1
00:00:20,812 --> 00:00:23,857
‫لم يقم الرئيس "هوانغ دو وون"‬
‫بقتل الرئيس "بارك سيونغ جين".‬

2
00:00:23,940 --> 00:00:24,983
‫"مارتن" كان الفاعل.‬

3
00:00:26,568 --> 00:00:28,695
‫ثمة فيديو وهو يعترف بجريمته‬

4
00:00:29,446 --> 00:00:31,031
‫سُجل بواسطة "آجي 3".‬

5
00:00:35,994 --> 00:00:37,871
‫سمعت أن المجلس سيعقد اجتماعاً طارئاً غداً.‬

6
00:00:38,413 --> 00:00:40,165
‫أظن أن علينا جميعاً أن نذهب...‬

7
00:00:40,248 --> 00:00:41,082
‫لا.‬

8
00:00:41,624 --> 00:00:43,334
‫هذا لن يحل الأمر.‬

9
00:00:43,877 --> 00:00:46,796
‫إذاً، هل لديك فكرة أخرى؟‬

10
00:00:47,213 --> 00:00:49,841
‫سأحرص على‬

11
00:00:49,924 --> 00:00:53,428
‫ألّا يستخدموا مرضي ضدي من الآن فصاعداً.‬

12
00:01:12,113 --> 00:01:13,698
‫هل ستدخل؟‬

13
00:01:22,999 --> 00:01:24,209
‫تناول بعضها.‬

14
00:01:24,751 --> 00:01:27,378
‫عندما كنت صغيراً، اعتدت تقديم هذا الخبز‬

15
00:01:27,462 --> 00:01:28,963
‫لك ولـ"مين غيو".‬

16
00:01:29,047 --> 00:01:30,632
‫كنتما تحبانه كثيراً.‬

17
00:01:34,427 --> 00:01:35,678
‫تعرف بالأمر أيضاً، صحيح؟‬

18
00:01:37,305 --> 00:01:38,556
‫أقصد "مين غيو".‬

19
00:01:39,974 --> 00:01:41,476
‫هل تعرف بشأن مرضه؟‬

20
00:01:41,768 --> 00:01:43,812
‫بالطبع، أعرف.‬

21
00:01:43,895 --> 00:01:46,523
‫لقد عانى من المرض لـ15 عاماً.‬

22
00:01:48,399 --> 00:01:50,568
‫15 عاماً؟‬

23
00:01:51,194 --> 00:01:52,070
‫نعم.‬

24
00:01:53,613 --> 00:01:57,700
‫لقد بدأ عندما توفي والداه.‬

25
00:01:59,285 --> 00:02:05,250
‫ربما لأنه تأذى جداً من كثير‬
‫من الناس آنذاك.‬

26
00:02:10,380 --> 00:02:11,798
‫وقّع على هذه.‬

27
00:02:12,340 --> 00:02:16,970
‫أبي يقول إن أنت وقّعت على هذه فسنعيش معاً.‬

28
00:02:27,730 --> 00:02:29,107
‫ابتهج يا صديقي.‬

29
00:02:29,941 --> 00:02:32,068
‫لا، نحن فردان من عائلة الآن.‬

30
00:02:32,485 --> 00:02:36,239
‫ابتعد! ابتعد عني!‬

31
00:03:10,481 --> 00:03:13,359
‫"مقدم الطلب: (هوانغ دو وون)"‬

32
00:03:19,532 --> 00:03:20,950
‫بعد ذلك اليوم،‬

33
00:03:21,367 --> 00:03:25,830
‫أحتجز "مين غيو" نفسه‬
‫في هذا المنزل 15 عاماً.‬

34
00:03:29,375 --> 00:03:31,794
‫لم يتمكن من القيام بأي اتصال جسدي‬
‫مع أي أحد،‬

35
00:03:31,878 --> 00:03:34,464
‫طهى طعامه بنفسه،‬

36
00:03:34,547 --> 00:03:36,883
‫وقد تأقلم مع المرض فحسب.‬

37
00:03:38,343 --> 00:03:40,553
‫والأهم من ذلك، لم يأت أحد لزيارته.‬

38
00:03:43,681 --> 00:03:45,892
‫لمَ لم تزره؟‬

39
00:03:49,062 --> 00:03:50,271
‫أنا آسف.‬

40
00:03:54,192 --> 00:03:58,488
‫إذا كنت آسفاً، فيحب أن تخبره بهذا ليعرف.‬

41
00:04:26,391 --> 00:04:27,642
‫يبدو أن الأمر بسببي.‬

42
00:04:29,769 --> 00:04:31,729
‫أصيب "مين غيو" بمرضه بسببي.‬

43
00:04:32,689 --> 00:04:34,315
‫اعتدت أن أشعر بالضيق حقاً.‬

44
00:04:34,857 --> 00:04:37,235
‫لم أتمكن من فهم قسوته في التعامل معي.‬

45
00:04:37,902 --> 00:04:40,321
‫لم أتمكن من فهم‬
‫كيف أمكنه معاملتي بهذه الطريقة‬

46
00:04:42,365 --> 00:04:44,450
‫بينما اعتدنا أن نكون صديقين.‬

47
00:04:46,536 --> 00:04:48,454
‫اعتقدت أنني كنت الضحية.‬

48
00:04:50,248 --> 00:04:52,000
‫وبدأت شيئاً فشيئاً‬

49
00:04:53,793 --> 00:04:55,044
‫أبرر أفعالي...‬

50
00:04:57,714 --> 00:04:59,340
‫وأفعال والدي.‬

51
00:05:02,427 --> 00:05:04,178
‫كنت صغيراً آنذاك.‬

52
00:05:05,096 --> 00:05:08,224
‫لم تكن تعرف أن لديه هذا النوع من المرض.‬

53
00:05:10,268 --> 00:05:12,270
‫أنا متأكدة من أن "مين غيو" سيتفهم.‬

54
00:05:13,688 --> 00:05:15,982
‫لم يفت الأوان بعد، يمكنكما العودة كأصدقاء.‬

55
00:05:18,276 --> 00:05:20,611
‫هل تعتقدين هذا حقاً؟‬

56
00:05:50,975 --> 00:05:54,771
‫جافاه النوم على الأرجح‬
‫لأن الغد هو يوم المؤتمر الصحفي.‬

57
00:06:00,443 --> 00:06:02,403
‫مرحباً، ما الأمر؟‬

58
00:06:04,530 --> 00:06:06,449
‫ماذا؟ أين أنت؟‬

59
00:06:16,375 --> 00:06:17,752
‫متى أتيت؟‬

60
00:06:18,169 --> 00:06:19,170
‫منذ قليل.‬

61
00:06:21,047 --> 00:06:22,173
‫هل أنت بخير؟‬

62
00:06:33,810 --> 00:06:34,936
‫وضع الصديق.‬

63
00:06:37,730 --> 00:06:39,315
‫لم الوجه العابس؟‬

64
00:06:39,398 --> 00:06:41,275
‫هل تريدني أن أقوم بكيّه لأجلك؟‬

65
00:06:42,151 --> 00:06:43,152
‫من جعلك تشعر هكذا؟‬

66
00:06:43,236 --> 00:06:45,530
‫أحضرهم إليّ وأنا سأبرحهم ضرباً.‬

67
00:06:50,243 --> 00:06:52,411
‫يا إلهي، أنت لطيفة.‬

68
00:06:53,412 --> 00:06:56,124
‫من الأفضل ألا تتصرفي بهذا اللطف‬
‫مع الآخرين.‬

69
00:06:56,499 --> 00:06:58,835
‫أنت الشخص الوحيد الذي يعتقد أنني لطيفة.‬

70
00:06:58,918 --> 00:07:00,795
‫ماذا؟ لم قد لا يحسبك الناس لطيفة؟‬

71
00:07:00,878 --> 00:07:02,839
‫أعلم، أليس كذلك؟‬

72
00:07:04,215 --> 00:07:09,011
‫أنت ألطف وأجمل امرأة‬
‫من بين كل النساء اللواتي أعرفهن.‬

73
00:07:09,095 --> 00:07:11,097
‫أنت لا تعرف الكثير من النساء.‬

74
00:07:14,225 --> 00:07:17,228
‫هل عليّ أن أزيد من صدقاتي مع النساء؟‬

75
00:07:17,311 --> 00:07:18,729
‫سأقتلك.‬

76
00:07:23,025 --> 00:07:24,777
‫إذا كنت لطيفة،‬

77
00:07:24,861 --> 00:07:26,904
‫فيمكنك ترقيتي وتناديني بـ"جميلة" مرة أخرى.‬

78
00:07:26,988 --> 00:07:28,531
‫لا، لا أستطيع القيام بذلك.‬

79
00:07:28,614 --> 00:07:29,449
‫لم لا؟‬

80
00:07:29,532 --> 00:07:32,201
‫هناك رتبة أخرى أعلى من تلك،‬

81
00:07:32,285 --> 00:07:33,411
‫وهي رتبتك.‬

82
00:07:34,036 --> 00:07:35,079
‫أي نوع من الرتب هذه؟‬

83
00:07:35,163 --> 00:07:38,416
‫إنها رتبة خاصة ابتكرتها خصيصاً لك‬
‫أيتها المليئة بالأسرار.‬

84
00:07:38,499 --> 00:07:40,751
‫يا إلهي، أخبرتك بكل شيء،‬
‫لا يوجد المزيد لأقوله.‬

85
00:07:40,835 --> 00:07:42,545
‫متى؟ أنا متأكد من أن هناك المزيد.‬

86
00:07:42,628 --> 00:07:43,713
‫أخبرتك بكل شيء بالفعل.‬

87
00:07:43,796 --> 00:07:46,215
‫- تريديني أن أذكر هذا مجدداً؟‬
‫- أنت لئيم للغاية.‬

88
00:07:46,299 --> 00:07:48,301
‫- أعلم أن هناك المزيد.‬
‫- لا يوجد شيء آخر.‬

89
00:07:48,384 --> 00:07:50,595
‫- يا إلهي، اعترفي فحسب.‬
‫- مهلاً.‬

90
00:07:51,637 --> 00:07:53,264
‫ستصيبني بالجنون.‬

91
00:08:03,065 --> 00:08:04,734
‫هل تشعر بتحسن؟‬

92
00:08:04,817 --> 00:08:05,860
‫نعم.‬

93
00:08:07,236 --> 00:08:11,032
‫بفضلك، سأكون قادراً على ربح المعركة غداً.‬

94
00:08:13,242 --> 00:08:15,995
‫هل أنت متأكد أنك لست بحاجة إليّ هناك؟‬

95
00:08:16,662 --> 00:08:19,123
‫هل تريدني أن أقف في آخر قاعة المؤتمرات؟‬

96
00:08:20,124 --> 00:08:21,542
‫لا، لا بأس.‬

97
00:08:21,626 --> 00:08:22,960
‫سأذهب بمفردي.‬

98
00:08:24,629 --> 00:08:28,508
‫أينما أكون، أعلم أنك ستكونين دائماً معي.‬

99
00:08:35,597 --> 00:08:38,183
‫أتمنى لك التوفيق.‬

100
00:08:39,184 --> 00:08:42,813
‫سأبذل قصارى جهدي لأفوز.‬

101
00:08:51,906 --> 00:08:54,951
‫سنبدأ الاجتماع الطارئ لمجلس الإدارة.‬

102
00:08:55,034 --> 00:08:59,539
‫لقد قمنا بإعداد جدول أعمال‬
‫اليوم حول مستقبل الشركة،‬

103
00:08:59,622 --> 00:09:02,166
‫وعلى المجلس التوصل إلى قرار سريع.‬

104
00:09:02,625 --> 00:09:03,751
‫انتظر لحظة.‬

105
00:09:04,919 --> 00:09:08,631
‫دعني أقول شيئاً قبل أن تعلن جدول الأعمال.‬

106
00:09:09,465 --> 00:09:13,719
‫المدير "كيم" يعقد مؤتمراً صحفياً حالياً.‬

107
00:09:13,803 --> 00:09:17,223
‫قد يكون له تأثير كبير على اجتماع اليوم.‬

108
00:09:17,306 --> 00:09:21,060
‫لذا أعتقد علينا التحقق مما سيصرح به أولاً.‬

109
00:09:21,143 --> 00:09:23,145
‫عما تتحدث؟ لنبدأ بالأمر.‬

110
00:09:23,229 --> 00:09:26,440
‫لكنه قد يعلن شيئاً هاماً حقاً.‬

111
00:09:26,524 --> 00:09:30,027
‫هل أنت متأكد من أن المدير "كيم"‬
‫لا يحاول خداعنا؟‬

112
00:09:30,528 --> 00:09:33,030
‫"المؤتمر الصحفي لمدير (كيه إم) للتمويل،‬
‫(كيم مين غيو)"‬

113
00:10:00,266 --> 00:10:02,268
‫أنا مدير "(كيه إم) للتمويل"،‬

114
00:10:03,561 --> 00:10:04,645
‫"كيم مين غيو".‬

115
00:10:07,815 --> 00:10:08,858
‫أيضاً...‬

116
00:10:14,697 --> 00:10:16,073
‫أعاني من...‬

117
00:10:18,284 --> 00:10:19,285
‫حساسية ضد البشر.‬

118
00:10:23,664 --> 00:10:25,833
‫بمجرد حصول اتصال جسدي مع إنسان،‬

119
00:10:25,916 --> 00:10:27,376
‫أبدأ الشعور بصعوبة بالتنفس.‬

120
00:10:27,960 --> 00:10:30,504
‫ويصيب جسدي طفح جلدي.‬

121
00:10:31,672 --> 00:10:32,882
‫ولهذا السبب،‬

122
00:10:34,050 --> 00:10:37,720
‫حملت معي دائماً قفازاتي وعصاي.‬

123
00:10:38,471 --> 00:10:39,847
‫متأكد أن الكثير منكم قد يتساءلون‬

124
00:10:40,598 --> 00:10:44,060
‫كيف يمكن لشخص مثلي أن يكون‬

125
00:10:44,435 --> 00:10:48,230
‫قادراً على العمل كمدير لشركة كبيرة.‬

126
00:10:49,273 --> 00:10:50,775
‫في كل مرة أحضر فيها إلى المكتب‬

127
00:10:51,984 --> 00:10:55,112
‫كل الموظفين يحافظون على مسافة بيني وبينهم.‬

128
00:10:55,196 --> 00:10:57,490
‫لذلك، لم أجد صعوبة في حضور الاجتماعات.‬

129
00:10:57,865 --> 00:10:59,533
‫وبالنسبة إلى مهامي الأخرى،‬

130
00:11:00,451 --> 00:11:04,330
‫استطعت الاعتناء بها دون مشكلة.‬

131
00:11:05,998 --> 00:11:07,500
‫بفضل السيد "تشو" الذي يقف بجانبي.‬

132
00:11:13,297 --> 00:11:17,802
‫هناك شيء يمكنني أن أخبر الجميع به بفخر.‬

133
00:11:17,885 --> 00:11:21,972
‫بدأت أتعافى شيئاً فشيئاً من تلك‬

134
00:11:24,308 --> 00:11:26,185
‫الحساسية ضد البشر.‬

135
00:11:28,938 --> 00:11:30,356
‫ذات يوم، ومن حيث لا أدري،‬

136
00:11:32,775 --> 00:11:34,985
‫دخلت إنسانة آلية حياتي فجأة.‬

137
00:11:36,529 --> 00:11:40,533
‫أصبحت صديقاً لهذه الآلية.‬

138
00:11:43,452 --> 00:11:45,454
‫وحاولت التواصل معها.‬

139
00:11:48,707 --> 00:11:49,667
‫أجل.‬

140
00:11:52,837 --> 00:11:54,630
‫ذلك ما حدث.‬

141
00:11:59,343 --> 00:12:00,928
‫تلك الآلية...‬

142
00:12:03,055 --> 00:12:04,682
‫كانت في بعض الأحيان بشرية.‬

143
00:12:06,392 --> 00:12:08,727
‫وأحياناً أخرى آلية.‬

144
00:12:10,813 --> 00:12:12,064
‫مشاعري...‬

145
00:12:14,108 --> 00:12:15,192
‫كانت مدخلات...‬

146
00:12:16,402 --> 00:12:17,486
‫لتلك الآلية...‬

147
00:12:18,279 --> 00:12:20,364
‫والبشرية.‬

148
00:12:22,199 --> 00:12:23,242
‫هكذا...‬

149
00:12:25,870 --> 00:12:28,706
‫حدثت هذه المعجزة.‬

150
00:12:36,672 --> 00:12:37,715
‫تلك الحقيقة‬

151
00:12:38,466 --> 00:12:42,428
‫غيرت نظرتي إلى الأمور تماماً.‬

152
00:12:42,511 --> 00:12:43,596
‫سيكون هناك‬

153
00:12:44,221 --> 00:12:48,309
‫سبق صحفي آخر للمراسلين الحاضرين.‬

154
00:12:49,477 --> 00:12:50,811
‫"(كيه إم) للتمويل"‬

155
00:12:51,687 --> 00:12:55,774
‫ستحول نشاطها من تمويل‬
‫عمليات الدمج والاستحواذ‬

156
00:12:55,858 --> 00:12:59,487
‫إلى الاستثمار بالصناعات المستقبلية‬
‫التي تنطوي على المشاعر البشرية.‬

157
00:13:00,779 --> 00:13:05,034
‫هذا أول تغيير لكم باستراتيجية العمل‬
‫خلال 15 عاماً.‬

158
00:13:05,117 --> 00:13:08,120
‫هل لديكم كل شيء مخطط؟‬

159
00:13:08,704 --> 00:13:11,290
‫أولاً وقبل كل شيء، "(كيه إم) للتمويل"‬

160
00:13:11,373 --> 00:13:13,375
‫ستستثمر بعمق في تطوير الآليين‬
‫بالذكاء الصنعي‬

161
00:13:13,459 --> 00:13:16,212
‫التي يمكنها التواصل معنا‬
‫على المستوى العاطفي.‬

162
00:13:16,295 --> 00:13:19,465
‫بوجود د."هونغ بايك غيون"،‬
‫مهندس الآليين المشهور،‬

163
00:13:19,548 --> 00:13:22,885
‫سنستقدم الثورة الصناعية الرابعة،‬

164
00:13:23,719 --> 00:13:26,430
‫وسنقدم أي دعم ضروري.‬

165
00:13:26,931 --> 00:13:29,266
‫هل الدكتور "هونغ" في "سول"؟‬

166
00:13:29,350 --> 00:13:31,894
‫- هل يمكننا مقابلته؟‬
‫- هل حساسيتك قابلة للشفاء؟‬

167
00:13:31,977 --> 00:13:34,813
‫- انظر هنا.‬
‫- أين تلك الآلية؟‬

168
00:13:34,897 --> 00:13:35,898
‫هل يمكنك إخبارنا؟‬

169
00:13:35,981 --> 00:13:37,942
‫هل يمكنك إخبارنا بأي شيء آخر؟‬

170
00:13:43,864 --> 00:13:46,659
‫دكتور، يبدو أنك ستتعرض للكثير من الإزعاج.‬

171
00:13:49,703 --> 00:13:52,831
‫سنستقدم الثورة الصناعية الرابعة.‬

172
00:13:57,086 --> 00:13:59,296
‫أشعر فجأة بعبء ثقيل على كتفي.‬

173
00:13:59,630 --> 00:14:02,007
‫أنت ثقيلة حقاً، توقفي.‬

174
00:14:05,052 --> 00:14:07,972
‫دكتور، هل يمكنني التحدث معك على انفراد؟‬

175
00:14:08,847 --> 00:14:11,267
‫سعر سهمنا يرتفع.‬

176
00:14:11,350 --> 00:14:13,394
‫- فعلاً؟‬
‫- ما الذي يجرى؟‬

177
00:14:13,477 --> 00:14:15,479
‫- يا إلهي.‬
‫- إنه مرتفع للغاية.‬

178
00:14:15,563 --> 00:14:17,273
‫ارتفع كثيراً.‬

179
00:14:17,356 --> 00:14:18,482
‫انظروا.‬

180
00:14:18,566 --> 00:14:20,693
‫هلا تعيروني انتباهكم، من فضلكم؟‬

181
00:14:20,776 --> 00:14:22,194
‫الوقت ينفد منا.‬

182
00:14:22,278 --> 00:14:25,030
‫سنصوت الآن على فصل المدير "كيم"...‬

183
00:14:26,991 --> 00:14:30,786
‫أقنعني المؤتمر الصحفي الذي رأيناه للتو‬

184
00:14:31,412 --> 00:14:34,957
‫ودون أدنى شك أن المدير "كيم"‬

185
00:14:35,749 --> 00:14:37,543
‫هو شخص لا يمكننا الاستغناء عنه.‬

186
00:14:39,128 --> 00:14:40,296
‫لذلك،‬

187
00:14:40,838 --> 00:14:45,092
‫أنا أتفق تماماً‬
‫مع خارطة الطريق الجديدة للمدير "كيم".‬

188
00:14:45,968 --> 00:14:47,094
‫كمساهم‬

189
00:14:48,137 --> 00:14:54,184
‫وكممثل للرئيس "هوانغ"‬
‫على جدول أعمال فصل المدير "كيم"،‬

190
00:14:56,645 --> 00:14:57,563
‫أصوت بلا.‬

191
00:14:57,646 --> 00:14:59,273
‫ماذا تعني؟‬

192
00:14:59,356 --> 00:15:01,775
‫- جئنا للتصويت بنعم.‬
‫- ما الذي يحدث؟‬

193
00:15:01,859 --> 00:15:03,611
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- هذا هراء.‬

194
00:15:03,694 --> 00:15:06,071
‫أنا أيضاً أدعم المدير "كيم مين غيو".‬

195
00:15:08,032 --> 00:15:09,116
‫أنا ضد قرار فصله.‬

196
00:15:09,199 --> 00:15:12,328
‫- يا إلهي.‬
‫- ما الذي يحدث هنا؟‬

197
00:15:14,038 --> 00:15:17,917
‫- جئنا هنا للتخلص منه.‬
‫- عم يتحدثون؟‬

198
00:15:18,000 --> 00:15:19,293
‫هذه فوضى.‬

199
00:15:22,755 --> 00:15:25,049
‫- مرحباً، هل شاهدتني؟‬
‫- نعم.‬

200
00:15:25,299 --> 00:15:29,803
‫"كيم مين غيو"،‬
‫أنت رائع للغاية وبشكل لا يُصدق.‬

201
00:15:30,220 --> 00:15:32,765
‫هكذا هو حبيبك.‬

202
00:15:34,433 --> 00:15:36,393
‫عليّ الذهاب إلى الشركة.‬

203
00:15:36,477 --> 00:15:38,938
‫اذهبي وانتظري في مكان ما، سآتي لاحقاً.‬

204
00:15:39,313 --> 00:15:40,439
‫شكراً لك.‬

205
00:15:41,065 --> 00:15:42,816
‫حسناً، حظاً موفقاً في إتمام الأمر.‬

206
00:15:43,567 --> 00:15:45,694
‫"(كيه إم) للتمويل"‬

207
00:15:45,778 --> 00:15:47,529
‫عليك حقاً أن تبذل ما بوسعك.‬

208
00:15:47,780 --> 00:15:49,698
‫تعرف أنني استثمرت فيك، صحيح؟‬

209
00:15:52,159 --> 00:15:54,078
‫شكراً لك، لكن...‬

210
00:15:55,120 --> 00:15:56,330
‫هل ستكونين بخير؟‬

211
00:15:58,040 --> 00:15:59,500
‫أثق بكفاءتك.‬

212
00:16:00,000 --> 00:16:03,504
‫لهذا أنا متحمسة‬
‫بشأن المستقبل الجديد الذي عرضته.‬

213
00:16:04,296 --> 00:16:06,632
‫هل سيكون هناك الكثير لأفعله؟‬

214
00:16:07,675 --> 00:16:12,388
‫في الواقع،‬
‫"يو تشيول" عمل أكثر مني لإقناع المدراء.‬

215
00:16:16,934 --> 00:16:19,812
‫أظن أن عليّ ترككما لتتحدثا‬

216
00:16:20,187 --> 00:16:22,481
‫عن سوء الفهم الذي كان بينكما لـ15 عام.‬

217
00:16:35,995 --> 00:16:37,079
‫عرفت...‬

218
00:16:38,747 --> 00:16:41,125
‫ما كانت تعنيه تلك‬
‫الورقة التي أعطيتك إياها.‬

219
00:16:41,458 --> 00:16:43,961
‫ما حاول أبي فعله بك.‬

220
00:16:46,380 --> 00:16:48,590
‫وجدت الورق في مستندات والدي.‬

221
00:16:51,051 --> 00:16:52,094
‫لكن...‬

222
00:16:53,303 --> 00:16:55,723
‫لم أتمكن من إخبارك أنني عرفت.‬

223
00:16:56,765 --> 00:16:59,184
‫تظاهرت بجهلي بما حدث.‬

224
00:17:02,563 --> 00:17:04,857
‫تظاهرت بأنني لم أكن مخطئ بحقك إطلاقاً.‬

225
00:17:05,773 --> 00:17:09,319
‫اعتقدت أن أبي لم يفعل هذا بدافع الخبث.‬

226
00:17:11,696 --> 00:17:13,365
‫هكذا تغاضيت عن الأمر.‬

227
00:17:14,450 --> 00:17:15,992
‫فقط لأحمي نفسي.‬

228
00:17:24,376 --> 00:17:25,669
‫كنت جبان‬

229
00:17:27,296 --> 00:17:28,422
‫وأحمق.‬

230
00:17:32,760 --> 00:17:34,678
‫آسف أنه تطلبني الكثير لأعترف بهذا.‬

231
00:17:41,185 --> 00:17:42,436
‫آسف، "مين غيو".‬

232
00:17:50,861 --> 00:17:52,196
‫وجدنا دليل‬

233
00:17:53,614 --> 00:17:55,866
‫أن "مارتن" قتل الرئيس "بارك".‬

234
00:17:57,242 --> 00:17:58,619
‫تدخل الإنتربول.‬

235
00:17:59,912 --> 00:18:03,957
‫اذهب واقنع أبيك.‬

236
00:18:05,751 --> 00:18:07,252
‫أنه عليه أن يسلّم نفسه‬

237
00:18:08,796 --> 00:18:10,005
‫ليحصل على حكم مخفف.‬

238
00:18:16,553 --> 00:18:17,513
‫حسناً.‬

239
00:18:19,389 --> 00:18:20,724
‫شكراً لإخباري بهذا.‬

240
00:18:48,293 --> 00:18:49,503
‫اعتقد‬

241
00:18:50,921 --> 00:18:53,298
‫أنني سأكون بخير هذه المرة.‬

242
00:19:22,870 --> 00:19:24,413
‫مرحباً، أين أنت؟‬

243
00:19:25,831 --> 00:19:29,042
‫هلا تقابلنا بالشارع الذي‬
‫سرنا به بينما كانت تثلج؟‬

244
00:19:30,377 --> 00:19:33,088
‫هلا فعلنا؟ حسناً، سأكون هناك.‬

245
00:19:37,342 --> 00:19:38,385
‫متى...‬

246
00:19:39,803 --> 00:19:40,888
‫لكم من الوقت...‬

247
00:19:42,264 --> 00:19:44,516
‫كنت تقف هنا؟‬

248
00:19:45,017 --> 00:19:46,143
‫منذ وهلة.‬

249
00:19:46,685 --> 00:19:48,061
‫طرقت قبل دخولي.‬

250
00:19:51,648 --> 00:19:52,941
‫اجلس.‬

251
00:20:06,496 --> 00:20:09,333
‫أبليت حسناً اليوم.‬

252
00:20:09,416 --> 00:20:10,334
‫شكراً لك.‬

253
00:20:11,043 --> 00:20:13,086
‫أعتقد أننا حللنا الأمور.‬

254
00:20:13,837 --> 00:20:15,339
‫ما رأيك؟‬

255
00:20:16,298 --> 00:20:17,758
‫نعم، أعتقد هذا، أيضاً.‬

256
00:20:17,841 --> 00:20:20,344
‫علينا أن نذهب جميعاً للمنزل مبكراً اليوم.‬

257
00:20:20,719 --> 00:20:23,305
‫بهذه المسألة، أود أن تقبل‬

258
00:20:24,181 --> 00:20:25,974
‫جواب استقالتي.‬

259
00:20:26,850 --> 00:20:27,684
‫ماذا؟‬

260
00:20:28,810 --> 00:20:29,770
‫هذا...‬

261
00:20:31,396 --> 00:20:32,898
‫لقد قلت بالفعل...‬

262
00:20:32,981 --> 00:20:34,775
‫كان هذا رأيك.‬

263
00:20:35,275 --> 00:20:36,985
‫لم أغيّر رأيي...‬

264
00:20:38,403 --> 00:20:39,738
‫بشأن الاستقالة.‬

265
00:20:41,490 --> 00:20:42,324
‫لكن...‬

266
00:20:42,407 --> 00:20:45,327
‫بقيت لأنه كان هناك الكثير لفعله.‬

267
00:20:45,994 --> 00:20:48,538
‫الآن وقد انتهى كل شيء، كما هو مخطط،‬

268
00:20:49,373 --> 00:20:50,874
‫يجب أن أرحل كذلك.‬

269
00:20:53,377 --> 00:20:54,503
‫سيد "تشو".‬

270
00:20:56,338 --> 00:20:57,464
‫أرجوك، سيدي.‬

271
00:21:02,970 --> 00:21:03,971
‫حسناً...‬

272
00:21:05,138 --> 00:21:06,306
‫وداعاً.‬

273
00:21:25,826 --> 00:21:27,995
‫لما تريدين شراء ملابس؟‬

274
00:21:28,245 --> 00:21:30,747
‫ستُغمر بطلبات المقابلات الآن.‬

275
00:21:30,831 --> 00:21:32,833
‫سأرتدي ما لديّ.‬

276
00:21:33,959 --> 00:21:37,671
‫ألا تظن أن "مين غيو" لديه‬
‫سحر جذّاب غير معتاد؟‬

277
00:21:38,672 --> 00:21:40,882
‫يبدو كأخ صغير بالمنزل.‬

278
00:21:41,258 --> 00:21:44,511
‫لكن بالعمل، لديه بريق شخصي قاتل.‬

279
00:21:45,095 --> 00:21:47,514
‫إنه مدير لسبب ما.‬

280
00:21:47,597 --> 00:21:49,308
‫ناضل بقتال شرس.‬

281
00:21:50,642 --> 00:21:51,560
‫ماذا عني؟‬

282
00:21:52,185 --> 00:21:55,564
‫أنا معتادة عليك، لذا مستحيل‬
‫أن أجد جانب جديد منك.‬

283
00:22:01,361 --> 00:22:02,279
‫ما هذا؟‬

284
00:22:03,488 --> 00:22:04,740
‫أتريد الخروج معي؟‬

285
00:22:05,490 --> 00:22:07,367
‫ماذا؟‬

286
00:22:15,709 --> 00:22:17,210
‫لكم من الوقت ستحدقين؟‬

287
00:22:17,544 --> 00:22:19,004
‫حتى تنظر إليّ.‬

288
00:22:20,547 --> 00:22:22,215
‫ها أنا، سعيدة؟‬

289
00:22:22,341 --> 00:22:23,508
‫أتريد الخروج معي؟‬

290
00:22:26,053 --> 00:22:27,929
‫لما تضحك؟‬

291
00:22:30,057 --> 00:22:31,141
‫لنذهب.‬

292
00:22:32,809 --> 00:22:35,896
‫د."هونغ"، ألن تجيبني؟‬

293
00:22:41,735 --> 00:22:43,612
‫الطقس بارد، لنذهب.‬

294
00:23:02,589 --> 00:23:03,840
‫أبي، آسفة.‬

295
00:23:05,383 --> 00:23:07,969
‫لن أعيش الحياة التي أردتها لي.‬

296
00:23:08,970 --> 00:23:10,639
‫لكنني أعيش بسعادة.‬

297
00:23:11,181 --> 00:23:13,433
‫أعرف أنه بأعماق قلبك،‬

298
00:23:15,352 --> 00:23:16,853
‫أنك ستريد سعادتي.‬

299
00:23:19,981 --> 00:23:21,274
‫هذا ما اعتقده.‬

300
00:23:33,829 --> 00:23:36,039
‫أظن أنك كنت متوتر، لكنك أبليت حسناً.‬

301
00:23:36,581 --> 00:23:40,001
‫كنت متوتر حقاً بالبداية،‬

302
00:23:40,919 --> 00:23:43,255
‫لكن فكرت بك بعد نفس عميق.‬

303
00:23:43,839 --> 00:23:46,716
‫من تلك اللحظة، كنت قادر على التحدث بسلاسة.‬

304
00:23:46,800 --> 00:23:49,761
‫روحي ساعدتك.‬

305
00:23:53,348 --> 00:23:54,391
‫أيضاً،‬

306
00:23:56,560 --> 00:23:58,895
‫إنها أول مرة لي منذ 15 عام‬

307
00:24:00,230 --> 00:24:02,440
‫أن يكون هناك اعتراف حقيقي مع "يو تشول".‬

308
00:24:03,817 --> 00:24:07,445
‫حتى أنني اقترحت أن نتصافح بالأيدي.‬

309
00:24:07,529 --> 00:24:10,740
‫لسبب ما، ظننت أنه سيكون الأمر بخير.‬

310
00:24:11,324 --> 00:24:12,951
‫- تصافحتما بالأيدي؟‬
‫- نعم.‬

311
00:24:13,034 --> 00:24:14,286
‫كنت بخير؟‬

312
00:24:15,453 --> 00:24:16,454
‫نعم.‬

313
00:24:16,538 --> 00:24:19,541
‫بمجرد أن فكرت بك، كنت بخير.‬

314
00:24:20,625 --> 00:24:22,836
‫عليك الاعتناء بكنزك جيداً.‬

315
00:24:25,213 --> 00:24:27,132
‫يا إلهي، الطقس بارد.‬

316
00:24:28,550 --> 00:24:29,634
‫تعالي هنا.‬

317
00:24:33,054 --> 00:24:34,848
‫لو أنه بارد، لما تعطني هذه؟‬

318
00:24:34,931 --> 00:24:36,725
‫لأعتني بكنزي جيداً.‬

319
00:24:41,438 --> 00:24:42,606
‫ماذا تريدين فعله اليوم؟‬

320
00:24:42,981 --> 00:24:44,065
‫سأفعل أي شيء لأجلك.‬

321
00:24:45,775 --> 00:24:48,612
‫مهلاً. أهذا ما تريدينه حقاً؟‬

322
00:24:48,695 --> 00:24:49,696
‫نعم.‬

323
00:24:57,746 --> 00:24:59,664
‫جدياً.‬

324
00:25:03,960 --> 00:25:05,128
‫مهلاً.‬

325
00:25:05,879 --> 00:25:11,551
‫ما شيم السيد "تشو"؟‬

326
00:25:13,511 --> 00:25:15,513
‫بمجرد أن يقول لا، بالأمر مرفوض حتماً.‬

327
00:25:19,601 --> 00:25:22,938
‫فهمت. أي نوع من الأشخاص يمثله لك؟‬

328
00:25:24,856 --> 00:25:26,233
‫شخص كأب؟‬

329
00:25:28,109 --> 00:25:31,529
‫السيد "تشو" استقال اليوم.‬

330
00:25:31,613 --> 00:25:33,031
‫ماذا؟ حقاً؟‬

331
00:25:33,114 --> 00:25:34,115
‫نعم.‬

332
00:25:35,033 --> 00:25:36,326
‫لا أدري‬

333
00:25:37,244 --> 00:25:40,372
‫كيف أقنعه.‬

334
00:25:44,042 --> 00:25:45,585
‫سيد "تشو"...‬

335
00:25:45,919 --> 00:25:47,337
‫استقال؟‬

336
00:25:47,712 --> 00:25:49,047
‫شقيق "تشو جي ايه"؟‬

337
00:25:49,130 --> 00:25:50,340
‫سلّم جواب استقالة؟‬

338
00:25:53,343 --> 00:25:54,761
‫هل أهنته أو ما شابه؟‬

339
00:25:58,056 --> 00:26:00,308
‫ربما قليلاً؟ كان منذ زمن.‬

340
00:26:01,268 --> 00:26:04,104
‫لأكون صادق، كثيراً. لكن...‬

341
00:26:04,562 --> 00:26:06,147
‫لم يكن بشيء قريب.‬

342
00:26:06,773 --> 00:26:10,277
‫لا أظنه من الأشخاص الذين يكنون الضغائن.‬

343
00:26:10,360 --> 00:26:14,197
‫مهلاً، ألم تره يقاضي أخته؟‬

344
00:26:14,281 --> 00:26:15,657
‫ضغائن؟‬

345
00:26:15,740 --> 00:26:17,909
‫يا له من مجرد شخص عنيد.‬

346
00:26:17,993 --> 00:26:19,369
‫لا بد أنه أمر غير مريح.‬

347
00:26:20,161 --> 00:26:21,079
‫بماذا؟‬

348
00:26:21,162 --> 00:26:23,498
‫أن يكون حبيب أخته رئيسه بالعمل.‬

349
00:26:23,581 --> 00:26:24,499
‫أنت محقة.‬

350
00:26:24,582 --> 00:26:26,751
‫تخيلت هذا للتو، وهو أمر غير مريح تماماً.‬

351
00:26:26,835 --> 00:26:28,461
‫هل هذا غير مريح؟‬

352
00:26:29,045 --> 00:26:32,132
‫ظننت أننا نتفق.‬

353
00:26:32,215 --> 00:26:33,341
‫العمل أمر جاد.‬

354
00:26:33,633 --> 00:26:35,552
‫الأمر مختلف بالأمور الشخصية.‬

355
00:26:36,094 --> 00:26:39,264
‫أهذا هو الموسم الثاني من تحول‬
‫"كيم مين غيو" لبشريّ؟‬

356
00:26:39,597 --> 00:26:40,598
‫نعم.‬

357
00:26:41,224 --> 00:26:44,269
‫توصلت لها، هذه هي.‬

358
00:26:44,352 --> 00:26:45,270
‫ما الأمر.‬

359
00:26:45,353 --> 00:26:48,732
‫أنت لا تروقه كحبيب لـ"جي ايه".‬

360
00:26:48,815 --> 00:26:49,733
‫مهلاً.‬

361
00:26:49,816 --> 00:26:52,861
‫- احذر لحديثك.‬
‫- أبقي فمك مغلق.‬

362
00:26:54,404 --> 00:26:57,449
‫هذا كان بلا فائدة على الإطلاق.‬

363
00:27:01,703 --> 00:27:03,038
‫لما تتبعني؟‬

364
00:27:03,330 --> 00:27:04,748
‫سأذهب لأرتاح.‬

365
00:27:19,512 --> 00:27:21,181
‫- ما الأمر؟‬
‫- مهلاً.‬

366
00:27:21,639 --> 00:27:24,434
‫أين يتواعد الفتيان هذه الأيام؟‬

367
00:27:25,560 --> 00:27:27,729
‫لما تسألني مثل؟‬

368
00:27:27,812 --> 00:27:31,024
‫لماذا؟ ألا يمكنني طرح سؤال؟‬

369
00:27:31,107 --> 00:27:32,859
‫ليس لديك أي شخص لتذهب بموعد معه.‬

370
00:27:33,401 --> 00:27:34,319
‫مهلاً.‬

371
00:27:34,611 --> 00:27:35,487
‫أليس كذلك؟‬

372
00:27:36,905 --> 00:27:39,783
‫مستحيل، لا يوجد نساء حولك.‬

373
00:27:43,078 --> 00:27:44,037
‫الزم الصمت.‬

374
00:27:45,830 --> 00:27:47,040
‫قلت الزم الصمت.‬

375
00:27:48,249 --> 00:27:49,876
‫منذ متى؟‬

376
00:27:51,753 --> 00:27:53,129
‫مهلاً.‬

377
00:27:54,464 --> 00:27:56,174
‫أنتم يا رفاق تليقون ببعضكم.‬

378
00:27:57,133 --> 00:27:59,928
‫- بالطبع.‬
‫- ذهب لمكان ممتع اليوم.‬

379
00:28:00,011 --> 00:28:01,054
‫تريد أن تعرف أين؟‬

380
00:28:01,137 --> 00:28:02,055
‫أين هو؟‬

381
00:28:02,764 --> 00:28:04,474
‫هذا لأجلك.‬

382
00:28:04,557 --> 00:28:06,684
‫- شكراً لك.‬
‫- لا مشكلة.‬

383
00:28:07,685 --> 00:28:10,647
‫مهلاً، هل استقلت من عملك حقاً؟‬

384
00:28:10,730 --> 00:28:12,899
‫لا تقلقي، لا علاقة لهذا بك.‬

385
00:28:12,982 --> 00:28:13,942
‫ماذا؟‬

386
00:28:14,651 --> 00:28:16,236
‫استقلت من عملك؟‬

387
00:28:19,114 --> 00:28:20,156
‫"هونغ جو".‬

388
00:28:20,949 --> 00:28:23,451
‫أتمازحني الآن؟‬

389
00:28:23,535 --> 00:28:28,164
‫عندما اعترفت بكل شيء لي،‬
‫أخبرتك ألا تكذب عليّ مجدداً أبداً.‬

390
00:28:28,581 --> 00:28:31,709
‫ما هذا؟ تستقيل دون أن تخبرني؟‬

391
00:28:31,793 --> 00:28:32,794
‫حسناً...‬

392
00:28:33,420 --> 00:28:35,797
‫سلّمت خطاب استقالتي منذ فترة.‬

393
00:28:35,880 --> 00:28:38,591
‫ماذا؟ سلّمت خطاب استقالتك منذ فترة؟‬

394
00:28:39,592 --> 00:28:42,721
‫هذا يغضبني حقاً، يا إلهي!‬

395
00:28:42,804 --> 00:28:44,055
‫- "هونغ جو"، اهدئي.‬
‫- "هونغ جو".‬

396
00:28:44,139 --> 00:28:45,223
‫توقفوا!‬

397
00:28:46,015 --> 00:28:47,517
‫كيف أهدأ؟‬

398
00:28:47,600 --> 00:28:50,854
‫أمي، ستخيفين الطفل.‬

399
00:28:51,354 --> 00:28:52,689
‫صحيح. آسفة.‬

400
00:28:53,815 --> 00:28:57,026
‫كيف تكون غير مرن هكذا؟‬

401
00:28:57,318 --> 00:28:59,696
‫اذهب واستعد خطاب استقالتك على الفور.‬

402
00:29:00,989 --> 00:29:01,990
‫أجبني.‬

403
00:29:02,490 --> 00:29:03,450
‫حسناً.‬

404
00:29:10,290 --> 00:29:11,666
‫يا لك من أحمق.‬

405
00:29:13,543 --> 00:29:15,086
‫لم ينته الأمر بعد.‬

406
00:29:15,462 --> 00:29:16,963
‫- يمكنك...‬
‫- لا.‬

407
00:29:18,798 --> 00:29:20,049
‫الأمر انتهى.‬

408
00:29:20,717 --> 00:29:24,429
‫وجدوا دليلاً يعترف فيه "مارتن"‬
‫بجريمة القتل.‬

409
00:29:24,512 --> 00:29:28,475
‫عليك أن تعترف بكل شيء‬
‫تعرفه قبل أن يتم اعتقاله.‬

410
00:29:28,558 --> 00:29:30,268
‫هذه الطريقة الوحيدة لتخفيف حكمك.‬

411
00:29:30,643 --> 00:29:31,895
‫مستحيل!‬

412
00:29:31,978 --> 00:29:34,606
‫الأمر لم ينته لـ"هوانغ دو وون"!‬

413
00:29:35,273 --> 00:29:37,609
‫عد لرشدك يا أبي.‬

414
00:29:38,735 --> 00:29:39,736
‫أرجوك.‬

415
00:29:47,368 --> 00:29:51,956
‫إذاً، ستدفعين قسطاً من الإيجار‬
‫مقابل زاوية بالمقهى؟‬

416
00:29:52,040 --> 00:29:55,335
‫نعم، ماذا كان اسمه مجدداً؟ متجر...‬

417
00:29:55,418 --> 00:29:57,045
‫- متجر داخل متجر؟‬
‫- نعم.‬

418
00:29:57,128 --> 00:30:00,673
‫أريد فعل هذا بزاوية بمقهاك.‬

419
00:30:00,757 --> 00:30:03,134
‫سأستغلها كمكتبي وصالة عرض كذلك.‬

420
00:30:04,302 --> 00:30:05,720
‫يروقني هذا، لنفعل ذلك.‬

421
00:30:07,138 --> 00:30:08,431
‫ماذا عن مصاريف التنمية؟‬

422
00:30:08,515 --> 00:30:09,808
‫المرة الأخيرة، "هونغ جو"...‬

423
00:30:09,891 --> 00:30:12,185
‫إنها غاضبة الآن، لا يمكنني أن أطلب منها.‬

424
00:30:12,268 --> 00:30:14,062
‫لماذا؟ هل حدث شيء؟‬

425
00:30:14,354 --> 00:30:16,606
‫أخي استقال من عمله.‬

426
00:30:18,691 --> 00:30:19,943
‫فهمت لماذا هي غاضبة.‬

427
00:30:20,026 --> 00:30:22,153
‫سلي "كيم مين غيو" أن يستثمر.‬

428
00:30:22,237 --> 00:30:23,738
‫أليست شركة استثمارية الآن؟‬

429
00:30:24,030 --> 00:30:25,323
‫سأجعل هذا الأمر ينجح بمفردي.‬

430
00:30:25,740 --> 00:30:28,910
‫يسمى التمويل الجماعي أو ما شابه.‬

431
00:30:28,993 --> 00:30:31,371
‫- "التمويل الجماعي"؟‬
‫- نعم.‬

432
00:30:31,454 --> 00:30:33,581
‫إنه وسط حيث يمكنني نشر فكرتي بالإنترنت‬

433
00:30:33,665 --> 00:30:36,251
‫لاستقبال استثمار.‬

434
00:30:36,334 --> 00:30:39,087
‫إذاً، أعطني جزءاً من أرباحك‬

435
00:30:39,170 --> 00:30:41,130
‫بدلاً من دفع الإيجار.‬

436
00:30:41,214 --> 00:30:42,632
‫هيا بنا، "تشو جي آ"!‬

437
00:30:42,715 --> 00:30:43,716
‫مرحى!‬

438
00:30:43,800 --> 00:30:45,718
‫الآن، أنا...‬

439
00:30:51,057 --> 00:30:53,351
‫عليّ الذهاب في موعد.‬

440
00:30:53,434 --> 00:30:54,769
‫سأغلق المقهى.‬

441
00:30:54,853 --> 00:30:55,895
‫حسناً.‬

442
00:31:20,879 --> 00:31:23,256
‫تشعر بأنك بخير؟‬

443
00:31:24,215 --> 00:31:26,843
‫نعم. أنا بحال أفضل الآن.‬

444
00:31:26,926 --> 00:31:28,428
‫مثل أي شخص آخر.‬

445
00:31:28,511 --> 00:31:29,762
‫يمكنني حتى لمسك.‬

446
00:31:40,398 --> 00:31:42,650
‫آسف.‬

447
00:31:46,070 --> 00:31:47,238
‫- مهلاً.‬
‫- مهلاً.‬

448
00:31:50,450 --> 00:31:51,784
‫من فضلك، تفضل.‬

449
00:31:54,454 --> 00:31:55,455
‫حسناً...‬

450
00:31:57,081 --> 00:32:00,835
‫الأمر متعلق بخطاب استقالتي.‬

451
00:32:00,919 --> 00:32:02,670
‫أجل. الخطاب...‬

452
00:32:07,675 --> 00:32:10,178
‫أظن أنه يجب...‬

453
00:32:11,721 --> 00:32:12,805
‫حسناً...‬

454
00:32:15,642 --> 00:32:17,393
‫خطاب الاستقالة...‬

455
00:32:17,810 --> 00:32:21,272
‫حسناً، سأتابعه، إذاً.‬

456
00:32:21,773 --> 00:32:24,317
‫يبدو أنك مصمم.‬

457
00:32:25,818 --> 00:32:30,531
‫كنت لأود حقاً أن تظل بالفريق،‬

458
00:32:31,783 --> 00:32:34,702
‫لكن ربما لا تشعر بالراحة بسبب "جي ايه".‬

459
00:32:35,203 --> 00:32:37,038
‫لكن...‬

460
00:32:37,497 --> 00:32:40,875
‫لو غيّرت رأيك قط، لا تتردد على إخباري.‬

461
00:32:40,959 --> 00:32:43,878
‫سأرحب بعودتك بأذرع مفتوحة.‬

462
00:32:57,016 --> 00:32:58,393
‫نعم، ما الأمر؟‬

463
00:32:59,268 --> 00:33:00,895
‫أين أنت؟‬

464
00:33:01,312 --> 00:33:02,522
‫بمقهى "ثلوج الصيف".‬

465
00:33:03,398 --> 00:33:04,649
‫هل آت؟‬

466
00:33:05,566 --> 00:33:07,235
‫أنا أعمل.‬

467
00:33:08,778 --> 00:33:10,613
‫أيهما أهم؟ أنا أم العمل؟‬

468
00:33:11,614 --> 00:33:14,617
‫العمل مهم، وكذلك أنت.‬

469
00:33:15,243 --> 00:33:18,037
‫يا إلهي، أفتقدك كثيراً.‬

470
00:33:18,579 --> 00:33:20,164
‫أفتقدك أنا أيضاً.‬

471
00:33:21,374 --> 00:33:23,793
‫سأهاتفك عندما أنتهى من هذا.‬

472
00:33:24,836 --> 00:33:26,754
‫حسناً، وداعاً.‬

473
00:33:27,171 --> 00:33:29,507
‫"تسجيل التمويل الجماعي"‬

474
00:33:30,925 --> 00:33:34,595
‫"يروقني الأمر عندما تبدي الاهتمام"‬

475
00:33:40,727 --> 00:33:42,854
‫يمكنني الجلوس هنا لبعض الوقت، أليس كذلك؟‬

476
00:33:46,524 --> 00:33:49,444
‫يمكنك العمل، سأشاهدك فقط.‬

477
00:33:50,028 --> 00:33:51,612
‫ليس مسموح لك التحدث معي.‬

478
00:34:07,628 --> 00:34:09,505
‫حسناً. ما الأمر؟ أخبرني.‬

479
00:34:11,132 --> 00:34:12,341
‫حسناً...‬

480
00:34:12,967 --> 00:34:14,594
‫سيد "تشو"...‬

481
00:34:14,677 --> 00:34:16,179
‫صحيح، أخي!‬

482
00:34:16,262 --> 00:34:18,514
‫لابد أنه ذهب لرؤيتك ليستعيد استقالته.‬

483
00:34:18,598 --> 00:34:20,516
‫لقد نسيت إخبارك.‬

484
00:34:21,309 --> 00:34:24,437
‫- ماذا؟‬
‫- زوجته أرغمته.‬

485
00:34:24,520 --> 00:34:27,899
‫وأمرته أن يستعيدها، أليس هذا خبراً ساراً؟‬

486
00:34:28,315 --> 00:34:29,900
‫هل قابلته اليوم؟‬

487
00:34:30,359 --> 00:34:33,654
‫نعم، لقد تقابلنا.‬

488
00:34:34,197 --> 00:34:35,156
‫ثم؟‬

489
00:34:35,907 --> 00:34:38,951
‫أخبرته أنني سأتابعها.‬

490
00:34:39,327 --> 00:34:40,661
‫فهمت.‬

491
00:34:41,329 --> 00:34:44,206
‫أشعر بصداع مفاجئ.‬

492
00:34:44,998 --> 00:34:47,335
‫هذا لن يفلح، تعال لمنزلي.‬

493
00:34:49,795 --> 00:34:50,630
‫ماذا؟‬

494
00:34:50,713 --> 00:34:53,507
‫لن يستطيع التراجع في كلمته بعد الآن.‬

495
00:34:53,591 --> 00:34:56,552
‫لذلك يجب أن تأتي لمنزلي،‬

496
00:34:56,636 --> 00:35:00,848
‫وتعطيه خطاب استقالته أمام زوجته.‬

497
00:35:00,932 --> 00:35:03,851
‫وقتها لن يتمكن أخي من الرفض.‬

498
00:35:04,268 --> 00:35:07,396
‫فهمت أنك تعتقدين أنني‬
‫أستطيع فعل ذلك، حسناً.‬

499
00:35:07,772 --> 00:35:08,731
‫و...‬

500
00:35:09,774 --> 00:35:11,943
‫لو أتيت لمنزلك،‬

501
00:35:13,069 --> 00:35:15,863
‫هل ستريني غرفتك؟‬

502
00:35:15,947 --> 00:35:18,658
‫كلا، لا يمكن. إنها متسخة للغاية.‬

503
00:35:20,076 --> 00:35:23,663
‫رأيت غرفتي بالفعل،‬
‫لما لا أستطيع رؤية غرفتك؟‬

504
00:35:30,545 --> 00:35:32,213
‫لأكون صريحاً، أنا...‬

505
00:35:57,113 --> 00:35:58,614
‫أنت سريع التعلّم.‬

506
00:36:02,535 --> 00:36:04,120
‫سأقتلك لو قبلتها.‬

507
00:36:08,249 --> 00:36:12,253
‫لقد اتصلت بي عن طريق الفيديو لأنك‬
‫تعلم أنني أزلت زينتي، أليس كذلك؟‬

508
00:36:12,336 --> 00:36:15,673
‫كلا، أنا فقط أردت رؤية وجهك بينما نتحدث.‬

509
00:36:17,008 --> 00:36:19,135
‫لم يمر وقت طويل منذ أن قلنا وداعاً.‬

510
00:36:23,472 --> 00:36:25,141
‫أنت لطيفة للغاية.‬

511
00:36:30,104 --> 00:36:31,689
‫لا يمكنني مشاهدة هذا.‬

512
00:36:33,608 --> 00:36:35,943
‫الجميع يتواعد إلا أنا.‬

513
00:36:37,028 --> 00:36:38,362
‫هذا محزن.‬

514
00:36:40,948 --> 00:36:43,159
‫حتى وعاء الصوص منه زوجان، كم هذا مزعج.‬

515
00:36:43,242 --> 00:36:44,243
‫"إيدي"؟‬

516
00:36:51,250 --> 00:36:53,252
‫"جين"؟‬

517
00:36:55,213 --> 00:36:57,965
‫متى أتيت لـ"كوريا"؟ كلا، هذا ليس صحيح.‬

518
00:36:58,090 --> 00:36:59,759
‫متى أتيت لـ"كوريا"؟‬

519
00:36:59,842 --> 00:37:04,138
‫أقصد، كيف أنك في "كوريا"؟‬

520
00:37:04,472 --> 00:37:07,892
‫أنا هنا في رحلة عمل، لشهرين.‬

521
00:37:07,975 --> 00:37:09,227
‫رحلة عمل؟‬

522
00:37:11,562 --> 00:37:14,190
‫أيتها الأكيان المقدسة، شكراً لكم!‬

523
00:37:14,565 --> 00:37:16,317
‫ماذا قلت للتو؟‬

524
00:37:16,400 --> 00:37:18,611
‫كلا، لا شيء.‬

525
00:37:18,694 --> 00:37:21,948
‫على أي حال، أعني،‬
‫من الجيد رؤيتك مجدداً، "إيدي".‬

526
00:37:22,031 --> 00:37:25,493
‫هل أنت هنا مع أحد أم تريد المجيء معنا؟‬

527
00:37:25,993 --> 00:37:26,869
‫بالتأكيد.‬

528
00:37:26,953 --> 00:37:29,497
‫لنذهب، "جين".‬

529
00:37:31,040 --> 00:37:32,416
‫نخبكم.‬

530
00:37:39,674 --> 00:37:41,676
‫- يا إلهي.‬
‫- هل أنت جادة؟‬

531
00:37:42,677 --> 00:37:45,054
‫نعم.‬

532
00:37:45,846 --> 00:37:46,973
‫مرة أخرى.‬

533
00:37:51,936 --> 00:37:54,355
‫لا يزال هناك الكثير من الناس.‬

534
00:37:54,939 --> 00:37:57,483
‫مشاهدة الناس أمر ممتع، أيضاً.‬

535
00:37:59,318 --> 00:38:01,737
‫هذا يعطيني شعور جيد.‬

536
00:38:02,321 --> 00:38:04,323
‫أحب هذا، أيضًا.‬

537
00:38:08,953 --> 00:38:10,413
‫أعتقد‬

538
00:38:11,372 --> 00:38:13,833
‫أننا قضينا وقتاً طويلاً في المختبر.‬

539
00:38:14,542 --> 00:38:17,545
‫طورنا الآليين الذين يتواصلوا مع البشر،‬

540
00:38:18,004 --> 00:38:19,130
‫لكن نحن‬

541
00:38:20,047 --> 00:38:22,049
‫لم يكن لدينا الوقت للتواصل مع العالم.‬

542
00:38:22,300 --> 00:38:25,136
‫كنا مشغولين للغاية بالبحث.‬

543
00:38:29,307 --> 00:38:31,684
‫لنداوم فعل هذا.‬

544
00:38:32,810 --> 00:38:33,769
‫بالتأكيد.‬

545
00:38:35,688 --> 00:38:37,732
‫ما الذي تعتقدين أنه بهذا الزقاق؟‬

546
00:38:38,607 --> 00:38:39,859
‫لنذهب ونعرف.‬

547
00:38:41,235 --> 00:38:42,361
‫بالتأكيد، لنذهب.‬

548
00:38:49,243 --> 00:38:52,163
‫لقد دبرت مكيدة مذهلة.‬

549
00:38:52,913 --> 00:38:55,291
‫هل تستمتع بتملّق الأطفال السذّج؟‬

550
00:38:57,501 --> 00:38:58,544
‫"يو تشول"‬

551
00:38:59,128 --> 00:39:01,297
‫سيستعيد منصبه كالرئيس التنفيذي.‬

552
00:39:02,548 --> 00:39:04,717
‫كلّ من "يو تشول" و"ري إل".‬

553
00:39:05,134 --> 00:39:07,720
‫سيعيش حياته الخاصة.‬

554
00:39:08,095 --> 00:39:12,850
‫سنقوم بإدارة "كيه إم المالية"‬
‫بطريقة مختلفة جداً عن ذي قبل.‬

555
00:39:12,933 --> 00:39:14,268
‫أيها الأحمق المتغطرس.‬

556
00:39:14,643 --> 00:39:18,272
‫افترقت أنت وأبي كخصمين.‬

557
00:39:19,398 --> 00:39:21,233
‫أنا و"يو تشول" مختلفتان.‬

558
00:39:22,485 --> 00:39:24,653
‫لن نكرر‬

559
00:39:25,529 --> 00:39:26,822
‫ما ساء بالماضي.‬

560
00:39:33,621 --> 00:39:35,706
‫انتهى كل شيء بنهاية المطاف.‬

561
00:39:36,123 --> 00:39:37,958
‫كيف تشعر؟ هل تشعر بالراحة؟‬

562
00:39:38,959 --> 00:39:44,215
‫لا أشعر براحة أو حماس كما كنت متوقع.‬

563
00:39:45,174 --> 00:39:46,175
‫أنا فقط أعتقد‬

564
00:39:47,051 --> 00:39:50,179
‫أنني أدرك أن ما حدث‬

565
00:39:50,513 --> 00:39:54,767
‫في الماضي لم يعد يؤلمني.‬

566
00:39:54,850 --> 00:39:56,936
‫هذا أمر مهم، إنك تتعافى.‬

567
00:39:57,770 --> 00:40:00,940
‫رغم أننا لن نعرف متى ستصاب مجددًا.‬

568
00:40:01,023 --> 00:40:03,984
‫أعتقد أنني أتصادق مع الألم بهذه المرحلة.‬

569
00:40:05,361 --> 00:40:06,362
‫أجل.‬

570
00:40:07,029 --> 00:40:09,740
‫إذا واسيت نفسك دائماً،‬

571
00:40:09,824 --> 00:40:12,243
‫بحيث يصبح ألمك وحزنك أقل، سيمر الوقت.‬

572
00:40:13,160 --> 00:40:16,247
‫أيها الطبيب، أعتقد أنني بحاجة للإغلاق.‬

573
00:40:16,330 --> 00:40:18,666
‫وردتني مكالمة عاجلة.‬

574
00:40:19,333 --> 00:40:20,626
‫هل هي "جيه ايه"؟‬

575
00:40:21,335 --> 00:40:23,087
‫أنت تؤذي مشاعري الآن، كما تعلم.‬

576
00:40:23,170 --> 00:40:24,463
‫د."أو".‬

577
00:40:24,755 --> 00:40:27,007
‫سأعاود الاتصال بك في الحال، وداعاً.‬

578
00:40:29,051 --> 00:40:30,177
‫مرحبًا، إنه أنا.‬

579
00:40:31,345 --> 00:40:34,390
‫أخي في المنزل الآن وكذلك "هونغ جو".‬

580
00:40:36,058 --> 00:40:38,769
‫حقاً؟ حسناً، إذن.‬

581
00:40:39,311 --> 00:40:41,564
‫أنا أرتدي بدلة الآن.‬

582
00:40:41,647 --> 00:40:42,982
‫ولا أرتدي ربطة عنق حتى.‬

583
00:40:43,399 --> 00:40:44,358
‫هذا مثالي.‬

584
00:40:44,442 --> 00:40:46,318
‫فعلاً؟ حسناً، إذن.‬

585
00:40:47,987 --> 00:40:50,906
‫مهلاً، ماذا تحب ابنة أخيك؟‬

586
00:41:03,586 --> 00:41:07,673
‫لما ذهبت وفعلت ما فعلته؟‬

587
00:41:08,382 --> 00:41:09,967
‫آسف، "دونغ هيون".‬

588
00:41:11,886 --> 00:41:14,889
‫أنا بصفّك، مهما يقول الآخرون.‬

589
00:41:33,449 --> 00:41:35,618
‫- سيدي.‬
‫- سررت بـ...لا.‬

590
00:41:36,452 --> 00:41:38,913
‫كيف حالك؟‬

591
00:41:40,080 --> 00:41:41,624
‫لما أنت هنا؟‬

592
00:41:42,374 --> 00:41:44,335
‫"جيه ايه"؟‬

593
00:41:44,418 --> 00:41:46,086
‫- "جي ايه".‬
‫- كلا، أنا...‬

594
00:41:46,170 --> 00:41:48,464
‫أنا هنا لمقابلتك.‬

595
00:41:49,423 --> 00:41:51,509
‫إنه "كيم مين كيو".‬

596
00:41:53,219 --> 00:41:54,929
‫مرحباً، "تشو دونغ هيون".‬

597
00:41:56,138 --> 00:41:57,431
‫كيف تعرف ابنتي؟‬

598
00:41:57,890 --> 00:41:59,850
‫هذا...‬

599
00:42:00,476 --> 00:42:02,269
‫- سر.‬
‫- سر؟‬

600
00:42:03,521 --> 00:42:04,522
‫سر.‬

601
00:42:25,042 --> 00:42:27,670
‫هل تحب الدجاج المطهي؟‬

602
00:42:28,295 --> 00:42:29,338
‫نعم.‬

603
00:42:29,421 --> 00:42:31,298
‫تناول بعضه معنا.‬

604
00:42:31,382 --> 00:42:32,383
‫حسناً.‬

605
00:43:04,957 --> 00:43:06,125
‫كانت لطيفة.‬

606
00:43:08,085 --> 00:43:10,379
‫كانت مثلما هي الآن.‬

607
00:43:26,270 --> 00:43:27,688
‫كنت أرغب في مقابلتك.‬

608
00:43:31,150 --> 00:43:32,067
‫ماذا؟‬

609
00:43:32,359 --> 00:43:35,487
‫هل شُفيت من حساسيتك؟‬

610
00:43:36,447 --> 00:43:38,282
‫نعم.‬

611
00:43:38,365 --> 00:43:43,120
‫الشخص الذي قلت إنك أحببته‬
‫كثيراً هو عمتي، أليس كذلك؟‬

612
00:43:44,788 --> 00:43:45,998
‫نعم، إنها هي.‬

613
00:43:46,081 --> 00:43:48,375
‫لكن هذا سرنا.‬

614
00:43:55,424 --> 00:43:59,762
‫لم أكن متأكداً مما عليّ شراؤه...‬

615
00:43:59,845 --> 00:44:01,597
‫لم تكن مضطراً لشراء أي شيء لي.‬

616
00:44:06,352 --> 00:44:09,313
‫عجباً، إنها جميلة جداً.‬

617
00:44:09,605 --> 00:44:11,398
‫- شكراً لك.‬
‫- بالتأكيد.‬

618
00:44:12,107 --> 00:44:13,776
‫إنها ظريفة جداً.‬

619
00:44:15,694 --> 00:44:17,529
‫إنها جميلة.‬

620
00:44:30,626 --> 00:44:32,878
‫يبدو وكأنهما في موعد مدبر.‬

621
00:44:34,421 --> 00:44:35,547
‫بالفعل.‬

622
00:44:38,509 --> 00:44:39,510
‫سيد "كيم".‬

623
00:44:40,135 --> 00:44:41,178
‫نعم؟‬

624
00:44:41,261 --> 00:44:43,180
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬

625
00:44:45,599 --> 00:44:46,600
‫حسناً...‬

626
00:44:49,019 --> 00:44:50,020
‫أنا...‬

627
00:44:52,147 --> 00:44:56,026
‫لا أظن أني قادر على العيش دون السيد "تشو".‬

628
00:44:56,485 --> 00:44:57,611
‫ماذا؟‬

629
00:44:57,694 --> 00:44:58,821
‫سيد "تشو".‬

630
00:45:00,280 --> 00:45:01,490
‫أنت تروقني.‬

631
00:45:02,783 --> 00:45:03,867
‫كثيراً.‬

632
00:45:08,914 --> 00:45:10,499
‫بالنسبة إليّ، أنت‬

633
00:45:11,166 --> 00:45:14,962
‫زميل ومرشد أريده أن يظل بقربي للأبد.‬

634
00:45:16,380 --> 00:45:19,049
‫أبي، أنت رائع حقاً.‬

635
00:45:19,633 --> 00:45:21,593
‫أجل، إنه مدهش.‬

636
00:45:23,303 --> 00:45:24,388
‫وبالتالي،‬

637
00:45:25,597 --> 00:45:28,350
‫لا أستطيع قبول استقالتك.‬

638
00:45:28,809 --> 00:45:33,313
‫أود منك أن تمزقها بنفسك.‬

639
00:45:37,734 --> 00:45:39,153
‫لدي شرط واحد.‬

640
00:45:40,320 --> 00:45:42,489
‫بالتأكيد، ما هو؟‬

641
00:45:42,573 --> 00:45:44,450
‫لطالما أنك تواعد أختي،‬

642
00:45:44,867 --> 00:45:46,827
‫دعنا نفصل العمل عن حياتنا الشخصية.‬

643
00:45:47,327 --> 00:45:48,287
‫موافق.‬

644
00:45:48,370 --> 00:45:50,706
‫في العمل، أنت رئيسي،‬

645
00:45:50,789 --> 00:45:53,709
‫ولكن بمجرد رحيلنا عن العمل،‬

646
00:45:54,543 --> 00:45:56,628
‫هل يمكنني أن أعاملك كحبيب أختي؟‬

647
00:45:58,046 --> 00:46:00,549
‫نعم، أرجوك افعل هذا.‬

648
00:46:01,175 --> 00:46:02,468
‫حسناً، "مين غيو".‬

649
00:46:09,600 --> 00:46:13,145
‫حسناً، إذاً، "جين باي".‬

650
00:46:30,454 --> 00:46:33,540
‫ليس هناك الكثير لتراه في غرفتي.‬

651
00:46:40,380 --> 00:46:44,176
‫"مقص يساعدك على القص بشكل مستقيم"‬

652
00:46:44,259 --> 00:46:48,096
‫"مقعد متنقل"‬

653
00:47:31,765 --> 00:47:34,393
‫"مصابيح قلبية"‬

654
00:47:46,321 --> 00:47:48,156
‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

655
00:47:48,991 --> 00:47:49,950
‫لماذا؟‬

656
00:47:50,033 --> 00:47:51,785
‫أنا أحبك أكثر.‬

657
00:47:55,247 --> 00:47:57,124
‫- أمتلك كل هذه الأشياء.‬
‫- ماذا؟‬

658
00:47:57,207 --> 00:48:00,419
‫كل ما صنعته يوجد بخزانتي الصفراء بالمنزل.‬

659
00:48:00,794 --> 00:48:02,004
‫هذه كذبة.‬

660
00:48:02,963 --> 00:48:04,381
‫تعالي وانظري بنفسك.‬

661
00:48:05,340 --> 00:48:07,426
‫وأداة التنظيف أيضاً؟‬

662
00:48:08,427 --> 00:48:09,344
‫نعم.‬

663
00:48:10,095 --> 00:48:11,430
‫هذا مستحيل.‬

664
00:48:12,681 --> 00:48:15,100
‫كنت أنت الشخص من بين الخمسة أشخاص؟‬

665
00:48:16,518 --> 00:48:19,688
‫من أين حصلت عليهم؟ أنا بالكاد بعت أي منهم.‬

666
00:48:20,606 --> 00:48:22,441
‫قبّليني وسأخبرك.‬

667
00:48:27,571 --> 00:48:28,614
‫عمتي!‬

668
00:48:29,823 --> 00:48:31,491
‫أمي تتصرف بغرابة.‬

669
00:48:33,493 --> 00:48:35,329
‫انتظري، هل تحتاجين لأي شيء؟‬

670
00:48:35,412 --> 00:48:36,413
‫- كلا.‬
‫- محفظتي.‬

671
00:48:36,496 --> 00:48:37,873
‫أمي، هل أنت بخير؟‬

672
00:48:37,956 --> 00:48:39,082
‫- نعم.‬
‫- إنها بخير.‬

673
00:48:39,166 --> 00:48:40,626
‫سلي عمتك أن تساعدك بأن تلبسي.‬

674
00:48:40,709 --> 00:48:42,044
‫أسرع، نحن بحاجة إلى سيارة.‬

675
00:48:42,127 --> 00:48:42,961
‫استدعي سيارة أجرة.‬

676
00:48:43,045 --> 00:48:44,254
‫سأوصلكم.‬

677
00:48:44,338 --> 00:48:46,131
‫حسناً، سيارتك، إذاً.‬

678
00:48:46,465 --> 00:48:48,216
‫"دونغ هيون"، تعالي في الخارج.‬

679
00:48:48,592 --> 00:48:49,551
‫خذي وقتك.‬

680
00:48:56,975 --> 00:48:58,226
‫لا بأس، "هونغ جو".‬

681
00:48:58,685 --> 00:49:00,145
‫سيكون الأمر على ما يرام.‬

682
00:49:01,813 --> 00:49:03,690
‫هذا مولودنا الثاني.‬

683
00:49:04,232 --> 00:49:05,567
‫لا تكن متوتر للغاية.‬

684
00:49:09,404 --> 00:49:10,614
‫لا بأس.‬

685
00:49:10,947 --> 00:49:14,910
‫أبي، انظر إليّ، لقد نشأت جيداً.‬

686
00:49:14,993 --> 00:49:16,036
‫حقاً.‬

687
00:49:17,329 --> 00:49:18,413
‫أمسكي بيد أمك.‬

688
00:49:21,291 --> 00:49:22,334
‫خذي نفساً عميقاً.‬

689
00:49:23,877 --> 00:49:25,212
‫"قسم الولادة".‬

690
00:49:41,311 --> 00:49:42,396
‫"هونغ جو" بخير.‬

691
00:49:43,146 --> 00:49:44,231
‫والمولود بصحة جيدة.‬

692
00:49:48,068 --> 00:49:49,194
‫ابنتي...‬

693
00:49:50,070 --> 00:49:51,196
‫جميلة.‬

694
00:49:52,656 --> 00:49:53,865
‫كالأميرة.‬

695
00:49:54,616 --> 00:49:57,536
‫- أنت الشقيقة الكبرى الآن.‬
‫- أجل.‬

696
00:50:01,248 --> 00:50:03,667
‫إنها في غاية الجمال.‬

697
00:50:04,835 --> 00:50:06,336
‫كالملاك، أليس كذلك؟‬

698
00:50:07,462 --> 00:50:08,839
‫هذا شقيقتك، "دونغ هيون".‬

699
00:50:09,464 --> 00:50:11,842
‫مرحباً، هذا يومك الأول في العالم.‬

700
00:50:23,729 --> 00:50:26,148
‫"بعد مرور عامين"‬

701
00:50:40,662 --> 00:50:41,705
‫نرغب أن...‬

702
00:50:42,497 --> 00:50:44,416
‫نتواصل مع شيء‬

703
00:50:44,791 --> 00:50:47,210
‫ونرغب أن نتواصل مع البشر.‬

704
00:50:47,711 --> 00:50:53,258
‫هذا بسبب الغريزة الإنسان،‬
‫ذلك مجسّد في حمضنا النووي.‬

705
00:50:53,925 --> 00:50:57,512
‫فريق "سانتا ماريا" ركز على تلك الغريزة‬

706
00:50:57,596 --> 00:50:59,890
‫أثناء تطوير الآلي‬
‫الجديد بالذكاء الاصطناعي.‬

707
00:51:00,724 --> 00:51:02,559
‫إذا كان هناك آلي‬

708
00:51:02,642 --> 00:51:04,561
‫يمكنه التواصل على المستوى العاطفي،‬

709
00:51:05,228 --> 00:51:07,189
‫كيف ستتغير حياتنا؟‬

710
00:51:08,231 --> 00:51:09,191
‫بالنسبة لشخص‬

711
00:51:09,983 --> 00:51:11,818
‫مستنزف جسدياً وعاطفياً،‬

712
00:51:12,569 --> 00:51:16,031
‫ماذا يعني أن يكون لديهم آلي يريحهم‬

713
00:51:16,156 --> 00:51:18,658
‫بعواطف مبرمجة به؟‬

714
00:51:19,451 --> 00:51:24,706
‫أستطيع أخباركم بكل ثقة أنه‬
‫من شأن ذلك أن يجعلنا أكثر إنسانية.‬

715
00:51:25,916 --> 00:51:28,835
‫الشيء الذي يتدفق من بشري لآخر.‬

716
00:51:29,753 --> 00:51:32,672
‫إذا استطعنا كشف السر‬
‫وراء الاتصالات العاطفية،‬

717
00:51:33,173 --> 00:51:36,885
‫كنت واثقاً من أننا نستطيع‬
‫صنع آلي ثوري بذكاء اصطناعي.‬

718
00:51:38,386 --> 00:51:39,471
‫وأخيرًا،‬

719
00:51:40,514 --> 00:51:44,601
‫نجح فريق "سانتا ماريا"‬
‫بحل جزء من هذا السر.‬

720
00:51:45,185 --> 00:51:46,603
‫لقد سميّنا الآلي‬

721
00:51:47,437 --> 00:51:50,690
‫تيمناً بـ"بارك سونغ جين"‬
‫الرئيس الراحل لـ"دايانغ لبناء السفن".‬

722
00:51:57,364 --> 00:51:58,365
‫سيداتي وسادتي،‬

723
00:51:58,740 --> 00:52:02,911
‫اسمحوا لي أن أقدم الآلي‬
‫الذي سيعيد كتابة تاريخ الآليين.‬

724
00:52:02,994 --> 00:52:07,290
‫"أيها البشر، ما التالي؟ آلي"‬

725
00:52:16,049 --> 00:52:17,217
‫مرحباً.‬

726
00:52:26,268 --> 00:52:28,228
‫"الوجهة سوكوتشو"‬

727
00:52:54,880 --> 00:52:55,964
‫"المدير الإداري (تشو جين بي)"‬

728
00:53:04,890 --> 00:53:06,683
‫سأغادر الآن.‬

729
00:53:12,355 --> 00:53:13,940
‫هل علينا الاستمرار بهذا؟‬

730
00:53:14,482 --> 00:53:17,360
‫نعم. أجروا المزيد من‬
‫البحث في عطلة نهاية الأسبوع،‬

731
00:53:17,444 --> 00:53:19,487
‫وسنجتمع مجدداً صباح يوم الاثنين.‬

732
00:53:19,571 --> 00:53:20,989
‫- حسنًا.‬
‫- رائع.‬

733
00:53:24,075 --> 00:53:25,577
‫عليّ الذهاب.‬

734
00:53:35,378 --> 00:53:36,755
‫- لنذهب.‬
‫- حسناً.‬

735
00:53:38,465 --> 00:53:40,133
‫لن نتأخر، أليس كذلك؟‬

736
00:53:40,216 --> 00:53:41,968
‫أعتقد أننا سنصل في الموعد المحدد.‬

737
00:53:49,809 --> 00:53:52,228
‫- الحفاضات.‬
‫- عزيزتي.‬

738
00:53:52,312 --> 00:53:53,438
‫يا إلهي.‬

739
00:53:53,521 --> 00:53:54,773
‫لقد أيقظتها.‬

740
00:53:54,856 --> 00:53:56,524
‫هل استيقظت للتو؟‬

741
00:53:56,775 --> 00:53:59,235
‫- يا إلهي.‬
‫- احزمي الباقي.‬

742
00:53:59,319 --> 00:54:01,488
‫سنتأخر، لنسرع.‬

743
00:54:12,582 --> 00:54:15,710
‫عزيزي، كدت أصل، أرى المبنى الآن.‬

744
00:54:15,794 --> 00:54:17,379
‫أراك قريباً.‬

745
00:54:19,714 --> 00:54:21,508
‫"مغلق"‬

746
00:54:25,470 --> 00:54:28,014
‫يمكن للناس اختيار تصاميمهم الخاصة.‬

747
00:54:29,265 --> 00:54:31,434
‫هل ستكونين قادرة على‬
‫توفير خدمة النقش كذلك؟‬

748
00:54:31,977 --> 00:54:32,894
‫بالتأكيد.‬

749
00:54:32,978 --> 00:54:35,814
‫اللون، هل يمكن أن يكون هذا خيارًا أيضًا؟‬

750
00:54:36,982 --> 00:54:41,194
‫لم أفكر في ذلك بعد، ولكن هذا ممكن أيضاً.‬

751
00:54:53,373 --> 00:54:55,792
‫حسنًا، يمكنك إرسال العينات‬
‫إلينا بحلول نهاية الشهر،‬

752
00:54:55,875 --> 00:54:57,460
‫والبقية في غضون أسبوعين، صحيح؟‬

753
00:54:57,752 --> 00:54:59,170
‫نعم، لا مشكلة.‬

754
00:54:59,421 --> 00:55:01,423
‫وقد نكون قادرين على تقديم عرض توضيحي‬

755
00:55:01,506 --> 00:55:02,590
‫قبل وصول الشحن،‬

756
00:55:02,674 --> 00:55:05,051
‫وربما نضمن بعض قنوات التوزيع؟‬

757
00:55:05,135 --> 00:55:06,678
‫سيكون ذلك رائعاً.‬

758
00:55:07,137 --> 00:55:11,141
‫ماذا عن استخدام وسائل الإعلام‬
‫الاجتماعية لإطلاقه للجمهور؟‬

759
00:55:11,224 --> 00:55:13,435
‫بما أن عمله يعتمد على الشبكات،‬

760
00:55:14,102 --> 00:55:17,605
‫أعتقد أنه يمكن أن يستقطب الكثير‬
‫من مستخدمي وسائل التواصل الاجتماعي.‬

761
00:55:17,689 --> 00:55:19,399
‫بالتأكيد، هذه فكرة سديدة.‬

762
00:56:04,360 --> 00:56:07,322
‫"كيم مين غيو"‬

763
00:56:13,119 --> 00:56:15,080
‫أنا حقاً...‬

764
00:56:16,498 --> 00:56:17,707
‫أفتقدتك.‬

765
00:56:18,958 --> 00:56:21,628
‫مبروك على تسريحك. أحسنت.‬

766
00:56:22,128 --> 00:56:24,798
‫لقد أتى اليوم حقاً.‬

767
00:56:34,015 --> 00:56:35,183
‫ألست جائعاً؟‬

768
00:56:36,768 --> 00:56:38,061
‫أنا أتضور جوعاً.‬

769
00:56:38,269 --> 00:56:40,730
‫لنذهب. الجميع في انتظارك.‬

770
00:56:44,859 --> 00:56:48,113
‫- لديّ الكثير لأخبرك به.‬
‫- مثل ماذا؟‬

771
00:56:48,196 --> 00:56:50,698
‫لقد وقّعت عقداً مع مشتر من خارج البلاد.‬

772
00:56:50,782 --> 00:56:52,408
‫أنا سعيدة للغاية!‬

773
00:56:54,119 --> 00:56:57,664
‫لديّ أيضاً هذه الفكرة الجديدة‬
‫التي خطرت على بالي مؤخراً.‬

774
00:56:57,747 --> 00:56:58,623
‫إنها عن...‬

775
00:57:11,094 --> 00:57:12,345
‫هذا...‬

776
00:57:15,598 --> 00:57:17,475
‫هو الوقت المناسب لنقبل بعضنا.‬

777
00:59:10,630 --> 00:59:12,632
‫ترجمة "مصطفى السطوحي"‬

