﻿1
00:00:01,668 --> 00:00:03,712
{\an8}‫"(ناشفيل)"

2
00:00:03,921 --> 00:00:07,174
‫أفكر في إضافة عازف آلة المندولين.

3
00:00:07,341 --> 00:00:08,800
‫"لي"، علينا التحدث.

4
00:00:08,967 --> 00:00:11,053
‫أعرف، الأمر يتعلق بالمال المتاح.

5
00:00:11,220 --> 00:00:14,389
‫لكن أتتذكر "دين هيندلر"؟
‫أعتقد أنه ترك فرقته القديمة.

6
00:00:14,556 --> 00:00:17,643
‫- سيكون "دين" رائعاً لكن...
‫- علينا البدء في تأليف ألبوم جديد...

7
00:00:17,809 --> 00:00:20,395
‫- "لي".
‫- ماذا؟

8
00:00:20,979 --> 00:00:22,773
‫ما رأيك بـ"هول"؟

9
00:00:23,857 --> 00:00:26,276
‫أعتقد أنه حاد الطباع.

10
00:00:26,443 --> 00:00:27,986
‫أعني فيما يخصنا.

11
00:00:28,153 --> 00:00:31,823
‫لأنني لا أفهمه.
‫أتعرفين؟ أسلوبه في العمل.

12
00:00:31,990 --> 00:00:34,159
‫لا أعتقد أنه المنتج المناسب لأسطوانتنا.

13
00:00:34,493 --> 00:00:37,496
‫مهلاً، هذا ليس خيارنا، صحيح؟
‫ندين له بأغنية.

14
00:00:37,663 --> 00:00:39,206
‫لا أدري. ربما.

15
00:00:39,373 --> 00:00:43,252
‫"لي"، لطالما قلنا، إن لم يناسبنا الأمر
‫من الناحية الإبداعية، سنبحث عن بديل.

16
00:00:43,585 --> 00:00:46,922
‫لا أعرف كيف،
‫لكننا سنجد حلاً، أليس كذلك؟

17
00:00:47,089 --> 00:00:49,925
‫- أتخفي عني شيئاً؟
‫- لا.

18
00:00:51,510 --> 00:00:54,179
‫كنت أتساءل عن رأيك فحسب.

19
00:00:54,888 --> 00:00:57,307
‫رأيي أن شريكي رائع.

20
00:01:27,171 --> 00:01:30,215
{\an8}‫البسط هو الرقم الواقع
‫فوق خط الكسر الاعتيادي...

21
00:01:30,382 --> 00:01:33,886
{\an8}‫...الذي يظهر عدد الأجزاء،
‫ممثلة في المقام، تم أخذها.

22
00:01:34,052 --> 00:01:37,472
‫- لا، لا بد أنك تمزحين.
‫- درست التفاضل والتكامل مدة عامين...

23
00:01:37,639 --> 00:01:40,726
‫...والآن جعلت الكسور
‫أمراً يستحيل فهمه.

24
00:01:41,226 --> 00:01:42,978
‫أجل، أنت بحاجة للاستعانة بأمي.

25
00:01:43,145 --> 00:01:46,106
‫أظن أن بإمكاني تعليم ابنتي الرياضيات،
‫بدون تدخل أحد.

26
00:01:46,273 --> 00:01:48,066
‫سمعت هذه المقولة من قبل.

27
00:01:49,776 --> 00:01:52,863
{\an8}‫- كيف كان التجديف الصباحي يا قبطان؟
‫- ثلاث فقمات، ودلفين...

28
00:01:53,030 --> 00:01:56,325
{\an8}‫- ...ولم ألمح الحوت الأبيض العملاق.
‫- يبدو أنه كان ممتعاً.

29
00:01:56,491 --> 00:02:00,204
{\an8}‫إنه كذلك. لا أكف عن دعوتك.
‫عليك المجيء، يتسع الزورق لاثنين.

30
00:02:00,370 --> 00:02:03,665
‫- نمارس اليوغا فقط قبل الشروق، أبي.
‫- تفوتكم المتعة يا محبي البر.

31
00:02:05,417 --> 00:02:08,170
‫"نخب السفينة، وطاقمها...

32
00:02:08,337 --> 00:02:10,380
‫...ونخب سيدة السماء الزرقاء."

33
00:02:10,547 --> 00:02:14,551
‫- حسناً، حان وقت المدرسة يا فتيات.
‫- أيمكننا الذهاب إلى المهرجان بعدها؟

34
00:02:14,718 --> 00:02:18,347
{\an8}‫في الواقع، سأتطوع في مجلس الآباء
‫اليوم بعد انتهاء اليوم الدراسي.

35
00:02:18,514 --> 00:02:20,265
{\an8}‫- لذا لا أظن.
‫- ألديك وقت لذلك؟

36
00:02:20,432 --> 00:02:24,686
{\an8}‫لا، لكن هذا سبب عودتي، لأتمكن
‫من القيام بمثل هذه الأمور لابنتي.

37
00:02:24,853 --> 00:02:28,899
{\an8}‫ها هما طفلتاي "كايتلين" و"كاري".
‫امنحاني القبلات.

38
00:02:30,150 --> 00:02:32,611
‫مرحباً يا أمي. كيف يسير إخلاء السقيفة؟

39
00:02:32,778 --> 00:02:37,449
{\an8}‫بخير. سيسير بشكل أسرع
‫لو حظيت ببعض المساعدة.

40
00:02:37,616 --> 00:02:39,535
‫بالتأكيد. سأساعدك في عطلة الأسبوع.

41
00:02:39,701 --> 00:02:43,539
{\an8}‫لي ابن، أظنه وعدني بنفس الشيء
‫في عطلة الأسبوع الماضي.

42
00:02:43,705 --> 00:02:46,124
‫حقاً؟ نعم، أظن أنني فعلت.

43
00:02:47,292 --> 00:02:49,127
{\an8}‫تمر الأوقات الممتعة سريعاً.

44
00:02:49,294 --> 00:02:50,796
{\an8}‫- هل تعدني؟
‫- أعدك.

45
00:02:50,963 --> 00:02:52,047
{\an8}‫- أعدك.
‫- أحبك.

46
00:02:52,214 --> 00:02:57,344
{\an8}‫وبحوزتي هدية أعتقد أنها تخصك.

47
00:02:57,553 --> 00:02:58,887
‫أنا؟

48
00:03:00,305 --> 00:03:01,306
{\an8}‫ماذا تكون؟

49
00:03:01,473 --> 00:03:04,226
{\an8}‫- يا جدتي. هنا.
‫- أشكرك.

50
00:03:04,393 --> 00:03:06,311
‫صنعتها...

51
00:03:07,020 --> 00:03:09,940
‫- ...حين كنت في سن 15.
‫- تبدو مثل خريطة الكنز.

52
00:03:10,107 --> 00:03:15,070
{\an8}‫إنها كذلك نوعاً ما. أخذت غرضاً
‫من كل فرد من العائلة...

53
00:03:15,237 --> 00:03:17,865
‫- ...ودفنته في الباحة الخلفية.
‫- علينا أن نعثر عليه.

54
00:03:18,031 --> 00:03:19,741
{\an8}‫حقاً؟ لا يمكن فهمه بالمرة.

55
00:03:19,908 --> 00:03:22,828
{\an8}‫تدربت على قراءة الخرائط.
‫يمكننا اكتشاف معناه.

56
00:03:22,995 --> 00:03:24,788
‫جدتي، أتريدين الانضمام إلينا؟

57
00:03:24,955 --> 00:03:28,000
{\an8}‫لا. لن أشترك لأنك...

58
00:03:28,166 --> 00:03:31,545
{\an8}‫...حين تنبش في الماضي...

59
00:03:31,712 --> 00:03:35,257
{\an8}‫...فينبغي أن تفعل ذلك منفرداً.

60
00:03:37,259 --> 00:03:38,260
‫أمر ممتع.

61
00:03:39,178 --> 00:03:41,847
‫حتى تعرف فقط،
‫أجريت هذا الحوار من قبل.

62
00:03:42,014 --> 00:03:44,266
{\an8}‫أنت على وشك أن تخبرني
‫أنك و"لي" فريق واحد.

63
00:03:44,433 --> 00:03:47,603
{\an8}‫تؤلفان وتسجلان الأغنيات معاً،
‫وأنك تدين لها بالولاء.

64
00:03:47,769 --> 00:03:51,064
{\an8}‫صحيح، لكنني أتيت لأخبرك أيضاً
‫بأنك ترتكب خطأ جسيماً.

65
00:03:51,231 --> 00:03:53,233
‫"لي" موهوبة للغاية.

66
00:03:53,400 --> 00:03:57,321
‫إن منحتنا فرصة كفرقة موسيقية،
‫فأعتقد أن الألبوم سيلاقي نجاحاً أكبر.

67
00:03:57,487 --> 00:04:01,074
{\an8}‫تريدك شركة "كاب" للتسجيلات كمغن
‫منفرد، وأريدك أنا أن تحقق النجاح.

68
00:04:01,241 --> 00:04:04,161
‫ليحدث ذلك
‫يجب أن يظن الجمهور أنك غير مرتبط.

69
00:04:04,328 --> 00:04:07,331
‫- أنك متاح.
‫- أتريدني كمغن منفرد من أجل المظهر؟

70
00:04:07,497 --> 00:04:09,708
{\an8}‫يرى الناس ما يريدون يا "تريس".

71
00:04:09,875 --> 00:04:11,502
{\an8}‫بالطبع، فهمت.

72
00:04:11,668 --> 00:04:14,713
‫لكن إن قدمت و"لي" ألبوماً رائعاً،
‫وأدينا عرضاً رائعاً...

73
00:04:14,880 --> 00:04:18,050
{\an8}‫كم ألبوم نجحتما في بيعه المرة الأولى؟
‫جائلان في شاحنة؟

74
00:04:18,217 --> 00:04:20,302
{\an8}‫أنت و"لي، تفدمان عروضاً رائعة.

75
00:04:20,469 --> 00:04:21,595
{\an8}‫خمسة عشر ألفاً.

76
00:04:21,762 --> 00:04:26,141
‫خمسة عشر ألفاً،
‫ثلاثمئة واثنين وعشرون.

77
00:04:26,308 --> 00:04:27,893
‫تحققت من الأمر.

78
00:04:28,060 --> 00:04:31,980
‫جميع فناني شركة "كاب" للتسجيلات،
‫الذين جالوا كمغنيين منفردين...

79
00:04:32,147 --> 00:04:34,149
{\an8}‫...حققوا مبيعات طائلة خلال ستة أشهر.

80
00:04:34,316 --> 00:04:36,109
{\an8}‫أي نصف مليون من مبيعات التسجيلات.

81
00:04:36,276 --> 00:04:40,989
{\an8}‫إن كنت لا تتذكر، بحصولك على مثل
‫هذه المبيعات، ستجني "لي" أموالاً طائلة.

82
00:04:41,156 --> 00:04:42,950
{\an8}‫لقد تأخرت عن موعدي الآن.

83
00:04:43,992 --> 00:04:45,911
{\an8}‫لا تفسد هذا الأمر يا "تريس".

84
00:04:46,078 --> 00:04:47,246
{\an8}‫غادر متى شئت.

85
00:04:55,379 --> 00:04:57,923
‫وأخبري الطاه أن هذا البيض
‫مخفوق بشكل زائد.

86
00:04:58,757 --> 00:05:01,260
‫حسناً، بالتأكيد.

87
00:05:02,177 --> 00:05:05,681
‫يقول السيد "تكر" إن البيض مخفوق
‫أكثر مما ينبغي. ما معنى هذا؟

88
00:05:05,848 --> 00:05:07,474
‫ليس لذلك أي معنى، صحيح؟

89
00:05:07,641 --> 00:05:09,768
‫لا، البيض المخفوق يكون مخفوقاً وحسب.

90
00:05:09,935 --> 00:05:12,646
‫لكنني سأخفقه من جديد بشكل أقل خفقاً.

91
00:05:12,813 --> 00:05:15,941
‫- ربما علينا أن نطلب منه الرحيل.
‫- لا يمكننا فعل ذلك.

92
00:05:16,108 --> 00:05:19,653
‫كنت سأطلب منه ذلك بلطف.
‫نلبي جميع طلباته منذ أن حضر.

93
00:05:19,820 --> 00:05:22,656
‫اشتكى من خدمة الغرف، وهي خدمة
‫لا نقدمها لذا بدأتها...

94
00:05:22,823 --> 00:05:25,492
‫...لون الشراشف،
‫وشدة سخونة الماء الساخن...

95
00:05:25,659 --> 00:05:28,036
‫- ...ورائحة الصابون.
‫- الصابون أمر لا خلاف عليه.

96
00:05:28,203 --> 00:05:31,456
‫أخبرته أن لون الشراشف تقليدي،
‫أفضل أن تكون ساخنة عن باردة...

97
00:05:31,623 --> 00:05:35,711
‫...وبدلت الصابون خمس مرات. برائحة
‫الخزامي، الفانيليا، والآن بدون رائحة.

98
00:05:35,878 --> 00:05:38,005
‫تذمره من البيض لا يقارن بما فعله بك.

99
00:05:38,172 --> 00:05:39,756
‫ربما علي رفض طلباته وحسب.

100
00:05:39,923 --> 00:05:43,802
‫أعرف شاكلة "روبرت تكر".
‫ثقي بي، لن يتفهم رفضك.

101
00:05:43,969 --> 00:05:46,471
‫أمثاله يريدون تلبية
‫ما يطلبونه متى أرادوه.

102
00:05:46,638 --> 00:05:48,807
‫كيف تعرف شاكلة "روبرت تكر"؟

103
00:05:50,517 --> 00:05:51,518
‫أتريدين "كرواسون"؟

104
00:05:57,983 --> 00:05:59,401
‫شهي للغاية.

105
00:05:59,568 --> 00:06:00,569
‫يا آنسة؟

106
00:06:05,991 --> 00:06:07,242
‫ابتسم.

107
00:06:07,409 --> 00:06:10,913
‫أنا آتية. حسناً، ها أنا آتية.

108
00:06:16,543 --> 00:06:17,878
‫"آبي أوبراين".

109
00:06:18,045 --> 00:06:19,838
‫"جاكي أولسن".

110
00:06:20,005 --> 00:06:21,673
‫مر زمن طويل.

111
00:06:21,840 --> 00:06:24,718
‫ستة عشر عاماً.
‫أصبحت الآن "جاكي كوين".

112
00:06:24,885 --> 00:06:25,969
‫تزوجت من "رولاند".

113
00:06:27,095 --> 00:06:28,096
‫"رولاند كوين".

114
00:06:28,889 --> 00:06:31,850
‫- ألم يكن يواعد "تينا"...
‫- لم نعد أصدقاء.

115
00:06:32,351 --> 00:06:33,644
‫بالتأكيد.

116
00:06:34,186 --> 00:06:35,521
‫تهانئي.

117
00:06:35,687 --> 00:06:39,525
‫جئت في الواقع لأشترك في مجلس الآباء.

118
00:06:40,317 --> 00:06:41,652
‫هل أنت واثقة؟

119
00:06:41,818 --> 00:06:46,073
‫أغلب الأعمال التطوعية تكون
‫في المدرسة، خلال النهار.

120
00:06:46,240 --> 00:06:47,824
‫أحل، واثقة تماماً.

121
00:06:49,076 --> 00:06:50,577
‫حسناً...

122
00:06:50,744 --> 00:06:52,955
‫...هناك أمر وحيد، لكن لدينا متطوعاً.

123
00:06:53,121 --> 00:06:56,083
‫- ربما تودان العمل سوياً؟
‫- بالتأكيد، سيكون هذا رائعاً.

124
00:06:56,250 --> 00:06:57,793
‫"دوغلاس"؟

125
00:07:01,171 --> 00:07:02,756
‫انتقل حديثاً إلى "تشيزابيك".

126
00:07:04,049 --> 00:07:07,803
‫"دوغلاس بيترسون"؟ هذه "آبي"...
‫ما لقبك الآن؟

127
00:07:07,970 --> 00:07:09,555
‫- "أوبراين وينترز".
‫- مرحباً.

128
00:07:09,721 --> 00:07:11,431
‫- يسرني لقاؤك.
‫- يسرني لقاؤك.

129
00:07:12,349 --> 00:07:13,350
{\an8}‫"إيصالات مهرجان الخريف"

130
00:07:17,896 --> 00:07:19,022
‫كيف يسير عملك الجديد؟

131
00:07:19,189 --> 00:07:21,775
‫- "بينيت، بيتشام وفيندلي"...
‫- وقعها جميل.

132
00:07:21,942 --> 00:07:24,903
‫نعم، صحيح، يسير...

133
00:07:25,988 --> 00:07:27,698
‫إنه يسير.

134
00:07:28,156 --> 00:07:29,491
‫لعل أمره سيتحسن.

135
00:07:29,658 --> 00:07:33,036
‫لعل الأمر يتعلق بالتعود على وضع جديد.

136
00:07:33,203 --> 00:07:36,290
‫أرجو ذلك. مضى على عملي هناك شهر،
‫ولا أتوقع تغير في الوضع.

137
00:07:36,456 --> 00:07:37,875
‫ربما عندما تصبح محامياً؟

138
00:07:38,041 --> 00:07:39,126
‫- إذا.
‫- بل عندما.

139
00:07:39,668 --> 00:07:41,420
‫حسناً، عندما.

140
00:07:41,587 --> 00:07:45,090
‫كون رئيسي بالعمل محبط للغاية
‫لا يساعدني بالمرة.

141
00:07:45,257 --> 00:07:48,468
‫بما إذن أنا مخطئة. لا أدري.

142
00:07:48,635 --> 00:07:53,140
‫مرحباً. أريد قهوة باللبن منزوع الدسم،
‫نصف كافين، ثلاث قطع سكر وبدون رغوة.

143
00:07:53,307 --> 00:07:55,726
‫أعرف من يطلب هذه القهوة.

144
00:07:55,893 --> 00:07:57,436
‫"دانييل كلايمان".

145
00:07:57,728 --> 00:07:58,729
‫من؟

146
00:07:58,896 --> 00:08:00,606
‫مجرد فتاة كنت أعرفها في الماضي.

147
00:08:01,607 --> 00:08:03,358
‫غادرت البلدة بشكل مفاجئ.

148
00:08:03,525 --> 00:08:06,612
‫أنا...من أجل الإنصاف،
‫أخبرتك أنني سأغادر.

149
00:08:06,778 --> 00:08:09,406
‫نعم، لكن عادة حين يحدث ذلك،
‫يعود من غادر.

150
00:08:09,573 --> 00:08:11,617
‫أيمكنني التحجج بالجنون المؤقت؟

151
00:08:12,534 --> 00:08:13,827
‫- أنا "ميغان".
‫- نعم، أعتذر.

152
00:08:14,036 --> 00:08:16,205
‫- مرحباً.
‫- "دانييل"، هذه والدتي.

153
00:08:16,371 --> 00:08:17,623
‫أمي، هذه "دانييل".

154
00:08:17,789 --> 00:08:20,501
‫ارتدنا كلية الحقوق سوياً،
‫وكنا في نفس الحلقة الدراسية.

155
00:08:20,667 --> 00:08:24,880
‫- وكنت أظن أنها لا زالت في "نيويورك".
‫- لا، أقطن وأعمل في "بالتيمور" الآن.

156
00:08:25,881 --> 00:08:27,216
‫حقاً؟

157
00:08:27,925 --> 00:08:30,552
‫مذهل. أنا...أعمل في "بالتيمور" أيضاً.

158
00:08:31,094 --> 00:08:32,721
‫مستحيل.

159
00:08:33,847 --> 00:08:38,185
‫- ماذا أتى بك إلى "تشيزابيك شورز"؟
‫- أمضي الأسبوعين القادمين هنا...

160
00:08:38,352 --> 00:08:40,020
‫...أقوم بعمل تطوعي
‫لـ"رابطة حماية الخليج".

161
00:08:40,187 --> 00:08:43,232
‫- رائع.
‫- علينا تمضية بعض الوقت سوياً.

162
00:08:43,398 --> 00:08:46,568
‫كنت لأدعوك إلى المؤتمر،
‫لكني أعرف شعورك تجاه العمل التطوعي.

163
00:08:46,735 --> 00:08:48,612
‫إنها تعرفني حق المعرفة.

164
00:08:50,614 --> 00:08:53,575
‫- أتودين أن نلتقي هنا إذن؟
‫- أجل، بالتأكيد.

165
00:08:53,742 --> 00:08:55,285
‫- يمكنك أن تدفع أنت.
‫- بالقطع.

166
00:08:55,452 --> 00:08:57,079
‫- سرني لقاؤك.
‫- وأنا كذلك.

167
00:09:02,918 --> 00:09:04,086
‫نفس الحلقة الدراسية؟

168
00:09:05,087 --> 00:09:06,338
‫نعم.

169
00:09:06,505 --> 00:09:08,715
‫نعم، أنا و"دانييل"، كانت...

170
00:09:08,924 --> 00:09:11,468
‫تروق لي. إنها جيدة من أجلك.

171
00:09:11,635 --> 00:09:13,929
‫نعم، أشكرك يا أماه.

172
00:09:22,729 --> 00:09:24,147
‫عذراً، لم نفتح بعد.

173
00:09:24,314 --> 00:09:26,066
‫أعرف ذلك.

174
00:09:26,400 --> 00:09:29,945
‫لكن أحب ما فعلته بالمكان.

175
00:09:30,112 --> 00:09:32,865
‫سيكون تأثيره جيد على المجتمع.

176
00:09:33,824 --> 00:09:35,742
‫سأحضر زوجتي إلى هنا.

177
00:09:35,909 --> 00:09:37,703
‫إنها تعشق الموسيقى الريفية.

178
00:09:39,454 --> 00:09:42,457
‫جئت فقط لأخبرك أن شقيقك
‫يود أن يلقي عليك التحية.

179
00:09:43,208 --> 00:09:45,169
‫يمكنه الاتصال بي إذن.

180
00:09:45,794 --> 00:09:47,796
‫إنه مثلك، يفضل المقابلات الشخصية.

181
00:09:47,963 --> 00:09:52,426
‫كنا نتحدث وجهاً لوجه.
‫ربما يجب أن يجرب هو ذلك.

182
00:09:53,886 --> 00:09:58,724
‫حسناً، بالرغم مما لا أعرفه عن الأمر،
‫أظن أن عليكما اللقاء...

183
00:09:58,891 --> 00:10:02,352
‫...بالنظر إلى ما تنوي
‫فعله بإرث العائلة.

184
00:10:02,519 --> 00:10:05,731
‫وأن شقيقك هو الراعي للمهرجان.

185
00:10:13,655 --> 00:10:17,075
‫"مهرجان (إيرث)"

186
00:10:22,623 --> 00:10:26,418
‫مشكلة هذه الخريطة،
‫بخلاف كل رسومات...

187
00:10:26,585 --> 00:10:28,754
‫شخصياتي المفضلة من قصة
‫"برايد أند بريجيديس".

188
00:10:28,921 --> 00:10:32,758
‫هذه "إليزابيث بينيت"،
‫هذا السيد "دارسي" وهذه...

189
00:10:32,925 --> 00:10:34,092
‫أطول رواية...

190
00:10:34,259 --> 00:10:37,638
‫- ...وأقصر بحث عن كنز في التاريخ.
‫- أعرف وقد أخفقنا به.

191
00:10:37,804 --> 00:10:39,848
‫ظننت أنك قمت بهذا العمل في الجيش.

192
00:10:40,015 --> 00:10:41,934
‫بلي، فعلت، لكن بخرائط حقيقية...

193
00:10:42,100 --> 00:10:45,062
‫...لا بخرائط من صنع فتيات بسن الـ15
‫مهووسات بـ"جين أوستن".

194
00:10:45,229 --> 00:10:48,357
‫بربك. إنها تضفي إثارة على الأمر.

195
00:10:49,566 --> 00:10:52,361
‫أتتذكرين حتى ماذا أخذت من كل منا؟

196
00:10:52,653 --> 00:10:54,613
‫لا، لا أتذكر.

197
00:10:54,863 --> 00:10:57,950
‫بصراحة، لا أتذكر حتى دفني له.

198
00:10:58,242 --> 00:11:00,369
‫أتذكر فقط رغبتي في الاختباء.

199
00:11:00,536 --> 00:11:03,872
‫تعرف، لم أرد رؤية
‫هذا العالم الجديد من حولي.

200
00:11:04,039 --> 00:11:06,041
‫بالضبط كما فعلت مع "جورجيا".

201
00:11:06,208 --> 00:11:07,501
‫ماذا؟ الاختباء؟

202
00:11:07,668 --> 00:11:09,670
‫نعم، كما قلت.

203
00:11:09,837 --> 00:11:11,964
‫مع "جورجيا"، كان...

204
00:11:12,130 --> 00:11:14,550
‫...من الأسهل عدم التعامل
‫مع ما كان يحدث.

205
00:11:14,716 --> 00:11:18,804
‫- نتجاهل الأمر وحسب.
‫- يدفن أبناء "أوبراين" رؤوسهم بالرمال.

206
00:11:18,971 --> 00:11:20,639
‫نعم، كقطيع نعام.

207
00:11:20,806 --> 00:11:25,143
‫مما يجعل إظهارنا لمشاعرنا مماثل
‫لطيور لا تستطيع الطيران.

208
00:11:25,310 --> 00:11:26,520
‫أحسنت التعبير.

209
00:11:26,979 --> 00:11:30,315
‫والآن يقوم كلانا بنبش الماضي
‫بشكل حرفي ومعنوي في آن واحد.

210
00:11:30,482 --> 00:11:33,318
‫ونناقش أمره، وهذا بصراحة...

211
00:11:33,485 --> 00:11:35,946
‫- ...شيء لا يروق لي بالمرة.
‫- ولا أنا.

212
00:11:36,113 --> 00:11:37,781
‫لكنه موضوع كتاباتي.

213
00:11:37,948 --> 00:11:40,117
‫ألا تظنين أنك تبالغين بانتقاد نفسك؟

214
00:11:40,284 --> 00:11:43,495
‫لا. أتفهم ألا يعجب المرء بأعماله،
‫هذا أمر طبيعي تماماً.

215
00:11:43,662 --> 00:11:47,332
‫لكن حين أقرأ مؤلفاتي الآن،
‫أتمنى لو أمسكت بنفسي وطرحتها أرضاً...

216
00:11:47,499 --> 00:11:50,878
‫...وقدراتي الأدبية تقطعت بها السبل
‫في صحراء خاوية.

217
00:11:51,044 --> 00:11:53,714
‫تاهت في بحر من الظلمات...

218
00:11:53,881 --> 00:11:58,135
‫...وابتلعها فراغ خاو أسود قاتم ضخم.

219
00:12:02,097 --> 00:12:03,348
‫ماذا؟

220
00:12:04,433 --> 00:12:07,603
‫حفرة النار. حلقة الصخور.

221
00:12:08,061 --> 00:12:09,563
‫سنبدأ من هناك.

222
00:12:09,730 --> 00:12:11,064
‫رائع.

223
00:12:12,107 --> 00:12:16,111
‫لا تستطيع "كايتلين" حل الكسور
‫ومن الواضح أنني لا أجيد التدريس.

224
00:12:16,278 --> 00:12:17,988
‫لكن أمي تجيده.

225
00:12:18,155 --> 00:12:22,201
‫تذكرت. اضطرت إلى مساعدة "كونور"
‫في دروس الجبر لأنك جعلته يبكي.

226
00:12:22,367 --> 00:12:26,205
‫- ماذا؟ لم أجعله يبكي، أفعلت ذلك؟
‫- أجل.

227
00:12:26,747 --> 00:12:27,915
‫دعك من الرياضيات.

228
00:12:28,123 --> 00:12:29,499
‫كيف يسير التسجيل؟

229
00:12:29,917 --> 00:12:32,753
‫- بالتأكيد ليس كما تخيلته.
‫- ماذا تعني؟

230
00:12:33,295 --> 00:12:37,758
‫اقتربت من الحصول على المستقبل المهني
‫الذي طالما تمنيته.

231
00:12:38,425 --> 00:12:42,846
‫لكن لأناله، يجب أن أتخلى عن شيء
‫لست على استعداد لفقدانه.

232
00:12:45,891 --> 00:12:48,519
‫مرحباً. مرحباً. كيف حالك؟
‫سررت برؤيتك.

233
00:12:48,685 --> 00:12:50,479
‫يبدو جيداً. استمر.

234
00:12:54,399 --> 00:12:55,859
‫ممتاز. أشكرك.

235
00:13:00,322 --> 00:13:02,199
‫- مرحباً يا "ميك".
‫- "توماس".

236
00:13:03,075 --> 00:13:05,285
‫كالأيام الخوالي، صحيح؟

237
00:13:06,119 --> 00:13:07,454
‫لا أشعر بذلك.

238
00:13:07,621 --> 00:13:09,665
‫لا، أظن أنك محق.

239
00:13:10,791 --> 00:13:11,792
‫حضور كبير.

240
00:13:11,959 --> 00:13:15,045
‫أمر جيد حين تتكاتف البلدة بأكملها
‫لدعم...

241
00:13:15,212 --> 00:13:18,966
‫- ...قضية يتفق عليها الجميع.
‫- نعم، هذا صحيح.

242
00:13:22,386 --> 00:13:23,720
{\an8}‫"هل تثق بمجموعة ’أوبراين‘

243
00:13:23,887 --> 00:13:25,430
{\an8}‫لتعمير هذه الأرض؟"

244
00:13:27,307 --> 00:13:28,851
‫ليتنا ما فعلناها.

245
00:13:29,017 --> 00:13:30,185
‫ربما، لكن...

246
00:13:30,352 --> 00:13:34,273
‫...حين تمنح شخصا ما خياراً وحيداً،
‫فلا يجب أن تدهش حين يختاره.

247
00:13:34,439 --> 00:13:37,693
‫"توم"، أخذت أمراً معقداً
‫واختزلته في منشور دعائي.

248
00:13:37,860 --> 00:13:39,361
‫ليست قضية معقدة.

249
00:13:39,528 --> 00:13:41,363
‫بلي، تصبح معقدة
‫حين تجعلني موضوعها.

250
00:13:41,905 --> 00:13:44,366
‫- لأنه أمر شخصي.
‫- أجل، شخصي للغاية.

251
00:13:44,533 --> 00:13:46,159
‫لكنه شخصي بيننا.

252
00:13:47,202 --> 00:13:49,288
‫نصحنا أبي ألا ننشر مشكلاتنا على الملأ.

253
00:13:49,454 --> 00:13:51,331
‫لا تنشرها على مرأى ومسمع من الآخرين.

254
00:13:51,498 --> 00:13:53,000
‫لم يخبرني أبي.

255
00:13:53,166 --> 00:13:56,837
‫- ربما لم تكن منصتاً.
‫- ربما لأنه لم يهتم.

256
00:14:06,722 --> 00:14:11,476
‫نعم، اسمع يا "آدم"، أريد منك صنيعاً.
‫أريدك أن...

257
00:14:11,643 --> 00:14:15,522
‫...تتحقق من أحد تصاريح مهرجان الأرض.

258
00:14:15,689 --> 00:14:19,359
‫تحديداً، تصريح جناح "توماس أوبراين".

259
00:14:20,235 --> 00:14:24,198
‫سأكون صريحاً معك،
‫يساورني القلق بشأن ما سنجده هنا.

260
00:14:24,364 --> 00:14:27,242
‫على ما يبدو، صديقة جدتي، "بيتسي"...

261
00:14:27,409 --> 00:14:31,455
‫...تقوم بالأعمال المحاسبية
‫لفصل الخريف منذ 30 عاماً.

262
00:14:31,622 --> 00:14:34,082
‫من ظاهر الأمر،
‫ليست حاصلة على درجة إدارة الأعمال.

263
00:14:34,249 --> 00:14:35,876
‫لا، أساليبها تقليدية.

264
00:14:36,293 --> 00:14:39,338
‫السيدة التي في مجلس الآباء
‫لا تحبك كثيراً، أليس كذلك؟

265
00:14:39,880 --> 00:14:44,176
‫لا، لم نتوافق في المدرسة الثانوية.
‫أعتقد أنها أرادت مواعدة حبيبي وقتها.

266
00:14:44,718 --> 00:14:47,638
‫غير معقول، كان هذا منذ سنوات.
‫لم لا تزال غاضبة؟

267
00:14:47,804 --> 00:14:50,140
‫ربما لأنني أواعده من جديد.

268
00:14:50,974 --> 00:14:52,017
‫هذا أمر جيد.

269
00:14:52,184 --> 00:14:53,727
‫حسناً.

270
00:14:53,894 --> 00:14:57,064
‫- لا أعرف. آخذ الزوجي وأنت الفردي؟
‫- حسناً.

271
00:14:57,856 --> 00:14:59,316
‫إذن...

272
00:14:59,483 --> 00:15:01,735
‫...حبيبك، أيعمل بالمجال المالي أيضاً؟

273
00:15:01,902 --> 00:15:03,403
‫لا، إنه موسيقي.

274
00:15:03,820 --> 00:15:07,324
‫إنه في "ناشفيل" الآن يسجل ألبوماً.

275
00:15:07,866 --> 00:15:10,035
‫حقاً؟ هذا رائع.

276
00:15:10,661 --> 00:15:13,539
‫نعم، إنه أمر جيد، إنه...

277
00:15:13,705 --> 00:15:17,709
‫يكون الأمر صعباً أحياناً،
‫لأننا لا نلتقي كثيراً وهو كثير السفر.

278
00:15:17,876 --> 00:15:19,211
‫أجل، بالتأكيد.

279
00:15:19,378 --> 00:15:22,047
‫ماذا عن زوجتك، هل تعمل في "بالتيمور"؟

280
00:15:22,256 --> 00:15:24,132
‫لا، لم تعد تعمل.

281
00:15:33,559 --> 00:15:36,270
‫أعتقد أن علينا أن نحاول الانسحاب
‫من صفقتنا.

282
00:15:37,479 --> 00:15:39,648
‫تعرف أننا لا نستطيع.

283
00:15:39,815 --> 00:15:43,235
‫لا يعجبني الاتجاه الذي يأخذ إليه
‫"هول" الألبوم.

284
00:15:43,402 --> 00:15:46,321
‫"تريس"، تحدثنا بهذا الأمر
‫حين تعاقدنا مع شركة "كاب".

285
00:15:46,488 --> 00:15:49,491
‫سيطرة أقل، وانتشار أوسع.

286
00:15:49,658 --> 00:15:52,286
‫لم يكن لدينا خيار وقتها،
‫وليس لدينا خيار الآن.

287
00:15:52,452 --> 00:15:55,330
‫لم لا نرحل ببساطة.
‫ما الذي يمكنهم فعله؟

288
00:15:55,497 --> 00:15:59,668
‫بخلاف مقاضاتنا وتدمير حياتنا؟

289
00:15:59,835 --> 00:16:02,838
‫ولن أسمح لك بفعل ما تفعله.

290
00:16:03,130 --> 00:16:04,464
‫ماذا؟

291
00:16:04,631 --> 00:16:08,802
‫"تريس"، أعرف ما حدث حقاً،
‫كما أعرف ما عرضه عليك "هول".

292
00:16:08,969 --> 00:16:14,183
‫علاقاتي الكثيرة جعلتني اكتشف أن "هول"
‫يريدك كمغني منفرد.

293
00:16:14,349 --> 00:16:18,437
‫حسناً، ما يريده وما سيحصل عليه
‫أمران مختلفان.

294
00:16:18,604 --> 00:16:20,105
‫"تريس"...

295
00:16:20,272 --> 00:16:22,649
‫...لا نحظى بفرص كثيرة في حياتنا.

296
00:16:22,816 --> 00:16:25,527
‫ولا بفرص ثانية كثيرة.

297
00:16:26,278 --> 00:16:27,779
‫عليك القيام بهذا الأمر.

298
00:16:30,282 --> 00:16:32,451
‫لا يتعلق الأمر بي وحدي.

299
00:16:33,702 --> 00:16:34,786
‫وصلنا إلى هنا سوياً.

300
00:16:35,996 --> 00:16:36,997
‫حسناً...

301
00:16:37,164 --> 00:16:40,250
‫...وقعنا التعاقد،
‫ويملك "هول" أصول أعمالنا.

302
00:16:40,417 --> 00:16:43,670
‫لذا فما يريده سوف يتحقق
‫سواء شئنا أم لا.

303
00:16:45,380 --> 00:16:47,341
‫ليس إن كان ذلك سيعني نهاية الفرقة.

304
00:16:47,508 --> 00:16:50,344
‫"تريس"، إنهم يسيطرون علينا كلية.

305
00:17:00,729 --> 00:17:02,105
‫هل أنت واثق من صحة هذا؟

306
00:17:02,272 --> 00:17:04,107
‫أتعرفين ما لا أفهمه؟

307
00:17:04,274 --> 00:17:06,652
‫قدت فريقي خروجاً من وادي "بنجشير"...

308
00:17:06,818 --> 00:17:09,863
‫...وعلى الرغم من ذلك، لا يمكنني قراءة
‫خريطة بسيطة لباحتنا.

309
00:17:10,030 --> 00:17:11,031
‫لا، هذه صحيحة.

310
00:17:11,198 --> 00:17:15,869
‫تعرفين، قال أبي ذات مرة أن هناك قرابة
‫تربطنا بقرصان شهير، لذا نظرياً...

311
00:17:16,036 --> 00:17:19,206
‫- ...لا يجب أن نعاني في فهمها.
‫- المشكلة هي...

312
00:17:19,373 --> 00:17:23,210
‫...أنت تعي ما تتحدث عنه.
‫أما أنا فلا تعنيني المعلومات في شيء.

313
00:17:23,377 --> 00:17:26,880
‫هل يقود الأعمى المبصر إذن؟

314
00:17:27,965 --> 00:17:30,133
‫هل تعرف ما هو غريب؟

315
00:17:30,634 --> 00:17:33,178
‫أتذكر حين رحلت أمنا...

316
00:17:33,345 --> 00:17:37,391
‫...لكن كل الأحداث حتى تلك اللحظة،
‫وكأنني أتذكر حياة شخص آخر.

317
00:17:38,725 --> 00:17:42,312
‫"بري أوبراين" ستصبح مؤلفة مشهورة...

318
00:17:42,479 --> 00:17:44,982
‫...تقطن "نيويورك"،
‫وتحصل على ثلاث جوائز "توني"...

319
00:17:46,358 --> 00:17:47,985
‫...وتتزوج من "جورج كلوني".

320
00:17:48,527 --> 00:17:49,903
‫كنت أنا سأصبح جراحاً.

321
00:17:50,070 --> 00:17:51,196
‫متزوجاً؟

322
00:17:52,948 --> 00:17:55,158
‫لا أعرف إن كنت سأتزوج أبداً.

323
00:17:55,325 --> 00:17:57,452
‫وأنا أيضاً، الآن.

324
00:17:57,786 --> 00:17:59,830
‫إنه أمر لا يجيده أفراد عائلة "أوبراين".

325
00:18:02,082 --> 00:18:03,750
‫نعم، نحن في الموقع الخطأ.

326
00:18:04,293 --> 00:18:05,794
‫ماذا؟

327
00:18:09,715 --> 00:18:11,967
‫يجب أن تعيديه عند الثالثة من بعد الظهر.

328
00:18:12,134 --> 00:18:15,679
‫أتعرف حين يقول الناس إن العميل
‫دائماً على حق؟ أمقت هؤلاء الناس.

329
00:18:15,846 --> 00:18:17,097
‫هؤلاء ناس لا يعون شيئاً.

330
00:18:17,264 --> 00:18:19,850
‫علينا أن نجدهم ونعرفهم إليه.

331
00:18:20,017 --> 00:18:22,978
‫- سيقومون بقتل "روبرت تكر".
‫- بدلت مناشفه مرتين اليوم.

332
00:18:23,145 --> 00:18:26,440
‫وكل مرة يطلب فيها لون مختلف، أعتذر له
‫وأخبره ليس لدينا سوى الزهري.

333
00:18:26,607 --> 00:18:29,359
‫- يعجبني ذلك اللون. إنه فريد.
‫- الآن يريد تنظيف حلته.

334
00:18:29,526 --> 00:18:30,777
‫هل نقوم بذلك؟

335
00:18:30,944 --> 00:18:33,322
‫أهم ما في الأمر أننا نعمل كفريق واحد.

336
00:18:33,488 --> 00:18:37,242
‫أنت وأنا ضد العالم أجمع.
‫وبقولي العالم أعني "روبرت تكر".

337
00:18:37,409 --> 00:18:39,036
‫- لن أتخلى عنك.
‫- أعرف، أشكرك.

338
00:18:39,203 --> 00:18:40,662
‫لا أتخلى عن أصدقائي.

339
00:18:40,829 --> 00:18:43,165
‫هذا أمر أنا أعرفه عنك.

340
00:18:44,082 --> 00:18:45,292
‫علي جلب مزيد من المناشف.

341
00:18:45,459 --> 00:18:46,710
‫سأكون في متجر التنظيف.

342
00:18:47,794 --> 00:18:49,463
‫"آبي أوبراين وينترز"

343
00:18:50,172 --> 00:18:51,590
‫مرحى، "آبي".

344
00:18:52,132 --> 00:18:54,551
‫"جاك"؟ ما الذي تفعله هنا؟

345
00:18:54,718 --> 00:19:00,057
‫أردت المجيء لأخبرك
‫بأن مكتب "نيويورك" منبهر للغاية...

346
00:19:00,224 --> 00:19:03,101
‫- ...بالعمل الذي أنجزته لـ"مات فوكس".
‫- أشكرك.

347
00:19:03,268 --> 00:19:05,854
‫وكذلك، لأرى كيف تسير أمورك.

348
00:19:06,021 --> 00:19:09,149
‫- ما كل هذا؟
‫- هذه...هذه "إيصالات مهرجان الخريف".

349
00:19:09,733 --> 00:19:11,151
‫مجلس الآباء؟

350
00:19:12,110 --> 00:19:14,821
‫تنتقلين إلى "بالتيمور"
‫لتعلقي في فعل هذا؟

351
00:19:14,988 --> 00:19:17,157
‫لست وحدي.

352
00:19:17,324 --> 00:19:20,160
‫"دوغلاس بيترسون" ولي الأمر
‫سعيد الحظ الذي يساعدني في هذا.

353
00:19:20,327 --> 00:19:22,829
‫لكن إن أردت المساعدة،
‫يمكنني منحك عام 1987.

354
00:19:23,830 --> 00:19:25,082
‫أعرف "دوغلاس بيترسون".

355
00:19:25,249 --> 00:19:27,960
‫يعمل هنا لدي مكتب
‫"دتون، لاتون وبينيتا".

356
00:19:28,126 --> 00:19:33,006
‫كان يعمل في "وول ستريت"، ومثلك،
‫جاء هنا أيضاً...

357
00:19:33,173 --> 00:19:36,260
‫- ...لقضاء وقت مع طفله، لكن...
‫- ما الأمر؟

358
00:19:36,426 --> 00:19:38,720
‫سمعت بوفاة زوجته قبل سنة.

359
00:19:38,887 --> 00:19:40,389
‫إنه أمر محزن للغاية.

360
00:19:41,682 --> 00:19:43,684
‫لم يذكر ذلك.

361
00:19:43,851 --> 00:19:47,271
‫أعتذر يا "آبي"، علي إجابة الهاتف.
‫سرني رؤيتك كثيراً.

362
00:19:47,437 --> 00:19:48,981
‫- نعم، أن أيضاً.
‫- إلى اللقاء.

363
00:19:49,147 --> 00:19:51,984
‫"جاك مارتن". نعم.

364
00:19:52,150 --> 00:19:54,736
‫تأكدي من أن يرى الفريق ذلك على الفور.

365
00:19:56,238 --> 00:20:01,076
‫- لا أصدق أن تستقري في "بالتيمور".
‫- أعرف، لم تكن خياري الأول.

366
00:20:01,243 --> 00:20:03,912
‫لكن عرض علي عمل لدى
‫المركز العام للخدمات القانونية.

367
00:20:04,079 --> 00:20:05,247
‫- حقاً؟
‫- بلى.

368
00:20:05,414 --> 00:20:07,666
‫أعمل على قضيتين تخصان
‫التعديل الدستوري الأول.

369
00:20:07,833 --> 00:20:09,835
‫ماذا؟ تهانئي.

370
00:20:10,002 --> 00:20:11,837
‫- إنقاذ العالم، صحيح؟
‫- نعم.

371
00:20:12,004 --> 00:20:15,591
‫وأنت تعمل لدى
‫"بيكيت، بيتشام وفيندلي".

372
00:20:15,757 --> 00:20:19,178
‫"بينيت، بيتشام وفيندلي"،
‫وهي وسيلة إلى غاية.

373
00:20:19,344 --> 00:20:21,054
‫والغاية هي...

374
00:20:21,221 --> 00:20:22,890
‫أفضل شراء العالم.

375
00:20:23,056 --> 00:20:24,975
‫هذا من شيمك.

376
00:20:25,142 --> 00:20:26,935
‫لكنه...

377
00:20:27,102 --> 00:20:28,812
‫لكن ماذا؟

378
00:20:28,979 --> 00:20:32,191
‫أعني، لا يدهشني أن ينتهي بك الأمر
‫في مكتب محاماة مرموق، فقط...

379
00:20:32,357 --> 00:20:35,485
‫- ...يدهشني أن يكون لديهم.
‫- لم؟

380
00:20:35,652 --> 00:20:39,072
‫لأنهم يمثلون إمبراطورية الشر.

381
00:20:39,615 --> 00:20:42,576
‫أعني، يتناولون قضايا يرفض
‫أسوأ مكاتب المحاماة تناولها.

382
00:20:43,285 --> 00:20:45,871
‫لكن يتحاج الجميع
‫إلى المحامي يا "دانييل".

383
00:20:46,038 --> 00:20:47,956
‫نعم، أنا فقط...

384
00:20:48,123 --> 00:20:50,167
‫...لم أظن أن تكون أنت ذلك المحامي.

385
00:20:50,751 --> 00:20:55,130
‫لا يسعنا جميعاً النضال
‫من أجل حرية التعبير، كما تعرفين.

386
00:20:55,297 --> 00:20:56,882
‫ربما.

387
00:20:57,049 --> 00:20:59,635
‫لكن لم أظن قط
‫أن تكون أنت من يحاول قمعه.

388
00:21:05,641 --> 00:21:07,518
‫تماماً مثل أيام كلية الحقوق.

389
00:21:07,684 --> 00:21:10,103
‫أنت محق، وكأننا لم نبرحها.

390
00:21:10,812 --> 00:21:14,274
‫- مرحى "بيت".
‫- مرحي، تهانئي. سمعت بالخبر.

391
00:21:14,650 --> 00:21:18,153
‫اسمع، أحتاج إلى معروف.

392
00:21:18,320 --> 00:21:22,324
‫- بالتأكيد.
‫- أود الاشتراك في العرض الغنائي غداً.

393
00:21:22,491 --> 00:21:25,369
‫- ماذا؟
‫- أريد أداء فقرة بصحبة "لي".

394
00:21:25,536 --> 00:21:28,330
‫تمهل، ماذا عن تعاقدك كمغني منفرد
‫مع "كاب" للتسجيلات؟

395
00:21:28,664 --> 00:21:30,707
‫تعرف أن هذا الأمر
‫لن يروق لـ"مارك هول".

396
00:21:30,874 --> 00:21:34,461
‫تعرف ما يقولونه،
‫عليك مراقصة من أحضرك.

397
00:21:34,628 --> 00:21:36,046
‫صحيح؟

398
00:21:36,547 --> 00:21:38,215
‫أفهمك.

399
00:21:38,382 --> 00:21:39,925
‫- لك ما تريد، "تريس".
‫- أشكرك.

400
00:21:46,181 --> 00:21:48,392
‫حسناً، أظن أن "بيتسي" كانت لتفتخر.

401
00:21:48,559 --> 00:21:52,396
{\an8}‫احتاج الأمر إلى درجتي إدارة أعمال
‫و24 ساعة فقط لفك طلاسم 30 عاماً.

402
00:21:52,563 --> 00:21:54,773
‫نعم، قمنا بعمل رائع.

403
00:21:55,649 --> 00:21:57,317
‫بالفعل.

404
00:21:57,734 --> 00:21:59,778
‫ما خطبك، هل أنت بخير؟

405
00:22:00,404 --> 00:22:02,447
‫بلى، أنا...

406
00:22:02,739 --> 00:22:07,870
‫أنا...أشعر...أشعر بسوء شديد.
‫كنت أتذمر ذلك اليوم بشأن...

407
00:22:08,036 --> 00:22:11,623
‫...عدم رؤيتي لحبيبي،
‫ولم أكن أعرف بأمر...

408
00:22:13,208 --> 00:22:14,418
‫- نعم.
‫- أنا جد آسفة.

409
00:22:14,585 --> 00:22:17,254
‫لا، اسمعي. لا داعي للأسف.

410
00:22:18,589 --> 00:22:21,967
‫حسناً، لم أخبرك بالأمر
‫لعدم رغبتي بالتحدث بشأنه.

411
00:22:23,093 --> 00:22:27,014
‫كلما أخبرت أحد، يعاملني بشكل مختلف،
‫لذا لم أشأ ذكر الأمر.

412
00:22:27,306 --> 00:22:31,310
‫إن بدأت بمعاملتك بشكل مختلف،
‫فكل ما عليك فعله هو صراخ "خطأ".

413
00:22:32,728 --> 00:22:34,396
‫حسناً، اتفقنا.

414
00:22:35,022 --> 00:22:36,023
‫وعلى ذكر ذلك...

415
00:22:36,190 --> 00:22:40,277
‫...يلعب "كوري" مباراة بيسبول بعد ساعة
‫وأحب مشاهدته أثناء الإحماء لذا سأذهب.

416
00:22:40,444 --> 00:22:42,237
‫- حسناً. أحسنت عملاً.
‫- أنت أيضاً.

417
00:22:49,661 --> 00:22:51,997
‫- مرحباً.
‫- مرحى، "لي".

418
00:22:52,164 --> 00:22:54,041
‫قهوة بالحليب منزوعة الدسم.

419
00:22:54,208 --> 00:22:56,210
‫ماذا فعلت؟

420
00:22:56,376 --> 00:22:58,378
‫جعلت "بيت" يخصص لنا فقرة
‫في العرض.

421
00:22:58,545 --> 00:23:00,172
‫"تريس"، لماذا؟

422
00:23:00,339 --> 00:23:03,800
‫لا يمكننا تقديم انفسنا إلى المنتجين
‫ونحن مرتبطان بتعاقد قائم...

423
00:23:03,967 --> 00:23:06,220
‫ثقي بي فقط، لدي خطة.

424
00:23:06,386 --> 00:23:09,598
‫حسناً يا شريكتي؟
‫ستؤول الأمور إلى أحسن ما يكون.

425
00:23:12,059 --> 00:23:14,102
‫"وورد بلاي"

426
00:23:15,479 --> 00:23:17,981
‫استمتعوا بالكتب أيتها السيدات.
‫إنه بريطاني.

427
00:23:19,107 --> 00:23:22,486
‫"ادعاءات المدينة بالتضرر
‫المادي في شكواها المعدلة...

428
00:23:23,070 --> 00:23:30,494
‫...بالأخص، الدخل الضريبي الضائع
‫ونفقات البلدية الزائدة، تحقق..."

429
00:23:33,830 --> 00:23:36,041
‫أماه، هل تدفع لك "بري"
‫لقاء وجودك هنا؟

430
00:23:36,208 --> 00:23:38,961
‫لا، طلبت مني فقط أن أحل محلها.

431
00:23:39,127 --> 00:23:43,215
‫- هل توافقين أن تحلي محلي في عملي؟
‫- هل قابلت "دانييل"؟

432
00:23:44,049 --> 00:23:45,467
‫أجل.

433
00:23:45,634 --> 00:23:46,802
‫أحل، قابلتها في الواقع.

434
00:23:46,969 --> 00:23:50,764
‫- ثم...
‫- إنها تعمل.

435
00:23:50,931 --> 00:23:54,643
‫هل تذكرين "رابطة حماية الخليج"؟
‫إنها تعمل لديهم بشكل تطوعي الآن.

436
00:23:54,977 --> 00:23:57,938
‫متطوعة. هذا أمر طيب.

437
00:23:58,105 --> 00:24:03,193
‫أنا أبعد ما أكون
‫عن الأعمال التطوعية في هذه اللحظة.

438
00:24:04,278 --> 00:24:05,279
‫لكنك معجب بها.

439
00:24:05,904 --> 00:24:08,866
‫- هذا صحيح.
‫- وبتطوعك، يمكنك...

440
00:24:10,701 --> 00:24:12,327
‫يمكنني التقرب منها.

441
00:24:13,537 --> 00:24:16,039
‫سيكون أمر غاية في الأنانية.

442
00:24:19,334 --> 00:24:21,795
‫لم ما زلت هنا حتى الآن؟

443
00:24:25,716 --> 00:24:27,259
‫أشكرك.

444
00:24:36,476 --> 00:24:39,313
‫ما شعورك في غياب "تريس"؟

445
00:24:40,814 --> 00:24:43,775
‫- أفضل قليلاً اليوم في الواقع.
‫- ماذا حدث؟

446
00:24:44,276 --> 00:24:46,153
‫- حسناً، أنا فقط...كنت...

447
00:24:46,320 --> 00:24:48,614
‫...قلقة بوجوده في "ناشفيل"، لكن...

448
00:24:50,824 --> 00:24:52,409
‫اليوم حصلت على منظور جديد.

449
00:24:54,286 --> 00:24:55,954
‫ألديك المزيد منه؟

450
00:24:56,121 --> 00:24:58,457
‫لأنني بحاجة إليه حقاً.

451
00:24:58,916 --> 00:24:59,917
‫حقاً؟

452
00:25:00,083 --> 00:25:01,877
‫هل تعانين من مشاكل "روبرت تكر"؟

453
00:25:02,044 --> 00:25:03,962
‫- مشاكل "روبرت تكر".
‫- ألم يغادر بعد؟

454
00:25:04,129 --> 00:25:07,591
‫يعاني من الحساسية
‫من كل ما نقدمه له على ما يبدو.

455
00:25:07,758 --> 00:25:11,428
‫- عرضت عليه إحضار طبيب لكنه رفض.
‫- أتعرفين؟ اطرديه.

456
00:25:11,595 --> 00:25:13,096
‫- قبل أن يموت.
‫- نعم.

457
00:25:13,722 --> 00:25:18,268
‫لا أمانع الأسرة والإفطار،
‫لكن النزلاء هم من يمثلوا مشكلة.

458
00:25:18,727 --> 00:25:20,103
‫لكن هذا رائع.

459
00:25:20,270 --> 00:25:21,813
‫أعرف.

460
00:25:21,980 --> 00:25:25,067
‫- لكن مهلاً، من يرعى "وورد بلاي"؟
‫- أماه.

461
00:25:25,692 --> 00:25:26,693
‫ماذا؟ تحتاج وظيفة.

462
00:25:27,444 --> 00:25:28,737
‫وماذا عن الفندق؟

463
00:25:29,613 --> 00:25:30,989
‫"ديفيد".

464
00:25:31,490 --> 00:25:32,658
‫يحتاج إلى وظيفة أيضاً.

465
00:25:32,824 --> 00:25:34,785
‫- إنه طاه.
‫- لا يمانع.

466
00:25:34,952 --> 00:25:36,078
‫هل تدفعين له راتب؟

467
00:25:36,245 --> 00:25:37,704
‫- أجل.
‫- حقاً؟

468
00:25:38,038 --> 00:25:39,164
‫حين يكون باستطاعتي.

469
00:25:43,126 --> 00:25:45,254
‫يجب علي الذهاب لمساعدته.

470
00:25:45,420 --> 00:25:47,339
‫يجدر بك ذلك حقاً.

471
00:25:47,840 --> 00:25:49,591
‫نعم.

472
00:25:55,889 --> 00:25:59,810
‫هدفنا هو تغطية الساحل بأكمله
‫لنحمي الأحواض المائية بالكامل.

473
00:25:59,977 --> 00:26:03,564
‫وأهم ما يمكننا عمله
‫هو تغيير لغة الحوار.

474
00:26:03,730 --> 00:26:06,525
‫لا يتعلق الأمر بتخفيف الأضرار،
‫بل بمنع حدوثها.

475
00:26:08,235 --> 00:26:10,112
‫كيف حالك يا "كونور"؟

476
00:26:10,279 --> 00:26:13,407
‫عمي "توماس"، مرحباً. أنا بخير،
‫كيف حالك أنت؟

477
00:26:13,574 --> 00:26:16,410
‫بخير. هل تعمل لصالح
‫أحد المجموعات في المهرجان؟

478
00:26:16,577 --> 00:26:18,412
‫لا، في الواقع، أنا...

479
00:26:18,579 --> 00:26:20,247
‫أقوم بزيارة صديقة.

480
00:26:21,206 --> 00:26:24,501
‫سمعت أنك تعمل
‫لدى "بينيت، بيتشام وفيندلي" الآن.

481
00:26:24,668 --> 00:26:28,755
‫نعم، هذا صحيح. كيف عرفت؟

482
00:26:28,922 --> 00:26:30,799
‫أخبرتني أمي، إنها فخورة للغاية.

483
00:26:30,966 --> 00:26:32,968
‫نعم، كانت...كانت نعم العون.

484
00:26:33,135 --> 00:26:34,595
‫جيد.

485
00:26:35,262 --> 00:26:36,972
‫ما شعورك تجاه الأمر؟

486
00:26:38,599 --> 00:26:41,643
‫أظن أنه موقف من نوع "سنرى"، أتعرف؟

487
00:26:41,810 --> 00:26:45,689
‫أجل، بالتأكيد. تحل مثل هذه الأمور
‫من تلقاء نفسها، صحيح؟

488
00:26:45,856 --> 00:26:48,317
‫نعم، هذا ما آمله.

489
00:26:48,775 --> 00:26:49,776
‫حسناً، حظاً سعيداً.

490
00:26:49,943 --> 00:26:51,695
‫- أشكرك على سؤالك.
‫- بالتأكيد.

491
00:26:51,862 --> 00:26:53,739
‫- سألقي التحية. حسناً.
‫حسناً.

492
00:27:11,757 --> 00:27:15,677
‫- أيمكنك الإسراع؟ أنا مرهقة.
‫- وأنا أيضاً، أشعر بالملل.

493
00:27:15,844 --> 00:27:18,138
‫- لن يضيركما أن تساعدنني.
‫- بل أظنه سيفعل.

494
00:27:18,305 --> 00:27:19,848
‫أنا واثقة من أنه سيفعل.

495
00:27:20,307 --> 00:27:23,519
‫تعرفين، هذه خريطتك أنت.
‫أنت من ارتكبت الجريمة.

496
00:27:23,685 --> 00:27:25,812
‫نعم، لكن تحظى
‫عقول الإجرام المدبرة بالخدم.

497
00:27:26,396 --> 00:27:28,815
‫هل نعتني لتوك بالخدم؟

498
00:27:37,741 --> 00:27:39,535
‫نعم!

499
00:27:39,701 --> 00:27:42,579
‫- نجحت!
‫- لقد نجحت، فعلتها.

500
00:27:42,746 --> 00:27:43,747
‫مذهل.

501
00:27:43,914 --> 00:27:45,415
‫- هذا جيد.
‫- حسناً.

502
00:27:45,582 --> 00:27:46,917
‫فلنذهب إلى الداخل.

503
00:27:47,084 --> 00:27:48,502
‫أحسنت صنعاً.

504
00:27:48,669 --> 00:27:51,797
‫- نعم، أشكرك. شكراً على دعمك لي.
‫- أشكرك. حان وقت الدخول.

505
00:27:52,506 --> 00:27:54,424
‫حسناً، إلى اللقاء.

506
00:27:59,221 --> 00:28:01,056
‫"تريس"؟

507
00:28:02,307 --> 00:28:04,268
‫أشكرك لدعمك لي.

508
00:28:04,434 --> 00:28:06,019
‫لا داعي لشكري.

509
00:28:06,311 --> 00:28:08,063
‫كنت لتفعلين المثل من أجلي.

510
00:28:08,939 --> 00:28:10,482
‫هيا بنا.

511
00:28:15,153 --> 00:28:16,822
‫"تريس".

512
00:28:17,322 --> 00:28:18,615
‫"جون".

513
00:28:18,782 --> 00:28:20,576
‫أخبرني "بيتر" بما حدث.

514
00:28:21,535 --> 00:28:24,162
‫أعتقد أنك قد تكون بحاجة
‫إلى عازف غيتار.

515
00:28:24,329 --> 00:28:25,998
‫إن كان العرض لا يزال قائماً.

516
00:28:27,332 --> 00:28:28,333
‫بكل تأكيد.

517
00:28:34,089 --> 00:28:35,799
‫هيا بنا. فلنقم بالأمر.

518
00:28:35,966 --> 00:28:37,426
‫"تريس".

519
00:28:37,593 --> 00:28:39,094
‫ألم تنسى أمر ما؟

520
00:28:39,261 --> 00:28:40,971
‫أنت رهن تعاقد.

521
00:28:41,722 --> 00:28:45,934
‫إن صعدت فرقة "تريس رايلي" إلى المسرح
‫فلن يتم إصدار الألبوم أبداً.

522
00:28:46,101 --> 00:28:47,728
‫سأحرص على ذلك.

523
00:28:56,695 --> 00:28:58,864
‫كيف حال الجميع الليلة؟

524
00:28:59,031 --> 00:29:00,657
‫أنا "تريس رايلي"...

525
00:29:00,824 --> 00:29:03,202
‫...هذه "لي كورلي" الفاتنة...

526
00:29:03,368 --> 00:29:05,495
‫...وهذا "جون رول" شخصياً.

527
00:29:08,665 --> 00:29:10,626
‫ونحن فرقة "تريس رايلي".

528
00:29:11,835 --> 00:29:16,465
‫"لم أتوقع رؤيتك هنا الليلة

529
00:29:16,632 --> 00:29:20,469
‫لكن كان يجب أن أعرف

530
00:29:23,889 --> 00:29:28,227
‫هناك شخص آخر يتمتع بحبك

531
00:29:28,435 --> 00:29:31,772
‫بينما أتوارى أنا في الظلال

532
00:29:34,608 --> 00:29:39,321
‫أظن أنني سمحت بتدهور علاقتنا

533
00:29:40,322 --> 00:29:44,868
‫ووعدتك بأن أتغير

534
00:29:45,911 --> 00:29:47,538
‫لكن فات الأوان

535
00:29:52,501 --> 00:29:55,045
‫تعرفت بشخص جديد الآن

536
00:29:55,212 --> 00:29:58,090
‫أراهن أنه يناسبك

537
00:29:58,257 --> 00:30:01,093
‫ظننت أنني سأعرف

538
00:30:01,260 --> 00:30:04,304
‫كيف أتعامل مع وحدتي

539
00:30:04,471 --> 00:30:06,473
‫لكنني حين أرى وجهك

540
00:30:06,640 --> 00:30:12,020
‫تندفع كل هذه الذكريات فتخترق الجدران

541
00:30:12,187 --> 00:30:15,399
‫ها قد بدأ السقوط الحر

542
00:30:19,778 --> 00:30:22,739
‫ها قد بدأ السقوط الحر

543
00:30:25,617 --> 00:30:27,494
‫ها قد بدأ السقوط الحر"

544
00:30:34,585 --> 00:30:37,171
‫نكاد أنا و"لي" ننتهي من تسجيلنا
‫مع "مارك هول".

545
00:30:38,172 --> 00:30:39,882
‫هل تعاقدتما بالفعل؟

546
00:30:40,048 --> 00:30:42,634
‫تعاقدنا لألبوم واحد فقط.

547
00:30:42,801 --> 00:30:45,345
‫حقاً؟ وبعدها؟

548
00:30:45,804 --> 00:30:47,681
‫بالرغم من رضانا بالعمل مع "مارك"...

549
00:30:47,848 --> 00:30:51,268
‫...أظن أن فرقة "تريس رايلي"
‫ستبحث عن خيارات أخرى.

550
00:30:52,144 --> 00:30:54,813
‫لطالما انسجمت مع "تريس"
‫كشريكين في التأليف.

551
00:30:54,980 --> 00:30:57,649
‫وعزف "جون" على الغيتار
‫هو ما يكمل الرتوش الأخيرة.

552
00:30:57,816 --> 00:31:00,068
‫من الناحية الموسيقية.

553
00:31:00,277 --> 00:31:03,530
‫بالنسبة إلينا، أهم ميزاتنا التعاون.
‫تكمن قوتنا في فرقتنا.

554
00:31:08,327 --> 00:31:09,369
‫اتصل بي.

555
00:31:09,536 --> 00:31:10,996
‫سأفعل.

556
00:31:15,250 --> 00:31:17,085
‫"جيس"، نواجه مشكلة.

557
00:31:17,252 --> 00:31:18,462
‫هل عاد؟

558
00:31:19,046 --> 00:31:20,297
‫راجعت بطاقته الائتمانية.

559
00:31:22,257 --> 00:31:26,303
‫هل خدعني؟ بالإضافة إلى كل ما جعلنا
‫نعانيه، لم يدفع فاتورة إقامته؟

560
00:31:26,470 --> 00:31:28,597
‫بل أسوأ. كذب بشأن هويته.

561
00:31:29,306 --> 00:31:31,350
‫كنت متأكدة. إنه مجرم، صحيح؟

562
00:31:31,517 --> 00:31:34,102
‫إنه قاتل، أليس كذلك؟
‫أزعج شخصاً حتى الموت.

563
00:31:34,269 --> 00:31:36,688
‫ما اسمه الحقيقي؟ هل أبلغت الشرطة؟

564
00:31:36,855 --> 00:31:39,149
‫إنه كاتب رحلات مرموق.

565
00:31:39,316 --> 00:31:41,693
‫ألف أهم المرجعيات
‫عن الترحال في "أمريكا".

566
00:31:42,194 --> 00:31:44,780
‫- إنه "كينيث شين".
‫- لا.

567
00:31:47,533 --> 00:31:48,700
‫لعله...

568
00:31:49,243 --> 00:31:52,663
‫لعله لم يكرهنا بقدر ما كرهناه؟

569
00:31:53,038 --> 00:31:56,166
‫لا تقلقي. أعني كم عدد
‫من يقرؤون جريدة "نيويورك تايمز"؟

570
00:32:02,548 --> 00:32:04,466
‫ألن تتناولي قطعة فطير؟

571
00:32:04,633 --> 00:32:08,846
‫حالياً، لست جائعة بالمرة.

572
00:32:09,596 --> 00:32:13,892
‫كما تشائين، فطيرة التفاح بنبات الراوند
‫شهية جداً.

573
00:32:16,645 --> 00:32:18,063
‫ماذ تفعل يا "توماس"؟

574
00:32:19,022 --> 00:32:20,399
‫أتناول فطيرة.

575
00:32:20,566 --> 00:32:22,693
‫لا تتحاذق علي.

576
00:32:22,860 --> 00:32:26,738
‫أنت تبالغ في تعقيد المشكلة
‫بينك وبين "ميك".

577
00:32:26,905 --> 00:32:29,575
‫أمي، أنا أفعل ما يتوجب علي فعله.

578
00:32:30,033 --> 00:32:32,327
‫كان يجب أن أضع حداً
‫لهذا منذ زمن بعيد.

579
00:32:32,494 --> 00:32:35,831
‫كان يجب أن...ليتني منعت والدك...

580
00:32:35,998 --> 00:32:38,041
‫- ...من فعل ما فعله بك.
‫- أرجوك.

581
00:32:38,208 --> 00:32:40,627
‫لا يمكنك لوم نفسك لما حدث.

582
00:32:40,794 --> 00:32:44,923
‫بل يمكنني. وأنا أفعل.
‫كان يجب أن أعي العواقب.

583
00:32:45,090 --> 00:32:48,677
‫- "ميك"، يجب أن تتناول فطيرة التفاح.
‫- أشكرك، سأتناول التوت.

584
00:32:58,562 --> 00:32:59,897
‫"ميك".

585
00:33:00,606 --> 00:33:04,276
‫أياً ما كنت تنوي فعله، فاعدل عنه.

586
00:33:04,735 --> 00:33:08,906
‫أمي، أنا أجلس هنا،
‫أتناول قطعة من الحلوى.

587
00:33:11,074 --> 00:33:13,243
‫لكنني سمعت لتوي خبراً.

588
00:33:13,410 --> 00:33:15,162
‫راعي الحدث...

589
00:33:15,329 --> 00:33:18,665
‫...حصل على جميع التصاريح اللازمة
‫بخلاف تلك الخاصة بجناحه.

590
00:33:20,042 --> 00:33:21,418
‫حقاً؟

591
00:33:23,170 --> 00:33:25,005
‫هل أزيلت جميع طاولاتي إذن؟

592
00:33:25,172 --> 00:33:28,050
‫يتم إزالتها الآن.

593
00:33:28,217 --> 00:33:30,969
‫سيستمر المهرجان حتى الأسبوع القادم...

594
00:33:31,136 --> 00:33:35,557
‫...لكن الراعي، للأسف، قد رحل.

595
00:33:37,059 --> 00:33:38,268
‫للأسف.

596
00:33:41,146 --> 00:33:42,731
‫سأتحدث إليك لاحقاً يا أمي.

597
00:33:42,898 --> 00:33:45,567
‫- "ميك".
‫- سأراك يا "تومي".

598
00:33:49,279 --> 00:33:51,406
‫لا أصدق ما فعلت.

599
00:33:51,573 --> 00:33:52,741
‫أصبحت أنا المخطئ إذن؟

600
00:33:52,908 --> 00:33:56,745
‫لا يجب عليك فعل هذا بـ"توماس"،
‫كيفية معاملتك له، ليس بالصواب.

601
00:33:56,912 --> 00:33:57,955
‫عليك أن تكف عنها.

602
00:33:59,164 --> 00:34:01,250
‫وأنت من قالت إنك لن تتحيزي إلى أحد.

603
00:34:04,253 --> 00:34:08,173
‫وقع التحيز منذ زمن بعيد.

604
00:34:17,933 --> 00:34:20,561
‫تعرفين يا "جيس"، حين تعرضين
‫أن تطهي من أجل عائلتك...

605
00:34:20,727 --> 00:34:23,438
‫- ...فيجب ان تطهي.
‫- لا أستطيع من شدة توتري.

606
00:34:23,605 --> 00:34:24,773
‫وأنت لا تجيدين الطهي.

607
00:34:24,940 --> 00:34:25,941
‫نعم، هذا صحيح.

608
00:34:27,818 --> 00:34:28,944
‫ألم تقرئيه بعد؟

609
00:34:29,111 --> 00:34:33,156
‫لا، لا أريد. إن كان سيئاً،
‫سأضطر لإغلاق الفندق...

610
00:34:33,323 --> 00:34:37,411
‫...والنزوح عن "تشيزابيك شورز"،
‫وسيدمر اسم عائلة "أوبراين" إلى الأبد.

611
00:34:37,578 --> 00:34:40,080
‫- ألا تبالغين قليلاً؟
‫- لا.

612
00:34:40,247 --> 00:34:41,957
‫اقرئيه وحسب.

613
00:34:47,838 --> 00:34:49,423
‫حسناً.

614
00:34:51,175 --> 00:34:52,551
‫حسناً.

615
00:34:53,177 --> 00:34:57,389
‫"بترحالي عبر البلاد،
‫اكتشفت العديد من الخبايا.

616
00:34:57,556 --> 00:35:01,185
‫منحدرات ’يوسيميتي‘ المهيبة،
‫المياه الدفيئة..." ثرثرة غير هامة.

617
00:35:02,227 --> 00:35:05,564
‫"وبعدها توقفت
‫في بلدة ’تشيزابيك شورز‘ الساحرة...

618
00:35:05,731 --> 00:35:09,776
‫...وهي قرية هادئة ومبهجة
‫أهلها ودودين وغاية في الكرم.

619
00:35:09,943 --> 00:35:13,488
‫فهل يتحلى الفندق المحلي
‫بها بنفس الأوصاف؟"

620
00:35:13,780 --> 00:35:15,741
‫حسناً، لن أقرأ المزيد.

621
00:35:16,575 --> 00:35:18,493
‫بل لن أفتح عيني أبداً.

622
00:35:21,371 --> 00:35:22,581
‫حسناً.

623
00:35:23,290 --> 00:35:28,545
‫"الفندق المحلي، بإدارة أحد أهل
‫البلدة؟، لا يدخر وسعاً.

624
00:35:28,712 --> 00:35:32,966
‫حيث يتم تلبية كل متطلباتك،
‫وتنفيذ كل احتياجاتك برحابة صدر.

625
00:35:33,509 --> 00:35:37,804
‫الطعام المقدم شهي جداً
‫ولابد أن يعده طاهي محترف.

626
00:35:37,971 --> 00:35:42,476
‫يقدم السيد ’ديفيد بيك‘ تجربة مبهجة
‫وشهية مهما كانت الوجبة.

627
00:35:42,643 --> 00:35:46,647
‫بداية من الكعكات الصباحية وانتهاء
‫بالوسائد الخزامية في نهاية اليوم...

628
00:35:46,813 --> 00:35:51,735
‫...الآنسة ’جيسيكا أوبراين‘..." دعاني
‫"جيسيكا". "تجعلك تشعر وكأنك في منزلك.

629
00:35:51,902 --> 00:35:56,490
‫إن كان هذا هو منزلك، فإذن آنسة
‫’جيسيكا‘، أرجو اعتباري من العائلة."

630
00:35:57,032 --> 00:35:58,242
‫نجحنا.

631
00:35:58,408 --> 00:35:59,535
‫استخدم اسمي.

632
00:35:59,701 --> 00:36:01,495
‫أليس هذا رائعاً؟
‫استخدم اسمي أيضاً.

633
00:36:01,662 --> 00:36:04,790
‫أكره "روبرت تكر"
‫لكنني أحب "كينيث شين".

634
00:36:04,957 --> 00:36:08,377
‫- تعرفين أنهما نفس الشخص.
‫- لا أبالي.

635
00:36:08,710 --> 00:36:11,922
‫هذا أمر رائع جداً، علي الذهاب،
‫علي إخبار الجميع.

636
00:36:17,010 --> 00:36:18,929
‫بل لم أتمكن
‫من المرور بصالة الاستقبال.

637
00:36:19,096 --> 00:36:23,100
‫- لم يسمح لي "هول" بدخول المبنى.
‫- لن يغير "هول" من رأيه إذن.

638
00:36:23,267 --> 00:36:27,145
‫في رأيي، أنهينا الألبوم،
‫وأوفينا بالتزاماتنا.

639
00:36:27,312 --> 00:36:29,898
‫فيما يخصنا، لا ندين لـ"هول" بأي شيء.

640
00:36:30,065 --> 00:36:31,191
‫ما الخطوة التالية إذن؟

641
00:36:31,358 --> 00:36:32,568
‫نؤلف ألبوم جديد.

642
00:36:32,734 --> 00:36:34,903
‫ليس لدينا شركة إنتاج. من سيصدره لنا؟

643
00:36:35,070 --> 00:36:38,949
‫- نصدره بشكل مستقل. بمجهودنا الخاص.
‫- نعم، كما كنا نفعل دائماً.

644
00:36:39,116 --> 00:36:40,367
‫هل ستبقى هنا في "ناشفيل"؟

645
00:36:40,534 --> 00:36:42,536
‫لدي مقهى علي افتتاحه في "تشيزابيك".

646
00:36:42,703 --> 00:36:44,621
‫علي الاتصال بـ"ليندا".

647
00:36:48,125 --> 00:36:50,711
‫- "جاكي".
‫- مرحباً.

648
00:36:52,588 --> 00:36:55,007
‫لطالما كنت متفوقة في الرياضيات.

649
00:36:55,174 --> 00:36:57,759
‫- أشكرك. للأسف لا أجيد تدريسه.
‫- تدريسه.

650
00:36:57,926 --> 00:36:59,928
‫أعلم، حاولت تدريسه لي ذات مرة.

651
00:37:00,095 --> 00:37:02,639
‫- حقاً؟
‫- بلى، أبكيتني.

652
00:37:09,104 --> 00:37:10,439
‫أنا آسفة.

653
00:37:14,860 --> 00:37:17,654
‫- أتباهى بأبنائي هناك.
‫- لا تمسك بها.

654
00:37:18,655 --> 00:37:20,574
‫حسناً.

655
00:37:20,741 --> 00:37:23,952
‫بفضل جدتي، وعمل "كيفين" المضني...

656
00:37:24,119 --> 00:37:29,374
‫...يمكنني الآن فتح أول كبسولة زمنية
‫لعائلة "أوبراين".

657
00:37:31,460 --> 00:37:35,297
‫وهي في الواقع مجرد طريقة مهذبة لقول:
‫"أعتذر عن سرقة أغراضكم".

658
00:37:36,256 --> 00:37:37,591
‫أعتذر. حسناً.

659
00:37:38,091 --> 00:37:40,844
‫حدثت أمور كثيرة خلال
‫الخمس عشرة عام الماضية.

660
00:37:43,013 --> 00:37:45,849
‫أمور جدية وسيئة.

661
00:37:48,101 --> 00:37:51,021
‫لكن خلالها جميعاً، لا نزال صامدين.

662
00:37:53,106 --> 00:37:55,984
‫وإن غفرتم لي سرقة أغراضكم...

663
00:37:57,486 --> 00:37:59,696
‫...فأتنمى أن يمنحكم هذا...

664
00:37:59,863 --> 00:38:03,742
‫...ذكريات لا تبعث فقط على البهجة...

665
00:38:03,909 --> 00:38:05,994
‫...لكن تذكركم أيضاً...

666
00:38:06,453 --> 00:38:08,121
‫بأن الحياة يمكن أن تكون طيبة.

667
00:38:08,789 --> 00:38:09,957
‫وبسيطة.

668
00:38:11,583 --> 00:38:12,918
‫وسعيدة.

669
00:38:14,628 --> 00:38:17,464
‫وآمل أن نتمكن جميعاً من الاستعانة
‫بهذه الأمور مستقبلاً.

670
00:38:17,631 --> 00:38:19,758
‫- أحسنت.
‫- أؤيد قولك.

671
00:38:19,925 --> 00:38:21,760
‫- أحسنت قولاً.
‫- أؤيد قولك.

672
00:38:21,927 --> 00:38:23,095
‫حسناً.

673
00:38:28,016 --> 00:38:31,937
‫أحد مذكراتي القديمة، يا إلهي.

674
00:38:32,563 --> 00:38:34,731
‫- مكتوب عليه: "إياك وفتحه".
‫- بكل جدية.

675
00:38:34,898 --> 00:38:38,485
‫- بسببكم جميعاً.
‫- أحبائك.

676
00:38:38,819 --> 00:38:41,029
‫- حلوى عيد الميلاد خاصتي.
‫- كم هذا مقزز.

677
00:38:41,196 --> 00:38:43,991
‫- كنت أعطي الجميع منها كدواء.
‫- نداء إلى الطبيب "كيفين".

678
00:38:44,950 --> 00:38:47,160
‫تاجي. كنت قد نسيته.

679
00:38:47,327 --> 00:38:50,163
‫- لا...
‫- نعم، عاد الملك "كونور".

680
00:38:50,330 --> 00:38:52,332
‫- لا.
‫- إياك واعتياد هذا الأمر.

681
00:38:52,499 --> 00:38:54,710
‫- تتفاخر منذ حينها.
‫- لا بد وأن شعري هو السبب.

682
00:38:57,254 --> 00:38:58,839
‫إنها الساعة هدية "تريس" لي.

683
00:39:00,090 --> 00:39:01,717
‫كم هذا لطيف.

684
00:39:01,884 --> 00:39:03,510
‫أتريدين رؤيتها؟

685
00:39:03,677 --> 00:39:05,262
‫انظري، نبدوا كتوائم.

686
00:39:05,929 --> 00:39:07,306
‫إنها الساعة نفسها.

687
00:39:14,146 --> 00:39:15,147
‫هذه...

688
00:39:16,940 --> 00:39:19,234
‫قارورة أبي القديمة.

689
00:39:21,820 --> 00:39:22,863
‫أشكرك.

690
00:39:28,285 --> 00:39:33,290
‫إنها إحدى جنياتي منذ أيام طفولتي
‫من "إيرلندا"، تعالا لتروها يا فتيات.

691
00:39:33,457 --> 00:39:38,545
‫كانت تحرس ذكريات
‫الجميع طوال هذا الوقت.

692
00:39:39,630 --> 00:39:40,964
‫دورك.

693
00:39:49,473 --> 00:39:50,807
‫السيد "فلافرز".

694
00:40:07,950 --> 00:40:09,451
‫هل تذكرينه؟

695
00:40:14,081 --> 00:40:16,834
‫- لقد تذكرت.
‫- نعم.

696
00:40:23,298 --> 00:40:27,469
‫شراب الويسكي.
‫تحسن مذاقه مع مرور الزمن.

697
00:40:31,223 --> 00:40:34,309
‫- حسناً.
‫- لا، إنه جيد للغاية.

698
00:40:34,476 --> 00:40:38,480
‫- من اللطيف أن يتركه أبي بها.
‫- صحيح، هدية "تشارلز" لك.

699
00:43:22,895 --> 00:43:24,897
‫ترجمة
‫مي بدر

