﻿1
00:00:28,278 --> 00:00:30,405
‫- "آبي"، مرحباً.
‫- مرحباً.

2
00:00:30,614 --> 00:00:32,199
‫جئت مبكرة...

3
00:00:32,366 --> 00:00:33,575
‫...أو نحن من تأخرنا.

4
00:00:33,742 --> 00:00:36,912
‫- أظن أنكم متأخرين.
‫- نحن المتأخرين. فهمت.

5
00:00:37,079 --> 00:00:40,207
‫عذراً يا رفاق. لحظة واحدة.

6
00:00:41,208 --> 00:00:42,668
‫مرحى.

7
00:00:42,835 --> 00:00:45,420
‫قررت "لي" و"جون" العودة بصحبتي.

8
00:00:45,838 --> 00:00:47,339
‫لمساعدتي افتتح الملهى.

9
00:00:47,506 --> 00:00:49,925
‫بالنظر لكل ما حدث،
‫هذا أقل ما يمكننا فعله.

10
00:00:50,092 --> 00:00:52,261
‫"آبي"، أقدم لك "جون رول".

11
00:00:52,427 --> 00:00:54,346
‫مرحباً، "جون". "لي".

12
00:00:54,555 --> 00:00:58,976
‫- سنعد لنؤدي "سقوط حر" لاحقاً.
‫- ممتاز. أشكركما.

13
00:01:00,060 --> 00:01:01,854
‫لم أعرف أنهما سيكونان هنا.

14
00:01:02,354 --> 00:01:05,524
‫بعد كل ما حدث في "ناشفيل" بشأن
‫العرض الغنائي و"مارك هول"...

15
00:01:06,233 --> 00:01:07,651
‫...يحتاج الجميع إلى راحة.

16
00:01:07,860 --> 00:01:10,696
‫- وحيث أنني كنت سأفتتح الملهى...
‫- حضرت الفرقة بصحبتك.

17
00:01:10,863 --> 00:01:14,366
‫نعم. يا رفاق، كم نحتاج من الوقت،
‫20 دقيقة؟

18
00:01:15,701 --> 00:01:16,827
‫- 30.
‫- 30.

19
00:01:17,035 --> 00:01:18,871
‫30 دقيقة. هل يناسبك هذا؟

20
00:01:19,079 --> 00:01:21,206
‫أجل. هذا رائع.

21
00:01:21,373 --> 00:01:23,375
‫أتعرف؟ سأجلس وأشاهدكم.

22
00:01:23,542 --> 00:01:24,918
‫أنا أشد معجبيك.

23
00:01:29,506 --> 00:01:31,133
‫أنبدأ من المقطع الثاني؟

24
00:01:31,300 --> 00:01:34,011
‫- "سقوط حر" يا عزيزتي.
‫- حسناً.

25
00:02:01,121 --> 00:02:02,122
‫بوركت.

26
00:02:02,331 --> 00:02:04,708
‫- يبدو وكأنه سيسوء.
‫- عليك الاتصال بطبيب.

27
00:02:04,917 --> 00:02:06,168
‫"كيفين".

28
00:02:06,376 --> 00:02:08,545
{\an8}‫- عليك...
‫- لستُ طبيباً بعد.

29
00:02:08,712 --> 00:02:11,048
{\an8}‫ولا تتصل بطبيب من أجل عطسة واحدة.

30
00:02:11,256 --> 00:02:13,133
‫- لا أود الخروج.
‫- هل ستكتبين عذراً؟

31
00:02:13,342 --> 00:02:14,927
‫لا أريد الذهاب إلى العمل أيضاً.

32
00:02:15,093 --> 00:02:16,929
{\an8}‫لن يكتب أحد عذراً لتغيب أحد.

33
00:02:17,095 --> 00:02:20,265
{\an8}‫لا. ها أنا أعمل بكد في المكتبة...

34
00:02:20,432 --> 00:02:23,894
{\an8}‫...أنظم المعارف من أجلكم.
‫وأنت تأكل فطائري. لا يمكنك ذلك.

35
00:02:24,353 --> 00:02:26,063
‫إنه حفل بيع المخبوزات في الكنيسة.

36
00:02:26,271 --> 00:02:30,317
{\an8}‫- أنت أيضاً تبدين مُرهَقة.
‫- سهرت حتى وقت متأخر ليلة أمس.

37
00:02:30,526 --> 00:02:32,819
‫بقي "ترايس" وفرقته يعزفون بعد مغادرتي.

38
00:02:33,028 --> 00:02:35,239
‫أوشك افتتاح الملهى، فهذا أمر جيد...

39
00:02:35,405 --> 00:02:39,535
‫- ...وستتوالى الليالي الطوال.
‫- ليس بالنسبة لي.

40
00:02:40,077 --> 00:02:42,496
{\an8}‫حسناً يا فتيات. هل أنتما مستعدتان؟

41
00:02:42,663 --> 00:02:45,707
{\an8}‫لأن أباكما سيقلكما إلى المدرسة اليوم.

42
00:02:45,874 --> 00:02:47,751
‫ها هو أتى. ادخل.

43
00:02:48,043 --> 00:02:50,087
{\an8}‫- طبت صباحاً.
‫- طبت صباحاً يا "ويس".

44
00:02:50,254 --> 00:02:53,423
{\an8}‫أتود تناول قهوة ساخنة؟
‫طازجة جداً، على الطاولة.

45
00:02:53,632 --> 00:02:58,303
‫لا، أشكرك. أشعر أنني بخير.
‫استيقظت في الخامسة والنصف وتريضت.

46
00:02:58,512 --> 00:02:59,805
‫- لا.
‫- سأذهب للعمل.

47
00:02:59,972 --> 00:03:04,017
‫- رائع. هنيئاً لك.
‫- ماذا؟ فيمَ أخطأت؟

48
00:03:09,189 --> 00:03:10,899
{\an8}‫حسناً.

49
00:03:11,066 --> 00:03:12,943
‫- السيولة النقدية؟
‫- تم تجهيزها.

50
00:03:13,110 --> 00:03:15,737
{\an8}‫- والمشروبات؟
‫- المخزن ممتلئ.

51
00:03:15,904 --> 00:03:17,072
{\an8}‫والتصاريح؟

52
00:03:17,239 --> 00:03:21,159
{\an8}‫الصحة، الإشغال، الطعام،
‫التبريد وموقف السيارات.

53
00:03:21,326 --> 00:03:24,329
{\an8}‫ماذا؟ تبدو عليك الدهشة.

54
00:03:24,496 --> 00:03:27,583
{\an8}‫ما كنت لأشاركك الأعمال
‫لو طننت أنني سأندهش...

55
00:03:27,749 --> 00:03:29,668
{\an8}‫...لكنني منبهر. أشكرك.

56
00:03:29,835 --> 00:03:32,087
{\an8}‫أشكرك، "ميك". يعني هذا الكثير لي.

57
00:03:32,254 --> 00:03:34,047
{\an8}‫هل تأخذ كفايتك من النوم؟

58
00:03:34,673 --> 00:03:35,924
‫لا، على الإطلاق.

59
00:03:37,092 --> 00:03:40,846
{\an8}‫يبدو أنك تتحكم
‫في كافة الأمور هنا، لذا...

60
00:03:41,054 --> 00:03:42,055
{\an8}‫...ما سبب وجودي هنا؟

61
00:03:42,222 --> 00:03:45,058
{\an8}‫تواجهني مصاعب في الحصول
‫على تصريح عزف الموسيقى.

62
00:03:45,267 --> 00:03:48,812
{\an8}‫مهما فعلت.
‫لا يمكنني تجاوز إجراءات مجلس المدينة.

63
00:03:48,979 --> 00:03:52,441
‫- كنت أتوقع أن تكون أسهلها.
‫- أتحتاج إلى مساعدتي؟

64
00:03:52,649 --> 00:03:53,859
{\an8}‫أنتظرها منذ شهر مضى.

65
00:03:54,026 --> 00:03:56,486
{\an8}‫تقدمت بالطلب يوم أصبحنا شركاء.

66
00:03:57,738 --> 00:04:00,449
{\an8}‫دعني ألقي نظرة.
‫قد أتمكن من تحريك الأمور.

67
00:04:01,200 --> 00:04:03,702
{\an8}‫خلال يومين؟ كيف ستفعل ذلك؟

68
00:04:03,869 --> 00:04:08,040
{\an8}‫يتعلق الأمر بمعرفة
‫من عليك تحريكه وفي أي اتجاه.

69
00:04:15,380 --> 00:04:19,092
{\an8}‫حسناً، هذا أفضل قدح قهوة
‫تناولته في حياتي.

70
00:04:19,259 --> 00:04:21,970
{\an8}‫يطحن "ديفيد" حبوب القهوة بنفسه،
‫ويضيف إليها شيء ما.

71
00:04:22,179 --> 00:04:23,514
‫بها شيء إضافي.

72
00:04:23,680 --> 00:04:29,102
{\an8}‫وهذا الكعك رائع. يوجد بها أثر من...

73
00:04:29,603 --> 00:04:31,563
‫لا أعرف ماذا يكون.

74
00:04:31,772 --> 00:04:33,899
‫فطائرة غامضة هي الأخرى.

75
00:04:34,066 --> 00:04:37,486
‫يعمل هنا ما يزيد عن شهر،
‫ولا أعرف أي شيء عنه.

76
00:04:37,694 --> 00:04:39,780
‫لعلني لا أبالي. هل هذا خطأ؟

77
00:04:39,947 --> 00:04:42,157
‫لا أعرف كيف يعد الطعام.
‫لا أعرف أي شيء.

78
00:04:42,366 --> 00:04:46,161
{\an8}‫هل طرحت عليه أية أسئلة طبيعية،
‫مثل موطن رأسه؟

79
00:04:46,370 --> 00:04:48,789
‫- أو أي مدرسة ارتادها؟
‫- لا يجيب.

80
00:04:50,332 --> 00:04:52,292
‫مرحباً.

81
00:04:53,252 --> 00:04:54,586
‫أشكرك.

82
00:05:00,509 --> 00:05:02,261
{\an8}‫أشكرك.

83
00:05:03,762 --> 00:05:06,682
‫- هل يفعل هذا يومياً؟
‫- أجل.

84
00:05:07,224 --> 00:05:09,893
‫لعلني لا أعرف أي شيء بشأنه.
‫لعلني لا أكترث.

85
00:05:10,102 --> 00:05:11,228
‫هل هذا أمر سيء؟

86
00:05:11,436 --> 00:05:13,772
‫لا. أنصحك بالزواج منه الآن
‫وطرح الأسئلة لاحقاً.

87
00:05:13,981 --> 00:05:15,774
‫لا تقولي ذلك.

88
00:05:22,739 --> 00:05:23,907
‫أشكركم.

89
00:05:24,700 --> 00:05:27,911
‫"آبي"، أيمكنك المكوث قليلاً؟
‫أود التحدث إليك للحظات.

90
00:05:28,120 --> 00:05:29,705
‫بالتأكيد.

91
00:05:30,706 --> 00:05:32,916
‫- ما الذي يحدث؟
‫- أشكرك.

92
00:05:36,044 --> 00:05:39,464
‫أريدك أن تعرفي أننا نقدر مجهودك هنا.

93
00:05:40,215 --> 00:05:42,634
‫قمت بعمل رائع هنا
‫في "بالتيمور" يا "آبي"

94
00:05:42,801 --> 00:05:44,761
‫وهذا السبب الحقيقي لوجودي هنا.

95
00:05:44,928 --> 00:05:48,348
‫تُعيِّن الإدارة نائب رئيس إقليمي جديد

96
00:05:48,515 --> 00:05:50,267
‫ويريدونك لهذا المنصب.

97
00:05:51,476 --> 00:05:54,980
‫حقاً؟ أشعر بالإطراء.

98
00:05:55,147 --> 00:05:58,358
‫بالطبع، ستظلين تديرين عملاءك الحاليين

99
00:05:58,525 --> 00:06:01,945
‫لكنك ستديرين كذلك مزيد من أعمال
‫الشركة الداخلية.

100
00:06:02,279 --> 00:06:04,156
‫ساعات عمل إضافية إذن؟

101
00:06:04,740 --> 00:06:06,366
‫نعم، هذا صحيح.

102
00:06:07,451 --> 00:06:11,288
‫"جاك"، الأمر وما فيه أنني أعمل بالفعل
‫أكثر مما كنت أتوقع

103
00:06:11,455 --> 00:06:13,540
‫وهذا هو سبب انتقالي إلى بلدتي.

104
00:06:13,749 --> 00:06:14,791
‫صحيح.

105
00:06:14,958 --> 00:06:18,587
‫اسمعي، أعرف كم أردت هذا المنصب
‫حين كنت في "نيويورك"

106
00:06:18,795 --> 00:06:22,841
‫لكن أتعرفين؟ أتفهم تماماً
‫إن لم تريدي قبول الوظيفة

107
00:06:23,008 --> 00:06:24,468
‫لكنك تستحقينها يا "آبي".

108
00:06:25,385 --> 00:06:26,470
‫أشكرك.

109
00:06:28,805 --> 00:06:31,433
‫حسناً، فكري فقط بالأمر، اتفقنا؟

110
00:06:31,850 --> 00:06:34,478
‫ولتنالي قسطاً من الراحة.

111
00:06:45,572 --> 00:06:48,075
‫أنت تتناول بطاطتي المقلية.

112
00:06:48,617 --> 00:06:51,036
‫لن تأمريني بالتراجع مرة أخرى، صحيح؟

113
00:06:51,203 --> 00:06:54,122
‫- هل ستنصاع؟
‫- بالقطع لا هذه المرة.

114
00:06:54,289 --> 00:06:55,874
‫هل تمانع لو...؟

115
00:06:56,708 --> 00:06:58,210
‫تفضلي.

116
00:07:00,045 --> 00:07:02,130
‫- حاولت الاتصال بك.
‫- أعرف.

117
00:07:02,798 --> 00:07:05,008
‫متى سنجتمع سوياً إذن؟

118
00:07:05,217 --> 00:07:06,802
‫ونتناول الطعام سوياً؟

119
00:07:07,302 --> 00:07:10,138
‫لنرى. نحن سوياً، ويوجد طعام.

120
00:07:11,390 --> 00:07:12,975
‫هل تنوي تناول هذا؟

121
00:07:13,141 --> 00:07:14,852
‫تفضليه.

122
00:07:15,018 --> 00:07:16,979
‫ألا زلت تدرس للتقدم إلى كلية الطب؟

123
00:07:17,145 --> 00:07:20,566
‫أجل. الاختبار الأسبوع القادم.

124
00:07:20,732 --> 00:07:22,192
‫سأعود إلى دياري حينها.

125
00:07:22,401 --> 00:07:25,904
‫- ديارك في...؟
‫- "فيلي". عائلتي كلها هناك.

126
00:07:27,656 --> 00:07:29,992
‫يحتاج هذا إلى مزيد من الصلصة.

127
00:07:30,450 --> 00:07:35,247
‫- سأحاول تذكر هذا المرة القادمة.
‫- أعتقد أنه أمر رائع، أن تتقدم إلى كلية الطب.

128
00:07:35,414 --> 00:07:36,623
‫- حقاً؟
‫- بلى.

129
00:07:36,832 --> 00:07:39,960
‫أعني، تعود إلى بلدتك،
‫ولازلت تود مساعدة الآخرين.

130
00:07:41,211 --> 00:07:42,254
‫أشكرك.

131
00:07:42,462 --> 00:07:46,175
‫هذا ما يفعله جميع أفراد عائلتي.
‫والدي ووالده.

132
00:07:46,341 --> 00:07:50,846
‫ثلاثة من أعمامي، جميعهم رجال مطافئ،
‫وأحد أشقائي شرطي.

133
00:07:51,013 --> 00:07:53,056
‫- أتودين بعضاً من هذا؟
‫- أشكرك.

134
00:07:54,474 --> 00:07:56,810
‫- ألهذا أصبحت من رجال المطافئ؟
‫- أعتقد ذلك.

135
00:07:56,977 --> 00:08:00,230
‫- لطالما أحببت العمل في فريق.
‫- زمرة من الإخوة.

136
00:08:00,397 --> 00:08:01,815
‫نعم، أظن ذلك.

137
00:08:01,982 --> 00:08:03,400
‫"مقهى (سالي)"

138
00:08:03,567 --> 00:08:05,485
‫أشكرك. شطيرتي.

139
00:08:07,279 --> 00:08:09,406
‫أتمنى لك غداءً شهياً يا "كيفين".

140
00:08:09,573 --> 00:08:12,451
‫عليّ العودة إلى المخفر،
‫لكن علينا تكرار هذا.

141
00:08:12,868 --> 00:08:17,039
‫نعم، ربما يمكننا اللقاء حيث نتناول
‫الطعام سوياً في نفس الوقت.

142
00:08:19,082 --> 00:08:21,293
‫كم أنت عاطفي.

143
00:08:23,378 --> 00:08:25,672
‫"(وورد بلاي)"

144
00:08:27,424 --> 00:08:31,386
‫الإجابة على الهاتف،
‫الإجابة على البريد الإلكتروني...

145
00:08:32,679 --> 00:08:34,515
‫...الإجابة على شكاوى العملاء.

146
00:08:35,849 --> 00:08:37,684
‫لا يبدو أن هناك وظيفة واحدة

147
00:08:37,851 --> 00:08:40,979
‫لا تتطلب تمضية حياتك
‫في الإجابة على شيء.

148
00:08:41,146 --> 00:08:42,523
‫- "بري أوبراين".
‫- مرحباً.

149
00:08:45,734 --> 00:08:46,735
‫أتحتاج إلى شيء؟

150
00:08:47,236 --> 00:08:48,445
‫أحتاج إليك.

151
00:08:50,572 --> 00:08:51,865
‫هذه جملة مُبتذَلة.

152
00:08:53,825 --> 00:08:56,954
‫تعرفينني، أستخدم مثيلاتها كثيراً.

153
00:08:57,120 --> 00:08:58,622
‫كاتب من المرتزقة.

154
00:08:59,081 --> 00:09:01,041
‫كنت في الجوار، و...

155
00:09:03,669 --> 00:09:07,673
‫هذه أكذوبة. لم أكن بالقرب من هنا،
‫لكنني أود دعوتك لتناول القهوة.

156
00:09:07,840 --> 00:09:10,175
‫وأنا كنت أظنك تفضل الشاي.

157
00:09:10,384 --> 00:09:12,302
‫على ذكر العبارات المُبتذَلة...

158
00:09:14,388 --> 00:09:15,597
‫عذراً.

159
00:09:16,473 --> 00:09:19,351
‫أنا "ميغان". أنا والدة "بري".

160
00:09:19,518 --> 00:09:21,645
‫كنت لأظنك شقيقتها.

161
00:09:22,396 --> 00:09:24,439
‫- توقف.
‫- هل بالغت؟

162
00:09:24,606 --> 00:09:26,358
‫سأشتريه، كتابك.

163
00:09:27,234 --> 00:09:31,154
‫أعني، اشتريت كتابك بالفعل،
‫وأحببته كثيراً.

164
00:09:31,363 --> 00:09:32,531
‫- أشكرك.
‫- نعم.

165
00:09:32,739 --> 00:09:34,366
‫و...

166
00:09:34,533 --> 00:09:38,996
‫وعليّ الذهاب، لديّ مقابلة عمل.

167
00:09:39,204 --> 00:09:40,205
‫غداً.

168
00:09:40,414 --> 00:09:44,168
‫نعم، إنها غداً، مقابلة وظيفتي، و...

169
00:09:44,334 --> 00:09:47,337
‫- سررت كثيراً بمقابلتك.
‫- وأنا كذلك.

170
00:09:47,546 --> 00:09:49,882
‫- أحب لكنتك كثيراً.
‫- حسناً، إلى اللقاء يا أمي.

171
00:09:50,090 --> 00:09:51,758
‫إلى اللقاء.

172
00:09:54,094 --> 00:09:56,096
‫عليّ التواجد في "شيكاغو"
‫خلال عدة أيام.

173
00:09:56,305 --> 00:10:01,018
‫هناك ما قلته لي،
‫ولا أكف عن التفكير به.

174
00:10:01,393 --> 00:10:05,856
‫لا أتذكر قول أي شيء منطقي ذلك اليوم.

175
00:10:06,023 --> 00:10:07,900
‫- أنني مُبتذِل.
‫- تعني هذا القول.

176
00:10:08,066 --> 00:10:10,861
‫عملياً، أنت صاحب هذه المقولة، لا أنا.

177
00:10:11,028 --> 00:10:14,656
‫صحيح، لكن عادةً، حين أقولها أنا،
‫يقول الجميع: "لا"

178
00:10:14,823 --> 00:10:18,744
‫ويمضون بعدها خمس دقائق
‫يمجدون تمكني من اللغة الإنجليزية.

179
00:10:19,411 --> 00:10:21,872
‫حسناً، إن أردت مني فعل ذلك، سأفعله.

180
00:10:22,039 --> 00:10:23,498
‫هذا هو الأمر بالضبط.

181
00:10:23,665 --> 00:10:29,546
‫أعرف أنه يمكنك فعل ذلك،
‫لكن من الجيد مقابلة شخص صادق مثلك.

182
00:10:32,132 --> 00:10:34,092
‫تعرف أن كتابك...

183
00:10:34,301 --> 00:10:35,802
‫مليء بالابتذال، والتفاهات

184
00:10:36,011 --> 00:10:38,639
‫وحبكة روائية مُقتبَسة
‫من روايات هزلية عاطفية؟

185
00:10:38,805 --> 00:10:39,806
‫أجل، بكل تأكيد.

186
00:10:39,973 --> 00:10:41,892
‫مذهل، أنت تعرف الحقيقة حقاً.

187
00:10:42,559 --> 00:10:46,146
‫حسناً، مرحباً بك في "تشيزابيك شورز".

188
00:10:46,813 --> 00:10:47,814
‫مجدداً.

189
00:10:48,440 --> 00:10:51,443
‫صحيح، مجدداً.

190
00:10:54,029 --> 00:10:56,949
‫أنا فقط يقلقني الاضطلاع
‫بالمزيد من المسؤوليات.

191
00:10:57,157 --> 00:11:00,369
‫أياً ما تقررين فعله،
‫أنا واثق من قدرتك على تدبر الأمر.

192
00:11:00,536 --> 00:11:03,372
‫ليس هذا ما يقلقني.
‫أعني، مثل الجزء المحاسبي.

193
00:11:03,539 --> 00:11:06,124
‫هذا سبب استمتاعي بعملي،
‫لكن إن أقدمت على هذا

194
00:11:06,291 --> 00:11:09,837
‫فسيعني تغيبي عن الفتيات وعنك.

195
00:11:10,003 --> 00:11:13,841
‫"آبي"، عندما تعقدين العزم على فعل
‫أي شيء، تجدين سبيل لإنجاحه.

196
00:11:14,049 --> 00:11:17,010
‫إن كان هذا ما تريدينه،
‫فهذا ما يجب عليك فعله.

197
00:11:17,511 --> 00:11:19,388
‫ماذا إن كنت أعرِّض نفسي للفشل؟

198
00:11:19,555 --> 00:11:22,724
‫لن تعرفي إن كنت ستنجحين ما لم تجربي.

199
00:11:25,227 --> 00:11:27,437
‫نسيت كم أنت بارع في هذا الأمر.

200
00:11:27,646 --> 00:11:29,940
‫أي أمر؟ تنظيف الأكواب؟

201
00:11:31,191 --> 00:11:34,111
‫في إشعاري بأنني قادرة على فعل أي شيء.

202
00:11:36,780 --> 00:11:38,323
‫مرحباً.

203
00:11:39,283 --> 00:11:41,201
‫- أتريدين واحدة؟
‫- لا، أشكرك.

204
00:11:41,410 --> 00:11:45,205
‫لن تصدق مع من تحدثنا: "بريزي جونز".

205
00:11:45,706 --> 00:11:48,709
‫ألا يزال حياً؟
‫أعني، اختفى منذ زمن بعيد.

206
00:11:48,917 --> 00:11:50,210
‫مثل شخصين أعرفهما.

207
00:11:50,711 --> 00:11:54,339
‫بأية حال، يتعاقد مع الفرق من أجل
‫حفل "هارتبريكرز" في "بالتيمور".

208
00:11:54,506 --> 00:11:57,134
‫هل نود المشاركة؟
‫يمكننا تقديم عرض الليلة.

209
00:11:57,301 --> 00:11:59,094
‫- الليلة؟
‫- نحتاج إلى التدريب، صحيح؟

210
00:11:59,261 --> 00:12:01,430
‫لن يفتتح هذا المكان قبل عدة أيام.

211
00:12:01,597 --> 00:12:02,639
‫- إياك ورفض الغناء.
‫- إياك ورفض الغناء.

212
00:12:02,848 --> 00:12:04,016
‫"(ويس)، تشكو الفتاتان من شيء ما.
‫هل أنت ذاهبة إلى البيت قريباً؟"

213
00:12:04,183 --> 00:12:07,060
‫"تعلمان، لا يمكنني الليلة.
‫لدي موعد مع "آبي" الليلة."

214
00:12:07,269 --> 00:12:11,315
‫وهو موعد أنا مضطرة لإلغائه.
‫كلتا الفتاتين يشعران بتوعك.

215
00:12:11,481 --> 00:12:13,400
‫أتحتاجين إلى وجودي معك؟

216
00:12:13,567 --> 00:12:15,611
‫لا، اذهب بصحبة الفرقة.

217
00:12:18,989 --> 00:12:20,240
‫مهلاً.

218
00:12:20,449 --> 00:12:22,993
‫- هل أنت متأكدة يا عزيزتي؟
‫- أجل.

219
00:12:23,160 --> 00:12:25,204
‫- اتصلي بي عند الحاجة.
‫- حسناً. استمتع.

220
00:12:27,372 --> 00:12:30,709
‫- فلنقم بالأمر.
‫- رائع! عودة فرقة "ترايس رايلي".

221
00:12:30,876 --> 00:12:33,712
‫- جائلون.
‫- وأحرار.

222
00:12:40,761 --> 00:12:41,970
‫إنه هنا.

223
00:12:42,429 --> 00:12:44,139
‫- من؟
‫- "سايمون".

224
00:12:44,306 --> 00:12:46,808
‫"سايمون آتواتر" جاء
‫إلى البلدة لزيارة "بري".

225
00:12:47,392 --> 00:12:51,271
‫وتناول فطيرة التفاح التي صنعتها.
‫قال إنها أفضل ما تناوله من قبل.

226
00:12:52,231 --> 00:12:54,691
‫- وبعدها؟
‫- شعرت بارتباك شديد

227
00:12:54,858 --> 00:12:58,695
‫فنسيت أن أطلب منه توقيع كتابي.
‫لو أمكنك طلب أن يوقعه من أجلي

228
00:12:58,904 --> 00:13:03,116
‫وكتابة شيء يدل على ولعه بي
‫أو حبه لفطيرتي، سيكون ذلك أمر رائع.

229
00:13:03,325 --> 00:13:05,035
‫بالتأكيد.

230
00:13:05,244 --> 00:13:09,081
‫لم أتحدث إليه من أعوام.
‫أول مكالمة له وها هو يطلب صنيعاً.

231
00:13:09,248 --> 00:13:12,251
‫- وكأننا سنقبل منه شيكاً مرة أخرى.
‫- أوشكت أنت على قبوله.

232
00:13:12,417 --> 00:13:17,381
‫- لم أكن أفكر بشكل منطقي.
‫- ماذا؟ هل جننت؟

233
00:13:17,881 --> 00:13:19,341
‫هل جننت أنت؟

234
00:13:19,967 --> 00:13:23,387
‫بالأخذ في الاعتبار أننا لم ننم،
‫هل هذا غداء أم إفطار؟

235
00:13:23,595 --> 00:13:24,930
‫يبدو أنكم استمتعتم بوقتكم.

236
00:13:25,097 --> 00:13:27,474
‫- أجل.
‫- نعم، كان الغناء ممتعاً.

237
00:13:27,641 --> 00:13:29,560
‫على عكس محاولة تقاضي أجرنا.

238
00:13:29,768 --> 00:13:33,105
‫لكنك كنت ستحبين الغناء يا "آبي".
‫كان أداءنا رائعاً.

239
00:13:33,272 --> 00:13:36,108
‫- أتمنى لو كنت بصحبتنا.
‫- نعم، يؤسفني أنني لم أكن هناك.

240
00:13:36,316 --> 00:13:38,569
‫كيف حال "كاري" و"كايتلين" إذن؟

241
00:13:38,735 --> 00:13:40,904
‫أمضيا ليلة مُتعِبة.

242
00:13:43,574 --> 00:13:45,868
‫هذا بالتأكيد أكثر أهمية
‫مما كنا نفعله.

243
00:13:46,034 --> 00:13:47,035
‫دون شك.

244
00:13:47,202 --> 00:13:49,830
‫هيا. سأسير معك حتى السيارة.

245
00:13:55,002 --> 00:13:56,420
‫أتمنى لكم يوماً طيباً.

246
00:13:56,587 --> 00:13:57,588
‫- مرحباً.
‫- مرحى.

247
00:13:57,796 --> 00:14:00,883
‫- يبدو الخليج أكثر أماناً بالفعل.
‫- أرجو ذلك.

248
00:14:01,049 --> 00:14:03,510
‫أحتاج إلى تقاضي أجر لعملي ذات يوم.

249
00:14:03,719 --> 00:14:07,222
‫أردت إخبارك، إن احتجت إلى مساعدة،
‫فأنا من رجال البحر.

250
00:14:07,389 --> 00:14:09,349
‫- حقاً؟
‫- بلى. يجري البحر في عروقي.

251
00:14:09,558 --> 00:14:12,269
‫نعم. أتذكر مشاهدة
‫مشاركاتك على الإنترنت.

252
00:14:12,477 --> 00:14:13,687
‫أصلحت أحد الزوارق.

253
00:14:13,896 --> 00:14:16,899
‫- نعم، هذا صحيح.
‫- طليت اسمه بشكل معكوس.

254
00:14:19,443 --> 00:14:21,278
‫نعم، لعلني فعلت ذلك بشكل خاطئ.

255
00:14:21,945 --> 00:14:24,573
‫تكاد تكون من القراصنة.

256
00:14:25,199 --> 00:14:26,783
‫اتبعني.

257
00:14:26,950 --> 00:14:28,452
‫حسناً.

258
00:14:31,330 --> 00:14:33,207
‫احتاج إلى مزيد من الصلصة.

259
00:14:33,373 --> 00:14:34,791
‫ماذا؟

260
00:14:35,667 --> 00:14:41,089
‫كنت مُحِقّة. الشطيرة،
‫كانت بحاجة إلى مزيد من الصلصة.

261
00:14:41,256 --> 00:14:44,676
‫مهلاً، أوقفتني عن تريضي
‫لكي تتحدث عن الشطائر؟

262
00:14:44,843 --> 00:14:47,304
‫أجل. إنها أول ما خطر على بالي.

263
00:14:47,471 --> 00:14:48,597
‫وماذا تلى ذلك؟

264
00:14:49,848 --> 00:14:52,017
‫تستضيف عائلتي الجميع من أجل العشاء

265
00:14:52,184 --> 00:14:54,937
‫وكنت أتساءل إن كنت تودين المجيء؟

266
00:14:55,103 --> 00:14:57,814
‫- أفضل حديثك عن الصلصة.
‫- نعم.

267
00:14:57,981 --> 00:14:59,274
‫هل ستطهو أنت؟

268
00:14:59,441 --> 00:15:01,902
‫لا، بل جدتي.

269
00:15:02,069 --> 00:15:03,445
‫بهذه الحالة، أجل.

270
00:15:03,612 --> 00:15:05,280
‫سأرسل إليك العنوان.

271
00:15:05,447 --> 00:15:07,950
‫أعلمني إن احتجت إلى الباذنجان.

272
00:15:09,785 --> 00:15:11,954
‫لم أكن أعلم بوجود شخص قبل "كارولاين".

273
00:15:12,120 --> 00:15:14,665
‫أجل، تدور أحداثها قبل الثورة الروسية

274
00:15:14,831 --> 00:15:17,960
‫لكنها كانت تدور بالفعل حول عائلتي
‫وطلاق والدي.

275
00:15:18,418 --> 00:15:22,673
‫كانت رواية مليئة بالرمزية والاستعارة،
‫وكنت أحسبها شديدة الأهمية.

276
00:15:22,840 --> 00:15:23,841
‫تبدو مذهلة.

277
00:15:24,007 --> 00:15:27,052
‫كانت كذلك بالنسبة لي. لكن أغلب
‫الظن ليس بالنسبة إلى الـ800...

278
00:15:27,219 --> 00:15:30,305
‫شخص الذين اشتروا الكتاب صدفة،
‫ظانين أنه يتناول "ستالين".

279
00:15:31,223 --> 00:15:32,975
‫نعم، فهمت، أنا...

280
00:15:33,141 --> 00:15:36,103
‫لا أفهم كيف يمكنك قضاء كل هذا الوقت
‫في تأليف كتاب

281
00:15:36,270 --> 00:15:39,147
‫لا ينبع من داخلك، أتفهمني؟

282
00:15:39,314 --> 00:15:41,900
‫أعتقد بأن عليك كتابة ما ينبع من داخلك.

283
00:15:42,109 --> 00:15:45,779
‫حتى تذكري أمثالي بوجوب كتابة
‫ما هو أكثر من "كارولاين".

284
00:15:45,946 --> 00:15:48,907
‫أتعني أنك لن تؤلف "إنها دوماً
‫'كارولاين'"، الجزء الثاني؟

285
00:15:49,741 --> 00:15:52,494
‫بل اسمه "'كارولاين' إلى الأبد"،
‫يصدر قبل عيد الميلاد.

286
00:15:52,661 --> 00:15:53,954
‫- بحقك.
‫- بلى، نعم.

287
00:15:54,580 --> 00:15:59,293
‫يا إلهي، إنه سيء للغاية،
‫لكنني أؤلف كتاباً جديداً.

288
00:15:59,459 --> 00:16:02,171
‫- حقاً؟
‫- يدور حول مؤلف

289
00:16:02,337 --> 00:16:04,506
‫يلتقي بسيدة تخبره بأنه مُبتذِل.

290
00:16:10,762 --> 00:16:11,847
‫وكيف يسير الأمر؟

291
00:16:12,598 --> 00:16:14,433
‫لا أدري.

292
00:16:15,017 --> 00:16:17,561
‫يكاد أن يزداد سوء.

293
00:16:17,769 --> 00:16:23,150
‫دعتنا جدتي لتناول العشاء ليلة الغد.

294
00:16:23,817 --> 00:16:26,111
‫سيكون هذا نهاية الجزء الأول من كتابي.

295
00:16:33,452 --> 00:16:36,079
‫هل أنت بخير؟
‫تلتزمين الصمت بشكل غريب اليوم.

296
00:16:36,288 --> 00:16:38,832
‫بالطبع. هل أمورك أنت بخير؟

297
00:16:39,333 --> 00:16:40,792
‫أجل.

298
00:16:40,959 --> 00:16:42,544
‫- أتنوين فصلي؟
‫- لا.

299
00:16:42,753 --> 00:16:44,254
‫بالطبع لا.

300
00:16:44,922 --> 00:16:47,716
‫حسناً، بعد أن أنتهي
‫من صنع البسكويت، أظنني سأنطلق.

301
00:16:48,217 --> 00:16:51,303
‫- لماذا؟
‫- لأن ذلك ما أفعله كل يوم.

302
00:16:51,470 --> 00:16:55,307
‫صحيح، كل يوم،
‫وكل يوم بعد الدوام تقوم

303
00:16:55,474 --> 00:16:57,684
‫- ...بالمغادرة.
‫- نعم، أعرف. بالطبع.

304
00:16:57,851 --> 00:17:00,062
‫فقط يراودني الفضول
‫عما تفعل بعد أن تغادر.

305
00:17:00,896 --> 00:17:04,816
‫أتعرفين؟ أظن أنني تركت كعكة
‫في الفرن إن كنت تريدينها.

306
00:17:04,983 --> 00:17:06,485
‫كعكة؟ حقاً؟

307
00:17:06,652 --> 00:17:09,655
‫لا، لا يتعلق هذا الأمر بالكعك.

308
00:17:13,784 --> 00:17:16,537
‫"جيس"، فقط لا أفضل التحدث عن نفسي.

309
00:17:16,745 --> 00:17:17,996
‫لماذا؟ ما المشكلة؟

310
00:17:18,163 --> 00:17:20,123
‫أنا أتحدث عن نفسي.
‫أنا كالكتاب المفتوح.

311
00:17:20,332 --> 00:17:23,043
‫والذي يصعب قراءته أحياناً.

312
00:17:33,929 --> 00:17:35,639
‫حسناً.

313
00:17:37,641 --> 00:17:40,602
‫حين كنت طفلاً، كان الأمر

314
00:17:40,769 --> 00:17:43,814
‫صعباً بسبب ضغط والدي
‫عليّ وعلى أخي

315
00:17:43,981 --> 00:17:47,067
‫- ...فكنا نتنافس لنيل اهتمامهما.
‫- ألديك أخ؟

316
00:17:47,276 --> 00:17:49,194
‫- وأخت.
‫- وبعد؟

317
00:17:49,361 --> 00:17:54,074
‫تكبرك سناً؟ تصغرك؟ متزوجة؟ عزباء؟
‫أطفال؟ أطفالك؟ أطفالهما؟

318
00:17:54,241 --> 00:17:57,119
‫أين يقطنون؟ أين تقطن أنت؟
‫ما مسقط رأسك؟

319
00:17:57,286 --> 00:17:58,328
‫هيا، ابدأ بالحديث.

320
00:17:58,537 --> 00:17:59,788
‫هيا، ابدأ بالحديث.

321
00:17:59,955 --> 00:18:03,250
‫ثلاثة، اثنان، واحد، ابدأ؟

322
00:18:03,458 --> 00:18:06,044
‫أتعرف؟ لا بأس. لا أريد أن أعرف.
‫لا أبالي.

323
00:18:06,211 --> 00:18:08,630
‫أمنعك من إخباري بأي شيء عن نفسك

324
00:18:08,797 --> 00:18:12,426
‫وعن عائلتك، شقيقك،
‫وبالأخص وصفتك لصنع الكعك.

325
00:18:12,634 --> 00:18:16,471
‫- أتريدين معرفة أمر كعكاتي؟
‫- لا، ربما. بالقطع لا. بلى.

326
00:18:16,638 --> 00:18:19,057
‫- يسرني أننا نجري هذه المحادثة.
‫- وأنا أيضاً.

327
00:18:19,266 --> 00:18:20,976
‫كأنني أعرف حقيقتك.

328
00:18:21,143 --> 00:18:22,144
‫حقاً؟

329
00:18:22,311 --> 00:18:23,937
‫بالتأكيد.

330
00:18:25,731 --> 00:18:26,732
‫ما هذه الرائحة؟

331
00:18:26,899 --> 00:18:30,110
‫أعد صنف "كاسوليه"، إن كان يهمك الأمر.

332
00:18:30,277 --> 00:18:32,487
‫ما هو "كاسوليه"؟

333
00:18:34,198 --> 00:18:36,033
‫لن أخبرك.

334
00:18:43,248 --> 00:18:46,043
‫- سيدة "أوبراين".
‫- أرجوك، ادعني "ميغان".

335
00:18:46,793 --> 00:18:49,087
‫مؤهلاتك تفوق هذه الوظيفة.

336
00:18:49,254 --> 00:18:51,757
‫نعم، أعرف، لكنني متحمسة

337
00:18:51,924 --> 00:18:55,427
‫للعمل في مجال نشط ونامي كهذا.

338
00:18:55,594 --> 00:19:00,224
‫اسمعي، نود كثيراً أن نوظفك،
‫والوظيفة لك إن أردتها.

339
00:19:00,390 --> 00:19:03,060
‫لا أتصور أنك ستعتبرينها ذات أهمية لك.

340
00:19:03,227 --> 00:19:05,812
‫لكنني أريد العودة إلى مزاولة العمل.

341
00:19:06,021 --> 00:19:09,149
‫هذا رائع، لكنني سأشعر بسوء
‫شديد إن وظفتك.

342
00:19:09,316 --> 00:19:11,193
‫ستملين وتشعرين بأن قدراتك غير مُستغَلَّة.

343
00:19:11,985 --> 00:19:14,238
‫ماذا تقول إذن؟

344
00:19:14,446 --> 00:19:17,282
‫أقول لك، أرجوك ألا تعملي لدينا.

345
00:19:17,866 --> 00:19:19,076
‫ألن توظفني إذن؟

346
00:19:19,243 --> 00:19:23,872
‫بلى، الوظيفة رهن أمرك،
‫لكن هل تريدينها حقاً؟

347
00:19:26,416 --> 00:19:28,919
‫لا. ليس كثيراً.

348
00:19:39,388 --> 00:19:43,475
‫حين قلت لي: "تعالي لتناول العشاء"،
‫لم أعرف أنك تقصد طعام المقصف.

349
00:19:44,560 --> 00:19:47,980
‫عليّ مراجعة والموافقة
‫على قائمة الطعام الليلة.

350
00:19:48,146 --> 00:19:50,649
‫أثق في حكمك. ما رأيك في المكرونة؟

351
00:19:50,816 --> 00:19:52,901
‫إنها شهية. طازجة للغاية.

352
00:19:55,988 --> 00:19:59,199
‫تعرف، من اللطيف
‫أن نحظى بلحظة لأنفسنا سوياً.

353
00:20:01,910 --> 00:20:04,121
‫إلى متى ستظل الفرقة هنا؟

354
00:20:04,997 --> 00:20:06,623
‫لست متأكداً بالضبط.

355
00:20:06,790 --> 00:20:10,210
‫مع عدم إصدار ألبومنا، سأبدأ و"لي"
‫التأليف من جديد.

356
00:20:12,754 --> 00:20:15,841
‫تعرف، أشعر منذ عودتك من "ناشفيل"

357
00:20:16,008 --> 00:20:18,427
‫لم يرَ أحدنا الآخر حقاً.

358
00:20:19,845 --> 00:20:24,349
‫نعم، أنت تعرفين، مع مرض طفلتيك،
‫وتلك الترقية في عملك

359
00:20:24,516 --> 00:20:26,560
‫لم يكن لديك أنت أيضاً وقت.

360
00:20:26,727 --> 00:20:28,020
‫لا، أعرف، لكن...

361
00:20:29,354 --> 00:20:32,024
‫..."ترايس"، مع وجود الفرقة حولك، تكون...

362
00:20:32,191 --> 00:20:34,067
‫تبدو مختلفاً.

363
00:20:34,234 --> 00:20:35,736
‫مختلفاً.

364
00:20:36,320 --> 00:20:38,447
‫"مختلفاً" كيف؟ ماذا يعني ذلك؟

365
00:20:38,822 --> 00:20:42,117
‫أنا فقط لم أعد أعرف
‫ما أولوياتك بعد الآن.

366
00:20:42,993 --> 00:20:44,036
‫أعني، هل هي الفرقة؟

367
00:20:44,203 --> 00:20:47,039
‫تأليف الأغنيات مع "لي"؟
‫سهر الليل بطوله؟

368
00:20:47,206 --> 00:20:52,294
‫سواء كان الملهى أو موسيقاي،
‫فهي حياتي. إنها هويتي.

369
00:20:52,461 --> 00:20:54,254
‫لن أتخلى عن ذلك وأتبدل.

370
00:20:54,421 --> 00:20:58,717
‫أعرف، وليس هذا ما يؤرقني.

371
00:20:58,884 --> 00:21:00,719
‫الأمر فقط...

372
00:21:00,886 --> 00:21:02,262
‫...لم تعد كعادتك.

373
00:21:02,471 --> 00:21:06,767
‫كأنك أصبحت الشخص الذي أخبرتني أنك
‫كنته. الشخص الذي ظننت أنك تخليت عنه.

374
00:21:10,854 --> 00:21:12,856
‫"آبي"، أنا بخير.

375
00:21:13,023 --> 00:21:14,233
‫حقاً.

376
00:21:16,109 --> 00:21:17,319
‫نحن بخير.

377
00:21:18,904 --> 00:21:20,322
‫هل نحن بخير حقاً؟

378
00:21:20,489 --> 00:21:21,990
‫بلى.

379
00:21:22,533 --> 00:21:23,825
‫وأنت مُحِقَّة. أنا أعتذر.

380
00:21:25,410 --> 00:21:27,579
‫سأضعك في مقدمة أولوياتي، أعدك بذلك.

381
00:21:29,581 --> 00:21:30,999
‫حسناً.

382
00:21:50,269 --> 00:21:51,270
‫- "جيس".
‫- ماذا...؟

383
00:21:51,728 --> 00:21:53,188
‫ماذا تفعلين؟

384
00:21:54,606 --> 00:21:55,941
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

385
00:21:56,692 --> 00:21:57,943
‫جئت لسببين.

386
00:21:58,110 --> 00:22:00,821
‫أولاً، أود الاعتذار لكذبي.

387
00:22:01,572 --> 00:22:02,865
‫بشأن ماذا؟

388
00:22:03,031 --> 00:22:08,745
‫أود معرفة أمور بشأن شقيقك وشقيقتك
‫والـ"كاسوليه" خاصتك وكعكك.

389
00:22:08,912 --> 00:22:10,789
‫ألهذا تطلين من خلال نافذتي؟

390
00:22:10,956 --> 00:22:14,459
‫حسناً، يبدو هذا بشكل سيء جداً.
‫وأعتذر لها أيضاً.

391
00:22:14,626 --> 00:22:18,046
‫سأضيف اعتذاراً تحسباً للمستقبل.

392
00:22:18,213 --> 00:22:20,299
‫- لا أظن ذلك ممكن.
‫- بل ممكن. إنها قاعدة.

393
00:22:20,507 --> 00:22:21,633
‫- قاعدة من؟
‫- قاعدتي.

394
00:22:21,842 --> 00:22:23,594
‫حسناً، سأراك غداً.

395
00:22:23,760 --> 00:22:25,971
‫لا، حسناً، في الواقع...

396
00:22:26,138 --> 00:22:29,975
‫السبب الثاني لمجيئي.
‫تقيم جدتي عشاء عائلي الليلة.

397
00:22:30,142 --> 00:22:32,644
‫"جيس"، أخبرتك، لا أشعر بالراحة...

398
00:22:32,811 --> 00:22:36,231
‫لا يتوجب عليك التحدث عن نفسك.
‫وإن فعلت، يمكنك اختلاق الأمور.

399
00:22:36,398 --> 00:22:40,235
‫مثل أن يكون لونك المفضل هو الأزرق،
‫ورياضتك المفضلة هي الـ"بولو"...

400
00:22:40,402 --> 00:22:44,406
‫ولحظتك التاريخية المفضلة هي
‫لحظة توقيع "الميثاق الأعظم".

401
00:22:44,615 --> 00:22:46,366
‫للغرابة هذه كلها أمور صحيحة.

402
00:22:46,575 --> 00:22:48,243
‫- أنت جاد؟
‫- لا.

403
00:22:48,410 --> 00:22:50,579
‫أرجوك المجيء. ستكون...

404
00:22:51,788 --> 00:22:55,000
‫أشعر أنني إذا رفضت
‫فستكررين طلبك مراراً وتكراراً.

405
00:22:55,167 --> 00:22:57,211
‫هذه عادتي بالفعل.

406
00:22:57,419 --> 00:22:58,420
‫إذن؟

407
00:22:58,587 --> 00:23:00,881
‫نعم، يسرني أن أحضر.

408
00:23:01,298 --> 00:23:03,926
‫رائع. حسناً. مدهش. مذهل.

409
00:23:04,092 --> 00:23:05,552
‫سيكون الأمر ممتعاً.

410
00:23:05,761 --> 00:23:08,931
‫استرخ وحسب، ثم سنتناول العشاء و...

411
00:23:09,097 --> 00:23:10,933
‫أشكرك. ساراك لاحقاً.

412
00:23:15,812 --> 00:23:19,316
‫قالوا إن مؤهلاتي تفوق احتياجاتهم.

413
00:23:19,483 --> 00:23:21,652
‫حظيت بوظيفة مرموقة
‫في متحف "متروبوليتان".

414
00:23:21,818 --> 00:23:23,487
‫صحيح.

415
00:23:24,196 --> 00:23:25,864
‫لكن أفضل وجودي هنا الآن.

416
00:23:26,031 --> 00:23:27,449
‫أوافقك الرأي.

417
00:23:27,616 --> 00:23:28,992
‫رفضت إذن؟

418
00:23:29,159 --> 00:23:32,037
‫رجاني أن أرفض. كان الأمر غريباً.

419
00:23:32,204 --> 00:23:34,414
‫أشكرك، بالمناسبة على الحقيبة.

420
00:23:34,581 --> 00:23:35,749
‫هل أعرتك حقيبة؟

421
00:23:36,834 --> 00:23:37,876
‫أعارتني إياها "نيل".

422
00:23:39,378 --> 00:23:42,631
‫يمكنك الاحتفاظ بها من أجل الوظيفة
‫التي ستقبلينها.

423
00:23:43,006 --> 00:23:44,424
‫أشكرك.

424
00:23:45,217 --> 00:23:49,221
‫لكنني أحتاج مساعدتك
‫في أمر يتعلق بالعمل.

425
00:23:49,388 --> 00:23:51,098
‫أنت؟ حقاً؟

426
00:23:51,265 --> 00:23:53,016
‫أجل. في الواقع أنا و"ترايس".

427
00:23:53,225 --> 00:23:56,728
‫ينقصنا تصريح العزف الموسيقي
‫ليلة غد في الملهى...

428
00:23:56,895 --> 00:24:03,026
‫...وعلى ما يبدو، عضو مجلس المدينة
‫المسؤول عن التصريح لا أروق له.

429
00:24:03,652 --> 00:24:05,487
‫وماذا يجب عليّ فعله إذن؟

430
00:24:05,654 --> 00:24:08,866
‫عرفت أنه مولع بالفنون.
‫ظننت أن بإمكانك إبهاره قليلاً.

431
00:24:09,032 --> 00:24:10,576
‫أن تحدثيه بأمور الفن.

432
00:24:10,951 --> 00:24:11,952
‫وهذا كل ما في الأمر؟

433
00:24:12,452 --> 00:24:15,998
‫بعدها بالطبع، ستقومين، بمهارة شديدة،
‫تطلبين منه التصريح.

434
00:24:17,541 --> 00:24:20,586
‫تعرف يا "ميك"، طوال أعوام زواجنا

435
00:24:20,752 --> 00:24:22,546
‫لم تطلب مساعدتي أبداً.

436
00:24:23,589 --> 00:24:25,132
‫أعرف.

437
00:24:25,549 --> 00:24:27,176
‫كان ذلك خطأ مني.

438
00:24:28,260 --> 00:24:29,887
‫أنا أعتذر.

439
00:24:32,764 --> 00:24:34,391
‫أشكرك.

440
00:24:36,643 --> 00:24:40,189
‫يحسن برنامج حماية الخليج من جودة
‫مياه الخليج وفي الولاية

441
00:24:40,355 --> 00:24:42,024
‫من خلال مراقبة التطوير البري.

442
00:24:42,191 --> 00:24:43,734
‫- بالحد من النمو.
‫- بالضبط.

443
00:24:43,901 --> 00:24:47,404
‫لذا، ما نحاول فعله هو الحصول على أكبر
‫عدد من الأشخاص لمساعدتنا.

444
00:24:47,863 --> 00:24:50,490
‫عذراً. أشكركم.

445
00:24:52,451 --> 00:24:53,452
‫أحسنت.

446
00:24:53,619 --> 00:24:54,745
‫لا بأس، صحيح؟

447
00:24:54,912 --> 00:24:58,498
‫ألديك أي خطط مسبقة للعشاء الليلة؟

448
00:24:59,374 --> 00:25:00,959
‫لا.

449
00:25:01,251 --> 00:25:02,961
‫جيد.

450
00:25:03,587 --> 00:25:07,132
‫لذا قررت بدلاً من شواء حبش
‫بمناسبة عيد الفصح

451
00:25:07,299 --> 00:25:08,926
‫سأقوم بقلي واحداً.

452
00:25:09,092 --> 00:25:12,095
‫وأخبرت "ميك":
‫"لا تطهوه بهذه الطريقة".

453
00:25:12,304 --> 00:25:14,890
‫طريقة إعدادي للحبش
‫المحشو بالخبز مذهلة.

454
00:25:15,098 --> 00:25:16,225
‫أريد تلك الوصفة.

455
00:25:16,433 --> 00:25:18,519
‫لا زلت أظن أنها كانت فكرة رائعة.

456
00:25:18,727 --> 00:25:19,853
‫رائعة وخطرة.

457
00:25:20,020 --> 00:25:21,188
‫تكون هذه أفضل الأفكار.

458
00:25:21,396 --> 00:25:23,982
‫فأحضر 20 لتراً
‫من زيت الفول السوداني

459
00:25:24,149 --> 00:25:26,443
‫ووعاءً ضخماً وحبشاً
‫يزن عشرة كيلوغرامات.

460
00:25:26,652 --> 00:25:29,905
‫وكانت فكرة جيدة،
‫باستثناء أمر واحد فقط:

461
00:25:30,072 --> 00:25:32,199
‫لم يكن أبي يعي ما يفعله على الإطلاق.

462
00:25:32,407 --> 00:25:35,452
‫ليس ذنبي. تم إعطائي معلومات مُضلِّلة.

463
00:25:35,661 --> 00:25:38,497
‫لذا بدلاً من طهو الحبش
‫مدة دقيقة ونصف لكل كيلوغرام

464
00:25:38,664 --> 00:25:40,290
‫طهاه "ميك" ثلاث دقائق.

465
00:25:40,499 --> 00:25:42,835
‫كان خطأ حسابياً.

466
00:25:43,043 --> 00:25:44,044
‫هل تأذى أحد؟

467
00:25:44,211 --> 00:25:46,171
‫تأذى كبرياؤه فقط.

468
00:25:46,380 --> 00:25:50,050
‫بعد طهوه مدة ساعتين،
‫أخرج ما تبقى من الحبش.

469
00:25:50,259 --> 00:25:51,969
‫وكان عظاماً فقط.

470
00:25:52,135 --> 00:25:54,263
‫كما قلت، ليست أفضل إنجازاتي.

471
00:25:54,471 --> 00:25:59,017
‫لذا قامت أمي وجدتي
‫بفتح 15 علبة من سمك التونة.

472
00:26:00,310 --> 00:26:01,812
‫- التونة؟
‫- سمك التونة.

473
00:26:02,020 --> 00:26:04,565
‫أقمنا عيد شكر عائلة "أوبراين"
‫بالتونة لا بالحبش.

474
00:26:05,983 --> 00:26:08,110
‫نعم، كان أمراً غريباً.

475
00:26:08,318 --> 00:26:10,112
‫والغريب أنه مثالي.

476
00:26:10,279 --> 00:26:11,363
‫كان كذلك بالفعل.

477
00:26:11,530 --> 00:26:15,784
‫كان أفضل عيد شكر
‫حظينا به على الإطلاق.

478
00:26:16,368 --> 00:26:21,206
‫وهو ما يثبت أن الحب الذي نتشاركه
‫حول مائدة الطعام

479
00:26:21,373 --> 00:26:25,419
‫أكثر أهمية من الوليمة
‫الموجودة فوقها.

480
00:26:25,586 --> 00:26:29,923
‫لذا من جميع أفراد عائلة
‫"أوبراين" لكم جميعاً

481
00:26:30,132 --> 00:26:33,177
‫نشكركم على مشاركتنا مائدتنا.

482
00:26:33,343 --> 00:26:34,386
‫- أحسنت القول.
‫- نخب.

483
00:26:34,595 --> 00:26:35,637
‫- نخبك.
‫- نخبك.

484
00:26:35,846 --> 00:26:36,972
‫- نخبك.
‫- نخبك.

485
00:26:37,181 --> 00:26:38,265
‫- نخبك.
‫- نخبك.

486
00:26:38,473 --> 00:26:40,100
‫- نخبك.

487
00:26:40,893 --> 00:26:42,311
‫- نخبك.
‫- نخبك.

488
00:26:42,853 --> 00:26:44,188
‫- نخبك.

489
00:26:45,981 --> 00:26:47,816
‫عذراً يا رفاق.

490
00:26:48,025 --> 00:26:50,611
‫شكراً جزيلاً على العشاء،
‫لكن عليّ الذهاب.

491
00:26:52,237 --> 00:26:54,031
‫سأتصل لاحقاً. وداعاً.

492
00:26:54,198 --> 00:26:56,658
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

493
00:27:17,638 --> 00:27:19,348
‫فليخرج الجميع.

494
00:27:19,932 --> 00:27:21,141
‫اخرجوا! فوراً!

495
00:27:34,571 --> 00:27:36,490
‫ماذا تفعل يا "جون"؟

496
00:27:41,995 --> 00:27:44,164
‫عائلتك لطيفة.

497
00:27:44,456 --> 00:27:46,291
‫تشبه عائلتي.

498
00:27:46,458 --> 00:27:49,294
‫تحبك جدتي.

499
00:27:49,878 --> 00:27:52,297
‫- هل بالغت بإحضار الباذنجان؟
‫- لا.

500
00:27:52,464 --> 00:27:56,051
‫لا. أعتقد أنه سيصبح
‫من تقاليد العائلة.

501
00:28:01,265 --> 00:28:03,851
‫أعتقد أنني أعرف
‫لمَ تود أن تصبح طبيباً.

502
00:28:04,893 --> 00:28:06,395
‫ماذا تعنين؟

503
00:28:07,145 --> 00:28:10,023
‫أنت من يبقي الجميع سوياً.

504
00:28:10,482 --> 00:28:13,610
‫يعتمد عليك الجميع من أجل السكينة.

505
00:28:13,777 --> 00:28:15,404
‫الشخص الذي سيصلح الأمور كلها.

506
00:28:19,700 --> 00:28:21,743
‫هذا ما توجب عليّ فعله نوعاً ما.

507
00:28:22,619 --> 00:28:24,079
‫صحيح.

508
00:28:27,124 --> 00:28:28,667
‫هذا أمر طيب.

509
00:28:40,512 --> 00:28:45,642
‫أعرف أن حفيدتي لم يعجبها

510
00:28:45,809 --> 00:28:51,940
‫لكنني أحببت رواية
‫"إنها دوماً (كارولاين)".

511
00:28:52,107 --> 00:28:54,943
‫- أشكرك.
‫- لم تكن فقط العلاقات العاطفية

512
00:28:55,110 --> 00:28:59,239
‫أو الرومانسية، وهو أمر أعجبني
‫شخصياً، لكن...

513
00:29:01,325 --> 00:29:03,827
‫تبعث روايتك السعادة في قلبي.

514
00:29:04,369 --> 00:29:06,413
‫يسرني جداً سماع ذلك.

515
00:29:06,622 --> 00:29:09,333
‫تعرف، "بري" كاتبة بارعة للغاية.

516
00:29:09,499 --> 00:29:11,668
‫أتطلع لقراءة كتابها.

517
00:29:15,214 --> 00:29:22,179
‫هذه إحدى رواياتها المفضلة لدي.

518
00:29:22,387 --> 00:29:26,016
‫وقد كتبتها وهي
‫في العام الثالث الإعدادي.

519
00:29:30,312 --> 00:29:31,313
‫إذن؟

520
00:29:32,231 --> 00:29:33,857
‫خذها...

521
00:29:34,358 --> 00:29:35,901
‫...واقرأها.

522
00:29:37,194 --> 00:29:39,029
‫- سأفعل.
‫- حسناً.

523
00:29:39,238 --> 00:29:40,989
‫أُعِدَّتْ القهوة.

524
00:29:41,156 --> 00:29:43,867
‫سأحضر على الفور.

525
00:29:48,163 --> 00:29:49,957
‫إذن؟

526
00:29:50,624 --> 00:29:51,917
‫ماذا؟

527
00:29:52,084 --> 00:29:54,294
‫هل يعجبك؟

528
00:29:55,003 --> 00:29:57,714
‫إنه أقل إزعاجاً من روايته.

529
00:29:58,423 --> 00:30:00,050
‫وما رأيه بك؟

530
00:30:00,259 --> 00:30:01,426
‫بكتاباتك؟

531
00:30:01,593 --> 00:30:04,346
‫لم أريه أياً من كتاباتي.

532
00:30:05,097 --> 00:30:06,515
‫لمَ لا؟

533
00:30:07,224 --> 00:30:09,184
‫لأنني...

534
00:30:10,561 --> 00:30:11,645
‫خائفة.

535
00:30:11,812 --> 00:30:14,940
‫- أعني، ماذا لو لم تعجبه؟
‫- عزيزتي...

536
00:30:15,274 --> 00:30:18,318
‫لا تعجبك كتاباته، ولا يمثل ذلك مشكلة.

537
00:30:18,485 --> 00:30:20,737
‫أعتقد أن ذلك صحيح.

538
00:30:20,904 --> 00:30:25,242
‫- لعلك معجبة به إذن لأسباب أخرى.
‫- حسناً.

539
00:30:25,409 --> 00:30:27,369
‫ولعل هذه الأسباب أكثر أهمية.

540
00:30:27,536 --> 00:30:29,246
‫ربما.

541
00:30:32,791 --> 00:30:34,293
‫مرحباً.

542
00:30:34,918 --> 00:30:38,547
‫- بالضبط كما تفضلينها.
‫- أشكرك.

543
00:30:41,425 --> 00:30:44,303
‫تعرف، أظن عائلتك تناسبك.

544
00:30:44,928 --> 00:30:48,807
‫- لابد وأنك تمزحين، صحيح؟
‫- يبدو أنكم جميعاً منسجمون، صحيح؟

545
00:30:50,350 --> 00:30:52,060
‫ربما ظاهرياً.

546
00:30:52,227 --> 00:30:53,812
‫عائلة "أوبراين"...

547
00:30:53,979 --> 00:30:58,025
‫تجيد التظاهر بالترابط العائلي.

548
00:30:58,192 --> 00:31:00,694
‫تجيدونه لدرجة الإقناع.

549
00:31:00,861 --> 00:31:05,490
‫مثل وجود تصدعات كثيرة في شيء ما،
‫لكنه يبدو صلباً.

550
00:31:05,699 --> 00:31:06,825
‫نعم.

551
00:31:06,992 --> 00:31:08,785
‫أعني، أتفهم ذلك.

552
00:31:08,952 --> 00:31:12,789
‫أعتقد أن عائلتي تعاني من عدد قليل
‫من التصدعات الهائلة

553
00:31:12,998 --> 00:31:15,709
‫وهذا السبب لعدم رجوعي لعدة أعوام.

554
00:31:16,293 --> 00:31:18,504
‫كم أنا محظوظ. أرى عائلتي كل يوم.

555
00:31:18,712 --> 00:31:20,172
‫بالضبط.

556
00:31:22,174 --> 00:31:25,844
‫ماذا إذن، ألم يروق لهم التحاقك
‫بجامعة "نيويورك" للحقوق؟

557
00:31:26,053 --> 00:31:27,095
‫لا.

558
00:31:27,262 --> 00:31:32,142
‫لا. أعتقد أنهم تحمسوا باحتمال أن أجني
‫مالاً وفيراً لإعالة نفسي ذات يوم.

559
00:31:33,101 --> 00:31:36,438
‫لكنك تقومين بما تحبينه، صحيح؟

560
00:31:36,605 --> 00:31:39,566
‫أعني، لابد وأن لذلك أهمية ما.

561
00:31:39,733 --> 00:31:41,360
‫بلى.

562
00:31:42,110 --> 00:31:44,404
‫يعجبني هذا الجانب من شخصيتك.

563
00:31:45,906 --> 00:31:49,326
‫أتعرف؟ بدون المظاهر المُبهِرة.

564
00:32:05,259 --> 00:32:06,260
‫مهلاً.

565
00:32:06,426 --> 00:32:08,720
‫ماذا عنيت بقولك "المظاهر المُبهِرة"؟

566
00:32:09,888 --> 00:32:13,976
‫حسناً، أظن أنني أعني شعورك ببراعتك.

567
00:32:14,351 --> 00:32:16,061
‫- تعنين شخصي القديم.
‫- لا أعني سوء.

568
00:32:16,228 --> 00:32:19,648
‫من الجيد أن يشعر المحامي ببراعته.

569
00:32:19,815 --> 00:32:21,900
‫- مرحى يا رفاق.
‫- مرحباً، "جيس".

570
00:32:27,447 --> 00:32:30,659
‫- أرأيت؟ لم يكن أمراً سيئاً، صحيح؟
‫- لا، بالمرة.

571
00:32:30,826 --> 00:32:32,411
‫نحن صاخبون نوعاً ما.

572
00:32:32,578 --> 00:32:33,996
‫لا، أعجبني ذلك.

573
00:32:34,162 --> 00:32:37,332
‫لا يتحدث والدي بالمرة،
‫حتى سوياً، على الإطلاق.

574
00:32:37,499 --> 00:32:41,378
‫حاولنا إقامة وجبات عائلية كهذه،
‫لكن كان يسودها الصمت.

575
00:32:41,545 --> 00:32:43,630
‫لابد وأن ذلك كان أمراً صعباً للغاية.

576
00:32:43,797 --> 00:32:45,174
‫صحيح.

577
00:32:45,340 --> 00:32:48,969
‫كنت أحسب أن اختلط الأمر
‫في المستشفى، وأن هناك

578
00:32:49,136 --> 00:32:53,015
‫عائلة في مكان ما تضحك وتستمتع

579
00:32:53,182 --> 00:32:57,186
‫مثل عائلتك، وصبي صغير
‫يحيا حياتي أنا.

580
00:32:57,352 --> 00:32:59,771
‫هذا أمر حزين للغاية.

581
00:33:00,814 --> 00:33:02,691
‫اختلقته.

582
00:33:04,151 --> 00:33:06,820
‫- أنا أمازحك. إنه حقيقي.
‫- كم أنت طفولي.

583
00:33:07,029 --> 00:33:08,238
‫"مجلس مدينة (تشيزابيك شورز)"

584
00:33:08,405 --> 00:33:11,491
‫أيها النائب "روبرتسون"، مرحباً،
‫أيمكنني محادثتك للحظات فقط؟

585
00:33:11,658 --> 00:33:13,911
‫أعتذر، أنا متأخر بشدة لحضور اجتماع.

586
00:33:14,077 --> 00:33:16,121
‫أنا "ميغان أوبراين".
‫أيمكنك منحي لحظة؟

587
00:33:16,288 --> 00:33:18,373
‫- "أوبراين"؟
‫- نعم. كنت متزوجة من "ميك".

588
00:33:18,540 --> 00:33:22,085
‫إن كان هذا بشأن تصريح عزف الموسيقى،
‫تحدثت إليه بشأن الجوانب المالية.

589
00:33:22,252 --> 00:33:25,422
‫لكن ليس هذا سبب أهمية هذا الملهى.

590
00:33:25,631 --> 00:33:31,261
‫لابد من وجود أماكن للفنون في المدينة،
‫في المدارس والمتنزّهات.

591
00:33:31,470 --> 00:33:38,310
‫إنها تلهمنا، تدفعنا، تريحنا،
‫وتجعل اللحظات العادية مميزة

592
00:33:38,477 --> 00:33:42,606
‫ويمكنها جعل الأيام النمطية استثنائية.

593
00:33:43,815 --> 00:33:45,692
‫أعرف أن زوجي السابق لا يروق لك

594
00:33:45,859 --> 00:33:49,488
‫ولعلك غير معجب بما يحاول تنفيذه،
‫لكن لا تعاقب البلدة.

595
00:33:49,655 --> 00:33:53,951
‫لا تحرم الجميع من فرصة
‫التعرف إلى الموسيقى والثقافة.

596
00:33:54,117 --> 00:34:00,374
‫هذا الملهى سيرفع معنوياتنا ويوحدنا،
‫وهذا ما نحتاجه الآن.

597
00:34:00,541 --> 00:34:03,001
‫أمضيت عشرة أعوام أعمل
‫في متحف "ميت" في "نيويورك"...

598
00:34:03,210 --> 00:34:06,755
‫في متحف "ميت"، أعرف.
‫أحضرت سيرتك الذاتية صباح اليوم.

599
00:34:06,922 --> 00:34:08,423
‫أحقاً فعلت؟

600
00:34:11,760 --> 00:34:13,762
‫بالطبع، فعلت.

601
00:34:14,513 --> 00:34:16,849
‫وقد نلت الوظيفة.

602
00:34:17,015 --> 00:34:18,433
‫حسناً.

603
00:34:18,600 --> 00:34:21,478
‫بالطبع، الوظيفة.

604
00:34:21,979 --> 00:34:24,106
‫وماذا تشمل؟

605
00:34:45,919 --> 00:34:47,045
‫مرحى يا صاح.

606
00:34:47,212 --> 00:34:51,216
‫أود الاعتذار بشأن ليلة أمس.
‫تمادت الأمور عن حدها.

607
00:34:51,967 --> 00:34:54,094
‫مثل الأيام الخوالي.

608
00:34:54,261 --> 00:34:55,888
‫صحيح، أليس كذلك؟

609
00:34:58,390 --> 00:35:01,018
‫لكن لن نسمح بتكرارها
‫من جديد يا "جون".

610
00:35:02,603 --> 00:35:05,105
‫بحقك. كان فعل منفرد لمرة واحدة.

611
00:35:05,272 --> 00:35:07,232
‫كنت أمرح فقط بعض الشيء.

612
00:35:09,026 --> 00:35:10,485
‫كان فعل منفرد لمرة واحدة.

613
00:35:17,659 --> 00:35:19,703
‫إن كررتها مرة أخرى، سأطردك.

614
00:35:20,329 --> 00:35:22,831
‫بحقك.
‫هذا ما ترمز إليه فرقة "ترايس رايلي".

615
00:35:23,040 --> 00:35:24,333
‫ليس بعد الآن.

616
00:35:25,584 --> 00:35:28,420
‫نريد إعادة المحاولة للنجاح،
‫علينا تغيير أسلوبنا.

617
00:35:29,421 --> 00:35:31,423
‫علينا أن ننضج.

618
00:35:33,008 --> 00:35:35,219
‫أنت، دوناً عن الجميع، يجب أن تعي ذلك.

619
00:35:40,974 --> 00:35:43,477
‫نعم، أنت مُحِقّ.

620
00:35:55,531 --> 00:35:57,324
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

621
00:35:57,491 --> 00:35:59,993
‫- كيف سارت المقابلة؟
‫- يبدو أنه بشكل ما

622
00:36:00,160 --> 00:36:03,372
‫تقدمت أنا للحصول على وظيفة.
‫لم أكن على دراية بها.

623
00:36:03,580 --> 00:36:05,207
‫ماذا عن التصاريح؟

624
00:36:05,374 --> 00:36:07,167
‫"ميك"، أعتذر، لكن قال "روبرتسون"

625
00:36:07,334 --> 00:36:10,462
‫لن يتخذ أي قرارات بعد الآن
‫بشأن تصاريح عزف الموسيقى.

626
00:36:10,629 --> 00:36:14,466
‫- بمن أتصل إذن؟
‫- منسقة الشئون الفنية في المدينة...

627
00:36:14,883 --> 00:36:18,804
‫...المسؤولة عن تقديم العروض
‫الموسيقية والفنية إلى المدينة.

628
00:36:19,263 --> 00:36:23,225
‫وهي تطالب بأن تُقدَّم جميع الطلبات
‫بشكل شخصي من الآن وصاعداً.

629
00:36:24,142 --> 00:36:25,602
‫حسناً.

630
00:36:25,769 --> 00:36:27,771
‫- أشكرك.
‫- علامَ؟

631
00:36:28,480 --> 00:36:31,483
‫لإرسالك سيرتي الذاتية إلى البلدية.

632
00:36:31,650 --> 00:36:34,736
‫لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه.

633
00:36:41,910 --> 00:36:43,370
‫مرحباً.

634
00:36:43,537 --> 00:36:45,122
‫مرحباً.

635
00:36:45,581 --> 00:36:47,499
‫- هل تبحث عن شيء ما؟
‫- عنك في الواقع.

636
00:36:49,084 --> 00:36:51,128
‫- كنت آمل أن تقول شيئاً متجدداً.
‫- ولمَ؟

637
00:36:51,295 --> 00:36:53,088
‫تعمل جُمل المغازَلة القديمة بشكل جيد.

638
00:36:54,089 --> 00:36:56,508
‫ألا يجب أن تعاود الانضمام
‫إلى جولتك الترويجية؟

639
00:36:57,009 --> 00:36:59,011
‫ليس قبل موافقتك لتناول العشاء بصحبتي.

640
00:37:00,721 --> 00:37:04,141
‫- ماذا، ألم يكفيك عشاء ليلة أمس؟
‫- كان رائعاً

641
00:37:04,308 --> 00:37:07,311
‫لكنني آمل أن يكون القادم
‫أكثر خصوصية.

642
00:37:08,103 --> 00:37:09,563
‫مهلاً، بحوزتي شيء يخصك.

643
00:37:19,656 --> 00:37:21,074
‫ماذا...؟ هل...؟ كيف...؟

644
00:37:21,241 --> 00:37:22,659
‫هل قامت جدتي...

645
00:37:22,826 --> 00:37:25,370
‫- ...بإعطائك رواية صفي الإعدادي؟
‫- أجل.

646
00:37:26,121 --> 00:37:28,415
‫يا إلهي، كم هذا مُحرِج.

647
00:37:28,582 --> 00:37:29,791
‫كانت...

648
00:37:30,667 --> 00:37:34,379
‫...مبهرة. حقاً، بكيت
‫في نهايتها. بصدق.

649
00:37:34,588 --> 00:37:37,257
‫بكيت، وإن كان بإمكانك كتابة مثل هذا
‫في الثالث الإعدادي

650
00:37:37,424 --> 00:37:39,468
‫فأتحرق شوقاً
‫لقراءة ما تكتبيه الآن.

651
00:37:39,635 --> 00:37:41,136
‫ماذا؟

652
00:37:41,303 --> 00:37:45,390
‫لا، لا أدري ماذا أقول.
‫أنا مُحرَجة للغاية.

653
00:37:45,557 --> 00:37:46,558
‫نعم.

654
00:37:46,725 --> 00:37:48,810
‫ليس بنفس القدر الذي سأُحرَج أنا به.

655
00:37:49,061 --> 00:37:51,980
‫- لمَ؟
‫- تمكنت من قراءة جزء منك

656
00:37:52,147 --> 00:37:55,108
‫والآن يمكنك قراءة جزء مني.

657
00:37:56,777 --> 00:37:57,778
‫"القصر الأحمر"

658
00:37:57,986 --> 00:37:59,488
‫أصبحتِ الآن رقم 801.

659
00:38:03,909 --> 00:38:05,327
‫أشكرك.

660
00:38:06,370 --> 00:38:07,788
‫بل أنا أشكرك يا "بري".

661
00:38:15,587 --> 00:38:17,214
‫إذن...

662
00:38:18,090 --> 00:38:20,092
‫- ...نجحنا.
‫- بل نجحت أنت.

663
00:38:20,300 --> 00:38:22,636
‫لا يا "آبي". أشكرك.

664
00:38:23,512 --> 00:38:26,723
‫على دعمك لي.
‫أعلم أن الأمر لم يكن يسيراً.

665
00:38:26,932 --> 00:38:30,018
‫يمكنني مشاهدتك تقوم بما تحبه.
‫هذا شكر كافٍ.

666
00:38:31,520 --> 00:38:33,021
‫"ترايس"؟

667
00:38:33,939 --> 00:38:35,190
‫حان الوقت.

668
00:38:35,357 --> 00:38:36,483
‫طاب مساؤكم.

669
00:38:37,150 --> 00:38:39,736
‫سيداتي وسادتي، أود تقديم شريكي...

670
00:38:39,903 --> 00:38:44,408
‫...هو من جعل كل هذا ممكناً:
‫السيد "ترايس رايلي".

671
00:38:46,952 --> 00:38:48,745
‫هيا. أبهرهم.

672
00:38:48,912 --> 00:38:50,539
‫- أشكرك، "ميك".
‫- حيّاك يا "ترايس".

673
00:38:54,918 --> 00:38:59,464
‫آمل أن تصبح هذه بداية لملتقى موسيقي
‫دائم هنا في "تشيزابيك".

674
00:38:59,673 --> 00:39:01,383
‫جزء من نسيج هذا المجتمع.

675
00:39:01,550 --> 00:39:05,012
‫مكان يمكنكم ترك همومكم به
‫وأن يشعركم بالإلهام.

676
00:39:05,554 --> 00:39:08,140
‫مكان يجمعنا فيه حبنا للموسيقى.

677
00:39:09,183 --> 00:39:11,059
‫نحن فرقة "ترايس رايلي".

678
00:39:12,269 --> 00:39:14,104
‫حسناً يا "ترايس".

679
00:39:44,718 --> 00:39:48,263
‫- إنهم رائعون.
‫- لا، ليس أنا. هيا. استمر.

680
00:39:55,896 --> 00:39:57,814
‫"(ويس)، البنتان محموتان وتسألان
‫عن أمهما. أنا آسفة."

681
00:40:03,320 --> 00:40:05,155
‫يجب أن أذهب الآن.

682
00:43:22,853 --> 00:43:24,855
‫ترجمة
‫مي بدر

