﻿1
00:00:01,292 --> 00:00:03,002
‫"(ذا بريدج)"

2
00:00:11,678 --> 00:00:13,555
‫أحسنتما.

3
00:00:13,722 --> 00:00:15,265
‫قال "ترايس" إننا فرقته الجديدة.

4
00:00:15,432 --> 00:00:18,101
‫أيمكن أن يقلنا "ترايس" من المدرسة كل يوم؟

5
00:00:18,268 --> 00:00:22,188
‫أتعرفان؟ يمكننا التحدث عن ذلك.
‫لكن هلا تجلبان حقيبتيكما الآن؟

6
00:00:22,355 --> 00:00:23,690
‫لأن علينا الذهاب.

7
00:00:23,857 --> 00:00:25,233
‫- حسناً.
‫- حسناً.

8
00:00:26,109 --> 00:00:29,195
‫- أحسنتما.
‫- شكراً.

9
00:00:30,572 --> 00:00:33,658
‫شكراً جزيلاً لإحضار الفتاتين من المدرسة.

10
00:00:33,825 --> 00:00:36,703
‫كانت هناك حالة طوارئ في العمل،
‫ومع "ويس" في "فيلادلفيا"...

11
00:00:36,870 --> 00:00:38,663
‫- ولم أتصل بأحد...
‫- "آبز".

12
00:00:39,122 --> 00:00:40,206
‫لا عليك.

13
00:00:40,373 --> 00:00:41,666
‫كان هذا ممتعاً.

14
00:00:43,001 --> 00:00:49,549
‫لكن في هذه الحالة،
‫أتساءل إن كان بوسعي طلب صنيع آخر.

15
00:00:49,758 --> 00:00:52,093
‫بشأن عيد ميلاد "كاري".

16
00:00:52,260 --> 00:00:56,139
‫بما أن لديك شاحنة، أتساءل إن كان بوسعك
‫إحضار مستلزمات الحفل من "بالتيمور"؟

17
00:00:56,306 --> 00:00:58,933
‫بالطبع، تسرني المساعدة.

18
00:00:59,100 --> 00:01:00,143
‫أحب أغنيتك الجديدة.

19
00:01:00,310 --> 00:01:03,772
‫جيد، لأنها الوحيدة بين أغنياتنا
‫التي لا تملكها شركة "كاب" للتسجيلات.

20
00:01:03,938 --> 00:01:05,982
‫قد تكون أغنيتي التالية التي أطرحها.

21
00:01:06,399 --> 00:01:10,737
‫- كيف يتقدم العمل؟
‫- تجاوزت المشاهدات 800 ألفاً.

22
00:01:10,945 --> 00:01:12,447
‫لا تبدو راضياً.

23
00:01:12,864 --> 00:01:15,867
‫يسرني اكتساب القليل من السمعة السيئة،
‫لكنها ليست أول مرة لي.

24
00:01:16,034 --> 00:01:19,370
‫لا تدري إلام سيؤدي بك الأمر، صحيح؟

25
00:01:19,454 --> 00:01:20,872
‫سُررت برؤيتك.
‫نحن فرقة "ترايس رايلي".

26
00:01:20,997 --> 00:01:22,707
‫أنا راضٍ حالياً.

27
00:01:23,124 --> 00:01:25,919
‫أنا واثقة من أننا فرقة
‫"ترايس رايلي" الحقيقية.

28
00:01:26,795 --> 00:01:27,837
‫نعم.

29
00:01:29,422 --> 00:01:32,425
‫- كيف حالكم؟
‫- وصلت الفرقة بأكملها.

30
00:02:05,542 --> 00:02:08,128
‫- هل أنت واثقة من أنك تستطيعين؟
‫- أجل، واثقة تماماً.

31
00:02:08,294 --> 00:02:10,046
‫أمي ترعى الفندق...

32
00:02:10,213 --> 00:02:13,424
{\an8}‫بينما أفتح مكتبة "ووردبلاي"
‫وأبيع الكتب، ثم أوصد الأبواب.

33
00:02:13,591 --> 00:02:16,636
{\an8}‫وعليك أن تطلبي الكتب المطلوبة
‫لقائمة قراءات المدرسة الثانوية.

34
00:02:16,803 --> 00:02:19,889
{\an8}‫يجب أن تطلبيها قبل الظهيرة
‫لأن التوصيل يتم في نفس اليوم.

35
00:02:20,056 --> 00:02:23,226
{\an8}‫- الظهيرة. الظهيرة. يجب أن تطلبي...
‫- "بري"، توقفي.

36
00:02:23,393 --> 00:02:26,271
{\an8}‫لابد أن إدارة مكتبة لبيع الكتب
‫أسهل من إدارة فندق.

37
00:02:26,437 --> 00:02:30,733
{\an8}‫حسناً، سأعتبرها إهانة.
‫أحياناً يصعب فتح الأشياء وإيصادها.

38
00:02:30,900 --> 00:02:34,112
{\an8}‫ليس من الضروري أن ترافقيني لمقابلة
‫والدة "توم" إن لم تريدي.

39
00:02:34,279 --> 00:02:35,280
{\an8}‫بل أريد ذلك.

40
00:02:35,446 --> 00:02:38,324
{\an8}‫لقد ساعدتني في نبش ماضيّ
‫وسأساعدك في نبش ماضيك.

41
00:02:38,491 --> 00:02:40,910
‫كما أنني لا أتقدم في كتابي.

42
00:02:41,077 --> 00:02:43,163
‫لذا سيفيدني تغيير المناظر حتماً.

43
00:02:43,329 --> 00:02:44,330
‫حسناً.

44
00:02:44,497 --> 00:02:46,749
‫- أصواتكما مرتفعة.
‫- نحن نتكلم بهدوء.

45
00:02:46,916 --> 00:02:48,710
‫- بسبب "كونور".
‫- لم أتكلم.

46
00:02:48,877 --> 00:02:51,087
‫حسناً، فلتلوموني. أنا معتاد على ذلك.

47
00:02:51,588 --> 00:02:53,339
‫أعتقد أنه...

48
00:02:57,051 --> 00:02:58,052
‫مرحباً.

49
00:02:58,845 --> 00:03:01,806
{\an8}‫طاب صباحك يا فتاة عيد الميلاد.

50
00:03:03,892 --> 00:03:05,476
‫أين الجميع؟

51
00:03:05,685 --> 00:03:06,686
‫مفاجأة.

52
00:03:07,353 --> 00:03:08,771
‫عيد ميلاد سعيداً.

53
00:03:09,397 --> 00:03:10,732
‫عيد ميلاد سعيداً.

54
00:03:11,190 --> 00:03:12,233
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

55
00:03:12,400 --> 00:03:14,903
‫- عيد ميلاد سعيداً يا حبيبتي.
‫- وتاج عيد الميلاد.

56
00:03:16,487 --> 00:03:17,488
‫حبيبتي.

57
00:03:17,655 --> 00:03:21,576
{\an8}‫وضعت أمك وكل خالاتك نفس تاج الملكة
‫في أعياد ميلادهن أيضاً.

58
00:03:21,743 --> 00:03:24,829
{\an8}‫- قلت إنه كان تاج الملك.
‫- كنت مهيباً يا صاحب السمو.

59
00:03:24,996 --> 00:03:27,373
‫- لحسن الحظ.
‫- فطائر محلاة على شكل زهور...

60
00:03:27,540 --> 00:03:29,918
‫- لفتاة عيد الميلاد.
‫- أتذكرها.

61
00:03:31,252 --> 00:03:34,881
‫"جيس". ألا زلت توافقين على إقامة
‫حفل عيد ميلاد "كاري" في الفندق...

62
00:03:35,048 --> 00:03:38,343
{\an8}‫لأن نصف تلاميذ صفها تقريباً
‫قد قبلوا الدعوة، لحسن الحظ.

63
00:03:38,509 --> 00:03:40,470
‫هذا رائع يا "آبي".

64
00:03:40,637 --> 00:03:42,597
‫سيكون أفضل حفل لعيد الميلاد العاشر.

65
00:03:43,097 --> 00:03:44,682
‫لا تحضري مهرجين.

66
00:03:44,891 --> 00:03:48,519
{\an8}‫- عمري 10 أعوام. إنه حفل أميرة.
‫- هذا جيد. أحب الأميرات.

67
00:03:48,728 --> 00:03:51,606
‫- يبدو أن المفاجأة قد فاتتني.
‫- أبي، كنا نبحث عنك.

68
00:03:51,773 --> 00:03:54,359
{\an8}‫أعد لـ"كاري" مفاجأة أخرى.

69
00:03:54,525 --> 00:03:56,194
{\an8}‫- عيد ميلاد سعيداً.
‫- شكراً.

70
00:03:56,361 --> 00:03:59,322
‫هذا التاج أجمل عليك
‫مما كان على "كونور".

71
00:03:59,489 --> 00:04:02,408
‫ربما بدون ظريفات، لكنني كنت مهيباً.

72
00:04:03,701 --> 00:04:04,953
{\an8}‫أمي، شاهدي.

73
00:04:05,119 --> 00:04:07,497
{\an8}‫- أنا "كاري وينترز".
‫- وأنا "كايتلين وينترز".

74
00:04:07,664 --> 00:04:12,126
{\an8}‫- ونحن فرقة "ترايس رايلي" الجديدة.
‫- ونحن فرقة "ترايس رايلي" الجديدة.

75
00:04:12,460 --> 00:04:14,045
‫مرحى!

76
00:04:15,213 --> 00:04:17,298
‫- هيا!
‫- يا لهذا!

77
00:04:17,674 --> 00:04:18,716
‫حسناً!

78
00:04:20,593 --> 00:04:23,263
‫- أنتم رائعون.
‫- مذهل.

79
00:04:24,430 --> 00:04:28,935
{\an8}‫"أتكسر على صخور أمواجنا

80
00:04:30,144 --> 00:04:34,732
{\an8}‫- لا يمكنك الابتعاد ولا يمكنني الاختباء
‫- لا يمكنك الابتعاد ولا يمكنني الاختباء"

81
00:04:35,108 --> 00:04:36,526
{\an8}‫هل نرفعها نغمة؟

82
00:04:36,693 --> 00:04:39,112
{\an8}‫لو غيرناها من هناك ستموت الأغنية.

83
00:04:39,279 --> 00:04:40,822
{\an8}‫أليس هذا ما نفعله؟

84
00:04:41,239 --> 00:04:43,491
‫بم تغمغم؟

85
00:04:44,117 --> 00:04:46,494
{\an8}‫قبل أن نبدأ تسجيل الألبوم الجديد...

86
00:04:46,661 --> 00:04:48,788
{\an8}‫وبالنظر إلى صعود الأغنية المصورة...

87
00:04:48,955 --> 00:04:51,666
{\an8}‫لعلنا نعود، بحثاً عن صفقة أخرى
‫مع شركة موسيقية.

88
00:04:51,833 --> 00:04:54,544
{\an8}‫ونتنازل عن الملكية الفنية؟ لا أظن.

89
00:04:54,711 --> 00:04:57,171
{\an8}‫أفهم رأيك.
‫مع الدعاية المتزايدة للأغنية المصورة...

90
00:04:57,338 --> 00:05:00,341
{\an8}‫قد نتمكن من الحصول على صفقة أفضل.
‫حيث نضع الشروط بأنفسنا.

91
00:05:00,508 --> 00:05:02,760
{\an8}‫"جون"، اتفقنا كفرقة...

92
00:05:02,927 --> 00:05:06,306
{\an8}‫أن نسجل ونطرح الألبوم
‫ونقوم بالجولة الفنية وحدنا.

93
00:05:06,472 --> 00:05:08,266
{\an8}‫بطريقتنا، هل نسيت؟

94
00:05:08,433 --> 00:05:10,435
{\an8}‫لعلنا نصوت مرةً أخرى.

95
00:05:12,186 --> 00:05:13,688
‫- وأنت أيضاً؟
‫- في الواقع...

96
00:05:13,855 --> 00:05:18,067
‫- أتريدين إعادة التعاقد مع شركة كبرى؟
‫- لعلنا لا نهدر هذه الفرصة.

97
00:05:26,576 --> 00:05:28,328
{\an8}‫ألن تأتيا؟

98
00:05:48,306 --> 00:05:50,641
‫- كيف كان؟
‫- "توم"؟

99
00:05:52,852 --> 00:05:54,771
‫كان رجلاً رائعاً.

100
00:05:55,980 --> 00:05:58,608
‫الغريب في الأمر أن عائلتينا...

101
00:05:58,775 --> 00:06:00,443
‫كانتا مختلفتين تماماً.

102
00:06:00,610 --> 00:06:03,112
‫نشأ فقيراً جداً، لم يكن له سوى أمه.

103
00:06:03,279 --> 00:06:06,574
‫لكنني حين حدثته عن عائلتنا...

104
00:06:07,325 --> 00:06:08,367
‫فهمنا بكل سهولة.

105
00:06:10,745 --> 00:06:13,081
‫يسرني إيجاد شخص يفهم.

106
00:06:13,623 --> 00:06:15,083
‫من الصعب وصفنا.

107
00:06:17,251 --> 00:06:20,213
‫لكن أغرب ما في الأمر هو توافقنا الشديد.

108
00:06:20,421 --> 00:06:23,091
‫على الفور نشأ بيننا وفاق غريب بحيث...

109
00:06:23,257 --> 00:06:26,886
‫كلما ازداد الوضع سوءاً،
‫كان كل منا يستطيع إضحاك الآخر.

110
00:06:28,054 --> 00:06:30,723
‫بصراحة لا أظن أنني كنت سأنجو بدونه.

111
00:06:33,017 --> 00:06:36,270
‫أشعر وكأن عليّ أن أخبر أمه بأنه كان...

112
00:06:37,188 --> 00:06:38,981
‫كان بطلاً.

113
00:06:41,734 --> 00:06:44,320
‫أشكرك لأنك سمحت لي بمرافقتك.

114
00:06:44,487 --> 00:06:46,239
‫لنذهب إلى "فيلادلفيا".

115
00:06:50,118 --> 00:06:52,286
‫"ووردبلاي"

116
00:06:53,079 --> 00:06:56,415
‫حسناً، الافتتان أولاً...

117
00:06:57,375 --> 00:06:59,418
‫ثم التفهم.

118
00:06:59,585 --> 00:07:02,088
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أحاول إنقاذ علاقتنا.

119
00:07:02,255 --> 00:07:03,798
‫لكننا بدأنا للتو.

120
00:07:03,965 --> 00:07:07,051
‫صحيح، مما يمهلنا حوالَي 3 أسابيع
‫قبل أن ننفصل.

121
00:07:07,677 --> 00:07:09,512
‫- ثلاثة أسابيع؟
‫- بفارق يوم.

122
00:07:09,679 --> 00:07:11,973
‫سجلي ليس ممتازاً.

123
00:07:12,140 --> 00:07:15,601
‫لكن بفضل قسم كتب المساعدة الذاتية
‫في مكتبة "بري"، وجدت هذا.

124
00:07:15,768 --> 00:07:19,188
‫تقول السيدة "سينغبيل" إن علينا اجتياز
‫ثمانية مراحل للحب...

125
00:07:19,355 --> 00:07:21,315
‫لتكوين علاقة قوية تدوم.

126
00:07:21,482 --> 00:07:25,194
‫ويبدو أنني غير قابلة على دخول
‫"المرحلة الثالثة: النزاع".

127
00:07:25,361 --> 00:07:28,239
‫- لا أحب النزاع.
‫- أجل، أنا أيضاً أحاول تجنبه.

128
00:07:28,406 --> 00:07:32,118
‫لكننا لا نستطيع. يجب أن نتشاجر
‫ونتصالح، لنجتاز المراحل الثمانية.

129
00:07:32,285 --> 00:07:34,787
‫لكن هذا يستغرق...

130
00:07:35,955 --> 00:07:37,498
‫عامين.

131
00:07:37,665 --> 00:07:40,126
‫يجب أن نجتازها قبل أن تفرق بيننا
‫المرحلة الثالثة.

132
00:07:41,043 --> 00:07:44,255
‫- أنت لا تقترحين...
‫- بل أقترح ذلك تحديداً.

133
00:07:44,422 --> 00:07:47,091
‫سنجتاز المراحل الثمانية في يومين...

134
00:07:47,258 --> 00:07:51,637
‫- بدءاً بـ"الافتتان".
‫- حسناً.

135
00:07:56,726 --> 00:07:57,852
‫- فهمت.
‫- فهمت.

136
00:07:58,019 --> 00:07:59,979
‫حسناً، "المرحلة الثانية:

137
00:08:00,146 --> 00:08:02,648
‫التفهم، بما في ذلك إجراء حوارات حول...

138
00:08:02,815 --> 00:08:04,901
‫الحياة والأهداف وأوقاتنا معاً."

139
00:08:06,903 --> 00:08:07,987
‫كم الساعة؟

140
00:08:08,362 --> 00:08:09,405
‫اقتربت من الـ12.

141
00:08:13,534 --> 00:08:16,662
‫لا بأس، لا بأس. حسناً، أجل.
‫أستطيع إنجاز المهمة.

142
00:08:16,829 --> 00:08:17,997
‫وضعنا جيد.

143
00:08:20,291 --> 00:08:22,001
‫ماذا تفعل؟

144
00:08:22,168 --> 00:08:23,753
‫أحاول فهمك.

145
00:08:25,129 --> 00:08:26,255
‫حسناً، تأكيد.

146
00:08:30,134 --> 00:08:31,594
‫أجل، شكراً.

147
00:08:36,474 --> 00:08:37,600
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

148
00:08:37,767 --> 00:08:40,269
‫متى نجري تلك المكالمة المرئية
‫مع "مات فوكس"؟

149
00:08:40,436 --> 00:08:43,898
‫لن نجريها. كنت أحدثه هاتفياً للتو.

150
00:08:44,273 --> 00:08:45,942
‫- ما الأمر؟

151
00:08:46,442 --> 00:08:48,402
‫سينسحب "فوكس" من الصفقة.

152
00:08:48,569 --> 00:08:50,821
‫- ماذا؟
‫- وافق على القسمة معك مناصَفةً...

153
00:08:50,988 --> 00:08:52,406
‫لتطوير الضيعة...

154
00:08:52,406 --> 00:08:56,410
‫لكنه يعتقد بأنك لم تعد تفكر في مصالحه.

155
00:08:56,786 --> 00:08:58,162
‫لم أخن ثقته.

156
00:08:58,329 --> 00:09:00,331
‫اخترت عدم معاداة أخيك...

157
00:09:00,498 --> 00:09:04,544
‫وقال إن هذا يُظهر افتقارك
‫إلى العزيمة الشرسة.

158
00:09:04,710 --> 00:09:05,711
‫لحظة واحدة.

159
00:09:05,878 --> 00:09:09,006
‫أعطاني معلومات زائفة لتشويه سمعة أخي...

160
00:09:09,173 --> 00:09:11,801
‫ورفضت استغلالها.
‫أيدل هذا على افتقاري إلى العزيمة؟

161
00:09:12,718 --> 00:09:14,470
‫تعرفه. العمل أولاً.

162
00:09:14,637 --> 00:09:18,307
‫سأستقل طائرتنا، وأطير إلى "نيويورك"
‫وأتحدث معه مباشرة.

163
00:09:18,474 --> 00:09:20,977
‫- أبي، لقد انتهى.
‫- حسناً، إذن سأتصل به.

164
00:09:21,477 --> 00:09:22,812
‫لن يحالفك الحظ.

165
00:09:22,979 --> 00:09:25,773
‫يجب أن يخبره أحد بأنه مخطئ.

166
00:09:30,236 --> 00:09:31,988
‫أحضرت "آرت واك"، والآن الحفلة.

167
00:09:32,154 --> 00:09:35,199
‫المشواة والمنازل المنفوخة واللوحات
‫القماشية والفقرات الترفيهية.

168
00:09:35,366 --> 00:09:37,285
‫- ماذا نسيت؟
‫- الكعكة؟

169
00:09:37,451 --> 00:09:40,496
‫الكعكة. لا، ستحضرها "آبي".

170
00:09:41,122 --> 00:09:42,790
‫أوجدت وظيفة بعد؟

171
00:09:42,957 --> 00:09:44,584
‫لا، ليس بعد.

172
00:09:44,750 --> 00:09:48,254
‫كان أبي محقاً بشأن إيجاد عمل بعد ترك
‫مكتب "بينيت بيتشام آند فيندلي".

173
00:09:48,421 --> 00:09:53,259
‫يبدو أن ترك مكتب محاماة كبير بعد
‫امتحان النقابة مباشرة أمر غير مرغوب.

174
00:09:53,426 --> 00:09:55,678
‫آسفة.

175
00:09:55,845 --> 00:09:57,013
‫ماذا تفعل؟

176
00:09:57,179 --> 00:09:59,265
‫سأتسلم مزيداً من أعمال البحث.

177
00:09:59,432 --> 00:10:00,850
‫مع أصدقائك؟

178
00:10:01,017 --> 00:10:04,812
‫- أجل يا أمي، أصدقائي.
‫- إنها تعجبني.

179
00:10:06,522 --> 00:10:10,026
‫- ستنفذين بالفعل.
‫- أجل.

180
00:10:10,192 --> 00:10:11,569
‫- أفخر بك.
‫- شكراً.

181
00:10:11,736 --> 00:10:14,238
‫يسرني أن أرى أحداً موفقاً فيما يفعله.

182
00:10:14,405 --> 00:10:15,615
‫أمي، أراك لاحقاً يا أمي.

183
00:10:23,831 --> 00:10:27,209
‫"تشيزابيك شورز" - مسيرة فنية
‫فرقة "ترايس رايلي"

184
00:10:44,602 --> 00:10:47,438
‫- "مارك هول".
‫- "ترايس". "لي".

185
00:10:48,105 --> 00:10:50,441
‫كم تعجبني الأغنية الجديدة.

186
00:10:53,194 --> 00:10:54,278
‫يعجبني ملهاكم.

187
00:10:55,154 --> 00:10:57,531
‫أجواؤه لطيفة.

188
00:10:57,698 --> 00:10:59,784
‫"مارك"، لندخل في صلب الموضوع.

189
00:10:59,950 --> 00:11:01,077
‫لمَ جئت؟

190
00:11:01,243 --> 00:11:06,248
‫يا رفاق، إنني أعمل في هذا المجال
‫منذ 30 عاماً ولم أكن مثالياً دائماً...

191
00:11:06,415 --> 00:11:09,335
‫لكنني لم أشعر بالأغنية
‫حين كنتما في استديو تسجيلاتي.

192
00:11:09,502 --> 00:11:10,795
‫كانت هناك شائبة.

193
00:11:12,171 --> 00:11:14,215
‫وهل اقتنعت الآن؟

194
00:11:14,382 --> 00:11:17,426
‫فهمت ما كنت أفتقده في الليلة
‫التي أديتما فيها أمام الجمهور.

195
00:11:17,593 --> 00:11:19,678
‫لكنني استكبرت...

196
00:11:19,845 --> 00:11:21,430
‫وتشبثت بموقفي.

197
00:11:21,597 --> 00:11:25,226
‫لكن كانت تشع منكم طاقة مختلفة
‫في تلك الليلة على المسرح كفرقة واحدة.

198
00:11:25,393 --> 00:11:28,062
‫كان شعوراً لم يصلني في الاستديو.

199
00:11:28,938 --> 00:11:30,815
‫ولهذا، أنا آسف.

200
00:11:30,981 --> 00:11:33,818
‫لا أقصد الإهانة يا "مارك"،
‫لكننا تجاوزنا ذلك.

201
00:11:33,984 --> 00:11:35,569
‫لكننا ممتنون لزيارتك...

202
00:11:35,986 --> 00:11:37,571
‫لتصفية الأجواء.

203
00:11:39,907 --> 00:11:41,951
‫لا، لا أظن.

204
00:11:43,369 --> 00:11:47,289
‫لقد حاولت التخلص من "لي"
‫وتحويلي إلى معبود للمراهقين...

205
00:11:47,456 --> 00:11:49,625
‫ثم حظرتني من دخول شركتك.

206
00:11:49,792 --> 00:11:54,213
‫والآن جئت لأنك رأيت استجابة الناس
‫لتلك الأغنية المصورة على الإنترنت.

207
00:11:54,380 --> 00:11:59,051
‫ربما، وربما أردت أن أحاول إصلاح
‫ذات بيننا.

208
00:11:59,218 --> 00:12:01,011
‫أجل، في الواقع...

209
00:12:01,929 --> 00:12:02,930
‫لقد سمعناك.

210
00:12:04,849 --> 00:12:09,562
‫بصراحة، فوجئت بأنكم تبحثون عن شركة
‫موسيقية بدلاً من العمل مستقلين.

211
00:12:10,062 --> 00:12:11,689
‫بعد كل ما حدث...

212
00:12:12,022 --> 00:12:15,776
‫كنت واثقاً من أنكم ستنجحون بمفردكم.

213
00:12:20,072 --> 00:12:22,283
‫أجل، أنا أيضاً فوجئت.

214
00:12:24,118 --> 00:12:26,787
‫- ماذا فعلت؟
‫- لا شيء.

215
00:12:27,079 --> 00:12:29,707
‫أخبرت بعض الناس
‫في ملهى "بالاس" بأننا...

216
00:12:29,874 --> 00:12:32,751
‫لا نمانع الغناء مع شركة جديدة.

217
00:12:32,918 --> 00:12:37,131
‫"جون"، اتفقنا على طرح أغنياتنا بشكل
‫مستقل. اتفقنا أن النقود ليست هدفنا.

218
00:12:39,425 --> 00:12:40,426
‫لدي التزامات مادية.

219
00:12:41,427 --> 00:12:46,098
‫بعد 20 عاماً من العمل المتقطع
‫أخيراً لاحت الفرصة لأنجح.

220
00:12:46,932 --> 00:12:51,020
‫أجل يا "ترايس"، النقود هدف أيضاً.

221
00:13:04,825 --> 00:13:06,452
‫"(وردبلاي)"

222
00:13:07,745 --> 00:13:11,415
‫لو أردنا اجتياز "المرحلتين الثالثة
‫والرابعة: النزاع والتوقعات"...

223
00:13:11,582 --> 00:13:14,460
‫- فنحتاج إلى سبب للشجار.
‫- لكننا لا نتشاجر أبداً.

224
00:13:14,627 --> 00:13:17,087
‫أجل، أليس كذلك؟
‫لكن علينا التفكير في شيء.

225
00:13:17,338 --> 00:13:19,173
‫هذا جيد. يمكننا إنزال الحمولة هنا.

226
00:13:19,632 --> 00:13:21,800
‫هل سينتقل أحدهم للسكن هنا؟

227
00:13:24,303 --> 00:13:28,182
‫أليست تلك صناديق الناشر الذي طلبت منه؟

228
00:13:37,358 --> 00:13:38,859
‫شكراً.

229
00:13:39,026 --> 00:13:41,320
‫يبدو أنها تزيد عن مائة كتاب.

230
00:13:41,487 --> 00:13:44,406
‫كنت سأقول ذلك للتو.

231
00:13:46,283 --> 00:13:47,993
‫هل طلبت ألفاً؟

232
00:13:48,160 --> 00:13:49,286
‫هذا غير مبشر.

233
00:13:49,453 --> 00:13:51,789
‫- هذا ذنبك.
‫- ماذا؟

234
00:13:51,956 --> 00:13:54,458
‫أنت...لقد تسببت في إلهائي.

235
00:13:54,625 --> 00:13:55,918
‫حقاً؟

236
00:13:56,085 --> 00:13:57,795
‫آسف.

237
00:13:58,212 --> 00:14:01,882
‫- كنت أعرف أنك ستعتذر فوراً.
‫- كنت أعرف أنك ستسامحينني.

238
00:14:02,049 --> 00:14:05,052
‫هذا رائع. "المرحلتان الثالثة والرابعة:
‫النزاع والتوقعات".

239
00:14:05,219 --> 00:14:09,473
‫- تشاجرنا لكننا نعرف أننا سنتصالح.
‫- لقد نجحنا.

240
00:14:09,640 --> 00:14:11,850
‫وفي خضم ذلك، قضينا على متجر للكتب.

241
00:14:12,017 --> 00:14:14,436
‫وستقضي عليّ أختي.

242
00:14:39,295 --> 00:14:40,713
‫جئت مبكراً.

243
00:14:40,880 --> 00:14:44,425
‫من الأفضل دائماً استباق المنافسين.

244
00:14:45,217 --> 00:14:47,219
‫ظننت أننا تجاوزنا ذلك.

245
00:14:47,386 --> 00:14:49,054
‫أتحدث عن النسور.

246
00:14:49,388 --> 00:14:52,182
‫كلانا يحاول صيد نفس السمكة.

247
00:14:52,391 --> 00:14:54,018
‫أترتاد نفس المكان؟

248
00:14:54,184 --> 00:14:56,937
‫- في الجهة المقابلة للرصيف المائي.
‫- ماذا صدت؟

249
00:14:57,938 --> 00:14:59,607
‫لم أُوفَّق بقدرهم.

250
00:15:00,107 --> 00:15:02,401
‫أرجو أن يحالفني حظ أكبر معك.

251
00:15:02,568 --> 00:15:05,571
‫لن أيأس من "المنطقة التجارية"
‫في "نورث شور".

252
00:15:05,821 --> 00:15:08,657
‫فكرت في ذلك...

253
00:15:09,033 --> 00:15:11,452
‫وأعتقد أنه قد توجد طريقة...

254
00:15:11,619 --> 00:15:14,413
‫لتخفيضها 10 بالمائة.

255
00:15:14,580 --> 00:15:17,666
‫- بالمتر المربع أم بالأثر؟
‫- بالأثر.

256
00:15:21,629 --> 00:15:23,130
‫المكان هادئ، صحيح؟

257
00:15:23,297 --> 00:15:24,757
‫أجل، بالفعل.

258
00:15:25,382 --> 00:15:28,218
‫لا، لا أقصد هدوء الطبيعة، أقصد...

259
00:15:28,385 --> 00:15:30,804
‫وكأنه لا يوجد أحد هنا،
‫لا يوجد عمال.

260
00:15:30,971 --> 00:15:33,349
‫أجل، لا نعرف إن كانت توجد هنا فرق عمل.

261
00:15:33,515 --> 00:15:35,142
‫إنهم بمكان ما.

262
00:15:35,726 --> 00:15:37,311
‫أجل، بالتأكيد.

263
00:15:37,478 --> 00:15:40,814
‫لكن ليس من شيمك أن تعمل في أرض ما بدون...

264
00:15:40,981 --> 00:15:43,275
‫الحفاظ على زخم البناء.

265
00:15:46,320 --> 00:15:47,571
‫حسناً.

266
00:15:49,406 --> 00:15:50,449
‫حسناً، ارفعن البنصر.

267
00:15:53,077 --> 00:15:59,917
‫هناك تقليد، تقليد أيرلندي
‫حين تبلغ الفتاة سن العاشرة...

268
00:16:00,084 --> 00:16:03,003
‫بأن يقام لها حفل شاي لائق.

269
00:16:03,545 --> 00:16:08,175
‫عيد ميلاد سعيداً يا حبيبتي،
‫في عيد ميلادك العاشر.

270
00:16:08,342 --> 00:16:10,469
‫- عيد عاشر سعيداً.
‫- عيد ميلاد سعيداً.

271
00:16:10,928 --> 00:16:14,098
‫أتذكر حفل الشاي في عيد ميلادي العاشر.

272
00:16:14,264 --> 00:16:17,393
‫- سمحت لي بوضع الزينة لأول مرة.
‫- أجل، بالفعل.

273
00:16:18,060 --> 00:16:23,273
‫وضعت ملمع الشفاه الوردي فحسب،
‫لكن شعرت والدتكما بأنها كبيرة.

274
00:16:23,649 --> 00:16:27,111
‫هل تعرفان أنكما تستطيعان معرفة الكثير
‫عن شخص ما بقراءة أوراق الشاي؟

275
00:16:27,653 --> 00:16:31,824
‫- درست ذلك في مدرسة السحر بـ"التبت".
‫- ماذا تقول أوراقنا؟

276
00:16:32,032 --> 00:16:33,659
‫- أتريدان التجربة؟
‫- أجل.

277
00:16:33,826 --> 00:16:34,827
‫- دعيني أرى.
‫- تفضلي.

278
00:16:34,994 --> 00:16:38,330
‫أغمضي عينيك وتمني أمنية
‫بينما أقرأها.

279
00:16:41,125 --> 00:16:44,086
‫أجل. بدأت أتبين الأمر.

280
00:16:44,253 --> 00:16:48,507
‫تقول إن شخصاً ما سيقيم حفلاً
‫للأميرات في وقت قريب.

281
00:16:48,674 --> 00:16:49,925
‫إنها أنا.

282
00:16:50,968 --> 00:16:55,723
‫لا. تقول إنك وأختك غير مستعدتين للحفل.

283
00:16:55,889 --> 00:16:59,560
‫- لماذا؟
‫- لأن الأميرات يحتجن إلى أثواب لائقة.

284
00:16:59,727 --> 00:17:01,854
‫- يا إلهي.
‫- إنه جميل جداً.

285
00:17:01,895 --> 00:17:04,064
‫اذهبا وقيساهما، حسناً؟

286
00:17:04,231 --> 00:17:05,816
‫- أليس جميلاً؟
‫- بلى.

287
00:17:05,983 --> 00:17:09,319
‫يا إلهي، ما أجملهما.

288
00:17:09,486 --> 00:17:12,698
‫- هل سيحضر "ويس" الحفل؟
‫- أجل، بالطبع. لن يتغيب عنه.

289
00:17:12,865 --> 00:17:15,951
‫يقول إنه حزين لأنه غير قادر
‫على المساعدة في التنظيم.

290
00:17:16,577 --> 00:17:18,454
‫"ترايس" يساعد.

291
00:17:18,871 --> 00:17:20,456
‫يبدو أنهما تحبانه.

292
00:17:21,123 --> 00:17:23,834
‫أجل، تحبانه وهو يحبهما.

293
00:17:25,586 --> 00:17:30,299
‫يا للغرابة. أنا...لم أتصور أن تكون
‫أسرتي بهذا الشكل.

294
00:17:30,966 --> 00:17:34,678
‫لكن فيما يتعلق بالأُسَر،
‫لا يوجد معيار طبيعي واحد.

295
00:17:40,976 --> 00:17:43,687
{\an8}‫"فيلادلفيا"

296
00:17:46,065 --> 00:17:51,111
‫حسناً، نحن ننتظر هنا منذ 3 ساعات
‫يا "كيف". أهذا هو العنوان الصحيح؟

297
00:17:51,278 --> 00:17:55,449
‫لا أعرف. المنزل يشبه الصورة،
‫لكنني لا أتذكر.

298
00:17:55,949 --> 00:17:58,494
‫لم يبد الأمر مهماً آنذاك.

299
00:17:59,495 --> 00:18:03,624
‫من الغريب ما نختار تذكره ونسيانه،
‫أليس كذلك؟

300
00:18:03,791 --> 00:18:05,793
‫أعتقد أنني أكتب لهذا السبب.

301
00:18:06,168 --> 00:18:08,712
‫هكذا أستطيع اختيار الأجزاء المهمة.

302
00:18:08,879 --> 00:18:11,256
‫خاصة فيما يتعلق بأمي وأبي.

303
00:18:12,132 --> 00:18:14,635
‫أيدور كتابك حول عائلتنا؟

304
00:18:15,135 --> 00:18:17,846
‫ليس تحديداً.

305
00:18:18,263 --> 00:18:20,182
‫لكننا نكتب عما نعرفه.

306
00:18:20,349 --> 00:18:21,809
‫ما نظن أننا نعرفه.

307
00:18:21,975 --> 00:18:24,478
‫لكن هكذا سيعرف الجميع كل شيء عنا
‫حين يقرؤونه.

308
00:18:25,270 --> 00:18:28,023
‫أجل، قليلاً. ربما.

309
00:18:28,565 --> 00:18:31,235
‫ألم تفكري فيما قد يحدث؟

310
00:18:31,527 --> 00:18:32,528
‫لا.

311
00:18:35,364 --> 00:18:37,491
‫ليس قبل الآن.

312
00:18:39,827 --> 00:18:45,290
‫أعرف، أعرف، لكنني سأخبرك بأغرب شيء،
‫إنني مستمتع بالعمل لدى عمي توماس.

313
00:18:45,374 --> 00:18:46,250
‫حسناً، هذه صدمة.

314
00:18:46,416 --> 00:18:47,876
‫أعرف، أليس كذلك؟

315
00:18:48,043 --> 00:18:51,004
‫أشعر بأن الأبحاث التي أجريها مهمة.

316
00:18:51,171 --> 00:18:54,383
‫لولا قيامي بها، لما قام بها أحد
‫وعندها سيعاني العالم.

317
00:18:54,550 --> 00:18:56,176
‫هذه مبالغة بأهميتك.

318
00:18:56,343 --> 00:18:59,721
‫- أجل، لكنني سأخبرك بالصدمة الكبرى.
‫- ماذا؟

319
00:18:59,888 --> 00:19:03,642
‫أحياناً...في بعض الأحيان،
‫أنسى مسألة النقود.

320
00:19:04,143 --> 00:19:05,477
‫أحياناً.

321
00:19:06,395 --> 00:19:10,190
‫إنني أتغير. ولا زلت في مرحلة التغيير.
‫لست مجنوناً لأتصور أنني تغيرت تماماً.

322
00:19:10,357 --> 00:19:13,694
‫في الواقع،
‫أعتقد أنك بدأت تتكلم كالعقلاء.

323
00:19:14,695 --> 00:19:16,613
‫- "كونور".
‫- مرحباً.

324
00:19:16,780 --> 00:19:18,031
‫- "دانييل"، صحيح؟
‫- أجل.

325
00:19:18,198 --> 00:19:20,075
‫- يسرني مجيئكما.
‫- بالطبع.

326
00:19:20,242 --> 00:19:24,246
‫- هل ستبقيان حتى تسمعان فقراتنا؟
‫- بضع أغنيات، لكن عليّ أن أعمل الليلة.

327
00:19:24,413 --> 00:19:27,666
‫أجل، وأنا أيضاً.
‫وفي الواقع، ستطهو "جيس" طعام العشاء.

328
00:19:27,833 --> 00:19:30,586
‫لعلي أبقى.

329
00:19:30,752 --> 00:19:33,547
‫- الحشد كبير.
‫- أجل.

330
00:19:33,714 --> 00:19:34,715
‫معذرة يا أصحاب.

331
00:19:35,132 --> 00:19:38,177
‫"ترايس". أنا "سكوت آدمز"
‫من تسجيلات "هوراشيو".

332
00:19:38,343 --> 00:19:40,637
‫- "سكوت"، إنني أتذكرك.
‫- هذا جيد.

333
00:19:40,804 --> 00:19:42,806
‫لنتحدث لاحقاً.

334
00:19:43,682 --> 00:19:44,766
‫حسناً.

335
00:19:46,059 --> 00:19:49,605
‫حضر اليوم 3 من مستكشفي المواهب
‫وست شركات وثمانية مدراء.

336
00:19:49,980 --> 00:19:51,190
‫بفضل ذلك التصوير.

337
00:19:51,356 --> 00:19:52,441
‫- غير معقول.
‫- رائع.

338
00:19:52,608 --> 00:19:54,359
‫هذا خبر رائع.

339
00:19:54,526 --> 00:19:55,861
‫بالتأكيد، أظن ذلك.

340
00:19:57,321 --> 00:19:59,823
‫يجب أن أعتلي خشبة المسرح.
‫سُررت برؤيتكما.

341
00:19:59,990 --> 00:20:01,116
‫- أجل.
‫- حظاً موفقاً.

342
00:20:01,283 --> 00:20:02,784
‫أتمنى لكم التوفيق.

343
00:20:03,410 --> 00:20:04,661
‫- هل أنتم مستعدون؟

344
00:20:08,290 --> 00:20:10,500
‫مرحباً بكم في "ذا بريدج".

345
00:20:14,296 --> 00:20:18,258
‫نحن فرقة "ترايس رايلي"
‫وأرجو أن تستمتعوا بالعرض.

346
00:20:21,803 --> 00:20:26,767
‫"يبدو أن الأرض تميل بي

347
00:20:30,312 --> 00:20:35,317
‫يتحطم قلبي حين تكونين قربي

348
00:20:38,487 --> 00:20:42,032
‫نرقص، نحلم، نركض، نصرخ

349
00:20:42,199 --> 00:20:45,410
‫نتشارك أعذب الذنوب

350
00:20:46,536 --> 00:20:51,667
‫ثم تثور العاصفة حين تطيرين عائدة إليه

351
00:20:55,712 --> 00:20:59,633
‫تعرفين أن الوقت قد حان لتعبري

352
00:20:59,800 --> 00:21:03,637
‫ضعي يدك في يدي لأنني الشخص الوحيد

353
00:21:03,804 --> 00:21:07,808
‫إنه لا يكون بجانبك أبداً
‫وهذا ظلم شديد لك

354
00:21:07,975 --> 00:21:12,020
‫إنه لا يعرف أنك أفضل شيء
‫عثر عليه

355
00:21:12,187 --> 00:21:16,775
‫أنا وأنت وهو يا حبيبتي، لكنه شخص زائد

356
00:21:17,651 --> 00:21:20,946
‫ولا أريد أن أكون مُستبعَداً

357
00:21:25,826 --> 00:21:28,996
‫ولكني لا أريد أن أكون مستبعَداً"

358
00:21:30,122 --> 00:21:32,291
{\an8}‫"فيلادلفيا"

359
00:21:32,499 --> 00:21:35,585
‫ربما انتقلت إلى مكان آخر.
‫بما أنه لم يكن لديها سوى "توم".

360
00:21:35,752 --> 00:21:38,213
‫أجل، فكرت في ذلك أيضاً.

361
00:21:38,380 --> 00:21:41,008
‫ماذا ستفعل لو أن هذا ما حدث؟

362
00:21:41,174 --> 00:21:43,051
‫سأجدها، على ما أظن.

363
00:21:43,218 --> 00:21:44,761
‫مهما استغرق ذلك من وقت؟

364
00:21:46,722 --> 00:21:50,225
‫- ربما.
‫- مهمة أخيرة.

365
00:21:50,517 --> 00:21:53,437
‫أجل، شيء من هذا القبيل.

366
00:21:53,603 --> 00:21:57,024
‫أنا...أشعر بأنني أحتاج
‫إلى التحدث معها.

367
00:21:57,524 --> 00:22:01,320
‫قصتك وكتابي.

368
00:22:01,486 --> 00:22:04,406
‫نحن آل "أوبراين" نقضي حياتنا
‫في محاولة فهم ماضينا.

369
00:22:04,573 --> 00:22:07,784
‫وها أنا ما زلت أحاول فهم المستقبل.

370
00:22:08,493 --> 00:22:10,620
‫أنت لا تريد أن تصبح طبيباً،
‫أليس كذلك؟

371
00:22:10,787 --> 00:22:13,332
‫كل ما في الأمر
‫أنني لا أتخيل نفسي طبيباً.

372
00:22:13,498 --> 00:22:15,375
‫ولا أنا.

373
00:22:15,876 --> 00:22:19,004
‫- إذن، ماذا أفعل في الكتاب؟
‫- إنه ليس أنت، هل نسيت؟

374
00:22:19,171 --> 00:22:23,008
‫- حسناً، ماذا يفعل نظيري في الكتاب؟
‫- يجد حلاً.

375
00:22:23,175 --> 00:22:26,094
‫- يفعل شيئاً يحبه.
‫- حسناً.

376
00:22:27,763 --> 00:22:29,806
‫إنها "نورا أليساندري".

377
00:22:30,265 --> 00:22:31,933
‫مرحباً؟

378
00:22:32,350 --> 00:22:34,561
‫أجل، أجل، هذا رائع.

379
00:22:34,728 --> 00:22:36,521
‫سأراك بعد قليل.

380
00:22:36,688 --> 00:22:39,149
‫- إنها في المنزل.
‫- جيد.

381
00:22:39,316 --> 00:22:43,028
‫أعتقد أنني و"ميك" بدأنا نتفاهم أخيراً.

382
00:22:43,195 --> 00:22:45,572
‫يقال إن الأوان لا يفوت أبداً.

383
00:22:45,739 --> 00:22:49,284
‫إذن هل تظن أنك قد تتوصل معه
‫إلى حل وسط؟

384
00:22:49,826 --> 00:22:52,788
‫المسألة تسير ببطء، لكنها تسير.

385
00:22:52,954 --> 00:22:55,791
‫كان لقاء لطيفاً في الضيعة اليوم.
‫كانت هادئة.

386
00:22:55,957 --> 00:22:57,501
‫رغم أعمال الإنشاء؟

387
00:22:57,667 --> 00:22:59,044
‫فريق "ميك" لا يعمل.

388
00:22:59,211 --> 00:23:01,588
‫فريق عمل "ميك" لا يأخذ عطلة
‫حتى ليوم واحد.

389
00:23:01,755 --> 00:23:02,964
‫هكذا فكرت...

390
00:23:03,131 --> 00:23:07,803
‫لكن "ميك" يأخذ مزيداً من العطلات
‫مؤخراً. ربما يريح عماله أيضاً.

391
00:23:07,969 --> 00:23:09,179
‫"ميك"؟ لا.

392
00:23:09,346 --> 00:23:12,599
‫أعتقد أن عليك التحدث معه بصراحة.

393
00:23:12,766 --> 00:23:14,309
‫تحدث بالهاتف صباحاً.

394
00:23:14,768 --> 00:23:18,522
‫وكان يصيح في "مات فوكس" في "نيويورك".

395
00:23:18,730 --> 00:23:22,275
‫- ظننت أنه رجل لا يمكن الصياح فيه.
‫- في الواقع...

396
00:23:22,442 --> 00:23:24,319
‫أغلق الخط في وجهه.

397
00:23:26,446 --> 00:23:28,031
‫إذن "ميك" يصيح.

398
00:23:30,367 --> 00:23:31,493
‫هذا هو "ميك".

399
00:23:32,619 --> 00:23:34,204
‫لا يتراجع أبداً.

400
00:23:34,371 --> 00:23:38,625
‫ثم قضينا 3 ساعات في الاستماع
‫إلى المسؤولين يخبروننا كيف يروننا.

401
00:23:38,792 --> 00:23:41,837
‫"موسيقى ريفية خالصة مع لمحة
‫من (جايمس تايلور)."

402
00:23:42,254 --> 00:23:47,050
‫"لديكم الميزة العصرية الأساسية،
‫لكنكم لا تخشون الخروج عن المألوف."

403
00:23:47,217 --> 00:23:49,970
‫غير معقول، هل فهموا كل هذا
‫من فقرة مدتها ساعة؟

404
00:23:50,137 --> 00:23:55,559
‫أجل، ووعدوا جميعاً بمنحنا الحرية
‫الإبداعية وصفقات مناسبة للفنانين.

405
00:23:55,725 --> 00:23:58,562
‫جميعهم يقولون لنا
‫ما يظنون أننا نريد سماعه.

406
00:23:59,020 --> 00:24:02,440
‫إذن، ما الذي تريدون سماعه؟

407
00:24:02,774 --> 00:24:03,942
‫هذه هي المشكلة.

408
00:24:05,318 --> 00:24:06,820
‫لا أعرف.

409
00:24:06,987 --> 00:24:09,906
‫ألا يمكنك العمل بطريقتك؟

410
00:24:10,240 --> 00:24:12,033
‫سأخسر فرقتي.

411
00:24:12,242 --> 00:24:13,785
‫حتى "لي" مترددة.

412
00:24:13,952 --> 00:24:17,414
‫بسبب هذه الأغنية المصورة،
‫تظن أن الوضع سيكون مختلفاً.

413
00:24:17,831 --> 00:24:19,416
‫وأنت؟

414
00:24:19,958 --> 00:24:23,128
‫- سمعت كل هذا من قبل.
‫- أجل.

415
00:24:24,129 --> 00:24:27,591
‫أشكرك على المساعدة.
‫ما كنت سأطلب منك ذلك...

416
00:24:27,757 --> 00:24:29,759
‫- لكن "ويس" يعمل و...
‫- "آبز".

417
00:24:29,968 --> 00:24:32,554
‫إنني لا أحاول أن أكون أباً
‫لـ"كاري" و"كايتلين"...

418
00:24:32,721 --> 00:24:34,806
‫لكنني أريد أن أكون بجانبهما.

419
00:24:35,056 --> 00:24:37,142
‫أن أكون جزءاً من حياتهما.

420
00:24:37,309 --> 00:24:38,935
‫أعرف.

421
00:24:39,102 --> 00:24:41,229
‫كل ما في الأمر أن الوضع مُعقَّد.

422
00:24:42,147 --> 00:24:43,732
‫أجل، أعرف.

423
00:24:45,859 --> 00:24:47,861
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

424
00:24:48,028 --> 00:24:50,697
‫- سأراك لاحقاً. إلى اللقاء.
‫- أجل، إلى اللقاء.

425
00:24:50,864 --> 00:24:52,365
‫إلى اللقاء.

426
00:24:54,034 --> 00:24:58,496
‫حسناً، المرحلة الخامسة هي صراع السلطة.

427
00:24:58,663 --> 00:25:01,333
‫فيها نشكل معتقداتنا لتخدم مصالحنا.

428
00:25:01,499 --> 00:25:05,754
‫"الهدف منها صهر معتقداتنا
‫لتكوين هدف مشترك."

429
00:25:05,921 --> 00:25:10,050
‫مصلحتي حالياً تقضي ببيع 998 كتاباً
‫خلال الساعات العشرة القادمة.

430
00:25:10,634 --> 00:25:12,677
‫- هل بعنا كتابين؟
‫- أنا اشتريت كتابين.

431
00:25:12,844 --> 00:25:14,095
‫- أي كتابين؟
‫- لا أتذكر.

432
00:25:14,262 --> 00:25:16,097
‫لم لم يسمحوا بإعادتها؟

433
00:25:16,473 --> 00:25:18,141
‫مرحباً، السيدة "ميرسون"؟

434
00:25:18,308 --> 00:25:22,020
‫إنها معلمة اللغة الإنجليزية في مدرستي
‫الثانوية. مرحباً، كيف حالك؟ تبدين رائعة.

435
00:25:22,187 --> 00:25:24,231
‫"جيس أوبراين"، طالبتي المفضلة.

436
00:25:24,397 --> 00:25:26,942
‫سمعت بأنك تديرين نزلاً والآن مكتبة؟

437
00:25:27,108 --> 00:25:29,653
‫بل أرعاها بدلاً من "بري" لبضعة أيام.

438
00:25:29,819 --> 00:25:32,739
‫ولحسن الحظ، أبيع الكتب الكلاسيكية
‫بسعر مُخفَّض.

439
00:25:32,906 --> 00:25:35,575
‫هل يمكنني إغراؤك
‫بشراء عدة نسخ من "فرانكنشتاين"؟

440
00:25:36,326 --> 00:25:37,327
‫أيمكنك إغرائي؟

441
00:25:37,661 --> 00:25:38,912
‫صحيح، آسفة.

442
00:25:39,079 --> 00:25:43,458
‫أتسمحين لي بإغرائك بشراء عدة نسخ
‫من "عمدة (كاستربريدج)"؟

443
00:25:43,625 --> 00:25:46,586
‫أو كتاب كلاسيكي آخر؟

444
00:25:47,003 --> 00:25:49,339
‫"جاين إير"، من كتبي المفضلة.

445
00:25:49,506 --> 00:25:53,051
‫يجب أن تشتري نسخة أو نسختين.
‫في حال أردت قراءته مرتين.

446
00:25:53,218 --> 00:25:55,887
‫أو عدة مئات من النسخ بدون سبب.

447
00:25:56,179 --> 00:25:57,180
‫بكل سرور.

448
00:25:57,347 --> 00:26:02,143
‫أريد تدريس "جاين إير" منذ 15 عاماً،
‫لكن المدرسة لا تملك ميزانية لكتب جديدة.

449
00:26:02,811 --> 00:26:05,021
{\an8}‫بأية حال، سُررت برؤيتك يا "جيس".
‫يجب أن أذهب.

450
00:26:05,188 --> 00:26:06,273
‫سُررت بك.

451
00:26:09,901 --> 00:26:11,736
‫ماذا سنفعل؟

452
00:26:11,903 --> 00:26:13,029
‫لا أعرف...

453
00:26:13,196 --> 00:26:16,199
‫لكن أياً يكن، سنفعله معاً.

454
00:26:16,366 --> 00:26:20,036
‫صهر معتقداتنا لتكوين هدف مشترك.

455
00:26:20,203 --> 00:26:22,122
‫- المرحلة الخامسة.
‫- المرحلة الخامسة.

456
00:26:22,289 --> 00:26:25,292
‫"تخفيض ليوم واحد
‫على كل الكتب الكلاسيكية!"

457
00:26:45,228 --> 00:26:46,563
‫حدثني عنك "توم".

458
00:26:47,063 --> 00:26:48,732
‫وعن عائلتك.

459
00:26:48,898 --> 00:26:53,028
‫لابد أنه شعور رائع
‫إذ يكون لديك عدة أشخاص متحابين.

460
00:26:54,654 --> 00:26:56,031
‫أجل، بالفعل.

461
00:26:56,197 --> 00:26:57,657
‫حدثني عنك أيضاً.

462
00:26:58,325 --> 00:27:00,285
‫- حقاً؟
‫- أجل.

463
00:27:02,620 --> 00:27:04,414
‫عن أهميتك لديه.

464
00:27:06,207 --> 00:27:09,753
‫من الصعب جداً خسارة أكثر من نحبهم.

465
00:27:11,713 --> 00:27:13,340
‫أجل.

466
00:27:18,345 --> 00:27:21,973
‫ما كان يجب أن يموت "توم".
‫ليته كان معك الآن.

467
00:27:23,391 --> 00:27:27,437
‫كنا عائدين في نهاية اليوم إلى القاعدة الأمامية
‫وكان جالساً في المقعد الأمامي...

468
00:27:27,604 --> 00:27:28,897
‫"كيفين"، يسعدني مجيئك.

469
00:27:31,024 --> 00:27:33,902
‫لكن إن كنت قد جئت لتحدثني عن ابني،

470
00:27:34,069 --> 00:27:35,987
‫فأنا سأبقى وأستمع...

471
00:27:36,154 --> 00:27:40,658
‫لكن بينما كان "توم" هنا،
‫كانت تملؤه الرغبة في الحياة.

472
00:27:45,121 --> 00:27:50,335
‫- لا أستطيع التوقف عن التفكير في الأمر.
‫- عاش "توم" حياته كما أراد أن يعيشها.

473
00:27:50,502 --> 00:27:53,421
‫كان يعرف مَن يكون وما يريد أن يكون.

474
00:27:53,588 --> 00:27:56,174
‫وما حدثني به عنك.

475
00:27:56,674 --> 00:27:59,594
‫هذا ما كان يريده لك أيضاً.

476
00:28:00,678 --> 00:28:02,639
‫الأمر ليس سهلاً.

477
00:28:06,518 --> 00:28:08,686
‫الإجابات ليست صعبة إلى هذا الحد.

478
00:28:20,615 --> 00:28:24,411
‫أحضرت باقي مستلزمات حفل "كاري".
‫المنزل المنفوخ وكل شيء.

479
00:28:24,577 --> 00:28:26,121
‫هذا لطيف.

480
00:28:27,288 --> 00:28:28,873
‫"جيس"، أنت بخير؟

481
00:28:29,040 --> 00:28:30,291
‫تقريباً.

482
00:28:30,458 --> 00:28:33,878
‫ارتكبت خطأً سأدفع ثمنه باقي حياتي.

483
00:28:34,045 --> 00:28:36,965
‫- هذا ليس جيداً.
‫- لا، بالمرة.

484
00:28:37,132 --> 00:28:39,259
‫أعتقد أن علي الانتقال إلى "بوليفيا".

485
00:28:39,426 --> 00:28:43,555
‫- قبل أن ترحلي، هل والدك موجود؟
‫- إنه في مدخل المنزل يبني شيئاً.

486
00:28:43,722 --> 00:28:44,931
‫شكراً.

487
00:28:45,098 --> 00:28:46,891
‫وداعاً.

488
00:28:52,647 --> 00:28:54,190
‫العم "توماس".

489
00:28:54,357 --> 00:28:56,860
‫- توقيت جيد. كنت ذاهباً إلى "نيويورك".
‫- مرحباً.

490
00:28:57,026 --> 00:28:58,611
‫لهذا جئت مبكراً.

491
00:28:58,778 --> 00:29:03,450
‫أجريت أبحاثاً إضافية حول جبال
‫"آديرونداك" وأردت إعطاءك إياها.

492
00:29:03,616 --> 00:29:05,034
‫ليس معي شيكاً.

493
00:29:05,201 --> 00:29:07,579
‫لا، أنت لم تطلبها.
‫لست مديناً لي بشيء.

494
00:29:07,746 --> 00:29:11,124
‫- شكراً. سألقي نظرة عليها في الطائرة.
‫- لا عليك.

495
00:29:11,499 --> 00:29:14,794
‫"كونور". إن لم تمانع.

496
00:29:15,044 --> 00:29:20,216
‫أخبر أصدقاءك خريجي جامعة "نيويورك"،
‫فسأوكل محامياً جديداً.

497
00:29:20,383 --> 00:29:25,013
‫سأسلم التعيين لإحدى شركات التوظيف،
‫لكن لو أراد أحدهم مقابلتي سلفاً...

498
00:29:25,180 --> 00:29:27,432
‫- فأخطرني.
‫- أجل، بالتأكيد.

499
00:29:28,349 --> 00:29:29,350
‫عمي "توماس"...

500
00:29:30,977 --> 00:29:33,229
‫إلى أين أرسل سيرتي المهنية؟

501
00:29:34,439 --> 00:29:36,524
‫لقد أرسلتها بالفعل.

502
00:29:38,526 --> 00:29:40,695
‫رحلة سالمة.

503
00:29:48,953 --> 00:29:52,123
‫- رائع يا "ميك". أحد أفضل أعمالك.
‫- شكراً.

504
00:29:52,874 --> 00:29:54,250
‫كم سيعجب الفتاتين.

505
00:29:54,417 --> 00:29:56,336
‫- أجل.
‫- أتحتاج إلى مساعدة؟

506
00:29:56,503 --> 00:29:59,297
‫أخيراً عرضت المساعدة.

507
00:30:06,137 --> 00:30:08,348
‫- يوم شاق، أليس كذلك؟
‫- هل الأمر واضح هكذا؟

508
00:30:08,515 --> 00:30:10,350
‫أجل.

509
00:30:10,558 --> 00:30:12,268
‫ماذا يحدث؟

510
00:30:13,019 --> 00:30:16,815
‫في الأيام القليلة الماضية
‫تقدمت إلينا ست شركات تسجيلات...

511
00:30:16,981 --> 00:30:18,274
‫كلها تعدنا بالكثير.

512
00:30:18,983 --> 00:30:20,485
‫دعني أطرح سؤالاً.

513
00:30:20,652 --> 00:30:23,988
‫حين تعدّ صفقة، حين تشارك شخصاً.

514
00:30:24,155 --> 00:30:25,448
‫كيف تحمي نفسك؟

515
00:30:26,157 --> 00:30:27,951
‫ليس ممكناً تماماً.

516
00:30:28,493 --> 00:30:31,454
‫- أتنصحني بالاختيار وفقاً للحظ؟
‫- لا.

517
00:30:31,621 --> 00:30:34,833
‫بل أقول إن عنصر المجازفة موجود دائماً.

518
00:30:35,291 --> 00:30:37,418
‫وعودهم ليست أهم شيء...

519
00:30:37,585 --> 00:30:40,505
‫بل ما هم مستعدون للتضحية به.

520
00:30:40,672 --> 00:30:43,216
‫- كإظهار حسن النية.
‫- بالضبط.

521
00:30:43,383 --> 00:30:46,803
‫ما هم مستعدون للتضحية به
‫يدلك على ما تلزمك معرفته عن الشخص.

522
00:30:47,262 --> 00:30:49,848
‫- شكراً يا "ميك".
‫- قد لا يكون صحيحاً، لكنه ما لدي.

523
00:30:50,265 --> 00:30:54,435
‫- آخذ نصائحك بحذر دائماً.
‫- هذه حكمة شديدة.

524
00:30:54,602 --> 00:30:58,273
‫- أتريدني أن أنعم هذه الحواف؟
‫- أجل، من فضلك. شكراً.

525
00:31:05,572 --> 00:31:08,575
‫"جيس". هل نسيت أن تخبريني بشيء؟

526
00:31:08,741 --> 00:31:12,662
‫لا، حتماً لا يوجد شيء.
‫إلا لو كنت تظنين أن هناك شيئاً.

527
00:31:12,829 --> 00:31:15,623
‫- في الواقع....
‫- رأيت الكتب، أليس كذلك؟

528
00:31:15,790 --> 00:31:17,333
‫رؤيتها حتمية.

529
00:31:18,877 --> 00:31:21,754
‫"الكوميديا الوجودية". "مسرح الغرائب".

530
00:31:21,921 --> 00:31:26,092
{\an8}‫"ألغاز تاريخية أثناء الثورة الأمريكية".
‫"الفنانون الساخرون في القرن الـ17".

531
00:31:26,593 --> 00:31:28,094
‫نقل "دايفيد" الأغراض.

532
00:31:28,261 --> 00:31:29,762
‫آسفة جداً. سأعيدها.

533
00:31:29,929 --> 00:31:31,014
‫ماذا؟ لا، لا، لا.

534
00:31:31,681 --> 00:31:33,141
‫"جيس"...

535
00:31:33,308 --> 00:31:34,392
‫هذه عبقرية.

536
00:31:34,809 --> 00:31:37,937
‫إنها عبقرية.

537
00:31:38,104 --> 00:31:44,319
‫- أين...؟
‫- وصلتني رسالة من المدرسة الثانوية.

538
00:31:44,777 --> 00:31:49,073
‫لا أصدق أنك و"دايفيد" نجحتما
‫في بيع كل هذه الكتب دفعة واحدة.

539
00:31:49,240 --> 00:31:51,367
‫أنتما فريق رائع.

540
00:31:52,160 --> 00:31:55,955
‫نحن نجيد صهر معتقداتنا...

541
00:31:56,122 --> 00:31:58,708
‫ويبدو أن علاقتنا مثالية.

542
00:31:58,875 --> 00:32:01,210
‫- تمت.
‫- ماذا؟

543
00:32:01,377 --> 00:32:04,297
‫"المرحلة السادسة: السعادة".

544
00:32:04,464 --> 00:32:06,591
‫- سأراك لاحقاً.
‫- حسناً.

545
00:32:09,260 --> 00:32:12,931
‫ما زلنا نحتاج إلى إحضار الـ"همبرغر"
‫والنقانق والنقانق النباتية.

546
00:32:13,097 --> 00:32:15,850
‫- اتصل بـ"دايفيد" لا "جيس" ليطهو.
‫- مرحباً.

547
00:32:16,017 --> 00:32:17,060
‫مرحباً، مرحباً.

548
00:32:17,226 --> 00:32:20,188
‫- اسمعي، أنا و"ميغان" سنختار الكعكة.
‫- حسناً.

549
00:32:20,355 --> 00:32:23,066
‫وأنت يا "ميك". مهمتك، لو قبلتها...

550
00:32:23,232 --> 00:32:26,527
‫هي إحضار الموائد والمقاعد
‫ونفخ منازل اللعب.

551
00:32:26,694 --> 00:32:29,697
‫- حسناً، وما زال عليّ إعداد مفاجأتي.
‫- جيد.

552
00:32:29,864 --> 00:32:30,949
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

553
00:32:31,074 --> 00:32:32,492
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

554
00:32:32,659 --> 00:32:34,494
‫أتساءل لو أمكننا التحدث.

555
00:32:34,869 --> 00:32:36,412
‫- بالتأكيد.
‫- بالتأكيد.

556
00:32:36,955 --> 00:32:40,291
‫حسناً، في الواقع، أفكر كثيراً مؤخراً
‫في كلية الطب...

557
00:32:40,458 --> 00:32:43,586
‫وأفكر في تركي لها في منتصف الدراسة.

558
00:32:44,003 --> 00:32:47,256
‫والآن وقد بدأت أفكر في العودة إليها...

559
00:32:48,257 --> 00:32:49,509
‫أتساءل عن السبب.

560
00:32:52,595 --> 00:32:54,263
‫لا أريدني طبيباً.

561
00:32:55,181 --> 00:32:56,182
‫ماذا؟

562
00:32:57,100 --> 00:33:00,228
‫لكنني أحب مساعدة الآخرين
‫وأحب الطب، لذا...

563
00:33:01,562 --> 00:33:02,855
‫سأصبح مسعفاً.

564
00:33:03,690 --> 00:33:07,402
‫- حسناً.
‫- هذا رائع يا حبيبي. أجل.

565
00:33:07,568 --> 00:33:09,737
‫- هذا ليس خبر جديد.
‫- أخيراً اتخذت هذا القرار.

566
00:33:09,904 --> 00:33:12,198
‫نعرف ذلك منذ شهر.

567
00:33:12,365 --> 00:33:13,366
‫بالطبع.

568
00:33:15,702 --> 00:33:17,495
‫"(ذا بريدح)"

569
00:33:22,667 --> 00:33:25,128
‫ستة مدراء، ست شركات تسجيلات مختلفة.

570
00:33:26,004 --> 00:33:29,674
‫- لا أعرف رأيكم، لكنني لا أميزها.
‫- أجل، ولا أنا.

571
00:33:29,841 --> 00:33:32,844
‫لو سمعت عبارة "ثق بي"
‫مرة أخرى، فسأصرخ.

572
00:33:33,011 --> 00:33:36,723
‫- توقعت أن يحدث هذا.
‫- ظننت أننا قد أوضحنا موقفنا.

573
00:33:38,016 --> 00:33:39,559
‫بالفعل.

574
00:33:41,519 --> 00:33:42,729
‫إذاً، لم أنت هنا؟

575
00:33:52,113 --> 00:33:55,283
‫- ما معنى ذلك؟
‫- سواء عدتم للتعاقد معي أو لا...

576
00:33:55,825 --> 00:33:57,243
‫فقد ظلمتكم.

577
00:33:57,410 --> 00:34:01,831
‫جئت لأريكم ما أنا مستعد للتنازل عنه
‫لأكون جزءاً من مستقبل هذه الفرقة.

578
00:34:02,457 --> 00:34:04,876
‫حظاً موفقاً. أتسدونني صنيعاً؟

579
00:34:05,043 --> 00:34:07,628
‫- هلا تتصلون بي حين تتخذون قراراً؟
‫- أجل.

580
00:34:07,795 --> 00:34:13,801
‫- ألن تحاول أن نتعاقد معك الآن؟
‫- لا، أتوقع أن تحتاجوا إلى بعض الوقت.

581
00:34:31,986 --> 00:34:33,488
‫إنه يرُد تسجيلاتنا الأصلية.

582
00:34:50,296 --> 00:34:52,548
‫ماذا تفعل ولم تحمل المُثلَّجات؟

583
00:34:52,715 --> 00:34:54,884
‫أحاول التقرب إليك.
‫هكذا سأُدعَى للحفل، صحيح؟

584
00:34:55,510 --> 00:34:57,887
‫في الواقع، المُشارَكة أهم.

585
00:34:58,054 --> 00:34:59,472
‫تفضلي.

586
00:35:03,518 --> 00:35:05,144
‫حسناً، ماذا يحدث؟

587
00:35:05,311 --> 00:35:08,231
‫سأترك المنزل. "بري" و"جيس" ليستا هنا.

588
00:35:08,397 --> 00:35:11,442
‫فخطر لي أنها قد تكون آخر فرصة
‫نقوم فيها بذلك.

589
00:35:11,609 --> 00:35:12,693
‫التقارب بأكل المُثلَّجات؟

590
00:35:15,738 --> 00:35:17,532
‫- وبعد؟
‫- وبعد...

591
00:35:19,283 --> 00:35:21,202
‫قررت أن أصبح مسعفاً.

592
00:35:22,620 --> 00:35:24,205
‫"كيفين"، هذا مذهل.

593
00:35:25,623 --> 00:35:26,666
‫تهانئي.

594
00:35:26,833 --> 00:35:28,501
‫أجل، شكراً. جيد.

595
00:35:28,668 --> 00:35:31,587
‫- أجل.
‫- أجل. حسناً، دورك.

596
00:35:34,799 --> 00:35:39,178
‫حصل "ويس" على وظيفة،
‫لكنها بعيدة عن "تشيزابيك شورز".

597
00:35:39,720 --> 00:35:43,015
‫وتفتقده الفتاتان بالفعل.

598
00:35:43,683 --> 00:35:46,978
‫وكل شيء يتغير بسرعة شديدة، وأنا....

599
00:35:51,315 --> 00:35:53,693
‫هذا هو السبب الحقيقي لمجيئك، صحيح؟

600
00:35:59,365 --> 00:36:00,575
‫هذه المُثلَّجات تفي بالغرض.

601
00:36:00,741 --> 00:36:03,202
‫- أليس كذلك؟
‫- بلى.

602
00:36:03,369 --> 00:36:06,038
‫والآن يجب أن نقهقه.

603
00:36:07,331 --> 00:36:08,374
‫يجب أن تفعل ذلك.

604
00:36:08,541 --> 00:36:10,459
‫هيا.

605
00:36:15,464 --> 00:36:17,133
‫أجل.

606
00:36:24,974 --> 00:36:26,642
‫مرحباً بكما. مرحباً.

607
00:36:27,852 --> 00:36:30,229
‫- ها هي هدية أخرى.
‫- شكراً.

608
00:36:30,396 --> 00:36:33,316
‫- "آبي"، أبليت بلاءً حسناً.
‫- شكراً.

609
00:36:33,482 --> 00:36:35,735
‫ما كنت سأنجح لولاك.

610
00:36:36,777 --> 00:36:38,946
‫إذن، ماذا ستفعلين في عيد ميلاد
‫"كاري" الـ11؟

611
00:36:39,113 --> 00:36:41,991
‫سأبدأ تنظيمه غداً.

612
00:36:42,325 --> 00:36:44,994
‫- شكراً جزيلاً على مساعدتك.
‫- بكل سرور.

613
00:36:45,244 --> 00:36:49,081
‫- كيف سار الأمر؟
‫- جاء "مارك هول".

614
00:36:49,248 --> 00:36:52,919
‫- رد إلينا تسجيلاتنا الأصلية.
‫- رائع. ألا يدعو ذلك إلى التفكير؟

615
00:36:53,669 --> 00:36:55,755
‫حالياً، لا أريد سوى الاستمتاع بالحفل.

616
00:36:56,714 --> 00:36:58,090
‫أنا سعيدة بحضورك.

617
00:36:59,425 --> 00:37:01,761
‫"كاري" هناك. لا تطيق صبراً حتى تراك.

618
00:37:01,928 --> 00:37:03,262
‫- سأجدها.
‫- استمتع بوقتك.

619
00:37:03,429 --> 00:37:05,139
‫- سأراك لاحقاً.
‫- سأدخلها.

620
00:37:14,398 --> 00:37:15,816
‫مُهرج.

621
00:37:16,150 --> 00:37:17,693
‫مرحباً، هل ترغبين ببعض الليمونادة؟

622
00:37:17,860 --> 00:37:19,278
‫- شكراً لك.
‫- مرحباً.

623
00:37:19,445 --> 00:37:21,155
‫- السيدة "ميرسون".
‫- "جيس".

624
00:37:21,322 --> 00:37:24,283
‫- مرحباً.
‫- يمكنك مناداتي "جاكي".

625
00:37:24,450 --> 00:37:27,411
‫لا، لا أستطيع.
‫"جاكي". لا، هذا غريب جداً.

626
00:37:27,578 --> 00:37:30,539
‫حسناً. جئت فقط لأشكر صديقك.

627
00:37:30,706 --> 00:37:32,124
‫"دايفيد"؟ علامَ؟

628
00:37:32,291 --> 00:37:35,836
‫أحضر إلى المدرسة كل الكتب
‫بدون حتى أن نطلبها منه.

629
00:37:36,003 --> 00:37:37,004
‫حقاً؟

630
00:37:37,338 --> 00:37:38,714
‫حدّثت مديرة المدرسة...

631
00:37:38,881 --> 00:37:42,635
‫وأخبرها "دايفيد" بأنه دفع بنفسه
‫تكلفة الكتب كاملة.

632
00:37:42,802 --> 00:37:44,428
‫10 آلاف دولار.

633
00:37:44,595 --> 00:37:48,766
‫أعرف أنه كان يريد أن يظل مجهولاً،
‫لكنني لم أتمالك نفسي من المجيء لأشكره.

634
00:37:49,225 --> 00:37:52,895
‫حسناً. تفضلي.

635
00:37:59,986 --> 00:38:02,697
‫"المرحلة السابعة: الشك.

636
00:38:02,863 --> 00:38:07,243
‫حين يدرك الحبيبان أنهما لا يعرفان
‫حقيقة الشخص الآخر."

637
00:38:08,828 --> 00:38:11,455
‫- تريد "هاربر داي" نشر كتابي.
‫- ماذا؟

638
00:38:11,622 --> 00:38:13,791
‫إنها دار كبرى. قرؤوا مسودتي وأعجبتهم.

639
00:38:13,958 --> 00:38:18,546
‫مسودتي الجزئية، التي لم أرسلها إليهم
‫ولم أعرضها على أحد سوى "سايمون".

640
00:38:20,339 --> 00:38:22,133
‫مهلاً. مهلاً. مهلاً.

641
00:38:22,633 --> 00:38:25,428
‫أرسل "سايمون" مسودتي دون سؤالي.

642
00:38:25,594 --> 00:38:26,971
‫- المرحلة السابعة.
‫- ماذا؟

643
00:38:27,138 --> 00:38:28,848
‫- ولا للثامنة.
‫- ماذا؟

644
00:38:29,015 --> 00:38:30,683
‫- الثقة.
‫- سأكتب لـ"سايمون".

645
00:38:30,850 --> 00:38:33,352
‫- لا، مهلاً. يجب أن أتصل بـ"سايمون".
‫- اذهبي، هيا.

646
00:38:33,519 --> 00:38:35,396
‫يا إلهي. يا إلهي.

647
00:38:45,031 --> 00:38:46,782
‫"آبي"، مرحباً.

648
00:38:47,199 --> 00:38:48,242
‫"دوغلاس"، مرحباً.

649
00:38:48,743 --> 00:38:50,328
‫مذهل، هذا رائع.

650
00:38:50,494 --> 00:38:53,456
‫- أشكرك على دعوتنا أنا و"كوري".
‫- أنا سعيدة بحضوركما.

651
00:38:53,622 --> 00:38:56,959
‫ويجب أن أحذرك،
‫سأدخل المنزل المنفوخ بعد قليل.

652
00:38:57,126 --> 00:38:59,253
‫- حظاً موفقاً في ذلك.
‫- شكراً.

653
00:38:59,420 --> 00:39:03,549
‫بسرعة شديدة. أريد محادثتك بشأن انسحاب
‫"مات فوكس" من ضيعة "أوبراين".

654
00:39:04,508 --> 00:39:05,801
‫كيف عرفت بذلك؟

655
00:39:05,968 --> 00:39:10,681
‫لا يزال لي الكثير من الأصدقاء
‫في "وال ستريت" وبعضهم يعمل لدى "فوكس".

656
00:39:11,766 --> 00:39:13,809
‫ربما كانت شركتك مهتماً بمساعدة والدك.

657
00:39:13,976 --> 00:39:15,436
‫- حقاً؟
‫- أجل.

658
00:39:15,603 --> 00:39:18,230
‫حسناً، سأتذكر ذلك.

659
00:39:18,689 --> 00:39:19,732
‫حسناً، هذا جيد.

660
00:39:19,899 --> 00:39:21,442
‫- أخبريني بالمستجدات.
‫- حسناً.

661
00:39:21,609 --> 00:39:23,235
‫مهتم جداً.

662
00:39:28,908 --> 00:39:32,078
‫- مرحباً، ها أنت.
‫- مرحباً.

663
00:39:33,579 --> 00:39:34,622
‫أحسنت يا "آبي".

664
00:39:35,623 --> 00:39:37,166
‫آسف لعدم تواجدي.

665
00:39:37,375 --> 00:39:40,378
‫- لا بأس. أنا سعيدة بوجودك فحسب.
‫- ما كنت سأتغيب.

666
00:39:41,253 --> 00:39:42,838
‫- إذن أين الفتاتان؟
‫- أبي.

667
00:39:43,005 --> 00:39:45,883
‫ها هي فتاة عيد الميلاد.
‫عيد ميلاد سعيداً.

668
00:39:46,050 --> 00:39:48,260
‫- هيا. تعال.
‫- حسناً.

669
00:39:48,427 --> 00:39:50,388
‫- لحظة واحدة.
‫- تعال، إنه حقاً مُمتِع.

670
00:39:50,805 --> 00:39:52,848
‫- فلنذهب للقفز. قلعة اللعب ممتعة.
‫- تصر على مناداتك بالسيد "كونور".

671
00:39:57,019 --> 00:39:59,688
‫- بل الملك "كونور" أيها الفارس "كيف".
‫- لن أنحني.

672
00:39:59,855 --> 00:40:01,357
‫هذا سيشعل الحرب.

673
00:40:01,524 --> 00:40:03,943
‫فلتنل منه. لننل منه.

674
00:40:06,612 --> 00:40:10,533
‫عائلة "أوبراين"، تعالوا.

675
00:40:10,908 --> 00:40:12,076
‫لا أعرف.

676
00:40:12,243 --> 00:40:13,619
‫إنها مفاجأة.

677
00:40:13,786 --> 00:40:17,581
‫ربما كان "دوغلاس بيترسون"
‫مهتماً بتولي عملية التمويل.

678
00:40:17,748 --> 00:40:19,583
‫- سمعته جيدة.
‫- ماذا أفعل؟

679
00:40:19,750 --> 00:40:22,211
‫- نظمي اجتماعاً.
‫- حسناً.

680
00:40:22,378 --> 00:40:23,379
‫تعالوا. لنبدأ.

681
00:40:24,755 --> 00:40:26,090
‫ها نحن.

682
00:40:28,175 --> 00:40:30,261
‫- مرحباً يا حبيبتي.
‫- مرحباً.

683
00:40:30,428 --> 00:40:33,389
‫عيد ميلاد سعيداً أيتها الأميرة "كاري".
‫أريد أن أقول لك...

684
00:40:33,556 --> 00:40:35,099
‫بلاطك الملكي ينتظرك.

685
00:40:35,933 --> 00:40:42,773
‫أيها الوصيف المخلص لعشيرة "أوبراين"،
‫أنزل الستار.

686
00:40:44,483 --> 00:40:46,527
‫حسناً، هيا بكم جميعاً فلنذهب.

687
00:40:47,445 --> 00:40:48,696
‫لنلتقط صورة.

688
00:40:49,155 --> 00:40:52,741
‫- الأميرات في المقدمة.
‫- "كونور"، تحتاج إلى سلّم كي تصعد هناك؟

689
00:40:54,410 --> 00:40:56,579
‫- حسناً.
‫- "كونور"، أنت تقف على قدمي.

690
00:40:58,080 --> 00:41:00,374
‫- هل أنا الآنسة الشابة؟
‫- نعم، أنت الآنسة الشابة، حسناً.

691
00:41:02,668 --> 00:41:06,130
‫عيد ميلاد سعيداً.

692
00:43:22,850 --> 00:43:24,852
‫ترجمة
‫مي بدر

