﻿1
00:00:06,214 --> 00:00:10,427
‫لم أظن أنني سأراك هنا الليلة

2
00:00:10,593 --> 00:00:13,596
‫كان يجب أن أعرف

3
00:00:16,474 --> 00:00:21,020
‫خسرت كل شيء حين رحلت

4
00:00:21,604 --> 00:00:26,192
‫وكنت وعدتك بأنني سأتغير

5
00:00:26,359 --> 00:00:29,070
‫لكن فات الأوان

6
00:00:37,037 --> 00:00:39,873
‫أحب تلك الأغنية،
‫لكنها تصيبني بالحزن دائماً.

7
00:00:40,040 --> 00:00:41,583
‫تلك العبارة:

8
00:00:41,750 --> 00:00:44,252
‫"وعدتك بأن أتغير، لكن فات الأوان."

9
00:00:45,336 --> 00:00:46,629
‫إنها مجرد أغنية يا "آبي".

10
00:00:47,297 --> 00:00:50,675
‫لا أصدق أنك تصدق ذلك.

11
00:00:50,842 --> 00:00:53,553
‫لم تؤلف شيئاً إلا من صميم قلبك.

12
00:00:53,720 --> 00:00:58,183
‫أحياناً، حين نكتب
‫يكون المعنى صادقاً في وقتها.

13
00:00:58,349 --> 00:01:00,101
‫لكن الناس يتغيرون.

14
00:01:00,268 --> 00:01:01,770
‫أما الأغنيات فلا تتغير.

15
00:01:08,526 --> 00:01:10,320
‫"آبي".

16
00:01:11,696 --> 00:01:13,198
‫"ترايس".

17
00:01:14,866 --> 00:01:16,534
‫- "ترايس".
‫- "ترايس".

18
00:01:16,701 --> 00:01:18,286
‫- هيا.
‫- تعال والعب معنا.

19
00:01:19,162 --> 00:01:21,247
‫لست مضطراً للذهاب.

20
00:01:21,498 --> 00:01:22,874
‫أعرف.

21
00:01:25,001 --> 00:01:26,711
‫إنني آتٍ.

22
00:01:29,380 --> 00:01:30,757
‫ماذا سنفعل؟

23
00:01:31,007 --> 00:01:33,510
‫- سنلعب المسّاكة.
‫- المسّاكة، اتفقنا.

24
00:01:33,676 --> 00:01:35,136
‫لا.

25
00:02:04,290 --> 00:02:07,085
{\an8}‫مرحباً بكم في مسيرة
‫"تشيسابيك شورز" الفنية.

26
00:02:07,252 --> 00:02:11,297
{\an8}‫في هذه المغامرة ستعيشون تجربة الفن
‫والرسم على الوجه...

27
00:02:11,464 --> 00:02:13,633
‫- و...
‫- ونسيت الكُتّاب.

28
00:02:13,800 --> 00:02:16,052
‫- "جيس"، أنت لا تساعدينها.
‫- و...

29
00:02:16,219 --> 00:02:17,345
{\an8}‫والكُتّاب أيضاً.

30
00:02:17,512 --> 00:02:20,598
{\an8}‫لذا تذكروا أننا جميعاً
‫فنانون في أعماقنا...

31
00:02:20,765 --> 00:02:25,353
{\an8}‫لذا نأمل أن يأتيكم الإلهام
‫لإيجاد الفن الموجود بداخلكم.

32
00:02:25,603 --> 00:02:27,480
‫- هذا كل ما في الأمر. "كيف".
‫- و...

33
00:02:27,647 --> 00:02:30,775
{\an8}‫"كيف"، حزمت قميضي الرسمي الأزرق.

34
00:02:30,942 --> 00:02:33,736
{\an8}‫نرجو أن تجدوا الفن الموجود بداخلكم
‫وأن تعرضوه للآخرين.

35
00:02:34,112 --> 00:02:36,656
‫وأن تتقاسموه مع الآخرين. يا إلهي.

36
00:02:36,823 --> 00:02:39,701
‫إنني أتصبب عرقاً.
‫لمَ وعدتُ بتقديم هذه المناسبة؟

37
00:02:39,868 --> 00:02:41,661
‫كنت رائعة.

38
00:02:41,828 --> 00:02:44,038
{\an8}‫- أعجبني ذلك.
‫- هذا أفضل ما قدمت.

39
00:02:44,205 --> 00:02:47,000
{\an8}‫أشعر بالحرج حيال التحدث
‫أمام كل هذا العدد من الناس.

40
00:02:47,167 --> 00:02:49,377
‫- "كل هذا العدد" هو سر المتعة.
‫- بالنسبة لك.

41
00:02:49,544 --> 00:02:51,671
‫أفعل ذلك كثيراً، وأكرهه.

42
00:02:51,838 --> 00:02:54,799
‫- أشعر بأنهم يخترقونني بعيونهم.
‫- أو أنهم سيقذفونك بالأشياء.

43
00:02:54,966 --> 00:02:57,093
‫حسناً. قُضي الأمر. لن أقوم بالتقديم.

44
00:02:57,260 --> 00:03:00,638
‫هل يعرف أي منكم مَن هذا الشخص
‫وسبب وجوده في مخزننا؟

45
00:03:00,805 --> 00:03:02,765
‫وجدت الصورة محشورة خلف قنطرة الأخشاب.

46
00:03:04,017 --> 00:03:06,352
{\an8}‫- جدتي، أتعرفين؟
‫- لا أعرف.

47
00:03:06,519 --> 00:03:08,271
{\an8}‫لكنها صورة مثيرة للاهتمام.

48
00:03:08,438 --> 00:03:11,149
‫- أيتها الفتاتان، تعجبني أعمالكما الفنية.
‫- شكراً يا جدتي.

49
00:03:11,316 --> 00:03:12,317
{\an8}‫شكراً.

50
00:03:12,483 --> 00:03:14,611
{\an8}‫ربما كانت الصورة هنا
‫حين اشترينا المنزل.

51
00:03:14,777 --> 00:03:16,529
‫إذن سأجعل منه الرجل الغامض.

52
00:03:17,030 --> 00:03:18,823
{\an8}‫سأعلق صورته في كشك معرضي

53
00:03:18,990 --> 00:03:21,534
{\an8}‫وأترك للناس تأليف القصص عنه. أين وُلد...

54
00:03:21,701 --> 00:03:24,579
‫وما كان عمله. وما أكثر شيء يندم عليه.

55
00:03:24,746 --> 00:03:26,414
‫هذه فكرة رائعة.

56
00:03:26,581 --> 00:03:29,334
‫- لا تأخذ أغراضي.
‫- لا أحب ذلك القميص أصلاً.

57
00:03:29,500 --> 00:03:33,379
{\an8}‫- بربك، أنت تحب القميص.
‫- حسناً، حسناً. لنشرب نخب "كيفين".

58
00:03:33,546 --> 00:03:36,132
{\an8}‫بل، لنتناول فطيرة محلاة
‫على شرف "كيفين"، اتفقنا؟

59
00:03:36,716 --> 00:03:37,717
‫نخب شقته الجديدة.

60
00:03:38,635 --> 00:03:41,721
{\an8}‫نتمنى لك كلمات دافئة في الأمسيات الباردة،

61
00:03:41,888 --> 00:03:45,266
{\an8}‫نتمنى لك قمراً مكتملاً في الليالي
‫المظلمة، وأن يكون دربك إلى البيت

62
00:03:46,017 --> 00:03:48,895
{\an8}‫منحدراً دائماً إلى الأسفل،
‫وصولاً إلى باب المنزل.

63
00:03:49,896 --> 00:03:51,940
‫- نخبكم.
‫- نخبكم.

64
00:03:55,944 --> 00:03:57,779
{\an8}‫يذكرني بأمي.

65
00:03:58,571 --> 00:04:00,448
‫أحسنتم صنعاً.

66
00:04:00,907 --> 00:04:03,117
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة...

67
00:04:03,284 --> 00:04:05,453
‫"سأركب الرياح

68
00:04:05,620 --> 00:04:07,664
{\an8}‫وأمشي على الماء

69
00:04:07,830 --> 00:04:11,251
{\an8}‫أقفز بين المباني في وثبة واحدة

70
00:04:11,417 --> 00:04:14,879
{\an8}‫لا تهمني المخاطر

71
00:04:15,046 --> 00:04:21,636
{\an8}‫لأنني أستطيع التحليق
‫لمسافات طويلة

72
00:04:21,803 --> 00:04:25,056
{\an8}‫ما أشعر به الآن"

73
00:04:25,223 --> 00:04:27,558
{\an8}‫لا تزال نغمة اللازمة الثانية
‫بحاجة إلى تحسين.

74
00:04:27,725 --> 00:04:29,060
{\an8}‫ما رأيكم في رفعها خُمساً؟

75
00:04:29,227 --> 00:04:31,062
‫- أجل، أجل. هذا سهل جداً.
‫- رائع.

76
00:04:31,688 --> 00:04:33,731
‫يقودنا ذلك إلى أغنية "أود مان أوت".

77
00:04:35,358 --> 00:04:37,151
{\an8}‫أتوجد مشكلة يا "جون"؟

78
00:04:37,777 --> 00:04:39,279
{\an8}‫ليست مشكلة.

79
00:04:39,445 --> 00:04:40,571
{\an8}‫بل إنني...

80
00:04:41,281 --> 00:04:43,908
{\an8}‫...أحاول فهم ما نفعله هنا.

81
00:04:44,075 --> 00:04:46,369
{\an8}‫بعد أسبوعين، أصبحنا نحفظ هذه الأغنيات.

82
00:04:46,536 --> 00:04:48,579
‫لكننا لا نعرف ظروف العرض.

83
00:04:48,746 --> 00:04:50,665
{\an8}‫مثلاً، الأغنيات المختارة وترتيبها...

84
00:04:50,832 --> 00:04:52,709
{\an8}‫واللحظات الحماسية، ومواضع خفض الإيقاع؟

85
00:04:53,167 --> 00:04:55,503
‫أشعر بأنه جهد كبير
‫لا تستحقه مجرد مسيرة فنية.

86
00:04:56,212 --> 00:05:00,049
{\an8}‫- عزف "سبرينغستين" في متنزه "آشبري".
‫- يعزف فريق "رولينغ ستونز" في الحانات.

87
00:05:00,216 --> 00:05:02,844
{\an8}‫ونحن سنعزف في مهرجان محلي دون مقابل.

88
00:05:03,594 --> 00:05:05,555
{\an8}‫لدي أسرة يجب أن أعيلها.

89
00:05:05,722 --> 00:05:09,100
{\an8}‫لا أرى جدوى من العمل،
‫ما لم يكن جولة فنية تجلب ربحاً.

90
00:05:09,267 --> 00:05:11,269
‫حسناً، اسمع، كلنا نبذل التضحيات.

91
00:05:11,436 --> 00:05:13,354
‫حقاً؟ لا أرى "ترايس" يضحي بأي شيء.

92
00:05:13,813 --> 00:05:17,317
{\an8}‫نحن في ملهاه، في بلدته الأصلية،
‫وحبيبته لا تزال معه.

93
00:05:17,483 --> 00:05:19,527
‫إياك والاقتراب من هذا الموضوع يا "جون".

94
00:05:21,362 --> 00:05:24,824
{\an8}‫إنني لا أمنعك من رؤية أسرتك.
‫يمكنك العودة إلى "ناشفيل" في أي وقت.

95
00:05:25,033 --> 00:05:27,285
{\an8}‫حسناً. اهدأ.

96
00:05:27,452 --> 00:05:29,245
{\an8}‫إنني متعب بعض الشيء.

97
00:05:30,413 --> 00:05:33,207
‫لا أعرف كم فرصة سننال.

98
00:05:33,374 --> 00:05:36,127
{\an8}‫لا تريد التعاقد مع "مارك هول"، كما تريد.

99
00:05:36,294 --> 00:05:38,129
{\an8}‫لكن ماذا عن شركات التسجيلات الأخرى؟

100
00:05:38,296 --> 00:05:41,424
‫لا يمكننا البقاء هنا دون تقدُّم
‫في "تشيسابيك شورز".

101
00:05:45,470 --> 00:05:47,013
‫"لي"؟

102
00:05:48,181 --> 00:05:50,183
‫لا أصدق أنني سأقول هذا...

103
00:05:52,643 --> 00:05:54,604
‫لكن لنتصل بـ"مارك".

104
00:06:00,902 --> 00:06:02,528
‫حسناً.

105
00:06:04,447 --> 00:06:06,657
‫- هل نبدأ من اللازمة الثانية؟
‫- حسناً.

106
00:06:07,241 --> 00:06:08,951
‫كل ما أقوله إنني أحتاج إلى التحدث.

107
00:06:09,118 --> 00:06:12,663
‫ولهذا السبب تحديداً يجب ألا نتحدث.
‫الاحتياج إلى التحدث يعني سوءاً.

108
00:06:12,830 --> 00:06:14,874
‫"جيس"، سأرحل.

109
00:06:15,291 --> 00:06:17,043
‫هل ستتركني؟

110
00:06:17,210 --> 00:06:18,419
‫من يتفوه عرَضاً بإنهاء علاقة؟

111
00:06:18,586 --> 00:06:21,756
‫إنني لا أنهي علاقتي بك.
‫بل أنهي علاقتي بالفندق.

112
00:06:21,923 --> 00:06:24,592
‫يجب أن أرحل، لا أن أتركك، ولفترة قصيرة.

113
00:06:25,218 --> 00:06:27,553
‫حسناً، لماذا؟

114
00:06:27,720 --> 00:06:30,139
‫لا تقل إنني لا أعطيك
‫أجراً كافياً، فهو غير كاف بالطبع.

115
00:06:30,306 --> 00:06:33,267
‫- فلا يُعقل أن تكون هذه هي المشكلة.
‫- لا بأس بالأجر الرمزي.

116
00:06:33,434 --> 00:06:37,647
‫كما أن العمل هنا يعجبني، وأنت تعجبينني،
‫لكن عائلتي تحتاج إلي لفترة.

117
00:06:37,814 --> 00:06:40,149
‫لحظة واحدة. أتسمع ذلك؟

118
00:06:40,316 --> 00:06:41,776
‫ماذا؟

119
00:06:42,193 --> 00:06:43,694
‫إنه صوت الفندق.

120
00:06:43,861 --> 00:06:47,490
‫يقول، "مهلاً، لا تنهِ علاقتك بي.

121
00:06:47,657 --> 00:06:50,868
‫أحتاج إليك. و(جيس) لا تحتمل ذلك حالياً."

122
00:06:51,494 --> 00:06:52,995
‫اتفقنا؟

123
00:06:55,957 --> 00:06:58,793
‫يجب أن أتحدث مع الفندق.

124
00:07:02,463 --> 00:07:03,840
‫- أبي.
‫- أجل.

125
00:07:04,006 --> 00:07:06,592
‫- أبي، أيمكنني التحدث معك لحظة؟
‫- بالتأكيد.

126
00:07:06,759 --> 00:07:08,302
‫أنا...

127
00:07:08,469 --> 00:07:11,347
‫أريد التحدث معك عمّا...عن عملي الحالي...

128
00:07:11,514 --> 00:07:13,891
‫منذ أن تركت مكتب المحاماة.

129
00:07:14,225 --> 00:07:16,310
‫رائع، يسرني ذلك.

130
00:07:18,479 --> 00:07:22,650
‫أجري بحثاً مؤخراً لصالح العم "توماس"،
‫من أجل المؤسسة.

131
00:07:23,359 --> 00:07:25,194
‫شعرت بشيء مريب.

132
00:07:25,361 --> 00:07:26,904
‫عرض عليّ...

133
00:07:28,823 --> 00:07:31,409
‫كان هناك وظيفة متاحة بدوام كامل، وقبلتها.

134
00:07:31,576 --> 00:07:36,164
‫أعرف أن هذا ليس ما كنت تريده لي، لكن....

135
00:07:36,747 --> 00:07:40,668
‫حسناً، كنت سأقول، لو أنك تحب عملك،
‫فأتمنى لك التوفيق.

136
00:07:41,169 --> 00:07:42,545
‫أنت...؟ ألست غاضباً؟

137
00:07:43,629 --> 00:07:47,049
‫"كونور"، لا يزعجني عملك لحساب أخي.

138
00:07:47,717 --> 00:07:50,386
‫ما يزعجني هو تكتمك للأمر.

139
00:07:50,803 --> 00:07:54,265
‫أجل. لم أعرف كيف سيكون رد فعلك.

140
00:07:54,432 --> 00:07:57,393
‫وهذا يدل على حالة علاقتنا، أليس كذلك؟

141
00:08:17,705 --> 00:08:19,207
‫(غرب - شرق)

142
00:08:23,085 --> 00:08:27,048
‫متى طلبوا النسخة الكاملة الأولى من مسودتك؟

143
00:08:27,215 --> 00:08:30,885
‫ليطبعوها بحلول الصيف القادم،
‫كانوا يريدونها الأسبوع الماضي.

144
00:08:31,052 --> 00:08:32,094
‫إذن، ماذا تفعلين؟

145
00:08:32,261 --> 00:08:36,015
‫أطبع على الحاسوب بجنون
‫وأرسل إليهم فصولاً بتاريخ يوليو الماضي.

146
00:08:36,224 --> 00:08:37,558
‫هذا جيد. هل نجح ذلك؟

147
00:08:37,725 --> 00:08:41,229
‫لا أظن. أعتقد أنهم يحسبونني
‫عاجزة عن فهم التواريخ.

148
00:08:44,023 --> 00:08:46,901
‫كنت أظن أنك ستشعرين بسعادة أكبر.

149
00:08:47,068 --> 00:08:48,486
‫إنني سعيدة فعلاً.

150
00:08:48,653 --> 00:08:50,363
‫لكنني...

151
00:08:50,947 --> 00:08:55,952
‫أنا لا...يزعجني أن "سايمون" لم يطلب
‫إذني قبل إرسالها إلى دار النشر.

152
00:08:56,369 --> 00:08:57,662
‫ربما نسي.

153
00:08:57,828 --> 00:09:00,915
‫أجل. تنسين أعياد الميلاد، تنسين مفاتيحك...

154
00:09:01,082 --> 00:09:03,709
‫لكنك لا تسلّمين دون قصد مسودة شخص ما...

155
00:09:03,876 --> 00:09:05,545
‫وتنسين إخبار هذا الشخص.

156
00:09:05,711 --> 00:09:06,754
‫- أجل.
‫- أليس كذلك؟

157
00:09:06,921 --> 00:09:08,172
‫نوعاً ما.

158
00:09:08,381 --> 00:09:10,174
‫"شراب التفاح الساخن"

159
00:09:10,341 --> 00:09:13,261
‫"بري"، هذه صورتك مع "جيس".

160
00:09:13,636 --> 00:09:16,472
‫أتودان شراء لوحة؟ أو لوحتين؟

161
00:09:16,639 --> 00:09:19,350
‫- أتريدينني أن أدفع ثمن لوحة لي؟
‫- مائة دولار للنسخة.

162
00:09:19,642 --> 00:09:20,685
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

163
00:09:20,851 --> 00:09:22,061
‫- لا يحق لك ذلك.
‫- لا.

164
00:09:22,228 --> 00:09:24,146
‫حياتها الشخصية أمر شخصي.

165
00:09:24,313 --> 00:09:27,316
‫لا تتحدث "بري" أبداً
‫عن حياتها الشخصية. أتمزحين؟

166
00:09:27,483 --> 00:09:29,318
‫لعلي أطالب بسحب رخصتك.

167
00:09:29,485 --> 00:09:32,780
‫غير معقول، لم يعد هناك شخص جدير بالثقة.

168
00:09:32,947 --> 00:09:34,782
‫أعرف.

169
00:09:35,283 --> 00:09:38,661
‫استمتعنا أنا و"كوري" كثيراً في حفل
‫عيد ميلاد "كاري". أشكرك لدعوتنا.

170
00:09:38,828 --> 00:09:42,999
‫بكل سرور. كم سررت بمقابلة "كوري"
‫أخيراً. سمعت عنه الكثير من "كاري".

171
00:09:43,165 --> 00:09:44,166
‫حقاً؟

172
00:09:44,542 --> 00:09:47,169
‫أجل، يبدو أنه لاعب كرة ممتاز.

173
00:09:47,336 --> 00:09:50,464
‫يقول "كوري"، إن "كاري" تجيد اللعب أيضاً.

174
00:09:50,631 --> 00:09:52,717
‫- هذا ثناء كبير.
‫- أكثر مما تتصورين.

175
00:09:52,883 --> 00:09:56,178
‫أن يقوم "كوري" حتى بذكر فتاة،
‫هذا حدث هام.

176
00:09:56,345 --> 00:09:58,097
‫حسناً، تفضل.

177
00:09:59,390 --> 00:10:01,892
‫رائع، قراءات منوعة خفيفة.

178
00:10:02,184 --> 00:10:05,146
‫وقع اتفاقية السرية،
‫وستصبح الغرفة تحت تصرفك.

179
00:10:05,313 --> 00:10:06,856
‫حسناً.

180
00:10:07,023 --> 00:10:09,984
‫- سؤال سريع.
‫- بكل سرور.

181
00:10:10,151 --> 00:10:11,527
‫أتظنين أنها صفقة ناجحة؟

182
00:10:13,321 --> 00:10:15,031
‫"دوغلاس"، أنت من سيقرر ذلك.

183
00:10:15,197 --> 00:10:17,742
‫لا تسيئي فهمي، سأقرأ كل هذه الملفات

184
00:10:17,908 --> 00:10:20,369
‫لكنني أعرف أنك وكيلة "مات فوكس" في الصفقة

185
00:10:20,536 --> 00:10:22,371
‫وسمعت شائعات حول انسحابه.

186
00:10:22,538 --> 00:10:25,625
‫تشتهرين في "نيويورك" بصراحتك

187
00:10:25,791 --> 00:10:27,710
‫لذا سأسألك بصراحة.

188
00:10:27,877 --> 00:10:31,380
‫هل انسحب "مات فوكس"
‫لأنه اتضح أن هذه الصفقة خاسرة؟

189
00:10:31,547 --> 00:10:33,049
‫أهي صفقة ناجحة؟

190
00:10:34,717 --> 00:10:37,678
‫بصراحة، إنها صفقة رائعة.

191
00:10:37,845 --> 00:10:39,221
‫- حقاً؟
‫- أجل.

192
00:10:40,765 --> 00:10:41,932
‫حسناً، رائع. شكراً.

193
00:10:42,767 --> 00:10:44,352
‫حظاً موفقاً.

194
00:10:49,440 --> 00:10:51,442
‫"مقهى (سالي)"

195
00:10:54,403 --> 00:10:56,614
‫تبدو منهَكاً.

196
00:10:57,365 --> 00:10:59,742
‫أبذل جهدي في جبهتين.
‫أنتقل إلى الشقة الجديدة...

197
00:10:59,909 --> 00:11:03,204
‫- وسأبدأ الدراسة يوم الإثنين.
‫- تهانئي على المنزل الجديد، لكن...

198
00:11:03,371 --> 00:11:05,831
‫مهلاً، هل قُبلت في كلية الطب بهذه السرعة؟

199
00:11:05,998 --> 00:11:07,416
‫بل تدريب المسعفين.

200
00:11:07,583 --> 00:11:10,086
‫سيدوم 7 أشهر فقط، بفضل خبرتي في الجيش.

201
00:11:10,252 --> 00:11:11,253
‫ما الذي تغير؟

202
00:11:11,420 --> 00:11:13,756
‫قررت أن أعمل بالمهنة التي أريدها

203
00:11:13,923 --> 00:11:17,468
‫- وليس بما يتوقعه مني الآخرون.
‫- أتقصد عملية تجميع الأعضاء المفكَّكة؟

204
00:11:17,885 --> 00:11:21,931
‫أجل. لكنني لم أجمّع إلى الآن
‫سوى رفين للكتب ومزينة.

205
00:11:22,098 --> 00:11:25,893
‫كنت أود مساعدتك، لكنني كلما قمت
‫بتركيب شيء تبقى قطع زائدة.

206
00:11:26,060 --> 00:11:28,104
‫يجب أن تُستخدم كل القطع، أليس كذلك؟

207
00:11:28,270 --> 00:11:30,856
‫لهذا لا أستطيع وضع الكتب على رفي.

208
00:11:31,690 --> 00:11:32,942
‫يفاجئني ذلك

209
00:11:33,109 --> 00:11:35,694
‫لأنك تبدين بارعة في استخدام مفكات البراغي.

210
00:11:35,861 --> 00:11:40,032
‫أعرف، لكنني لا أجيد استخدام الأدوات.

211
00:11:40,199 --> 00:11:43,577
‫ولهذا، وكالمعتاد، أولوني مسؤولية تركيب
‫كشك الإطفاء في مسيرة الفن

212
00:11:43,744 --> 00:11:47,289
‫والذي سينهار دون شك. لكن الجانب المشرق...

213
00:11:47,456 --> 00:11:51,210
‫أنني سأحصل على وسام بعدما أُنقذ
‫الأشخاص الذين سأسبب لهم الإصابات.

214
00:11:51,377 --> 00:11:54,547
‫حظاً موفقاً في ذلك.

215
00:11:54,713 --> 00:11:56,465
‫لعلك تساعدني.

216
00:11:56,715 --> 00:11:58,092
‫في إنقاذ الناس؟

217
00:11:58,259 --> 00:12:00,553
‫في منعي من إصابتهم بالأذى.

218
00:12:00,719 --> 00:12:03,722
‫لعلك تساعدني في بناء الخيمة؟

219
00:12:06,350 --> 00:12:07,351
‫"(ذا بريدج)"

220
00:12:07,518 --> 00:12:11,147
‫مثل الجولة الماضية، عادة ما تستمر
‫الجولات الفنية أسبوعين، وأسبوعاً للراحة.

221
00:12:11,313 --> 00:12:12,857
‫هذا...لا بأس بذلك.

222
00:12:13,023 --> 00:12:16,902
‫لا بأس بذلك. لقد وظفت شخصين جديدين
‫في الملهى للمساعدة في الخدمة، لذا...

223
00:12:17,069 --> 00:12:19,280
‫لن يشعر الناس بغيابك.

224
00:12:19,447 --> 00:12:21,365
‫أحب هذا الملهى كثيراً.

225
00:12:21,782 --> 00:12:22,783
‫"مارك".

226
00:12:22,950 --> 00:12:24,952
‫رأيت اتفاقات الحجز لفرقتك.

227
00:12:25,119 --> 00:12:29,039
‫يبدو أن الفرقة ستكون منشغلة جداً
‫في الشهر القادم. إنها ملاهٍ رائعة.

228
00:12:29,707 --> 00:12:31,959
‫- سيدتي.
‫- مرحباً.

229
00:12:33,127 --> 00:12:34,545
‫لذا...

230
00:12:35,379 --> 00:12:39,300
‫خطر لي أن أقنعكم بإعادة
‫التعاقد معي بأن أريكم بالفعل...

231
00:12:39,467 --> 00:12:41,135
‫وليس بالكلام.

232
00:12:41,302 --> 00:12:44,388
‫يمكنكم تعديلها لو أردتم.
‫طبعتها بنفسي هذه المرة...

233
00:12:44,555 --> 00:12:47,558
‫لكنكم لو وافقتم، فسأطبع منها الآلاف.

234
00:12:49,477 --> 00:12:50,478
‫ألم أقل لك؟

235
00:12:50,644 --> 00:12:51,687
‫"(دونوفان وايلي)"

236
00:12:51,854 --> 00:12:53,606
‫"وفرقة (ترايس رايلي)"

237
00:12:53,772 --> 00:12:56,817
‫لو أعدتم التعاقد معي، كفرقة،
‫فستنضمون خلال أربعة أيام

238
00:12:56,984 --> 00:13:00,112
‫إلى أكبر جولة فنية لنا في "أتلانتا".

239
00:13:01,530 --> 00:13:02,907
‫في أي من ملاهي "أتلانتا"؟

240
00:13:03,449 --> 00:13:04,950
‫ليس في الملاهي.

241
00:13:05,534 --> 00:13:08,204
‫بل في الساحات، ستعزفون أمام 30 ألف شخص.

242
00:13:08,746 --> 00:13:11,707
‫فقرة مدتها 20 دقيقة قبل عرض "لينا بروكس".

243
00:13:11,874 --> 00:13:14,043
‫في "سياتل" و"دنفر" و"دالاس"

244
00:13:14,210 --> 00:13:16,212
‫و"لوس أنجلوس" و"سان فرانسيسكو"،
‫ثم "أوروبا".

245
00:13:16,378 --> 00:13:17,963
‫ستسافرون إلى كل مكان.

246
00:13:19,507 --> 00:13:21,217
‫ومدتها 6 أشهر.

247
00:13:21,383 --> 00:13:23,385
‫مع إمكانية المد لشهرين آخرين.

248
00:13:36,440 --> 00:13:38,567
‫بصراحة، ظننت أنك ستتحمسين.

249
00:13:38,734 --> 00:13:40,402
‫إنني متحمسة، لكنني غير متحمسة.

250
00:13:40,569 --> 00:13:44,365
‫يجب أن أعجل بالثلث الأخير من كتابي،
‫بدون حتى أن أفكر...

251
00:13:44,532 --> 00:13:47,451
‫في شعور عائلتي في حال نشر هذا الكتاب.

252
00:13:47,618 --> 00:13:51,330
‫مشكلاتنا نحن آل "أوبراين" ليست مُعقَّدة
‫فحسب، بل وإننا مترابطون بشكل زائد.

253
00:13:51,497 --> 00:13:54,208
‫- لذا...
‫- لدي حالة طوارئ.

254
00:13:54,375 --> 00:13:55,543
‫- "سايمون".
‫- مرحباً.

255
00:13:55,709 --> 00:13:59,672
‫- "جيس"، حالاتك كلها طارئة.
‫- لا، هذه حالة طوارئ حقيقية.

256
00:13:59,838 --> 00:14:01,757
‫- سيتركني "دايفيد".
‫- ماذا؟

257
00:14:02,967 --> 00:14:05,928
‫حسناً، هو لن "يتركني" شخصياً،
‫لكنه سيترك الفندق.

258
00:14:06,303 --> 00:14:09,223
‫ويبدو أنه غني، أو أنه محتال،
‫أو أنه هذا وذاك.

259
00:14:09,390 --> 00:14:12,184
‫- حسناً، لا أعرف حتى من أين أبدأ.
‫- أعرف، أليس كذلك؟

260
00:14:12,935 --> 00:14:14,353
‫واضح أنني لم أنسَ "سارة".

261
00:14:15,771 --> 00:14:17,106
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

262
00:14:17,273 --> 00:14:19,358
‫ليس معي ما يكفي من المال لأجر طاه جديد.

263
00:14:19,525 --> 00:14:21,110
‫ألم تنتهِ علاقتك بـ"سارة"؟

264
00:14:21,277 --> 00:14:24,321
‫بلى، وأنا أيضاً كنت أظن ذلك،
‫لكنني أبني لها خيمة الآن.

265
00:14:24,488 --> 00:14:25,531
‫كم أنت لطيف.

266
00:14:26,031 --> 00:14:29,535
‫- كم كنت تعطين "دايفيد" كأجر؟
‫- لا أعرف. حين كنت أعطيه أجراً؟

267
00:14:30,035 --> 00:14:33,789
‫ليس كبيراً. في الشهر الأول،
‫لم أدفع له سوى ثمن الطعام.

268
00:14:33,956 --> 00:14:36,500
‫مهلاً، هل كان يدفع "دايفيد"
‫ثمن الطعام أيضاً؟

269
00:14:36,667 --> 00:14:38,168
‫أعتقد أنني رددت إليه النقود.

270
00:14:38,335 --> 00:14:40,296
‫لكن هذا لا يهم على أية حال. إنه غني.

271
00:14:40,462 --> 00:14:42,172
‫- غني؟
‫- أو "ثري".

272
00:14:42,339 --> 00:14:44,174
‫لا أعرف، أيوجد فارق؟

273
00:14:44,341 --> 00:14:46,594
‫ألا تتحدثان أبداً؟

274
00:14:47,428 --> 00:14:49,513
‫مؤخراً، أكثر ما نفعله هو تبادل القبلات.

275
00:14:50,222 --> 00:14:51,849
‫ممتاز.

276
00:14:52,016 --> 00:14:53,726
‫أتقصد أن "سارة" تحولك إلى صديقك؟

277
00:14:54,268 --> 00:14:56,687
‫يقال إنه بعد مرحلة الصداقة، تستحيل العودة.

278
00:14:56,854 --> 00:15:00,232
‫أجل، لكنني لا أمانع في ذلك.

279
00:15:00,441 --> 00:15:02,568
‫- حقاً؟
‫- لا.

280
00:15:05,112 --> 00:15:06,739
‫نخبكم.

281
00:15:07,281 --> 00:15:08,657
‫"ترايس"، إنها فرصة النجاح.

282
00:15:08,824 --> 00:15:12,411
‫جولة ميدانية، لا لتنتشر أغنياتنا
‫فحسب، بل وسيكون إنتاجاً ضخماً.

283
00:15:12,578 --> 00:15:14,413
‫اسمعي، ناقشنا هذا بالفعل.

284
00:15:14,580 --> 00:15:16,248
‫هذا ما لا أريده تحديداً.

285
00:15:16,415 --> 00:15:20,419
‫لا أريد أن نتحول إلى عرض ثانوي
‫يسانده إنتاج مالي ضخم.

286
00:15:20,586 --> 00:15:23,422
‫بالمساندة المالية أو بدونها،
‫نحن نحصل على الفرصة

287
00:15:23,589 --> 00:15:26,508
‫للعزف أمام جمهور من 30 ألف شخص.

288
00:15:26,675 --> 00:15:28,469
‫أجل، لم يتغير رأيي.

289
00:15:29,470 --> 00:15:30,888
‫سيكثر السفر.

290
00:15:31,055 --> 00:15:32,848
‫أجل، بالدرجة الأولى.

291
00:15:33,015 --> 00:15:35,809
‫مع مساعدين محترفين.
‫لن نضطر إلى حمل المعدات بعد الآن

292
00:15:35,976 --> 00:15:38,604
‫لمدة ساعتين قبل العروض.

293
00:15:38,771 --> 00:15:41,357
‫- الفكرة ذاتها مريحة.
‫- أجل.

294
00:15:41,523 --> 00:15:46,111
‫لكننا سنقضي في الترحال 6 أشهر.
‫هذا التزام جدي.

295
00:15:53,077 --> 00:15:55,079
‫لا أظن أننا مستعدون بعد.

296
00:16:06,006 --> 00:16:09,760
‫لا ضرورة لإخراج الرسوم الهندسية
‫يا "ميك". لن نتفاوض على الإنشاء اليوم.

297
00:16:11,095 --> 00:16:12,930
‫ولماذا؟

298
00:16:13,097 --> 00:16:16,725
‫بدون "مات فوكس"، لن تبني على هذه الأرض.

299
00:16:16,892 --> 00:16:19,103
‫- حقاً؟
‫- أسمع أخباراً.

300
00:16:19,269 --> 00:16:21,730
‫لم يعد لديك شريك يا "ميك".

301
00:16:23,357 --> 00:16:27,778
‫أنصحك بالتأكد من مصادرك.

302
00:16:28,487 --> 00:16:32,282
‫أحياناً حين تحصل على معلومات من طرق
‫غير رسمية، لا تعرف مصادرها الحقيقية.

303
00:16:32,533 --> 00:16:37,079
‫لكنك تعرف مصادرها أحياناً،
‫وأحياناً تعرف أنها حقيقية.

304
00:16:37,538 --> 00:16:41,083
‫هل تحدث معك "كونور" مؤخراً؟

305
00:16:44,545 --> 00:16:46,005
‫أجل.

306
00:16:46,255 --> 00:16:48,173
‫أخبرني للتو بأنه يعمل معك حالياً.

307
00:16:48,340 --> 00:16:49,883
‫هنيئاً له.

308
00:16:50,426 --> 00:16:53,512
‫هل تلمح إلى أن "كونور"
‫هو من أعطاك المعلومات؟

309
00:16:54,346 --> 00:16:55,723
‫بالطبع لا.

310
00:16:55,889 --> 00:16:59,435
‫يكفيني أنه أخبرك بأنه يعمل معي.

311
00:16:59,601 --> 00:17:02,396
‫رأيت أنه من الأفضل أن تعرف منه.

312
00:17:02,688 --> 00:17:05,315
‫وهل عرفت ذلك من خبرتك في التربية؟

313
00:17:05,482 --> 00:17:07,443
‫بل من خبرتي كأخيك.

314
00:17:07,609 --> 00:17:09,653
‫يجب أن يكون قادراً على مواجهتك.

315
00:17:11,196 --> 00:17:14,491
‫خطر لي أننا في مرحلة ما

316
00:17:14,658 --> 00:17:16,952
‫سنتمكن من التحدث بصراحة.

317
00:17:17,119 --> 00:17:19,621
‫المشكلة ليست أننا لا نستطيع التحدث بصراحة.

318
00:17:19,788 --> 00:17:23,333
‫المشكلة أننا نختلف على الأساسيات.

319
00:17:25,753 --> 00:17:27,504
‫حان وقت إيقاف الصراع يا "ميك".

320
00:17:28,964 --> 00:17:31,133
‫لقد انتهت الوديعة.

321
00:17:32,051 --> 00:17:34,428
‫أجل، لقد انتهت الوديعة.

322
00:17:42,227 --> 00:17:43,854
‫حسناً، ابدئي.

323
00:17:44,021 --> 00:17:46,273
‫مرحباً بكم في مسيرة "تشيسابيك شورز"...

324
00:17:47,941 --> 00:17:50,235
‫ماذا أصابني؟ قلبي يخفق بسرعة.

325
00:17:50,402 --> 00:17:51,695
‫عليك فعل الآتي.

326
00:17:51,862 --> 00:17:55,157
‫ما عليك سوى التخبط
‫في أسوأ الاحتمالات للحظة.

327
00:17:55,324 --> 00:17:59,244
‫تخيلي أسوأ شيء يمكن أن يحدث
‫ثم تبيني أنه لن يحدث أبداً.

328
00:17:59,411 --> 00:18:01,163
‫"آبي"، هذا لا يفيد بالمرة.

329
00:18:02,498 --> 00:18:04,083
‫"نيل"...

330
00:18:04,541 --> 00:18:05,626
‫ما رأيك؟

331
00:18:06,543 --> 00:18:08,921
‫آسفة، لم أكن مصغية.

332
00:18:10,047 --> 00:18:11,757
‫كنت أتأمل الصورة.

333
00:18:11,924 --> 00:18:13,675
‫الصبي....

334
00:18:16,887 --> 00:18:18,263
‫أكثر ما يندم عليه....

335
00:18:22,184 --> 00:18:24,603
‫يا عزيزتي، أعطيتها نصيحة سيئة جداً.

336
00:18:25,062 --> 00:18:26,563
‫سمعت ما قلت عن "التخبط".

337
00:18:28,482 --> 00:18:32,528
‫أنا...لا أستطيع القيام بهذا.

338
00:18:32,820 --> 00:18:35,405
‫"آبي"، هلا تتولين تقديم فرقة "ترايس"؟

339
00:18:35,572 --> 00:18:38,325
‫إنني أحاول اعتياد توديعه.

340
00:18:38,492 --> 00:18:40,160
‫توديعه؟

341
00:18:40,661 --> 00:18:43,997
‫عُرض عليه هو وفرقته جولة فنية
‫مدتها 6 أشهر.

342
00:18:44,540 --> 00:18:45,874
‫"آبي"...

343
00:18:46,041 --> 00:18:47,626
‫هل سيقبل؟

344
00:18:48,127 --> 00:18:49,878
‫لا أعرف؟

345
00:18:51,130 --> 00:18:52,756
‫أنت تتخبطين في أسوأ الاحتمالات.

346
00:18:52,923 --> 00:18:54,341
‫أجل.

347
00:18:54,716 --> 00:18:56,510
‫وهذا لا يفيد.

348
00:18:56,677 --> 00:18:59,513
‫- أرأيت؟
‫- هذا لأننا نحن آل "أوبراين"

349
00:18:59,680 --> 00:19:01,807
‫لا نجيد التخبط.

350
00:19:01,974 --> 00:19:03,600
‫أجل.

351
00:19:03,767 --> 00:19:07,729
‫لكن أحياناً ما يبعث القليل
‫من الترنح على الراحة.

352
00:19:16,947 --> 00:19:19,575
‫يمكن أن يكون لديك مساعدون
‫يتولون تلك الأعمال.

353
00:19:19,783 --> 00:19:21,118
‫أجل، هذا صحيح.

354
00:19:21,285 --> 00:19:24,413
‫لكنني حين أجهز معداتي،
‫أعدها بطريقة معينة.

355
00:19:25,789 --> 00:19:28,667
‫اسمع يا "ترايس"،
‫إنني أحترم تشبثك بموقفك...

356
00:19:28,834 --> 00:19:30,460
‫والحفاظ على أصالة موسيقاك.

357
00:19:30,627 --> 00:19:32,379
‫لكن هل تدرك ما أعرضه عليكم؟

358
00:19:32,546 --> 00:19:36,049
‫ستشارك في جولة فنية على مستوى البلاد
‫يتكلف إنتاجها الملايين.

359
00:19:36,216 --> 00:19:38,594
‫هذا هو الفارق بيني وبينك يا "ميك".

360
00:19:38,760 --> 00:19:40,971
‫حين تتكلم عن الموسيقى،
‫لا أسمع سوى صوت المال.

361
00:19:41,138 --> 00:19:44,308
‫لأنهما نفس الشيء، شئت أم أبيت.

362
00:19:44,474 --> 00:19:48,645
‫لكنك كنت تعرف ذلك حين جئتني أول مرة،
‫أليس كذلك؟

363
00:19:48,979 --> 00:19:51,148
‫كانت أولوياتي مختلفة آنذاك.

364
00:19:51,315 --> 00:19:54,693
‫"ترايس"، أعمل في هذا المجال
‫منذ زمن بعيد.

365
00:19:54,860 --> 00:19:58,280
‫بين الحين والآخر، يحالفني الحظ
‫وأتمكن من أن أقول للموسيقيين

366
00:19:58,447 --> 00:20:00,949
‫إنهم يستطيعون قضاء باقي حياتهم...

367
00:20:01,116 --> 00:20:03,327
‫في العمل بما يحبون.

368
00:20:04,453 --> 00:20:06,830
‫وحين يهدرون تلك الفرصة السانحة...

369
00:20:06,997 --> 00:20:10,167
‫أعرف من واقع خبرتي،
‫أنهم إما يشعرون بالخوف...

370
00:20:10,334 --> 00:20:12,044
‫وأنت لا تبدو خائفاً.

371
00:20:12,211 --> 00:20:15,339
‫وإما أنهم يخشون ترك شيء أو شخص وراءهم.

372
00:20:17,341 --> 00:20:20,719
‫دعني أخبرك بحقيقة واحدة عن النجاح:

373
00:20:21,720 --> 00:20:23,722
‫لا يمكنك الحصول على كل شيء.

374
00:20:41,490 --> 00:20:46,370
‫اربط الوتد "إي" بالرابط 23
‫باستخدام مفك قياس "أيه 27".

375
00:20:46,536 --> 00:20:47,746
‫سبقتك بأشواط.

376
00:20:47,913 --> 00:20:53,919
‫حسناً، إذن اربط عارضة الدعم
‫بالرابط 23 باستخدام مفك قياس "إيه 27".

377
00:20:54,127 --> 00:20:55,337
‫هناك.

378
00:20:55,504 --> 00:20:58,173
‫"الغرفة التجارية لـ(تشيسابيك شورز)"

379
00:20:58,632 --> 00:21:01,551
‫- أثرت إعجابي كثيراً.
‫- لأنني بنيت خيمة؟

380
00:21:02,010 --> 00:21:04,513
‫لأنك قررت أن تصبح مسعفاً.

381
00:21:05,013 --> 00:21:07,808
‫- هذا يناسب طبيعتك.
‫- بالفعل، أليس كذلك؟

382
00:21:07,975 --> 00:21:09,017
‫يعجبني ذلك.

383
00:21:09,184 --> 00:21:12,854
‫يعجبني قضاؤنا للوقت معاً.

384
00:21:13,689 --> 00:21:16,775
‫رغم أنني لا أظن أنك سترغب
‫في صداقتي بعد اليوم.

385
00:21:17,150 --> 00:21:18,235
‫ما المشكلة؟

386
00:21:18,527 --> 00:21:21,446
‫هل من المفترض بقاء قطع إضافية
‫بعد تركيب الخيام؟

387
00:21:30,163 --> 00:21:31,331
‫سأفلت ساقيك، حسناً؟

388
00:21:31,498 --> 00:21:34,501
‫- لن يفلت ساقيك.
‫- أعلم، كنت أطمئن وحسب.

389
00:21:34,668 --> 00:21:37,087
‫- فكرة حسنة.
‫- أحتاج أن أتوازن وحسب.

390
00:21:37,254 --> 00:21:38,630
‫أتقنتها. أيمكنني ترك ساقيك؟

391
00:21:38,797 --> 00:21:40,757
‫لا، لا، ليس بعد، لا. حسناً.

392
00:21:40,924 --> 00:21:42,175
‫أحسنت يا "كاري".

393
00:21:42,592 --> 00:21:44,553
‫- نزول.
‫- لقد نجحت.

394
00:21:44,720 --> 00:21:45,762
‫- أحسنت.
‫- أحسنت.

395
00:21:45,929 --> 00:21:47,848
‫دوري. دوري.

396
00:21:48,098 --> 00:21:50,183
‫أحقاً سترفض الجولة الفنية؟

397
00:21:50,600 --> 00:21:52,311
‫قررت أن الوقت غير مناسب.

398
00:21:52,477 --> 00:21:54,438
‫لدي هنا الكثير من المسؤوليات.

399
00:21:54,604 --> 00:21:56,189
‫حسناً، سأترك ساقيك. مستعدة؟

400
00:21:56,356 --> 00:21:58,900
‫- أجل.
‫- رائع.

401
00:21:59,484 --> 00:22:01,528
‫يبدو أنها فرصة كبرى.

402
00:22:01,695 --> 00:22:05,824
‫اسمعي، أنت عدت إلى "تشيسابيك شورز"
‫لأنك أردت أن تكوني هنا، وأنا أيضاً.

403
00:22:05,991 --> 00:22:08,827
‫أن أرحل الآن وأترك الملهى وكل شيء.

404
00:22:09,453 --> 00:22:11,580
‫لم يكن الوقت المناسب للرحيل.

405
00:22:14,458 --> 00:22:15,917
‫أيمكنني المحاولة مرة أخيرة؟

406
00:22:16,084 --> 00:22:18,712
‫لكن لا تتركني حتى أطلب ذلك.

407
00:22:18,879 --> 00:22:21,006
‫حسناً. لن أتركك.

408
00:22:21,840 --> 00:22:23,717
‫نجحت.

409
00:22:24,051 --> 00:22:25,594
‫رائع.

410
00:22:26,970 --> 00:22:30,182
‫- إذن، على الطباخ الجديد أن...
‫- يباشر العمل...

411
00:22:30,348 --> 00:22:31,349
‫- يوم الإثنين.
‫- الإثنين؟

412
00:22:31,516 --> 00:22:32,726
‫لم تصر على الرحيل بسرعة؟

413
00:22:32,893 --> 00:22:36,396
‫حسناً، تتضمن الوظيفة تقديم الإفطار،
‫وبسكويت ما بعد الظهيرة

414
00:22:36,563 --> 00:22:38,315
‫الذي يُقدَّم مع النبيذ والجبن.

415
00:22:38,815 --> 00:22:40,525
‫لم يغسل الملابس؟

416
00:22:40,692 --> 00:22:43,653
‫صحيح، الغسيل والغداء، وأحياناً العشاء.

417
00:22:43,820 --> 00:22:47,491
‫هذا فندق، أهم وجبة هي الإفطار.

418
00:22:47,657 --> 00:22:51,161
‫- كما يقوم بأعمال البستنة.
‫- والكهرباء، وخدمة النزلاء.

419
00:22:51,328 --> 00:22:54,664
‫وأعمال الإصلاح والتجميل الخارجي
‫والري ومَرَشات المياه.

420
00:22:54,831 --> 00:22:57,959
‫كما أعطى المدرسة الثانوية 10 آلاف
‫دولاراً حين اشتريت ألف كتاب.

421
00:22:58,168 --> 00:22:59,211
‫- أتعرفين؟
‫- ماذا؟

422
00:22:59,377 --> 00:23:02,047
‫- هذا جنون.
‫- مهلاً، مهلاً، أختي ليست مجنونة.

423
00:23:02,214 --> 00:23:04,758
‫- لمَ لم تخبريني؟
‫- لو أردتني أن أعرف، لأخبرتني.

424
00:23:04,925 --> 00:23:06,093
‫كم تفهمينني.

425
00:23:06,259 --> 00:23:08,011
‫- أنت مفصول.
‫- لم أُوظَّف بعد.

426
00:23:08,178 --> 00:23:10,055
‫ولا أريد شيئاً سوى زيادة معرفتي بك.

427
00:23:13,266 --> 00:23:14,935
‫حسناً.

428
00:23:15,102 --> 00:23:18,355
‫أبي هو "دينيس لايل بيك".

429
00:23:18,772 --> 00:23:21,274
‫هل أنت من آل "بيك" في "بوسطن"؟

430
00:23:21,900 --> 00:23:23,985
‫عائلتك تملك كل شيء.

431
00:23:24,194 --> 00:23:26,696
‫في الواقع، ليس كل شيء،
‫بل القليل من كل شيء.

432
00:23:26,863 --> 00:23:28,490
‫مهلاً، هل أنت غني حقاً؟

433
00:23:28,657 --> 00:23:30,117
‫عائلتي غنية، أجل.

434
00:23:30,534 --> 00:23:33,537
‫إذن لمَ تعمل هنا؟
‫ولمَ تعيش في شقة صغيرة جداً؟

435
00:23:33,703 --> 00:23:35,622
‫- لمَ تعمل هنا؟
‫- سألته عن ذلك.

436
00:23:35,789 --> 00:23:37,082
‫صحيح.

437
00:23:37,249 --> 00:23:39,292
‫لم أرد أن أكون من آل "بيك" في "بوسطن".

438
00:23:39,459 --> 00:23:41,586
‫نُعامَل بطريقة مختلفة. أردت أن أكون طاهياً.

439
00:23:41,753 --> 00:23:44,589
‫أرادوا إعدادي لتولي رئاسة
‫مجالس إدارة الشركة وهذا ممل.

440
00:23:44,756 --> 00:23:46,925
‫أردت أن أنجح بجهدي.

441
00:23:47,092 --> 00:23:49,928
‫حسناً، رائع، هذا يفسر الـ10 آلاف دولار...

442
00:23:50,095 --> 00:23:52,514
‫وتحملك للنفقات دون أن أعطيك أجراً.

443
00:23:52,764 --> 00:23:55,267
‫مهلاً، ألا تدفعين أجراً؟

444
00:23:55,976 --> 00:23:57,769
‫أدفع حين أستطيع.

445
00:23:58,687 --> 00:24:02,107
‫والدي مريض حالياً، ويريدني أن أتولى
‫العمل نيابة عنه، فقط حتى يتعافى.

446
00:24:02,274 --> 00:24:03,650
‫- في "بوسطن"؟
‫- أجل...

447
00:24:03,817 --> 00:24:05,527
‫وخارج البلاد في "باريس".

448
00:24:06,069 --> 00:24:07,362
‫"باريس" عاصمة "فرنسا".

449
00:24:07,737 --> 00:24:09,239
‫تلك هي.

450
00:24:11,491 --> 00:24:14,661
‫مما سمعت، وحتماً تعرفين كيف تنتشر
‫الشائعات في "وول ستريت"

451
00:24:14,828 --> 00:24:18,039
‫أن "مات فوكس" طلب منك خيانة أخيك
‫وأنت رفضت.

452
00:24:18,206 --> 00:24:19,541
‫شائعة مثيرة للاهتمام.

453
00:24:19,708 --> 00:24:22,043
‫كما سمعت بأنك واجهت "فوكس" بصرامة.

454
00:24:22,210 --> 00:24:23,461
‫هذا مثير جداً للإعجاب.

455
00:24:23,628 --> 00:24:26,131
‫أنت تعرف الشائعات.

456
00:24:26,298 --> 00:24:30,010
‫أجل، خاصة حين أكون واثقاً من صدقها.

457
00:24:30,177 --> 00:24:32,512
‫لا أعرف، ربما أريدها أن تكون صحيحة.

458
00:24:32,679 --> 00:24:35,307
‫حين تتجاوز الأسطورة الحقيقة،
‫نصدق الأسطورة.

459
00:24:35,473 --> 00:24:38,977
‫في النهاية، أعتقد أن الناس يصدقون
‫ما يريدون تصديقه.

460
00:24:39,561 --> 00:24:42,314
‫بالفعل. أنا شخصياً،
‫لا أحب التعامل مع "فوكس".

461
00:24:42,480 --> 00:24:46,401
‫التمتع بالعزيمة الشرسة أمر مختلف
‫تماماً عن الاستمتاع بالقتل.

462
00:24:46,568 --> 00:24:48,570
‫سأخبرك بشيء آخر سمعته.

463
00:24:49,237 --> 00:24:52,073
‫"آبي" هي الوحيدة التي قالت لـ"فوكس"
‫إنه مخطئ وبقيت حية.

464
00:24:53,033 --> 00:24:54,701
‫هذا صحيح.

465
00:24:54,868 --> 00:24:56,244
‫هنيئاً لك.

466
00:24:57,913 --> 00:25:00,999
‫حسناً. هل نتطرق إلى العمل؟

467
00:25:01,166 --> 00:25:03,501
‫ما سرعة احتياجك إلى المال لتمويل البناء؟

468
00:25:03,668 --> 00:25:06,379
‫التصاريح والمخططات جاهزة.
‫يمكننا البدء في أي وقت.

469
00:25:06,838 --> 00:25:09,674
‫حسناً، وماذا عن أخيك؟

470
00:25:11,760 --> 00:25:12,886
‫ماذا سمعت؟

471
00:25:13,178 --> 00:25:15,430
‫سمعت بأن المعركة بينكما لم تنتهِ.

472
00:25:15,597 --> 00:25:18,516
‫للأسف، هذا الجزء صحيح أيضاً.

473
00:25:18,850 --> 00:25:22,020
‫حسناً. إذن هل أنت واثق
‫من أنك لن تواجه مشكلة في ذلك؟

474
00:25:27,442 --> 00:25:28,568
‫أجل.

475
00:25:28,735 --> 00:25:30,362
‫أجل، أجل، أنا واثق.

476
00:25:30,987 --> 00:25:32,364
‫- حسناً.
‫- حسناً.

477
00:25:32,530 --> 00:25:33,990
‫سيكون هذا ممتعاً.

478
00:25:34,157 --> 00:25:36,201
‫- شكراً.
‫- أجل.

479
00:25:36,576 --> 00:25:38,453
‫- شكراً.
‫- شكراً.

480
00:25:40,872 --> 00:25:44,960
‫لدينا بضعة مستندات أخرى يجب أن توقعها.

481
00:25:45,126 --> 00:25:49,005
‫لا أصدق أن يشك أبي
‫في أن أخبرك بشيء عن الوديعة.

482
00:25:49,172 --> 00:25:50,215
‫أعرف.

483
00:25:50,382 --> 00:25:54,636
‫حين سألني إن كنت أنت من أخبرني
‫بخسارته لشريكه، لم أصدق.

484
00:25:54,803 --> 00:25:56,680
‫وأنا آسف.

485
00:25:57,430 --> 00:25:58,807
‫هذا ليس خطأك.

486
00:25:58,974 --> 00:26:02,018
‫الطريف في الأمر أنه كان يستنكر
‫الاحتفاظ بالأسرار.

487
00:26:02,185 --> 00:26:04,813
‫ثم اتضح أنه يحتفظ بسر بدوره.

488
00:26:05,355 --> 00:26:07,691
‫أخبرته بأنك لست مصدري.

489
00:26:07,857 --> 00:26:09,526
‫هل صدقك؟

490
00:26:09,693 --> 00:26:11,361
‫لا أعرف؟

491
00:26:12,988 --> 00:26:16,157
‫ماذا أفعل الآن يا عمي "توماس"؟
‫أقصد، إنه أبي.

492
00:26:16,324 --> 00:26:20,078
‫وأنا لست أباك. لذا عليك التحدث معه.

493
00:26:20,328 --> 00:26:22,455
‫وجهاً لوجه.

494
00:26:23,331 --> 00:26:25,250
‫أهذه هي الخلاصة؟

495
00:26:25,542 --> 00:26:28,044
‫"كونور"، أنا لا أعرف كيف أكون أباً.

496
00:26:28,211 --> 00:26:31,631
‫لكنني و"ميك"، قضينا معظم حياتنا في خصام

497
00:26:31,798 --> 00:26:34,426
‫وهذا لم يصلح شيئاً كذلك.

498
00:26:35,010 --> 00:26:39,180
‫"نأمل أن يأتيكم الإلهام وأن تجدوا الفن...

499
00:26:39,347 --> 00:26:41,641
‫بداخلكم."

500
00:26:42,100 --> 00:26:43,601
‫يا إلهي.

501
00:26:43,768 --> 00:26:46,229
‫"نيل"، هلا تساعدينني؟

502
00:26:48,648 --> 00:26:50,692
‫"(باند)"
‫"صف الانتظار"

503
00:26:51,818 --> 00:26:53,361
‫"نيل"؟

504
00:26:56,573 --> 00:26:58,616
‫أعرف من يكون هذا الصبي.

505
00:27:00,618 --> 00:27:02,912
‫"ديلون أومالي".

506
00:27:03,163 --> 00:27:07,334
‫أنا التقطت تلك الصورة
‫يوم رحيلي من "أيرلندا" إلى "أمريكا".

507
00:27:08,293 --> 00:27:13,381
‫ورغم تساؤلي أحياناً عن أكثر ما يندم عليه،
‫إلا أنني أعرف أكثر ما أندم أنا عليه.

508
00:27:14,674 --> 00:27:17,427
‫أنني لم أبُح له بمشاعري.

509
00:27:17,594 --> 00:27:19,012
‫حبيبتي.

510
00:27:20,847 --> 00:27:23,433
‫بشأن خطابك.

511
00:27:24,726 --> 00:27:28,480
‫لا تبالي بما تتصورين أنه متوقع منك قوله.

512
00:27:28,855 --> 00:27:32,233
‫"ميغان"، أخبريني بما تريدين قوله فعلاً.

513
00:27:33,401 --> 00:27:38,114
‫أريد أن أحدث الناس عن أسباب أهمية الفن.

514
00:27:38,406 --> 00:27:40,742
‫إذن، دعك من الكلمات.

515
00:27:40,909 --> 00:27:43,286
‫فكري في شعورك.

516
00:27:44,454 --> 00:27:48,458
‫فكري فيما تريدين قوله، في شعورك به...

517
00:27:48,625 --> 00:27:51,044
‫واستشعريه في صميم قلبك.

518
00:27:51,378 --> 00:27:52,921
‫اتفقنا؟

519
00:27:53,797 --> 00:27:56,841
‫وهكذا استبدلت علاقتي بـ"مارتن" بمؤلف

520
00:27:57,008 --> 00:28:01,096
‫قد يحل محل "مارتن" في قلبي وقد لا يفعل.

521
00:28:01,262 --> 00:28:03,348
‫على الأقل له لكنة إنجليزية جذابة.

522
00:28:03,515 --> 00:28:06,101
‫الجدة "نيل" تفضل اللكنة الأيرلندية.

523
00:28:06,267 --> 00:28:08,061
‫وأنا أيضاً.

524
00:28:08,228 --> 00:28:10,230
‫اللكنات تغير كل شيء.

525
00:28:11,022 --> 00:28:14,818
‫لكنني أعرف أن "ترايس" لن يرحل.

526
00:28:14,984 --> 00:28:17,404
‫ظننت أنك قلت إنه سيشارك في جولة فنية.

527
00:28:17,570 --> 00:28:19,948
‫- قرر عدم السفر.
‫- ماذا؟

528
00:28:20,740 --> 00:28:22,033
‫لا.

529
00:28:22,659 --> 00:28:24,953
‫- هذا...
‫- ليس جيداً.

530
00:28:25,120 --> 00:28:26,830
‫ماذا؟ لماذا؟

531
00:28:26,996 --> 00:28:30,708
‫"آبز"، إنه يتنازل عن كل شيء من أجلك.

532
00:28:30,875 --> 00:28:34,337
‫حسناً، وعادة كنت سأقول إن هذا مذهل.

533
00:28:34,504 --> 00:28:35,755
‫جدتي، ساعديني.

534
00:28:35,922 --> 00:28:39,718
‫اسمعي يا "آبي"،
‫لابد من التوازن في كل علاقة.

535
00:28:39,884 --> 00:28:41,970
‫إنه الميزان الكوني.

536
00:28:42,137 --> 00:28:46,224
‫وإن لم يحترم كل منكما الآخر بشكل متساوٍ...

537
00:28:46,391 --> 00:28:48,059
‫فسيختفي أحدكما.

538
00:28:52,439 --> 00:28:57,026
‫وأنا تركت "ترايس" لأسافر
‫إلى "نيويورك" ونلت فرصتي في النجاح.

539
00:28:57,694 --> 00:28:59,904
‫إن لم أتركه يسافر...

540
00:29:00,071 --> 00:29:01,406
‫فسيظل حانقاً عليّ.

541
00:29:16,379 --> 00:29:19,549
‫حسناً، ما المشكلة؟

542
00:29:19,716 --> 00:29:22,886
‫يبدو عليك الشرود أكثر من المعتاد.

543
00:29:24,888 --> 00:29:26,431
‫أجل.

544
00:29:28,266 --> 00:29:33,229
‫"سايمون"، أرى أن تعود إلى "إنجلترا"
‫أو أياً يكن البلد الذي جئت منه.

545
00:29:36,357 --> 00:29:38,860
‫- "إنجلترا".
‫- أجل، أرى أن تعود.

546
00:29:40,862 --> 00:29:42,781
‫- "بري"...
‫- أجل؟

547
00:29:43,198 --> 00:29:46,117
‫أنا لست "مارتن".

548
00:29:46,284 --> 00:29:47,744
‫لا أمت بصلة إلى "مارتن".

549
00:29:47,911 --> 00:29:52,749
‫بل ولا أعرف حتى من يكون "مارتن"،
‫لكنني أعرف من كيفية معاملته لك

550
00:29:52,916 --> 00:29:55,210
‫أن "مارتن" لا يعجبني.

551
00:29:55,376 --> 00:29:56,795
‫أنا...

552
00:29:57,128 --> 00:30:01,549
‫من المستحيل أن أغير كلماتك.
‫من المستحيل أن أحرّف ما تقولين.

553
00:30:01,716 --> 00:30:04,719
‫وإن كان ما قلتِه الآن جارحاً...

554
00:30:05,053 --> 00:30:06,429
‫أو محباً أو لطيفاً...

555
00:30:06,846 --> 00:30:09,682
‫عاملتني كما كان سيعاملني "مارتن".

556
00:30:10,183 --> 00:30:14,270
‫من أجل أن تساعدني،
‫اتخذت قرارات نيابةً عني.

557
00:30:16,731 --> 00:30:18,566
‫لا أستطيع تكرار ذلك.

558
00:30:18,733 --> 00:30:22,612
‫حتى إن كانت نواياك حسنة، فأنا...

559
00:30:22,779 --> 00:30:26,616
‫"بري"، لطالما آمنت بأن الحياة أقرب إلى...

560
00:30:28,409 --> 00:30:31,162
‫- إعادة الكتابة من الكتابة؟
‫- بالضبط.

561
00:30:32,580 --> 00:30:35,708
‫وأتمنى لو أستطيع إعادة كتابة ما فعلت.

562
00:30:36,376 --> 00:30:39,420
‫وأعدك بأنك لو منحتني فرصة أخرى

563
00:30:39,587 --> 00:30:43,633
‫فلن أفعل ما يجرحك ثانيةً.

564
00:30:54,853 --> 00:30:57,230
‫- سأندم على هذا...
‫- لا.

565
00:30:57,981 --> 00:31:00,608
‫آلاف المرات...

566
00:31:02,360 --> 00:31:04,445
‫لكنني إن لم أفعل هذا...

567
00:31:04,612 --> 00:31:08,074
‫فسأضطر إلى مواجهة حقيقة أنني قضيت
‫في "شيكاغو" 7 أعوام ولم أتعلم.

568
00:31:08,741 --> 00:31:10,243
‫أجل.

569
00:31:11,995 --> 00:31:14,163
‫- آسفة.
‫- لا بأس.

570
00:31:33,308 --> 00:31:35,935
‫- سأنسف المطبخ.
‫- اهدئي.

571
00:31:36,102 --> 00:31:38,062
‫احتمال انفجار أي شيء شبه معدوم.

572
00:31:38,229 --> 00:31:39,814
‫"شبه"؟

573
00:31:39,981 --> 00:31:41,357
‫80 بالمائة.

574
00:31:41,524 --> 00:31:44,611
‫هل تُعبِّر نسبة 80 بالمائة
‫عن احتمال انفجاره أم عدم انفجاره؟

575
00:31:45,445 --> 00:31:48,281
‫"جيس"، الفرن؟

576
00:31:50,158 --> 00:31:53,620
‫- أنت تبلين بلاءً حسناً.
‫- صحيح. أنا أبلي بلاءً حسناً.

577
00:31:54,412 --> 00:31:55,955
‫حسناً.

578
00:31:58,583 --> 00:32:00,585
‫لمَ لم تخبرني من تكون؟

579
00:32:00,752 --> 00:32:04,464
‫ما كان سيغير ذلك من الأمر شيئاً.
‫كنت سأوظفك طاهياً على أية حال.

580
00:32:05,173 --> 00:32:07,675
‫على الأقل ما كنت سأشعر بالذنب
‫لعدم دفع أجرك.

581
00:32:07,842 --> 00:32:11,304
‫لا تنسي تزيينه بجبن الـ"بارميزان"
‫المبشور والجرجير.

582
00:32:11,471 --> 00:32:12,639
‫صحيح.

583
00:32:13,723 --> 00:32:17,226
‫أريد أن أخبرك مَن أكون منذ فترة طويلة...

584
00:32:17,393 --> 00:32:20,396
‫لكنني خشيت أن يغير شيئاً بيننا.

585
00:32:20,813 --> 00:32:22,649
‫أردت أن تريني لذاتي.

586
00:32:22,815 --> 00:32:24,651
‫وليس كواحد من آل "بيك" من "بوسطن".

587
00:32:25,860 --> 00:32:29,113
‫حين تقولينها بهذه الطريقة،
‫تبدو سخيفة بعض الشيء.

588
00:32:34,452 --> 00:32:36,663
‫سيكون الفندق على ما يرام.

589
00:32:39,290 --> 00:32:41,501
‫على عكسي أنا.

590
00:32:49,008 --> 00:32:51,928
‫حين ترحل، لا تودعني، اتفقنا؟

591
00:32:52,095 --> 00:32:53,346
‫حسناً.

592
00:32:53,805 --> 00:32:56,557
‫لا أحب الوداع.

593
00:32:58,309 --> 00:33:01,938
‫لدينا فنانون محليون رائعون
‫وموسيقيون مذهلون أيضاً

594
00:33:02,105 --> 00:33:05,858
‫يمثلون جميعاً أفضل ما في "تشيسابيك شورز".

595
00:33:10,196 --> 00:33:11,406
‫"كيفين"؟

596
00:33:11,572 --> 00:33:13,825
‫أهذا جيد أم سيئ؟

597
00:33:16,869 --> 00:33:18,705
‫أعتقد أنه سيئ.

598
00:33:18,871 --> 00:33:20,331
‫وربما لا.

599
00:33:20,498 --> 00:33:23,960
‫لن تحاولي إنقاذي، أليس كذلك؟
‫فلا أظن أنك ستحصلين على وسام لقاء ذلك.

600
00:33:24,127 --> 00:33:26,754
‫صدقني، أنت لست بحاجة إلى إنقاذ.

601
00:33:34,971 --> 00:33:39,017
‫الشهران الماضيان معك ومع الفتاتين...

602
00:33:39,976 --> 00:33:43,271
‫حققا لي كل ما تمنيته.

603
00:33:46,274 --> 00:33:49,986
‫ولا أريد خسارة ذلك مرةً أخرى.

604
00:33:54,407 --> 00:33:57,035
‫أعرف أنني لا أستطيع...

605
00:33:57,201 --> 00:33:59,912
‫الحصول على كل ما أريده حالياً.

606
00:34:00,079 --> 00:34:01,664
‫"آبي".

607
00:34:02,915 --> 00:34:04,667
‫عم تتحدثين؟

608
00:34:04,834 --> 00:34:06,294
‫اسمع.

609
00:34:06,544 --> 00:34:10,381
‫"ترايس"، أعرف أنك مستعد للتضحية
‫بأي شيء من أجلي...

610
00:34:10,715 --> 00:34:12,133
‫ومن أجل الفتاتين.

611
00:34:14,093 --> 00:34:17,805
‫وما يجعل هذا أصعب شيء في العالم...

612
00:34:18,473 --> 00:34:20,975
‫أنني لا أستطيع السماح لك بفعل ذلك.

613
00:34:22,101 --> 00:34:24,812
‫هذه الفرصة أكبر من أن تُهدَر يا "ترايس".

614
00:34:24,979 --> 00:34:26,981
‫ستندم عليها.

615
00:34:27,940 --> 00:34:29,650
‫- أنا سأندم عليها.
‫- "آبي".

616
00:34:29,817 --> 00:34:30,818
‫ماذا تفعلين؟

617
00:34:30,985 --> 00:34:33,905
‫أنا أحبك يا "آبي".
‫أريد قضاء باقي حياتي معك.

618
00:34:34,072 --> 00:34:35,698
‫"ترايس".

619
00:34:38,284 --> 00:34:39,911
‫أنا أيضاً أحبك.

620
00:34:49,921 --> 00:34:52,465
‫لا أعرف إن كنت أستطيع
‫تحمل خسارتك مرةً أخرى.

621
00:34:52,632 --> 00:34:54,717
‫وأنا كذلك لا أستطيع تحمل خسارتك.

622
00:34:56,135 --> 00:34:57,970
‫لكن إن كانت علاقتنا مُقدَّرة...

623
00:34:59,472 --> 00:35:01,724
‫فهذه ليست النهاية.

624
00:35:22,245 --> 00:35:24,080
‫مرحباً يا "توماس".

625
00:35:24,247 --> 00:35:25,790
‫"ميك".

626
00:35:25,957 --> 00:35:29,252
‫سأسافر إلى "كاليفورنيا" الليلة.
‫خطر لي أن أشاهد المعرض أولاً.

627
00:35:29,418 --> 00:35:30,753
‫رحلة آمنة.

628
00:35:30,920 --> 00:35:32,880
‫سأذهب إلى "ماتشو بيتشو".

629
00:35:33,047 --> 00:35:34,507
‫- حقاً؟
‫- أجل.

630
00:35:34,674 --> 00:35:37,593
‫لطالما أردت الذهاب منذ صبانا.

631
00:35:38,594 --> 00:35:40,638
‫بعض الأشياء لا نتركها أبداً.

632
00:35:40,805 --> 00:35:44,475
‫نترك وراءنا ما يكفي، ثم نمضي قُدُماً.

633
00:35:45,309 --> 00:35:48,437
‫إذن ما مصيرنا الآن أنا وأنت؟

634
00:35:48,771 --> 00:35:49,814
‫لا أعرف؟

635
00:35:50,273 --> 00:35:54,443
‫أعرف أنك ستقاومني فيما يتصل بالوديعة،
‫وعلى الأرجح سينضم إليك "كونور".

636
00:35:55,236 --> 00:35:58,197
‫في النهاية،
‫أرجو أن يصل الأمر إلى الحال كالمعتاد.

637
00:35:58,364 --> 00:35:59,699
‫هذا ليس تهديداً، صحيح؟

638
00:35:59,866 --> 00:36:02,535
‫لا، إنها مجرد ملاحظة.

639
00:36:02,702 --> 00:36:05,288
‫لا أهدد من أحبهم أبداً.

640
00:36:05,454 --> 00:36:07,248
‫كدت أن أنسى.

641
00:36:07,415 --> 00:36:11,043
‫لدي شريك جديد. سنبدأ البناء بمجرد عودتي.

642
00:36:11,210 --> 00:36:14,213
‫- استمتع بوقتك في "كاليفورنيا".
‫- قد لا أسافر.

643
00:36:14,630 --> 00:36:15,840
‫كما تريد.

644
00:36:16,007 --> 00:36:18,593
‫سأبعث إليك ببطاقة بريدية من "بيرو".

645
00:36:20,553 --> 00:36:22,513
‫إنه وسيم.

646
00:36:23,055 --> 00:36:24,765
‫بالفعل.

647
00:36:24,932 --> 00:36:28,144
‫- على الأرجح كان سيحطم قلوبنا.
‫- بالتأكيد.

648
00:36:28,311 --> 00:36:30,021
‫أتعرفان ما المحزن حقاً؟

649
00:36:30,188 --> 00:36:32,565
‫أننا نساء مثيرات جداً للإعجاب.

650
00:36:32,732 --> 00:36:34,901
‫نحن قادرات. نحن طموحات.

651
00:36:35,067 --> 00:36:38,863
‫نحن خير أخوات. نحن خير خالات.

652
00:36:39,197 --> 00:36:40,281
‫أنت أم مذهلة.

653
00:36:40,448 --> 00:36:43,618
‫لكننا لا نستطيع إيجاد رجال مناسبين.

654
00:36:43,784 --> 00:36:46,120
‫ولا حتى مناسبين بعض الشيء.

655
00:36:47,288 --> 00:36:49,874
‫الرجال. ربما ما علينا سوى التخلص من الرجال.

656
00:36:50,041 --> 00:36:51,083
‫"ضع اقتراحاتك"

657
00:36:51,918 --> 00:36:56,172
‫سنقضي أوقاتنا معاً، ثلاثتنا.
‫لن يكون هناك رجال يفسدون حياتنا.

658
00:36:56,339 --> 00:36:57,798
‫لا.

659
00:36:58,174 --> 00:37:00,843
‫- بدون تعقيدات.
‫- بدون خيبات أمل.

660
00:37:01,010 --> 00:37:03,262
‫بدون مفاجآت.

661
00:37:03,429 --> 00:37:05,223
‫بدون قلوب محطمة.

662
00:37:14,398 --> 00:37:16,817
‫- أختاي.
‫- أجل.

663
00:37:36,754 --> 00:37:41,968
‫"فرقة (ترايس رايلي)"

664
00:37:43,261 --> 00:37:44,512
‫مرحباً.

665
00:37:44,679 --> 00:37:47,807
‫أرحب بكم في مسيرة "تشيسابيك شورز" الفنية.

666
00:37:53,312 --> 00:37:56,607
‫الفن وسيلة لمشاركة الحقيقة

667
00:37:56,774 --> 00:37:58,776
‫والجمال والأحلام.

668
00:37:58,943 --> 00:38:02,613
‫لذا بينما تسيرون اليوم بين معارض الرسامين

669
00:38:02,780 --> 00:38:04,115
‫وصانعي الفخار والموسيقيين

670
00:38:04,573 --> 00:38:08,035
‫وصانعي الحلي والطهاة والكُتّاب

671
00:38:08,202 --> 00:38:10,288
‫استلهموا الفن.

672
00:38:10,454 --> 00:38:14,125
‫شاركوا من تحبونهم الفن الموجود بداخلكم.

673
00:38:19,547 --> 00:38:23,009
‫وكم يشرفني

674
00:38:23,175 --> 00:38:27,221
‫أن أقدم لكم فرقة تشارك الناس فنها
‫مع كل نغمة تعزفها.

675
00:38:27,388 --> 00:38:29,807
‫العظيمة الرائعة...

676
00:38:29,974 --> 00:38:31,892
‫فرقة "ترايس رايلي".

677
00:38:42,611 --> 00:38:44,613
‫"التقيت بأحدهم الآن

678
00:38:44,780 --> 00:38:47,366
‫واثق أنه يناسبك

679
00:38:47,533 --> 00:38:50,453
‫ظننت أنني سأعرف

680
00:38:50,619 --> 00:38:53,539
‫كيف أتعامل مع وحدتي

681
00:38:53,706 --> 00:38:55,875
‫لكنني حين أنظر في محياك

682
00:38:56,042 --> 00:39:01,630
‫تندفع كل هذه الذكريات فتخترق الجدران

683
00:39:01,797 --> 00:39:04,508
‫ها قد بدأ السقوط الحر

684
00:39:10,639 --> 00:39:15,186
‫جزء مني يتمنى لو أنك هنا

685
00:39:15,353 --> 00:39:19,190
‫تقولين لي، (أتذكُر حين كنا؟)"

686
00:39:24,195 --> 00:39:27,323
‫"نهنئك. تم قبولك في كلية الطب
‫بجامعة (ستانفورد)!"

687
00:39:28,240 --> 00:39:34,080
‫"ها أنا أعود مجدداً

688
00:40:01,774 --> 00:40:05,486
‫ها قد بدأ السقوط الحر

689
00:40:05,653 --> 00:40:10,908
‫ها قد بدأ السقوط الحر

690
00:40:11,075 --> 00:40:12,201
‫أوه

691
00:40:12,368 --> 00:40:17,498
‫لم أتوقع رؤيتك هنا الليلة"

692
00:43:22,850 --> 00:43:24,852
‫ترجمة
‫مي بدر

