﻿1
00:00:00,834 --> 00:00:03,712
‫- في الحلقات السابقة:
‫- وقعوا معي عقداً آخر.

2
00:00:03,920 --> 00:00:06,756
‫- ستنضمون إلى أكبر جولة فنية.
‫- في أي من الملاهي؟

3
00:00:06,923 --> 00:00:08,883
‫ليس في ملاه. بل في ساحات مفتوحة.

4
00:00:09,050 --> 00:00:11,970
‫- ومدتها ستة أشهر.
‫- أبي هو "دينيس لايل بيك".

5
00:00:12,178 --> 00:00:15,265
‫هل أنت من آل "بيك" في "بوسطن"؟
‫عائلتك تملك كل شيء.

6
00:00:15,473 --> 00:00:18,226
‫والدي مريض ويريدني
‫أن أتولى العمل حتى يتعافى.

7
00:00:18,435 --> 00:00:20,812
‫أبي، أنا أجري بحثاً
‫لصالح العم "توماس".

8
00:00:21,020 --> 00:00:23,481
‫"كونور"، لا يزعجني عملك لحساب أخي.

9
00:00:23,690 --> 00:00:27,235
‫- ما يزعجني هو تكتمك للأمر.
‫- لم أعرف كيف سيكون رد فعلك.

10
00:00:27,610 --> 00:00:29,529
‫وهذا يدل على حالة علاقتنا. صحيح؟

11
00:00:29,696 --> 00:00:32,115
‫في الواقع، أفكر مؤخراً في كلية الطب.

12
00:00:32,282 --> 00:00:36,161
‫لا أريدني طبيباً،
‫لكنني أحب مساعدة الآخرين وأحب الطب،

13
00:00:36,703 --> 00:00:39,664
‫- لذا، سأصبح مسعفاً.
‫- هذه الفرصة أكبر من أن تُهدر.

14
00:00:39,831 --> 00:00:42,459
‫- ستندم عليها. أنا سأندم عليها.
‫- "آبي".

15
00:00:42,751 --> 00:00:46,171
‫أنا أحبك. أريد قضاء باقي حياتي معك.

16
00:00:46,379 --> 00:00:47,881
‫أنا أيضاً أحبك.

17
00:00:49,007 --> 00:00:51,509
‫لا أعرف إن كنت أستطيع
‫تحمل خسارتك مرة أخرى.

18
00:00:51,676 --> 00:00:53,845
‫وأنا كذلك لا أستطيع تحمل خسارتك.

19
00:00:54,012 --> 00:00:55,847
‫لكن إن كانت علاقتنا مقدَّرة...

20
00:00:56,723 --> 00:00:58,767
‫فهذه ليست النهاية.

21
00:00:59,559 --> 00:01:01,227
‫المحارة العظيمة

22
00:01:01,394 --> 00:01:05,857
‫تقضي حياتها في حفظ
‫التجمعات المائية في "تشيسابيك".

23
00:01:06,024 --> 00:01:10,487
‫هذا الحيوان الرخوي الرائع ذو الصدفتين
‫المتكون على مدى 15 مليون عام

24
00:01:10,653 --> 00:01:15,200
‫- مسؤول عن كل مخلوقات...
‫- أبي. أبي، لا أظن أنهن منتبهات.

25
00:01:15,742 --> 00:01:19,079
‫هراء. ماذا تعلمت عن المحار يا "كايتلين"؟

26
00:01:20,121 --> 00:01:21,664
‫أحبك يا جدي.

27
00:01:24,042 --> 00:01:27,212
‫هذا مذهل. حان وقت التقاط الصور.
‫هيا بنا.

28
00:01:27,378 --> 00:01:29,506
‫- هيا.
‫- كيف كان حديث المحار؟

29
00:01:29,672 --> 00:01:31,925
‫من أروع أحاديثي. لقد فهموها اليوم.

30
00:01:32,133 --> 00:01:34,803
‫- لم تسمع كلمة مما قلت، أليس كذلك؟
‫- ولا كلمة.

31
00:01:34,969 --> 00:01:37,806
‫"كان الجميع قد صُرفوا
‫إلى الفراش بلا عشاء.

32
00:01:37,972 --> 00:01:40,517
‫ظل الجدال دائراً معظم الليل.

33
00:01:40,683 --> 00:01:43,269
‫في غرفتها على بعد 3 غرف، كانت..."

34
00:01:43,436 --> 00:01:46,564
‫"بري"، إنه حفل. اهدئي.

35
00:01:48,108 --> 00:01:51,069
‫"جيس"، تأكدي من عدم طيران رسومات
‫الفتيات مع الهواء.

36
00:01:51,236 --> 00:01:53,488
‫بعدما أتناول كعكة مكوَّبة أخرى.

37
00:01:55,448 --> 00:01:57,909
‫"كيفين"، "سارة"،
‫غسلتما ما يكفي من الصحون.

38
00:01:58,076 --> 00:02:00,078
‫- سننتهي الآن...
‫- من آخر الصحون.

39
00:02:00,286 --> 00:02:02,413
‫حسناً، تناولا كعكة مكوَّبة.

40
00:02:02,789 --> 00:02:05,333
‫حي "بوردووك" وفندق.
‫أنت مدين لي بألفي دولار.

41
00:02:05,500 --> 00:02:08,503
‫- "لوكاس"، والدك آت. فاحزم أغراضك.
‫- خسر "لوكاس".

42
00:02:08,670 --> 00:02:11,256
‫"كاري"، أنا واثقة من أنه
‫قد لعب بشكل ممتاز.

43
00:02:14,384 --> 00:02:17,303
‫وكيف سارت قصة "ميك"؟

44
00:02:17,470 --> 00:02:19,806
‫كما كانت تسير في طفولتنا.

45
00:02:19,973 --> 00:02:22,308
‫لا بد أنك متحمسة جداً

46
00:02:22,475 --> 00:02:24,477
‫لأن "ترايس" عائد إلى الديار.

47
00:02:24,644 --> 00:02:29,065
‫أجل، بالفعل.
‫لهذا أنوي قضاء 3 أسابيع مثالية.

48
00:02:29,232 --> 00:02:32,110
‫لا شيء سوى الرقص
‫والنزهات الخلوية والسباحة.

49
00:02:33,444 --> 00:02:35,780
‫بشرط ألّا يقع أي مكروه.

50
00:02:39,117 --> 00:02:40,702
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

51
00:02:40,869 --> 00:02:42,495
‫- أهي لي؟
‫- أجل.

52
00:02:42,704 --> 00:02:45,832
‫رائع. شكراً لرعاية "لوكاس".
‫أنا مدين لك بالغداء.

53
00:02:45,999 --> 00:02:49,586
‫- "كاري" هي من تستحق الشكر.
‫- حسناً. كما تريدين.

54
00:02:49,752 --> 00:02:52,630
‫لعلك تشاركيننا الغداء. ما رأيك؟

55
00:02:53,256 --> 00:02:55,633
‫- يا رفاق، هيا بنا. لنلتقط الصورة.
‫- هيا.

56
00:02:55,800 --> 00:02:56,801
‫هيا لنذهب.

57
00:02:57,302 --> 00:02:59,804
‫- سأراك بعد قليل.
‫- ماذا يفعلون؟

58
00:03:00,513 --> 00:03:03,099
‫مهلاً. ماذا...؟

59
00:03:03,308 --> 00:03:05,685
‫حسناً يا رفاق. اصطفوا. أسرعوا.

60
00:03:05,852 --> 00:03:09,272
‫تعالوا. الآن. فوراً.

61
00:03:09,439 --> 00:03:10,732
‫قولوا "تشيز".

62
00:03:10,899 --> 00:03:12,525
‫- "تشيز".
‫- "تشيز".

63
00:03:12,692 --> 00:03:14,027
‫ممتاز.

64
00:03:15,028 --> 00:03:17,780
{\an8}‫"(أوستن)"

65
00:03:21,367 --> 00:03:22,535
‫معذرة.

66
00:03:22,702 --> 00:03:25,038
‫- الحشد مذهل الليلة، أليس كذلك؟
‫- بلى.

67
00:03:25,204 --> 00:03:27,040
‫أراهن أنك تريدين استراحة.

68
00:03:27,206 --> 00:03:29,000
‫بعد 3 أشهر من العمل، أجل.

69
00:03:29,167 --> 00:03:31,961
‫أفتقد فراشي. أفتقد النوم. ماذا عنك؟

70
00:03:32,128 --> 00:03:34,464
‫- ما أكثر شيء تفتقده؟
‫- كل شيء.

71
00:03:34,631 --> 00:03:37,217
‫تمنّ الخير في "كل شيء" لنا جميعاً.

72
00:03:37,383 --> 00:03:38,968
‫سأفعل.

73
00:03:39,385 --> 00:03:43,806
‫عرض رائع الليلة.
‫أنتما تستحقان عطلتكما.

74
00:03:43,973 --> 00:03:48,686
‫- هل ستزودانني بأغنيات جديدة قريباً؟
‫- أجل يا "مارك"، نحن نعدها.

75
00:03:48,853 --> 00:03:51,856
‫هذا ما أريد سماعه. حظاً موفقاً.

76
00:03:52,315 --> 00:03:55,235
‫بعد 3 أشهر، وما زلت تخرج لمشاهدة
‫عرض "دونوفان"؟

77
00:03:55,401 --> 00:04:00,406
‫إنه أحد أسباب حبي للغناء.
‫كما أنني أحب سماع عزفه.

78
00:04:00,573 --> 00:04:03,076
‫يقدم مذاقاً مختلفاً كل ليلة.

79
00:04:13,211 --> 00:04:14,921
‫شكراً يا أهالي "أوستن"!

80
00:04:15,088 --> 00:04:18,341
‫أظن أنه يوجد وقت كاف لأغنية أخيرة.

81
00:04:18,508 --> 00:04:23,680
‫لذا خطر لي أن أدعو الفتى الوسيم
‫ليساعدني في تقديم أغنيته الجديدة

82
00:04:23,846 --> 00:04:27,809
‫"ذا واي آي فيل رايت ناو".
‫صفقوا لـ"ترايس رايلي".

83
00:04:32,522 --> 00:04:35,984
‫يبدو أنك أصبحت "المذاق المختلف".

84
00:04:44,075 --> 00:04:47,078
‫تسرني رؤيتكم مرة أخرى
‫يا أهالي "أوستن". 2، 3، 4.

85
00:06:32,100 --> 00:06:34,644
‫حسناً أيتها الفتاتان. حان وقت الذهاب.

86
00:06:38,397 --> 00:06:39,941
{\an8}‫أيتها الفتاتان.

87
00:06:40,149 --> 00:06:42,610
{\an8}‫بقي يومان على مهرجان المحار. رائع!

88
00:06:42,819 --> 00:06:45,029
‫ما أكثر التقاليد في "تشيسابيك شورز".

89
00:06:45,238 --> 00:06:49,158
{\an8}‫عزيزتي "كاري"،
‫إنها بكثرة النجوم في السماء.

90
00:06:49,367 --> 00:06:53,121
‫لكن سيختفي أحد التقاليد
‫إن لم أستطع إنقاذ نافورة الأمنيات

91
00:06:53,287 --> 00:06:54,956
{\an8}‫من يديّ عمدتنا الحبيب

92
00:06:55,123 --> 00:06:59,043
{\an8}‫وخطته الحبيبة بتقليص الميزانية
‫وتدمير بلدتنا.

93
00:06:59,252 --> 00:07:00,795
‫ألم ينجح الالتماس يا جدتي؟

94
00:07:00,962 --> 00:07:05,591
‫لهذا سنقوم بالتمني،
‫وقد سجلتكم جميعاً كمتطوعين.

95
00:07:05,800 --> 00:07:08,928
‫ما هكذا يتطوع الناس يا جدتي.

96
00:07:09,095 --> 00:07:12,765
{\an8}‫لا يوجد تطوع طوعي،
‫وخاصة في عائلة "أوبراين".

97
00:07:13,182 --> 00:07:15,560
‫أقترح أن تربطي نفسك
‫بالسلاسل في النافورة.

98
00:07:15,726 --> 00:07:18,813
‫تأكد من أنني قد فكرت في ذلك.

99
00:07:19,272 --> 00:07:21,649
‫- هل البيض قليل مرة أخرى؟
‫- والطحين.

100
00:07:22,233 --> 00:07:26,112
{\an8}‫- وضعت السكر والريحان في السلة.
‫- شكراً.

101
00:07:26,279 --> 00:07:28,364
‫- زيّ ظريف.
‫- ليس ظريفاً.

102
00:07:28,531 --> 00:07:32,160
{\an8}‫إنه زيّ رسمي.
‫هذا أول أيامي للتدريب في "بالتيمور".

103
00:07:32,368 --> 00:07:33,828
{\an8}‫هذا ظريف!

104
00:07:34,287 --> 00:07:36,372
‫- نتفق معها.
‫- حسناً.

105
00:07:37,623 --> 00:07:39,083
{\an8}‫مرحباً، هل أنت بخير؟

106
00:07:39,250 --> 00:07:42,253
{\an8}‫أجل، لم لا أكون بخير؟
‫بالطبع، أنا بخير.

107
00:07:42,462 --> 00:07:46,591
‫أنا في أفضل أحوالي.

108
00:07:47,508 --> 00:07:50,094
{\an8}‫- إنها تفتقد "ديفيد".
‫- أفتقد طهوه.

109
00:07:51,762 --> 00:07:54,098
{\an8}‫نسيت أن أرسل لها لوحات المهرجان.

110
00:07:54,515 --> 00:07:57,268
‫أمي، رائع. يا إلهي، هل صنعتها بنفسك؟

111
00:07:57,435 --> 00:07:59,687
{\an8}‫- إنها مذهلة.
‫- شكراً. صنعتها بنفسي.

112
00:07:59,854 --> 00:08:02,565
{\an8}‫يريد العمدة أن يحضر الجميع هذا العام.
‫هل فهمتم؟

113
00:08:02,732 --> 00:08:06,027
{\an8}‫- عمدتنا "الحبيب".
‫- هذا هو.

114
00:08:06,235 --> 00:08:08,738
‫- سآخذ اللوحات إلى "جيس".
‫- شكراً يا "بري".

115
00:08:08,905 --> 00:08:12,241
{\an8}‫- كيف يسير العمل في المسوَدّة؟
‫- يسير جيداً، أنا مشتَّتة.

116
00:08:12,408 --> 00:08:14,327
{\an8}‫بالإضافة إلى نقل متجر الكتب،

117
00:08:14,494 --> 00:08:18,331
{\an8}‫اكتشفت للتو أن فرقة مسرحية
‫في "بالتيمور" ستعرض أولى مسرحياتي.

118
00:08:18,539 --> 00:08:21,250
‫- "بري"، تهانئي.
‫- أتريديننا أن نحضرها؟

119
00:08:21,459 --> 00:08:24,337
{\an8}‫دعاني المخرج للتحدث مع فريق العمل
‫ليلة الافتتاح.

120
00:08:24,504 --> 00:08:28,633
{\an8}‫- سأخبركم إن كانت جيدة.
‫- "بري"، لا تنسي مسودتك.

121
00:08:29,217 --> 00:08:30,968
‫أبي، أتقلّني إلى "بالتيمور"؟

122
00:08:31,135 --> 00:08:33,763
‫بشرط ألّا نتحدث عن العمل.
‫إلى اللقاء يا رفاق.

123
00:08:33,930 --> 00:08:35,473
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

124
00:08:35,640 --> 00:08:38,518
‫حسناً أيتها الفتاتان. خذا حقيبتيكما.
‫يجب أن نذهب.

125
00:08:38,684 --> 00:08:40,686
{\an8}‫- يوماً موفقاً في المدرسة.
‫- شكراً.

126
00:08:40,853 --> 00:08:43,564
{\an8}‫سيقدم "كونور" عرض التسوية النهائي

127
00:08:43,773 --> 00:08:46,317
{\an8}‫لإنهاء كل المشكلات البيئية
‫المحيطة بالوديعة.

128
00:08:46,484 --> 00:08:48,819
{\an8}‫- ويبدو عليك الارتياح.
‫- أجل.

129
00:08:48,986 --> 00:08:53,032
‫وبعودة "ترايس" إلى الديار،
‫أحتاج إلى بعض الوقت الإضافي.

130
00:08:53,199 --> 00:08:55,493
{\an8}‫لا داعي للقلق.

131
00:08:56,285 --> 00:08:59,121
‫المشكلة في كيفية انتهاء علاقتنا،
‫لكنها لم تنته،

132
00:08:59,288 --> 00:09:02,583
‫والآن نعيد العلاقة، لكنه سيرحل

133
00:09:02,750 --> 00:09:04,919
‫ولن يكون لنا وقت معاً. المسألة...

134
00:09:05,086 --> 00:09:08,172
{\an8}‫يقلق الجميع دائماً
‫حيال إيجاد المزيد من الوقت.

135
00:09:08,339 --> 00:09:09,715
‫تلك ليست المشكلة أبداً.

136
00:09:10,466 --> 00:09:13,219
‫بل ما تريدان فعله بالوقت المتاح.

137
00:09:14,345 --> 00:09:16,055
‫تتحدثين مثل جدتي.

138
00:09:16,222 --> 00:09:18,140
‫بالفعل، أليس كذلك؟

139
00:09:18,307 --> 00:09:19,976
‫تعلمت من الخبيرة.

140
00:09:30,570 --> 00:09:32,321
{\an8}‫"دونوفان".

141
00:09:32,738 --> 00:09:35,992
{\an8}‫أشكرك لأنك استضفتني
‫على المسرح ليلة أمس. أنا ممتن لك.

142
00:09:36,158 --> 00:09:40,204
{\an8}‫- ماذا أقول؟ أنت تستحق ذلك بجدارة.
‫- أحسنت ليلة أمس يا "ترايس".

143
00:09:40,371 --> 00:09:41,664
{\an8}‫- "دونوفان".
‫- "مارك".

144
00:09:41,831 --> 00:09:44,750
{\an8}‫لدي خبر سار.
‫أتعرف مجلة "ناشفيل كانتري"؟

145
00:09:45,585 --> 00:09:47,878
‫- بالطبع. لماذا؟
‫- يريدون نشر مقال عنك.

146
00:09:48,045 --> 00:09:49,839
‫- قد يكون موضوع الغلاف.
‫- حقاً؟

147
00:09:50,006 --> 00:09:53,384
‫سيرسلون "بن مالين" لإجراء المقابلة.
‫غداً في ملهى "بريدج".

148
00:09:54,260 --> 00:09:56,470
‫- غداً؟
‫- أعرف أنك تتطلع

149
00:09:56,637 --> 00:09:58,806
‫إلى عطلتك، لكنها مسألة هامة.

150
00:09:59,390 --> 00:10:03,019
‫أنت تلح عليّ لأؤلف أغنيات جديدة،
‫لكن متى أؤلفها؟

151
00:10:03,185 --> 00:10:04,854
‫- ماذا عن الفرقة؟
‫- سبقَتْك.

152
00:10:05,021 --> 00:10:08,566
‫أنت والفرقة موضوع المقال،
‫لكنهم سيجرون المقابلة معك أولاً.

153
00:10:08,774 --> 00:10:10,192
‫لا تقلق يا "ترايس".

154
00:10:10,359 --> 00:10:13,362
‫- لن يستغرق وقتاً طويلاً. "دونوفان".
‫- "مارك".

155
00:10:13,529 --> 00:10:16,657
‫حسناً. إلى أين أنت ذاهب؟

156
00:10:16,824 --> 00:10:19,744
‫- هل ستعود إلى الديار لترى عائلتك؟
‫- أنا؟ لا.

157
00:10:19,994 --> 00:10:23,080
‫"العطلة" أكثر الكلمات
‫التي تسبب لي المتاعب.

158
00:10:23,247 --> 00:10:27,084
‫أفكر في تقديم بضعة عروض بمصاحبة
‫الغيتار قبل أن نتابع في "دالاس".

159
00:10:27,251 --> 00:10:28,919
‫وحدك؟

160
00:10:29,128 --> 00:10:30,588
‫تلك هي حياة الترحال.

161
00:10:34,717 --> 00:10:36,177
‫"دونوفان".

162
00:10:36,969 --> 00:10:40,014
‫هل قادك طريقك يوماً
‫إلى مكان يُسمى "تشيسابيك شورز"؟

163
00:10:44,769 --> 00:10:48,522
‫لماذا يأتي أحد إلى نزل رومانسي
‫بحثاً عن الحب؟

164
00:10:51,734 --> 00:10:54,111
‫أنتما محظوظان جداً.

165
00:10:54,445 --> 00:10:57,156
‫لا أعرف ما الأمر.
‫في بعض الأحيان أكون بخير.

166
00:10:57,323 --> 00:11:00,576
‫حين لا أفكر في عينيه أو ابتسامته

167
00:11:00,743 --> 00:11:05,748
‫أو تململه حين يكون متوتراً.
‫وفجأة، أينما نظرت...

168
00:11:07,291 --> 00:11:09,085
‫هذا ظلم.

169
00:11:10,753 --> 00:11:12,171
‫أجل.

170
00:11:14,632 --> 00:11:17,093
‫تباً. آسفة.
‫يجب أن أعود إلى متجر الكتب.

171
00:11:17,259 --> 00:11:20,346
‫يريد ناشري الفصل الـ22،
‫وقد تركت حاسوبي هناك.

172
00:11:20,513 --> 00:11:24,016
‫- سنتحدث لاحقاً. حسناً، إلى اللقاء.
‫- حسناً.

173
00:11:26,769 --> 00:11:31,315
‫"بري". "بري". "بري"، نسيت مسوَدّتك.

174
00:11:33,359 --> 00:11:34,360
‫"كل أمس كان لنا"

175
00:11:41,283 --> 00:11:45,079
‫"نظرت (كايسي) إلى أصابع قدميها
‫البيضاء الصغيرة وهزتها

176
00:11:45,246 --> 00:11:47,123
‫في العشب البارد الرطب تحت القمر

177
00:11:47,289 --> 00:11:51,419
‫وانتابتها قشعريرة إذ داعب النسيم
‫الآتي من الماء بشرتها. تنتظر بصبر

178
00:11:51,585 --> 00:11:53,587
‫تنتظر بأمل

179
00:11:53,754 --> 00:11:57,091
‫تصلي بخشوع من أجل
‫عودة أمها إلى الديار."

180
00:11:59,802 --> 00:12:02,346
{\an8}‫إذن ألا تعرف "جيس"
‫أنك حين تزورين النُزُل...

181
00:12:02,513 --> 00:12:03,514
{\an8}‫"(بالتيمور)"

182
00:12:03,681 --> 00:12:07,184
‫- تتفقدين برّادها لتري الأغراض الناقصة؟
‫- ليس بعد. أهذا خطأ؟

183
00:12:07,351 --> 00:12:08,352
‫لا، ليس تماماً.

184
00:12:08,519 --> 00:12:11,355
‫لكن بعدما عملت معك
‫في هذه الصفقة طوال 3 أشهر

185
00:12:11,522 --> 00:12:13,315
‫فهمت شخصيتك.

186
00:12:13,482 --> 00:12:17,611
‫أنت قصة امرأتين تُسميان "آبي".
‫المرأة العائلية والمرأة العاملة.

187
00:12:17,778 --> 00:12:21,282
‫"آبي" الأولى تمنح عائلتها كل شيء.

188
00:12:21,449 --> 00:12:23,576
‫والثانية؟

189
00:12:23,742 --> 00:12:28,080
‫لنكتف بالقول بأنني شاكر
‫لأن الثانية في صفي لا ضدي.

190
00:12:28,622 --> 00:12:30,791
‫وكم "دوغلاس" لديك؟

191
00:12:30,958 --> 00:12:33,127
‫للأسف، واحد فقط.

192
00:12:33,419 --> 00:12:37,465
‫- أكرر شكري على رعايتك لـ"لوكاس".
‫- بكل سرور. استمتعت معه "كاري" و...

193
00:12:37,631 --> 00:12:41,552
‫إلا أن "لوكاس" مدين لها بألفي دولار
‫لأنه توقف في حي "بوردووك".

194
00:12:41,802 --> 00:12:43,762
‫الآن ظهرت "آبي" الثانية.

195
00:12:44,555 --> 00:12:47,975
‫هذا كفيل بالقضاء على كل الاعتراضات
‫البيئية على الوديعة.

196
00:12:48,142 --> 00:12:51,228
‫والقضاء على الدعاوى الـ14
‫التي رفعتماها أنت و"توماس"؟

197
00:12:51,395 --> 00:12:52,521
‫- 15 دعوى.
‫- 15.

198
00:12:52,688 --> 00:12:55,232
‫توطدت صداقتي بمندوب تسليم المحاضر.

199
00:12:55,399 --> 00:12:58,694
‫لا تقض معه وقتاً طويلاً،
‫وإلا طالبتك بأجر عن كل ساعة.

200
00:12:59,153 --> 00:13:02,948
‫سأترككما. لمعلوماتكما،
‫هذا أفضل وآخر عرض لدينا.

201
00:13:03,324 --> 00:13:06,160
‫إن لم يُوقَّع كما هو،
‫فسنرفع دعوتين أخريين.

202
00:13:06,660 --> 00:13:07,912
‫لا أتوقع أقل من ذلك.

203
00:13:08,746 --> 00:13:10,456
‫- سأرافقك إلى الخارج.
‫- حسناً.

204
00:13:10,623 --> 00:13:12,875
‫س- إلى اللقاء يا "كونور".
‫- إلى اللقاء.

205
00:13:15,878 --> 00:13:20,424
‫أبي، لست غاضباً من "كونور"
‫لأنه يعمل مع العم "توماس"، أليس كذلك؟

206
00:13:20,633 --> 00:13:24,220
‫لا، لا، إنه محام بارع،
‫ليتني وكلته أولاً.

207
00:13:25,179 --> 00:13:26,889
‫هل أخبرته بذلك يوماً؟

208
00:13:27,056 --> 00:13:29,808
‫"آبي"، هناك قول مأثور
‫قديم لعائلة "أوبراين":

209
00:13:30,309 --> 00:13:33,437
‫"إياك والإطراء على العدو
‫أثناء المعركة."

210
00:13:33,896 --> 00:13:36,023
‫حسناً يا أبي. كما تشاء.

211
00:13:40,819 --> 00:13:46,283
‫- رائع ومرعب و...
‫- وهل أحببته؟

212
00:13:46,450 --> 00:13:47,910
‫أجل.

213
00:13:48,118 --> 00:13:50,663
‫أجل. وجدته مطابقاً

214
00:13:50,829 --> 00:13:54,208
‫للعمل الذي تمنيت القيام به.
‫وجدته كما تخيلته.

215
00:13:54,875 --> 00:13:57,836
‫أتذكر أول مهمة.

216
00:13:58,003 --> 00:14:01,715
‫تركت اللاسلكي مفتوحاً بطريق الخطأ،
‫فسمعني الجميع

217
00:14:01,882 --> 00:14:03,592
‫أتكلم حتى عبرت منطقة الحريق.

218
00:14:03,759 --> 00:14:07,429
‫"أهذا الباب ساخن؟ هل أشم رائحة دخان؟
‫أين أبحث الآن؟"

219
00:14:07,805 --> 00:14:10,182
‫- لا.
‫- بلى.

220
00:14:10,349 --> 00:14:13,686
‫وطوال ذلك الشهر،
‫لم أسمع في قسم الإطفاء سوى الآتي:

221
00:14:13,852 --> 00:14:16,772
‫"هل أغسل يديّ؟ هل أنا ظمآن؟
‫هل أعجبتني الكعكة؟"

222
00:14:16,939 --> 00:14:19,358
‫يا للسخرية. في الواقع، أنا...

223
00:14:20,860 --> 00:14:22,945
‫- ...أهمهم.
‫- تهمهم؟

224
00:14:23,112 --> 00:14:27,366
‫أجل، أهمهم. أتعرفين "أغنية الجيش"؟
‫"حين يتحرك الجيش".

225
00:14:27,908 --> 00:14:33,581
‫كنت أفعل ذلك بينما كنت جندياً
‫لأهدئ من روعي، على ما أظن.

226
00:14:33,747 --> 00:14:37,793
‫لكنني لم ألاحظ ما أفعله
‫بسبب تركيزي الشديد.

227
00:14:37,960 --> 00:14:39,378
‫وبالتالي كان مثالياً.

228
00:14:40,296 --> 00:14:42,256
‫أعرف شعور المثالية.

229
00:14:56,312 --> 00:14:58,898
‫مرحباً يا صديقي.
‫مرحباً يا صديقي. مرحباً.

230
00:15:07,239 --> 00:15:08,866
‫"آبي".

231
00:15:10,618 --> 00:15:12,494
‫"ترايس".

232
00:15:15,998 --> 00:15:18,334
‫لم يكن من الضروري أن تفعلي كل هذا.

233
00:15:19,001 --> 00:15:21,003
‫أردت ذلك.

234
00:15:21,962 --> 00:15:24,089
‫لا بد أنه استغرق وقتاً طويلاً.

235
00:15:26,842 --> 00:15:29,470
‫ثلاثة أيام و4 ساعات

236
00:15:30,304 --> 00:15:31,639
‫و52 دقيقة.

237
00:15:37,311 --> 00:15:41,607
‫- ماذا يوجد في الداخل؟ في تلك العلبة.
‫- إنها هدية بسيطة...

238
00:15:43,651 --> 00:15:46,779
‫...لك.

239
00:15:48,781 --> 00:15:50,616
‫وللفتاتين.

240
00:15:51,158 --> 00:15:55,037
‫هذا لـ"كاري" وهذا حذاء آخر لـ"كايتلين".

241
00:15:58,374 --> 00:16:03,837
‫أصبت في اختيار القياسات أيضاً.
‫تحدثنا عن ذلك عبر الهاتف منذ شهر.

242
00:16:04,004 --> 00:16:06,256
‫لا بد أنها تناسب قياساتكن، أليس كذلك؟

243
00:16:08,759 --> 00:16:10,469
‫"آبي"...

244
00:16:11,595 --> 00:16:14,223
‫حين رحلت كان الوضع...

245
00:16:16,016 --> 00:16:17,059
‫كان الوضع شاقاً.

246
00:16:17,559 --> 00:16:19,103
‫أعرف.

247
00:16:19,436 --> 00:16:22,940
‫وأنا آسفة. لكن كان عليك السفر للغناء

248
00:16:24,483 --> 00:16:27,611
‫ولم أعرف طريقة أخرى
‫أتركك ترحل بها.

249
00:16:28,070 --> 00:16:29,697
‫أنا متفهّم.

250
00:16:30,114 --> 00:16:31,991
‫لكنني قد عدت الآن.

251
00:16:32,157 --> 00:16:34,326
‫ولم يتغير شيء.

252
00:16:36,537 --> 00:16:39,790
‫فدعينا نستمتع بما لدينا من وقت معاً.

253
00:16:41,667 --> 00:16:45,421
‫اثنان وعشرون يوماً و14 ساعة و11 دقيقة.

254
00:16:48,257 --> 00:16:52,011
‫لهذا أعددت قائمة شديدة الدقة بكل الأشياء

255
00:16:52,177 --> 00:16:54,888
‫- التي يمكننا القيام بها.
‫- بالطبع أعددت قائمة.

256
00:16:55,055 --> 00:16:57,850
‫- إنها قائمة شديدة الدقة.
‫- حسناً.

257
00:16:58,225 --> 00:16:59,476
‫وما أولها؟

258
00:17:13,949 --> 00:17:16,452
‫لنواصل القيام بهذا.

259
00:17:41,727 --> 00:17:46,356
‫"جيس"، إفطارك شهي.
‫تعجبني فطائر الريحان.

260
00:17:46,523 --> 00:17:50,027
‫لدي سؤال. هل ألّفت يوماً أغنية عن شخص

261
00:17:50,235 --> 00:17:52,571
‫ثم اكتشف ذلك الشخص أنه موضوع الأغنية؟

262
00:17:52,738 --> 00:17:55,365
‫في معظم الأحيان أردت لهذا الشخص أن يعرف.

263
00:17:56,200 --> 00:17:58,827
‫وماذا فعلوا؟ حين اكتشفوا؟

264
00:17:58,994 --> 00:18:01,663
‫حاول بعضهم تقبيلي.
‫وحاول البعض الآخر قتلي.

265
00:18:02,206 --> 00:18:04,166
‫أنا شخصياً، فضّلت النوع الأول.

266
00:18:04,333 --> 00:18:07,086
‫ولا يبدو عليك الآن أنك راغبة
‫في تقبيل أحد.

267
00:18:09,838 --> 00:18:14,426
‫في طفولتي، حدثت الكثير من الأشياء السيئة.

268
00:18:14,635 --> 00:18:17,971
‫لكنني أتعايش معها بسلام،
‫لأن أحداً لم يعرف بأمرها.

269
00:18:18,347 --> 00:18:20,099
‫كانت أسراري.

270
00:18:20,265 --> 00:18:21,809
‫والآن...

271
00:18:21,975 --> 00:18:24,937
‫- هل كتب عنها شخص ما؟
‫- أجل.

272
00:18:25,104 --> 00:18:26,396
‫وأنا في حالة جزع.

273
00:18:28,065 --> 00:18:31,360
‫لكنني أشكرك على الإصغاء،
‫لقد أفدتني كثيراً.

274
00:18:38,117 --> 00:18:40,327
‫"(بريدج)"

275
00:18:46,750 --> 00:18:49,211
‫اذهب إلى هناك، وأنت يا "ترايس" هناك.

276
00:18:49,378 --> 00:18:52,214
‫"ترايس"، هنا...هكذا.

277
00:18:52,673 --> 00:18:54,925
‫شكراً. نعم. تبادلوا الغيتارات.

278
00:18:55,551 --> 00:18:58,137
‫نعم، نعم، نعم. هذا جيد. هذا جيد.

279
00:18:59,555 --> 00:19:01,557
‫مزيد من الحيوية، حسناً. نعم.

280
00:19:02,224 --> 00:19:03,684
‫أخبرني، ما رأيك؟

281
00:19:03,851 --> 00:19:06,937
‫أعتقد أنه يبدو رائعاً.
‫قد نتمكن من جعله موضوع الغلاف.

282
00:19:07,104 --> 00:19:09,565
‫شكراً يا "بن". أنا مدين لك.

283
00:19:09,731 --> 00:19:11,525
‫أجل، هذا صحيح.

284
00:19:12,151 --> 00:19:14,695
‫- أجل؟ قمنا بالتصوير.
‫- هل انتهينا؟

285
00:19:14,903 --> 00:19:16,655
‫- "ترايس".
‫- شكراً.

286
00:19:19,158 --> 00:19:22,286
‫تعامل بلطف مع "بن".
‫إنه قادر على مساعدتك.

287
00:19:22,452 --> 00:19:24,163
‫- أجل، أعرف.
‫- جيد.

288
00:19:24,329 --> 00:19:27,666
‫لكنك ستكونين راضية.
‫سأرسل لك الصور. حسناً، سأراك لاحقاً.

289
00:19:27,833 --> 00:19:28,834
‫حسناً.

290
00:19:29,126 --> 00:19:31,503
‫لم يبق سوى المقابلة. هلّا نبدأ؟

291
00:19:31,670 --> 00:19:33,046
‫- هل هنا مناسب؟
‫- رائع.

292
00:19:33,213 --> 00:19:36,008
‫- أجل. تفضل. على الرحب والسعة.
‫- شكراً.

293
00:19:42,097 --> 00:19:43,390
‫حسناً.

294
00:19:43,557 --> 00:19:48,729
‫ابن بلدة صغيرة يصل إلى ساحة الغناء
‫الريفي الكبيرة للمرة الثانية.

295
00:19:49,855 --> 00:19:53,108
‫- ما سر لم شمل الفرقة؟
‫- عدنا للتأليف مؤخراً.

296
00:19:53,275 --> 00:19:55,861
‫- وجدنا طريقة للعمل بشروطنا.
‫- رائع.

297
00:19:56,486 --> 00:20:01,074
‫في المرة الأولى، تمت إذاعة أغنياتكم.
‫ثم اختفيتم أنت وفرقتك.

298
00:20:01,241 --> 00:20:02,701
‫ما...؟ ماذا حدث؟

299
00:20:02,868 --> 00:20:04,745
‫في الواقع...

300
00:20:05,287 --> 00:20:07,748
‫تعاني كل فرقة من الصعاب حين تشتهر.

301
00:20:07,915 --> 00:20:09,791
‫سمعت بأن السبب كان حادثاً.

302
00:20:10,292 --> 00:20:11,668
‫واجهنا فترة عصيبة

303
00:20:11,835 --> 00:20:14,171
‫لكن الجميع بخير، وقد تجاوزناها.

304
00:20:14,338 --> 00:20:16,215
‫حالياً، نركز على الحاضر فحسب.

305
00:20:16,381 --> 00:20:19,968
‫وهل يتضمن ذلك العيش
‫في "تشيسابيك شورز" لا في "ناشفيل"؟

306
00:20:20,260 --> 00:20:23,889
‫لا، لقد نشأت هنا. أنا أملك مشروعاً.

307
00:20:24,056 --> 00:20:27,434
‫لطالما حلمت بامتلاك ملهى ليلي خاص،
‫لأرد الجميل إلى بلدتي.

308
00:20:27,601 --> 00:20:30,562
‫كما قلت بنفسك، ابن البلدة الصغيرة يعود.

309
00:20:30,729 --> 00:20:33,649
‫أليس لذلك صلة بإحياء حب قديم؟

310
00:20:33,815 --> 00:20:36,485
‫"آبي". "آبي"...

311
00:20:36,652 --> 00:20:39,446
‫"أوبراين وينترز"؟
‫حبيبتك في المدرسة الثانوية.

312
00:20:39,613 --> 00:20:43,408
‫أم عزباء لفتاتين.
‫ما شعورها حيال غيابك في جولة فنية؟

313
00:20:44,910 --> 00:20:48,705
‫- هل تمانع في إطفاء المسجل؟
‫- بكل سرور.

314
00:20:50,207 --> 00:20:52,542
‫"بن"، حين وافقت على إجراء المقابلة

315
00:20:52,709 --> 00:20:55,796
‫ظننت أن موضوعها هو أنا وأغنياتي.

316
00:20:55,963 --> 00:20:58,882
‫- وليس حياتي الشخصية.
‫- "ترايس"، كل شيء عنك.

317
00:20:59,049 --> 00:21:00,550
‫يريد معجبوك معرفة أخبارك.

318
00:21:01,551 --> 00:21:02,552
‫- صحيح.
‫- صحيح.

319
00:21:04,930 --> 00:21:07,015
‫لم نلتق منذ زمن بعيد يا "بن".

320
00:21:07,182 --> 00:21:09,017
‫"دونوفان وايلي".

321
00:21:09,184 --> 00:21:10,394
‫بشحمه ولحمه.

322
00:21:11,436 --> 00:21:15,232
‫أجل. لم لا نتابع فيما بعد؟

323
00:21:15,440 --> 00:21:17,025
‫- أجل.
‫- موافق؟

324
00:21:17,276 --> 00:21:18,860
‫أجل. لا بأس بذلك. أجل.

325
00:21:19,486 --> 00:21:20,696
‫مرحباً. أجل.

326
00:21:20,904 --> 00:21:23,407
‫لم أرك تستيقظ أبداً قبل الظهيرة.

327
00:21:23,573 --> 00:21:26,493
‫لأنني لا أنام عادةً قبل منتصف الليل.

328
00:21:27,035 --> 00:21:31,540
‫رغم إعجابي بالنُزُل،
‫تلك الشابة التي تديره...

329
00:21:31,707 --> 00:21:34,126
‫- إنها...
‫- فريدة من نوعها؟

330
00:21:34,543 --> 00:21:37,129
‫في الواقع، إنها مضطربة بعض الشيء.

331
00:21:38,130 --> 00:21:41,008
‫لكنني معجب بهذا المكان. ملهى لطيف.

332
00:21:41,216 --> 00:21:42,801
‫أجل. شكراً.

333
00:21:42,968 --> 00:21:47,347
‫بعد طول غيابي،
‫ألاحظ كل ما يحتاج إلى إصلاح.

334
00:21:47,514 --> 00:21:51,643
‫لهذا لا أتوقف عن الترحال أبداً.
‫لا أضطر إلى إصلاح شيء لن أراه ثانيةً.

335
00:21:58,066 --> 00:22:00,652
‫- حسناً، 11.
‫- حسناً.

336
00:22:01,945 --> 00:22:03,405
‫كيف تسير القراءة؟

337
00:22:03,572 --> 00:22:07,576
‫- على ما يرام. انتهينا من النصف.
‫- هل تعدّين صفقة جديدة بالفعل؟

338
00:22:07,743 --> 00:22:12,205
‫أجل، إنها صفقة دمج صيدلية
‫بها الكثير من الأسهم المالية المعقَّدة.

339
00:22:12,372 --> 00:22:13,999
‫يبدو هذا ممتعاً.

340
00:22:14,416 --> 00:22:17,461
‫لا أعرف رأيكما، لكنني أريد استراحة.
‫أنتناول الغداء؟

341
00:22:17,878 --> 00:22:19,546
‫حسناً، أجل.

342
00:22:19,713 --> 00:22:21,381
‫لحظة واحدة.

343
00:22:21,882 --> 00:22:25,802
‫مرحباً..."جيس"، تمهلي. ما الخطب؟

344
00:22:26,511 --> 00:22:28,847
‫ما...؟ عن أي كتاب تتحدثين؟

345
00:22:29,014 --> 00:22:32,350
‫لو كنت غاضبة من "بري"،
‫فعليك التحدث معها.

346
00:22:32,559 --> 00:22:35,979
‫لا، أنا..."جيس"، استمعي إلي.
‫خذي نفساً عميقاً.

347
00:22:36,188 --> 00:22:37,981
‫ألا تزال راغباً في الغداء؟

348
00:22:39,232 --> 00:22:41,777
‫أجل، بالطبع. بشرط أن يكون على حسابك.

349
00:22:44,905 --> 00:22:46,823
‫أترى ما أراه؟

350
00:22:47,074 --> 00:22:49,284
‫بالتأكيد.

351
00:22:51,369 --> 00:22:55,916
‫- أليس لديك مطبخاً خاصاً؟
‫- بلى، لكنني لا أخبز.

352
00:22:56,083 --> 00:22:59,920
‫وأخبرت "سارة" بأنني سآخذ
‫بعض المخبوزات إلى قسم الإطفاء.

353
00:23:01,838 --> 00:23:03,840
‫أتفكر في العمل في "بالتيمور"؟

354
00:23:04,424 --> 00:23:06,635
‫لا أعرف. ربما.

355
00:23:07,094 --> 00:23:08,804
‫وربما هنا؟

356
00:23:11,848 --> 00:23:14,601
‫- ماذا؟
‫- أنت مفضوح تماماً.

357
00:23:14,768 --> 00:23:16,228
‫مفضوح؟

358
00:23:17,062 --> 00:23:19,314
‫تقصد أنني...لا، لا، لا.

359
00:23:19,481 --> 00:23:22,275
‫لقد أسأت الفهم.
‫علاقتي بـ"سارة" عابرة.

360
00:23:22,442 --> 00:23:26,029
‫أهذا ما تقنع به نفسك؟ لأنك تكذب.

361
00:23:26,196 --> 00:23:29,241
‫لست مستعداً لعلاقة جدية، هل فهمت؟

362
00:23:30,700 --> 00:23:33,620
‫أهذا بسبب ما حدث بينك وبين "جورجيا"؟

363
00:23:34,246 --> 00:23:37,999
‫- لا أقصد التطفل.
‫- لا، لا. لا بأس.

364
00:23:39,126 --> 00:23:44,131
‫ربما بسبب "جورجيا" بعض الشيء،
‫لكننا كنا مخطوبين.

365
00:23:44,714 --> 00:23:47,217
‫وظننت أنها نهاية المطاف، لكن...

366
00:23:49,719 --> 00:23:52,055
‫لكنك لا تريد ارتكاب نفس الخطأ مرتين؟

367
00:23:55,267 --> 00:23:59,187
‫أخشى أنني أرتكب نفس الخطأ مع "دانييل".

368
00:23:59,354 --> 00:24:03,108
‫- ماذا؟ ظننت أن علاقتكما على ما يرام.
‫- أنا أيضاً ظننت ذلك...

369
00:24:03,275 --> 00:24:05,068
‫لكنني أحياناً...

370
00:24:05,610 --> 00:24:08,822
‫لا أعرف. لست متيقناً.

371
00:24:17,998 --> 00:24:22,377
‫إذن كيف كان اليوم؟
‫هل استمتعت بالتقاط صورتك؟

372
00:24:22,586 --> 00:24:25,213
‫بصراحة، لا أشعر براحة أمام الكاميرا.

373
00:24:25,380 --> 00:24:29,134
‫- هذا محرج بعض الشيء.
‫- ماذا عن المقابلة الصحافية؟

374
00:24:29,301 --> 00:24:30,719
‫هذه مشكلة أخرى.

375
00:24:30,886 --> 00:24:34,681
‫هذا المدعو "بن مالين"
‫متلهف للحصول على سبق صحافي و...

376
00:24:34,890 --> 00:24:38,185
‫- أعتقد أني أراه.
‫- ولا أطيق صبراً حتى ينتهي ذلك

377
00:24:38,351 --> 00:24:41,479
‫- كي أوليك اهتماماً أنت والفتاتان.
‫- هذا لطف منك.

378
00:24:41,646 --> 00:24:44,107
‫"ترايس"، "ترايس"؟ أيمكنك...؟
‫هلّا توقع لي؟

379
00:24:44,274 --> 00:24:46,860
‫أجل. أجل، بكل سرور.

380
00:24:47,569 --> 00:24:49,738
‫رأيتُننا عند الـ"آرت واك".

381
00:24:49,946 --> 00:24:52,991
‫- كنت رائعاً للغاية.
‫- حسناً. تفضلي.

382
00:24:53,617 --> 00:24:55,702
‫شكراً جزيلاً.

383
00:24:59,039 --> 00:25:00,832
‫أعتذر عن هذا.

384
00:25:01,791 --> 00:25:03,460
‫نحن فقط.

385
00:25:05,670 --> 00:25:07,088
‫على أية حال...

386
00:25:07,255 --> 00:25:11,384
‫الليلة، يجب أن أذهب إلى الشاطئ
‫لأساعد في تنظيم مهرجان المحار.

387
00:25:11,551 --> 00:25:15,138
‫ثم خطر لي أن نذهب إلى "إيستون"
‫بالسيارة لنرقص.

388
00:25:15,305 --> 00:25:18,350
‫بصراحة، لا يهمني ما نفعله.

389
00:25:18,558 --> 00:25:22,604
‫- أريد قضاء الوقت معك فحسب.
‫- حسناً، في تلك الحالة...

390
00:25:22,771 --> 00:25:25,482
‫ما رأيك في تقطيع الحطب على الشاطئ؟

391
00:25:25,649 --> 00:25:29,736
‫هل قلت إنني متفرغ؟
‫أعتقد أن لدي ارتباطاً الليلة.

392
00:25:35,992 --> 00:25:37,118
‫ستفعل.

393
00:25:37,285 --> 00:25:40,455
‫أجل، سأقطع الحطب من أجلك.

394
00:25:41,164 --> 00:25:43,583
‫"بري"، لا تنسي...

395
00:25:43,750 --> 00:25:47,879
‫- مناوبتك من الـ7 إلى الـ10 غداً.
‫- لن أنسى يا جدتي.

396
00:25:49,339 --> 00:25:53,426
‫أحب هذه النافورة وكل تاريخها.

397
00:25:53,593 --> 00:25:58,223
‫أحب بشكل خاص قصتكما
‫أنت والجد "تشارلز"...

398
00:25:58,390 --> 00:26:01,643
‫حين قدتما السيارة إلى الخليج
‫وتوقفتما هناك.

399
00:26:03,353 --> 00:26:06,481
‫كان جدك في شدة التوتر.

400
00:26:06,648 --> 00:26:08,358
‫أخذ يدور في حلقات

401
00:26:08,525 --> 00:26:12,404
‫في محاولة لاستجماع شجاعته
‫ليطلب مني الزواج به.

402
00:26:13,738 --> 00:26:15,740
‫ما زلت أراه...

403
00:26:15,907 --> 00:26:17,701
‫جاثياً على ركبته

404
00:26:17,867 --> 00:26:20,704
‫ينظر إليّ بعينين دامعتين.

405
00:26:21,162 --> 00:26:22,664
‫وعيناك دامعتان.

406
00:26:25,542 --> 00:26:27,168
‫وبعد ذلك...

407
00:26:27,335 --> 00:26:29,921
‫فاجأني بالنافورة

408
00:26:30,797 --> 00:26:35,844
‫قائلاً إن أمنيته قد تحققت فيها.

409
00:26:40,015 --> 00:26:42,892
‫مرحباً يا جدتي.
‫هلّا تتحدثين مع "بري" بدلاً مني؟

410
00:26:43,727 --> 00:26:44,894
‫إنها أمامك.

411
00:26:45,103 --> 00:26:48,148
‫أعرف. أخبري "بري" بأنني
‫قد جئت لأعيد هذه المسوَدّة.

412
00:26:48,315 --> 00:26:50,775
‫- تركتها بلا رقيب.
‫- جاءت "جيس" لتعطيك...

413
00:26:50,942 --> 00:26:53,403
‫وأخبريها بأنه لم يكن
‫من حقها أن تكتب عني.

414
00:26:53,570 --> 00:26:54,988
‫لم يكن من حقك أن تكتبي...

415
00:26:55,655 --> 00:26:57,866
‫- قرأتُها ولست آسفة.
‫- قرأتْها وليست...

416
00:26:58,074 --> 00:26:59,200
‫مهلاً، مهلاً.

417
00:26:59,367 --> 00:27:02,954
‫أتريدينني أن أردد كل تقوله هي أيضاً؟

418
00:27:03,121 --> 00:27:05,040
‫- أم كلام "جيس" فحسب؟
‫- لا أعرف.

419
00:27:05,206 --> 00:27:07,542
‫"عرفت (كايسي) أن مخاوفها ستستنزفها

420
00:27:07,709 --> 00:27:11,296
‫وتخنق مستقبلها تحت عباءة ماضيها."

421
00:27:11,463 --> 00:27:13,214
‫- هل أنت جادة يا "بري"؟
‫- فيم؟

422
00:27:13,381 --> 00:27:14,507
‫هذه حياتي.

423
00:27:15,550 --> 00:27:17,177
‫ماذا؟

424
00:27:26,603 --> 00:27:28,021
‫"بري"...

425
00:27:29,356 --> 00:27:31,858
‫ما موضوع كتابك؟

426
00:27:35,695 --> 00:27:36,738
{\an8}‫"مهرجان المحار"

427
00:27:36,905 --> 00:27:39,407
{\an8}‫مرحباً، أتعرف أن "أفروديت"،
‫إلهة الحب

428
00:27:39,574 --> 00:27:41,743
{\an8}‫خرجت من المحيط بداخل محارة؟

429
00:27:41,910 --> 00:27:44,329
‫أجل، وبينما كان يرسم خريطة
‫خليج "تشيسابيك"

430
00:27:44,496 --> 00:27:47,582
‫وجد الربان "جون سميث"
‫محاراً كبيراً بحجم القدم.

431
00:27:47,749 --> 00:27:49,918
‫- أنت تسخر مني، أليس كذلك؟
‫- قليلاً.

432
00:27:50,085 --> 00:27:52,170
‫نسيت قصص "ميك" عن المحار.

433
00:27:52,337 --> 00:27:54,672
‫- إنها مثيرة.
‫- أجل.

434
00:27:54,881 --> 00:27:57,384
‫- شكراً جزيلاً على قيامك بهذا.
‫- هل تمزحين؟

435
00:27:57,550 --> 00:27:59,636
‫هذا من أكثر الأشياء التي أفتقدها.

436
00:27:59,803 --> 00:28:01,971
‫لكن عليّ أن أطمئن على الملهى،

437
00:28:02,138 --> 00:28:05,642
‫- فهل نلتقي في مقهى "سالي" لاحقاً؟
‫- حسناً، هذا رائع.

438
00:28:06,059 --> 00:28:07,602
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

439
00:28:07,769 --> 00:28:09,813
‫- مرحباً، "ترايس".
‫- سأراك لاحقاً.

440
00:28:10,063 --> 00:28:12,565
‫- إذن كيف حالك معه؟
‫- بخير.

441
00:28:12,732 --> 00:28:15,235
‫بل رائع.

442
00:28:15,402 --> 00:28:16,611
‫جيد يا حبيبتي.

443
00:28:16,778 --> 00:28:18,530
‫اتصلت "نيل" للتو.

444
00:28:18,696 --> 00:28:21,366
‫- تشاجرت "بري" مع "جيس" للتو.
‫- هل كان عنيفاً؟

445
00:28:21,574 --> 00:28:23,993
‫لم تخبرني، وهي ليست عادة "نيل".

446
00:28:24,202 --> 00:28:26,996
‫- أتعرفين السبب؟
‫- أعتقد أن لدي فكرة.

447
00:28:28,873 --> 00:28:30,708
‫- سأذهب وأتحدث معها.
‫- شكراً.

448
00:28:34,337 --> 00:28:36,506
‫- مظلة لطيفة.
‫- شكراً.

449
00:28:36,714 --> 00:28:38,216
‫- مرحباً.
‫- استطعت الحضور.

450
00:28:38,383 --> 00:28:40,593
‫- آسفة لتأخري.
‫- لا، لا بأس. أنت ذكية.

451
00:28:40,760 --> 00:28:42,929
‫- فاتك حمل الأغراض الثقيلة.
‫- أجل.

452
00:28:43,138 --> 00:28:45,765
‫- العمل لا ينتهي. تعرف طبيعته.
‫- أجل.

453
00:28:46,516 --> 00:28:47,892
‫لطّختك بحمرة شفتيّ.

454
00:28:48,059 --> 00:28:50,019
‫- أتريدين القيام بنزهة سير؟
‫- أجل.

455
00:28:51,396 --> 00:28:54,399
‫هل حدثتك عن المذكرة القانونية
‫السخيفة التي أعدّها؟

456
00:28:54,566 --> 00:28:56,025
‫- لا.
‫- إنها...

457
00:28:56,234 --> 00:28:57,610
‫مرحباً يا "دانييل".

458
00:28:57,902 --> 00:29:00,238
‫اسمعي، أيمكنني التحدث مع "كونور"؟

459
00:29:00,488 --> 00:29:03,116
‫- أجل، بالتأكيد. سأنتظر هناك.
‫- شكراً. أشكرك.

460
00:29:03,283 --> 00:29:04,701
‫ما الأمر؟

461
00:29:04,868 --> 00:29:07,370
‫وصلتنا أنا و"دوغلاس"
‫الاتفاقية التي أرسلتها

462
00:29:07,537 --> 00:29:09,247
‫وأردتك أن تعرف

463
00:29:10,081 --> 00:29:14,502
‫أنك لو أردت إلقاء نظرة أخرى عليها،
‫تحسباً فقط، فلن أعترض.

464
00:29:14,753 --> 00:29:17,255
‫ألا تعجبك الاتفاقية
‫التي نعدّها منذ 3 أشهر؟

465
00:29:17,422 --> 00:29:22,218
‫لا، إنما أقول إنك لو أردت إلقاء نظرة
‫أخرى عليها، تحسباً فقط، فلن أعترض.

466
00:29:22,594 --> 00:29:24,387
‫أبي، وقع الاتفاقية.

467
00:29:24,554 --> 00:29:27,807
‫انتهينا من التفاوض،
‫وإن لم توقع، سنواصل رفع الدعاوى.

468
00:29:27,974 --> 00:29:29,809
‫"كونور"، الدقة لا تضير.

469
00:29:30,059 --> 00:29:31,227
‫لا، أنا أعرف.

470
00:29:31,394 --> 00:29:34,063
‫لكنها أفضل صفقة ستحصلان عليها
‫أنت و"دوغلاس".

471
00:29:34,397 --> 00:29:37,233
‫والمسألة ليست شخصية، هذا عمل.

472
00:29:37,442 --> 00:29:39,569
‫ألست أنت من علمني ذلك؟

473
00:29:39,778 --> 00:29:42,655
‫بلى. أجل، أظن أنني فعلت.

474
00:29:42,864 --> 00:29:45,950
‫- حسناً. سأراك لاحقاً.
‫- حسناً. أراك لاحقاً.

475
00:29:51,748 --> 00:29:53,166
‫شكراً.

476
00:29:54,209 --> 00:29:57,879
‫سأعود خلال 20 دقيقة.
‫لا تنسوا إعطاء نفحات للنُدّل.

477
00:30:00,882 --> 00:30:02,967
‫هذا مذهل. لا أصدق أن "دونوفان" هنا.

478
00:30:03,343 --> 00:30:06,888
‫أين توقفنا؟ هل قمت بتوليد طفل فعلاً؟

479
00:30:07,096 --> 00:30:08,973
‫كنت أساعد أساساً.

480
00:30:10,016 --> 00:30:12,268
‫- وبعد؟
‫- وبعد ذلك...

481
00:30:12,477 --> 00:30:14,938
‫الأم والصبي الوليد في صحة جيدة.

482
00:30:15,104 --> 00:30:16,689
‫سيسميانه "كيفين".

483
00:30:16,940 --> 00:30:19,275
‫- أنت تمزح.
‫- في الواقع، "شون"...

484
00:30:19,484 --> 00:30:23,071
‫لكنهما لم يناقشا الاسم الأوسط،
‫أي أن الأمل موجود.

485
00:30:23,238 --> 00:30:27,033
‫أرى أن العالم يحتاج إلى المزيد
‫من الأشخاص باسم "كيفين".

486
00:30:30,078 --> 00:30:32,664
‫- أتريدين زجاجة أخرى؟
‫- أجل. خطة جيدة.

487
00:30:36,334 --> 00:30:38,127
‫معذرة. لحظة واحدة.

488
00:30:38,294 --> 00:30:41,172
‫- مرحباً. أتريدان شرابين آخرين؟
‫- مرحباً. أجل.

489
00:30:42,340 --> 00:30:45,969
‫يبدو أن الأمور
‫تسير على ما يرام مع...

490
00:30:46,135 --> 00:30:47,971
‫بينكما أنت و"سارة".

491
00:30:50,890 --> 00:30:53,643
‫- أجل، الوضع لطيف.
‫- لطيف.

492
00:30:53,977 --> 00:30:55,228
‫أتجد غرابة في عودتك؟

493
00:30:55,395 --> 00:30:57,480
‫لا، غيابي أغرب بكثير.

494
00:30:57,647 --> 00:31:00,817
‫أزاول العمل الذي أحبه،
‫لكنني لم أعتد الجوانب الأخرى.

495
00:31:02,902 --> 00:31:05,029
‫- نخب العودة.
‫- شكراً يا رجل.

496
00:31:06,406 --> 00:31:09,450
‫"ترايس"، ألديك بعض الوقت
‫لنكمل مقابلتنا؟

497
00:31:10,493 --> 00:31:13,538
‫أجل، لكن ليس الآن.
‫لدي ارتباطات هذا المساء.

498
00:31:13,705 --> 00:31:17,208
‫- يمكنني مرافقتك.
‫- لا، إنها أمسية عائلية.

499
00:31:17,417 --> 00:31:21,838
‫هذا أفضل. سأتعرف عليك، على حياتك،
‫وحتى من تقضي أوقاتك معهم.

500
00:31:22,005 --> 00:31:25,091
‫إن لم تمانع يسرني الجلوس
‫مع "آبي" وابنتيها.

501
00:31:25,258 --> 00:31:28,052
‫لأعرف رأيهن في تقاسمك مع العالم.

502
00:31:28,303 --> 00:31:29,554
‫اسمع يا "بن".

503
00:31:29,721 --> 00:31:32,223
‫"آبي" وابنتاها خط أحمر.

504
00:31:32,390 --> 00:31:37,228
‫حسناً، اسمع. إن لم أرو قصتك،
‫سيرويها صحافي غيري.

505
00:31:39,480 --> 00:31:40,899
‫أنا مستعد للمجازفة بذلك.

506
00:31:43,610 --> 00:31:44,694
‫هل فهمت؟

507
00:31:44,903 --> 00:31:46,279
‫حسناً.

508
00:31:46,946 --> 00:31:50,116
‫أجل. يمكننا أن نلتقي فيما بعد.

509
00:31:53,661 --> 00:31:54,913
‫إلى اللقاء.

510
00:31:57,540 --> 00:32:00,084
‫الآن بدأ أبي يخبر الجميع...

511
00:32:00,251 --> 00:32:02,587
‫كيف كان المحار الشرقي...

512
00:32:02,754 --> 00:32:05,757
‫يُعرَف بمحار "فيرجينيا" أو المحار الأمريكي.

513
00:32:05,924 --> 00:32:09,052
‫هل ستدخلين قبل أن يجْهِز "كونور"
‫على "البيتزا" كلها؟

514
00:32:09,218 --> 00:32:11,554
‫لا، سأجلس هنا عابسة.

515
00:32:11,721 --> 00:32:15,516
‫- أنت بارعة في ذلك.
‫- أنا أفخر بعبوسي.

516
00:32:17,727 --> 00:32:19,729
‫حين كتبت روايتي، كنت...

517
00:32:19,896 --> 00:32:24,192
‫أفكر في ذلك النقد الوحيد الذي كُتب
‫عن مسرحيتي، في جريدة "تريبيون"

518
00:32:24,859 --> 00:32:27,654
‫ووصف شخصياتي بأنها جوفاء

519
00:32:27,820 --> 00:32:30,448
‫وتافهة وسطحية.

520
00:32:30,865 --> 00:32:34,077
‫- لذا...
‫- لذا كتبت عن العائلة؟

521
00:32:34,285 --> 00:32:36,412
‫لم أكتب عن العائلة.

522
00:32:38,289 --> 00:32:39,874
‫- كتبت ما أعرفه.
‫- أمي!

523
00:32:40,083 --> 00:32:41,751
‫الآن...

524
00:32:43,211 --> 00:32:46,422
‫- أنا ذاهبة.
‫- أمي، يريد "ترايس" أن يشتري لنا المثلجات.

525
00:32:46,756 --> 00:32:48,007
‫بعد "البيتزا"؟

526
00:32:48,216 --> 00:32:50,301
‫- أرجوك؟
‫- آسف يا "آبز".

527
00:32:50,468 --> 00:32:54,555
‫- أعتقد أنهما يستغلانني.
‫- أعتقد أنهما يستغلانك.

528
00:32:55,223 --> 00:32:57,809
‫مثلجات! مثلجات! مثلجات!

529
00:33:04,357 --> 00:33:06,025
‫"جيس".

530
00:33:06,275 --> 00:33:09,570
‫- هل رأيت "دونوفان" هذا الصباح؟
‫- أجل، إنه في الشرفة.

531
00:33:09,737 --> 00:33:11,531
‫لقد ساعدني كثيراً.

532
00:33:12,490 --> 00:33:14,242
‫حسناً.

533
00:33:14,742 --> 00:33:17,704
‫إنه...إنه مستمع جيد جداً.

534
00:33:18,079 --> 00:33:19,831
‫باختياره؟

535
00:33:20,873 --> 00:33:22,875
‫حسناً، هذا مضحك جداً.

536
00:33:23,084 --> 00:33:24,752
‫- تفضل.
‫- شكراً.

537
00:33:26,004 --> 00:33:27,588
‫هل أنت بخير؟

538
00:33:29,257 --> 00:33:30,883
‫أنا بخير، شكراً.

539
00:33:36,347 --> 00:33:39,642
‫ما رأيك في حياة البلدة الصغيرة؟

540
00:33:40,226 --> 00:33:42,937
‫أكاد أفقد صوابي.

541
00:33:44,355 --> 00:33:46,024
‫كيف حالك؟

542
00:33:47,025 --> 00:33:48,651
‫رائع، باستثناء المقابلة.

543
00:33:48,818 --> 00:33:53,156
‫يضغط "بن مالين" عليّ
‫لأتحدث عن حياتي الشخصية.

544
00:33:53,322 --> 00:33:55,033
‫توقعتُ ذلك.

545
00:33:55,199 --> 00:33:58,828
‫- كما قلت، هذا جزء من اللعبة.
‫- يسهل عليك قول ذلك.

546
00:33:58,995 --> 00:34:01,039
‫تعيش حياتك في ترحال مستمر

547
00:34:01,205 --> 00:34:03,583
‫وليس لديك من تحميهم.

548
00:34:05,168 --> 00:34:06,544
‫كان لدي ذلك.

549
00:34:08,171 --> 00:34:09,922
‫زوجتي وابنتي.

550
00:34:11,674 --> 00:34:14,635
‫لم أكن أعرف.

551
00:34:15,595 --> 00:34:16,971
‫منذ زمن بعيد.

552
00:34:17,180 --> 00:34:18,765
‫لم أنجح.

553
00:34:19,640 --> 00:34:21,267
‫ماذا حدث؟

554
00:34:22,560 --> 00:34:25,605
‫لم أستطع التواجد في مكانين
‫في وقت واحد.

555
00:34:27,523 --> 00:34:29,692
‫إذن كان عليك أن تختار؟

556
00:34:32,403 --> 00:34:34,655
‫بل تم الاختيار نيابة عني.

557
00:34:53,758 --> 00:34:56,052
‫يبدو أن الأمر قد انتهى أخيراً.

558
00:34:57,595 --> 00:34:59,305
‫انتهى بالفعل.

559
00:34:59,514 --> 00:35:02,141
‫ولهذا أنت ورب عملك
‫في "أوبراين إنفايرومينتال"

560
00:35:02,308 --> 00:35:05,228
‫ستوقفان كل الدعاوى،
‫وتبطلان حقكما، بشكل دائم

561
00:35:05,394 --> 00:35:07,688
‫في النزاع أو التنظيم لمنع البناء

562
00:35:08,189 --> 00:35:10,525
‫وفقاً للخطة الأصلية.

563
00:35:11,234 --> 00:35:13,236
‫"وفقاً للخطة الأصلية"؟

564
00:35:14,237 --> 00:35:19,033
‫حين اشترى جدك الأرض عام 1955
‫ورهنها في وديعة

565
00:35:19,534 --> 00:35:23,913
‫كان هناك تحفظاً
‫ينص على أنه ما لم تبطل العقود

566
00:35:24,080 --> 00:35:27,416
‫قيود الأراضي لعام 1955،
‫فإن كل الحقوق

567
00:35:27,583 --> 00:35:32,255
‫والامتيازات والمعاهدات سترتد
‫إلى العام الأصلي للشراء.

568
00:35:34,841 --> 00:35:37,176
‫هذا يعني أنني أستطيع تعمير الأرض

569
00:35:37,343 --> 00:35:40,263
‫بنفس الحقوق التي كانت ستُمنح لي
‫في عام 1955.

570
00:35:42,682 --> 00:35:46,811
‫فاتتك عبارة واحدة.
‫كان عليك مراجعة العقد الأصلي للأرض.

571
00:35:49,438 --> 00:35:53,317
‫لا يُعقل أن تكونا جادين.
‫راجعناها أنا و"توماس" آلاف المرات.

572
00:36:03,286 --> 00:36:04,871
‫"توماس"...

573
00:36:05,037 --> 00:36:06,247
‫"مرحباً، ماذا هناك؟"

574
00:36:07,456 --> 00:36:09,542
‫أريد التحدث معك.

575
00:36:11,586 --> 00:36:14,922
‫أنا...لا أعرف.
‫يبدو...أنني قد أغفلت ذلك.

576
00:36:18,676 --> 00:36:20,553
{\an8}‫مقابل دولار، ستساندون القضية

577
00:36:20,720 --> 00:36:22,680
{\an8}‫وستتحقق لكم 4 أمنيات في النافورة.

578
00:36:22,847 --> 00:36:24,724
{\an8}‫وسيُخصَّص كل العائد لحماية

579
00:36:24,891 --> 00:36:28,895
{\an8}‫نافورة أمنيات "تشيسابيك شورز"
‫من تقليص الميزانية من جهة البلدية.

580
00:36:31,189 --> 00:36:32,857
‫هل تتذكر حين تحدثنا عن كتابي

581
00:36:33,024 --> 00:36:35,026
‫وقلت إنه يدور حول العائلة؟

582
00:36:35,318 --> 00:36:37,153
‫- أجل.
‫- حسناً، لقد غيّرته.

583
00:36:37,361 --> 00:36:38,946
‫كله.

584
00:36:39,197 --> 00:36:43,409
‫حسناً. إذن ما سبب غضب "جيس"؟

585
00:36:43,576 --> 00:36:46,037
‫يبدو أنه تأتيك كثير من الأمنيات يا "آبي".

586
00:36:46,204 --> 00:36:48,206
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

587
00:36:48,873 --> 00:36:52,418
‫أجل، للأسف،
‫لا أعرف إن كان التمني كافياً.

588
00:36:52,585 --> 00:36:55,379
‫شكراً، رغم أن جدتي تقول دائماً

589
00:36:55,588 --> 00:36:58,174
‫إن التمني هو ما يريده القلب

590
00:36:58,341 --> 00:37:00,134
‫والعمل هو ما يحقق الأحلام.

591
00:37:00,468 --> 00:37:03,930
‫إذن هل وقعتما كل أوراق الوديعة؟

592
00:37:04,305 --> 00:37:05,932
‫أجل، أجل. أجل، فعلنا.

593
00:37:06,933 --> 00:37:09,393
‫بصراحة، سررت كثيراً بالعمل معك.

594
00:37:09,560 --> 00:37:13,064
‫- أبلغي "كاري" تحياتي.
‫- سأبلغ "كاري" تحياتك.

595
00:37:13,522 --> 00:37:17,026
‫- أرجو أن يلتقي دربانا ثانية قريباً.
‫- أجل.

596
00:37:18,569 --> 00:37:19,946
‫- سأراك لاحقاً.
‫- هيا.

597
00:37:20,112 --> 00:37:21,656
‫حان وقت التمني.

598
00:37:22,907 --> 00:37:26,369
‫حسناً. أتعرف كيف تتمنى؟
‫فكر في شيء تريده بشدة...

599
00:37:27,870 --> 00:37:30,414
‫- وألق بالعملة.
‫- حسناً. رائع.

600
00:37:30,623 --> 00:37:32,708
‫ما دام الحديث يقتصر عليّ وأغنياتي

601
00:37:33,292 --> 00:37:36,379
‫- سأخبرك بكل ما تريد معرفته.
‫- اتفقنا.

602
00:37:37,755 --> 00:37:39,340
‫شكراً.

603
00:37:43,844 --> 00:37:47,598
‫أنت تعزف أمام حشود ضخمة،
‫وأوشك ألبومك على نيل المركز الأول.

604
00:37:48,140 --> 00:37:50,017
‫ما شعور العودة للجولات الفنية؟

605
00:37:51,435 --> 00:37:54,146
‫لا يضاهي أي شيء إثارة العودة
‫إلى خشبة المسرح.

606
00:37:54,313 --> 00:37:56,941
‫خاصة مع مثل أعلى في الغناء.

607
00:37:57,566 --> 00:38:00,403
‫الأشهر الثلاثة الماضية كانت...

608
00:38:00,903 --> 00:38:01,946
‫حلماً يتحقق؟

609
00:38:03,197 --> 00:38:05,241
‫أجل. أجل، هذا...

610
00:38:05,408 --> 00:38:06,993
‫هذا ما أعنيه بالضبط.

611
00:38:07,576 --> 00:38:10,955
‫ما شعورك حيال المحاولة الثانية؟
‫أقصد، هل تعني لك المزيد؟

612
00:38:11,914 --> 00:38:14,792
‫أجل. بالتأكيد.

613
00:38:14,959 --> 00:38:17,712
‫أصبحت أكثر حذراً.

614
00:38:18,462 --> 00:38:19,755
‫أكثر امتناناً.

615
00:38:19,964 --> 00:38:22,925
‫وبالتأكيد لا أعتبر أي شيء أمراً مسلَّماً به

616
00:38:23,092 --> 00:38:24,927
‫لأنني أعرف أنه قد يزول فجأة.

617
00:38:25,094 --> 00:38:27,930
‫وحين يصفك الناس
‫بأنك "دونوفان وايلي" الجديد؟

618
00:38:30,766 --> 00:38:32,476
‫هناك "دونوفان وايلي" واحد.

619
00:38:33,436 --> 00:38:34,562
‫أجل.

620
00:38:42,111 --> 00:38:44,030
‫"(تشيسابيك شورز)، مهرجان المحار"

621
00:38:50,828 --> 00:38:52,330
‫- صحيح.
‫- إذن لم فعلت ذلك؟

622
00:38:52,496 --> 00:38:53,873
‫حسناً، إنه أخي الأصغر.

623
00:38:54,081 --> 00:38:56,500
‫"كايتلين"، التقطيها. أحسنت.

624
00:38:56,667 --> 00:38:58,627
‫التقاطة جيدة.

625
00:38:58,794 --> 00:39:00,171
‫مرريها لي.

626
00:39:07,428 --> 00:39:09,013
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

627
00:39:09,180 --> 00:39:11,807
‫هل تعرف أن المحارة الواحدة ترشح

628
00:39:11,974 --> 00:39:15,269
‫- 50 غالوناً من الماء كل يوم؟
‫- كان يجب أن تخبرني.

629
00:39:15,436 --> 00:39:17,605
‫كان يجب أن تخبرني بالخطأ.

630
00:39:17,772 --> 00:39:20,691
‫- حاولت، لكنك لم تصغ.
‫- كان عليك أن تخبرني مباشرة.

631
00:39:20,858 --> 00:39:23,986
‫إنه الشيء الوحيد الذي لم أستطع فعله.
‫تعال، استمع إلي.

632
00:39:24,153 --> 00:39:27,239
‫اسمع، ما كان "دوغلاس"
‫سيتمتع بحق مقاضاتي فحسب

633
00:39:27,406 --> 00:39:28,949
‫بل من واجبه أن يقاضيني.

634
00:39:29,200 --> 00:39:32,620
‫أفهم ذلك. أنا محام. ما كنت سأخونك.

635
00:39:32,828 --> 00:39:36,082
‫- فقط لحماية مستثمري "دوغلاس"؟
‫- أجل، لهذا السبب بالضبط.

636
00:39:36,248 --> 00:39:39,710
‫- ماذا عن حمايتي؟
‫- "كونور"، أنت قررت معاداتي.

637
00:39:39,877 --> 00:39:41,170
‫ففضّلتهم عليّ؟

638
00:39:41,337 --> 00:39:44,215
‫لا، أنت من اخترت.
‫كنت تعرف ما أدخلت فيه نفسك.

639
00:39:44,382 --> 00:39:46,842
‫- أهذا أسلوبك في معاقبتي؟
‫- معاقبتك؟

640
00:39:47,009 --> 00:39:48,594
‫لست طفلاً، أنت رجل راشد.

641
00:39:48,803 --> 00:39:51,263
‫بالمناسبة، كنت فخوراً بما فعلت وبأسلوبك.

642
00:39:51,430 --> 00:39:54,016
‫لكن لتتعلم، أنك لو حاربتني أو حاربت غيري

643
00:39:54,225 --> 00:39:57,853
‫- فستلقى مقاومة من الخصم.
‫- الفارق أنك أبي.

644
00:39:58,062 --> 00:39:59,563
‫أجل، ولا مجاملة في العمل.

645
00:39:59,730 --> 00:40:01,315
‫- ولا يهم أي شيء؟
‫- بل يهم.

646
00:40:01,482 --> 00:40:03,734
‫العائلة مهمة، لكنني علمتك شيئاً...

647
00:40:03,943 --> 00:40:07,988
‫وهو أنك لو أخطأت في هذا العالم،
‫فستدفع الثمن.

648
00:40:09,156 --> 00:40:11,659
‫أنت دائماً المسؤول الوحيد، صحيح؟

649
00:40:11,826 --> 00:40:13,661
‫أفضل من أن أحمّلك المسؤولية.

650
00:40:20,668 --> 00:40:21,710
‫مرحباً.

651
00:40:21,877 --> 00:40:25,881
‫"رغم كتابة المعادلات بوضوح
‫على لوح السيدة (لاوني)

652
00:40:26,048 --> 00:40:29,176
‫إلا أن (كايسي) أخذت رغماً عنها
‫تختلس النظر إلى الأرقام

653
00:40:29,343 --> 00:40:31,011
‫وتصنع منها متاهة مذهلة.

654
00:40:31,178 --> 00:40:34,515
‫حدثّتْ نفسها، (لم تفكرين في الحساب
‫بينما تنتظرك مغامرة؟)"

655
00:40:34,682 --> 00:40:37,601
‫أجل، حسناً يا "جيس"، إنها ليست...
‫"كايسي" ليست أنت.

656
00:40:40,729 --> 00:40:42,481
‫هل ستترك المنزل؟

657
00:40:42,648 --> 00:40:44,859
‫- متى؟
‫- الآن.

658
00:40:45,025 --> 00:40:48,279
‫لم أخبره بعد.
‫هلّا تساعدني في الانتقال؟

659
00:40:48,487 --> 00:40:50,739
{\an8}‫مهلاً، أنت لا تفكر في العيش مع...

660
00:40:50,906 --> 00:40:52,950
‫معك؟ لا. نظامك يفوق احتمالي.

661
00:40:53,117 --> 00:40:55,369
‫سأبحث عن منزل غداً.

662
00:40:57,913 --> 00:40:59,874
‫تأخرت "دانييل" مرة أخرى.

663
00:41:00,833 --> 00:41:03,127
‫ليست مشكلة.

664
00:41:03,335 --> 00:41:06,046
{\an8}‫أليس هذا لطيفاً؟ اجتماع العائلة كلها هنا.

665
00:41:06,213 --> 00:41:08,424
{\an8}‫أجل، هذا رائع.

666
00:41:09,758 --> 00:41:11,760
{\an8}‫هل الأمور بينك وبين "كونور" بخير؟

667
00:41:12,803 --> 00:41:14,680
‫بصراحة، لا أعرف.

668
00:41:14,889 --> 00:41:16,223
‫جدي.

669
00:41:17,391 --> 00:41:19,143
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

670
00:41:19,310 --> 00:41:21,103
‫- كيف حالكما؟
‫- ها هما فتاتانا.

671
00:41:21,270 --> 00:41:22,813
‫وقت التقاط الصورة. جاهزان؟

672
00:41:22,980 --> 00:41:24,106
‫ابتسما.

673
00:41:24,482 --> 00:41:26,233
‫حسناً، حسناً. سأهزمك.

674
00:41:26,400 --> 00:41:28,694
‫حسناً. حسناً.

675
00:41:29,320 --> 00:41:32,114
‫- "ميك"؟ "ميك أوبراين"؟
‫- أجل.

676
00:41:32,323 --> 00:41:33,574
{\an8}‫لدي هذه الأوراق لك.

677
00:41:35,201 --> 00:41:37,661
‫هل عيّن "كونور" مندوبة محاضر جديدة؟

678
00:41:37,828 --> 00:41:42,124
‫لا أعرف من يكون "كونور".
‫أنا مندوبة عن تركة "جيمس نيلسون".

679
00:41:45,377 --> 00:41:46,712
{\an8}‫"زورق صيد شراعي"

680
00:41:50,674 --> 00:41:52,968
‫هل توجد أسماك لا يُقام لها مهرجان؟

681
00:41:53,302 --> 00:41:56,096
‫الأسماك المفلطَحة.
‫إنها الأقل شهرة في البحر.

682
00:41:56,263 --> 00:41:58,974
‫سأؤسس مهرجاناً خاصاً بي
‫للأسماك المفلطَحة.

683
00:41:59,642 --> 00:42:01,852
‫- بالطبع.
‫- وستساعدني.

684
00:42:02,019 --> 00:42:03,395
‫بالطبع.

685
00:42:03,812 --> 00:42:07,816
‫وبلا شك سيلقي والدك خطاباً حماسياً
‫عن الأسماك الملفطَحة.

686
00:42:07,983 --> 00:42:10,361
‫أجل، سواء أعجبك ذلك أم لا.

687
00:42:10,611 --> 00:42:12,071
‫أعتقد أنه يعجبني.

688
00:42:37,888 --> 00:42:39,765
‫صورة ذاتية!

689
00:42:46,188 --> 00:42:48,107
‫أتريد محارة أخرى؟

690
00:42:48,357 --> 00:42:51,443
‫مستحيل. امتلأت كثيراً.

691
00:42:54,613 --> 00:42:56,282
‫هذا أروع شيء.

692
00:42:56,448 --> 00:42:59,201
‫بلا كاميرات، ولا مقابلات صحافية.

693
00:42:59,368 --> 00:43:01,036
‫أنا وأنت فقط.

694
00:43:01,412 --> 00:43:03,205
‫وكتاب "بري".

695
00:43:09,628 --> 00:43:11,839
‫ماذا؟ ماذا تفعلان؟

696
00:43:12,715 --> 00:43:15,467
‫يوجد هنا جاسوستان! جاسوستان!

697
00:43:15,676 --> 00:43:16,760
‫لا!

698
00:43:16,969 --> 00:43:18,804
‫أعطيني ذلك الهاتف.

699
00:43:19,013 --> 00:43:20,931
‫أعطياني الهاتفين.

700
00:43:21,432 --> 00:43:23,350
‫- تعاليا.
‫- سألتقط الصور الآن.

701
00:43:23,517 --> 00:43:24,977
‫أنا المصور.

702
00:43:26,145 --> 00:43:28,147
‫ما أجملكن.

703
00:43:28,355 --> 00:43:29,607
‫- ابتسمن.
‫- ابتسامة.

704
00:43:29,773 --> 00:43:33,152
‫- قولا، "محار".
‫- محار.

705
00:43:33,777 --> 00:43:35,321
‫حسناً.

706
00:43:35,487 --> 00:43:37,031
‫صورة ذاتية.

707
00:44:14,818 --> 00:44:16,820
‫ترجمة
‫مي بدر

708
00:44:18,238 --> 00:44:20,115
‫في الحلقة القادمة:

709
00:44:20,324 --> 00:44:21,659
‫"ميك أوبراين"، المالك.

710
00:44:21,825 --> 00:44:24,578
‫بينما كنا نتفقد صناديقك، وجدت هذا.

711
00:44:24,745 --> 00:44:26,622
‫ما كان سيغير ما كتبتِ أي شيء.

712
00:44:26,830 --> 00:44:29,375
‫حصلت على عمل في "ستيدج كوتش".
‫يمكنك مشاركتي.

713
00:44:29,541 --> 00:44:31,960
‫- هل أرحل دون سابق إنذار؟
‫- يجب أن نكررها.

714
00:44:32,127 --> 00:44:34,797
‫لا أجد وقتاً.
‫سأعمل في كل ليلة من هذا الأسبوع.

715
00:44:34,963 --> 00:44:36,965
‫لا أستطيع وصف حماسنا بوجودك معنا.

716
00:44:37,174 --> 00:44:38,801
‫- "سايمون"؟
‫- "بري".

