﻿1
00:00:00,875 --> 00:00:02,627
‫في الحلقات السابقة:

2
00:00:02,794 --> 00:00:05,839
‫- إنهم مثل أية عائلة.
‫- يملكون شيئاً من كل شيء.

3
00:00:06,005 --> 00:00:09,300
‫أنت مخطئ بشأن "دانييل"،
‫ولا تعرف كيف تعتذر.

4
00:00:09,509 --> 00:00:13,847
‫- حفلات الزفاف مناسبات عائلية.
‫- يسعدنا تجديد عهودنا هنا.

5
00:00:14,055 --> 00:00:16,516
‫- باركك الرب.
‫- لا أعرف بم أشعر.

6
00:00:16,725 --> 00:00:18,393
‫- هناك شيء...
‫- غير مريح.

7
00:00:18,601 --> 00:00:21,479
‫- أجل.
‫- "ديفيد"، أنت الرئيس التنفيذي الجديد...

8
00:00:21,688 --> 00:00:24,482
‫- ...لمؤسسات "بيك".
‫- هل تمزح؟

9
00:00:24,983 --> 00:00:26,192
‫ثم ركلة.

10
00:00:26,776 --> 00:00:30,822
‫- لست جاهزاً للوداع بعد.
‫- ربما لسنا مضطرين إلى ذلك.

11
00:00:33,366 --> 00:00:35,660
‫"جيس"، نحن نناقش هذا طوال اليوم.

12
00:00:35,827 --> 00:00:39,330
‫طلبا من "ديفيد" فقط
‫تولي إدارة الأعمال. لم يقبل.

13
00:00:39,497 --> 00:00:43,293
‫- أحتاج إلى رأي آخر. سأتصل بـ"آبي".
‫- مهلاً، لا. لا داعي للجزع.

14
00:00:43,501 --> 00:00:46,671
‫حقاً؟ أقال أحد يوماً "لا داعي للجزع"
‫بينما لا يوجد له داع...

15
00:00:46,838 --> 00:00:49,674
‫...أم تُقال حين يحاولون إقناعك
‫بأنه لا داع للجزع؟

16
00:00:49,841 --> 00:00:54,220
‫أجل. مهلاً، لا. لا تتصلي بها فحسب.
‫إنها في جولة فنية مع "ترايس".

17
00:00:54,387 --> 00:00:56,514
‫وعدناها بعدم الاتصال
‫إلا في حالات الطوارئ.

18
00:00:56,681 --> 00:01:00,018
‫لحسن الحظ أن تحطيم قلبي
‫ليس حالة طوارئ.

19
00:01:00,226 --> 00:01:02,937
‫- سأتصل بـ"آبي".
‫- لكنها في عطلة.

20
00:01:03,813 --> 00:01:06,149
‫- لا.
‫- لا.

21
00:01:09,152 --> 00:01:10,278
‫مرحباً؟

22
00:01:10,445 --> 00:01:11,946
‫مرحباً؟

23
00:01:12,530 --> 00:01:14,574
‫- من المتصل؟
‫- كانت "جيس"، لكنها أغلقت الخط.

24
00:01:14,741 --> 00:01:19,412
‫- أتساءل إن كان علي الاتصال بها؟
‫- لو أن الأمر هام، ستعاود الاتصال بك.

25
00:01:19,579 --> 00:01:21,831
‫أجل، أجل، أنت محق.

26
00:01:21,998 --> 00:01:25,668
‫"آبز"، يجب أن تسترخي.
‫"كاري" و"كايتلين" مع "ويس"...

27
00:01:25,835 --> 00:01:28,713
‫...والعمل في مكتبك على ما يرام،
‫وأنت في جولة فنية.

28
00:01:28,922 --> 00:01:32,091
‫أنت في جولة فنية، أنا أتبعك فحسب،
‫مما يعني أنني...

29
00:01:32,258 --> 00:01:33,927
‫حارستي الشخصية؟

30
00:01:34,093 --> 00:01:36,179
‫- حارستك الشخصية؟
‫- وبصفتك حارستي الشخصية...

31
00:01:36,346 --> 00:01:38,848
‫...مهمتك هي البقاء
‫على مقربة شديدة مني.

32
00:01:39,015 --> 00:01:40,058
‫حقاً؟

33
00:01:40,225 --> 00:01:41,810
‫ما رأيك في هذا؟

34
00:01:41,976 --> 00:01:43,770
‫لست قريبة بما يكفي.

35
00:01:43,937 --> 00:01:46,105
‫"ترايس"، جاء دورنا.

36
00:01:46,523 --> 00:01:48,108
‫"آبي"، هل أنت مستمتعة؟

37
00:01:48,274 --> 00:01:50,527
‫- أجل.
‫- مرحباً بـ"دالاس".

38
00:01:50,693 --> 00:01:53,404
‫في الأداء الافتتاحي الليلة
‫ومع أسطوانة ذهبية جديدة

39
00:01:53,571 --> 00:01:55,740
‫لدينا "ترايس رايلي" وفرقة "ترايس رايلي".

40
00:01:55,824 --> 00:01:57,408
‫حان وقت العمل.

41
00:01:57,742 --> 00:02:00,995
‫- لا تتأخر على العشاء.
‫- سأراك بعد 20 دقيقة.

42
00:02:04,124 --> 00:02:07,335
‫أنتم رائعون يا أهالي "دالاس".
‫أشكركم لحضوركم.

43
00:02:08,419 --> 00:02:09,921
‫1، 2، 3.

44
00:02:10,130 --> 00:02:12,674
‫"فرقة (ترايس رايلي)"

45
00:02:32,402 --> 00:02:34,529
‫مشهد رائع، أليس كذلك؟

46
00:02:35,155 --> 00:02:36,614
‫بلى، مشهد غريب.

47
00:02:36,781 --> 00:02:39,993
‫الغريب أنه بعد فترة...

48
00:02:40,160 --> 00:02:42,495
‫...يبدو الغريب عادياً.

49
00:04:19,676 --> 00:04:23,888
{\an8}‫لم أفهم يوماً فكرة تجديد عهود الزواج.

50
00:04:24,055 --> 00:04:27,809
{\an8}‫- لماذا؟ أجد هذا رقيقاً.
‫- أجل، لكنه غير ضروري. لا أقصد إهانة.

51
00:04:28,017 --> 00:04:30,019
{\an8}‫- لم أعتبرها إهانة.
‫- أعتبرها إهانة.

52
00:04:30,853 --> 00:04:34,357
{\an8}‫- حتماً ستخبرنا بالسبب.
‫- أرجوك، لا تشجعه على البدء.

53
00:04:34,524 --> 00:04:38,611
{\an8}‫فات الأوان.
‫بما أن الزيجات لا تنتهي صلاحيتها...

54
00:04:38,778 --> 00:04:43,408
‫...فكأنك تذهب إلى إدارة المرور
‫للخضوع لاختبار قيادة بينما لديك رخصة.

55
00:04:43,783 --> 00:04:45,493
{\an8}‫- هل أنت جاد يا "ميك"؟
‫- ماذا؟

56
00:04:45,660 --> 00:04:50,206
{\an8}‫لقد أعاد ابني الرومانسية
‫إلى العصر الحجري.

57
00:04:50,415 --> 00:04:51,958
{\an8}‫أتفق مع والدتك.

58
00:04:52,125 --> 00:04:56,921
{\an8}‫أعتقد أنه شيء رائع ورومانسي،
‫ومليء بالسحر والأنوار والموسيقى.

59
00:04:57,088 --> 00:05:00,842
{\an8}‫"ميغان"، لا. لقد وعدتني بحفل بسيط.

60
00:05:01,050 --> 00:05:02,510
‫بالطبع. لم أخلف وعدي؟

61
00:05:02,677 --> 00:05:05,221
{\an8}‫لأننا آل "أوبراين" نفعل كل شيء
‫بشكل مبالغ فيه.

62
00:05:05,388 --> 00:05:08,266
{\an8}‫لكن كل ما يستحق أن نفعله
‫يستحق أن يكون مثالياً.

63
00:05:08,891 --> 00:05:13,062
‫وبهذه المناسبة،
‫فلتكن العهود مختصرة أيضاً يا أمي؟

64
00:05:13,396 --> 00:05:14,647
‫أنا؟

65
00:05:14,814 --> 00:05:17,942
‫لطالما كنت امرأة قليلة الكلام.

66
00:05:21,487 --> 00:05:26,659
{\an8}‫حسناً، حسناً.
‫سأحاول الإيجاز أيضاً. حسناً.

67
00:05:26,826 --> 00:05:28,536
{\an8}‫ألديكم مكان لشخص آخر؟

68
00:05:28,745 --> 00:05:32,081
‫لا، لا، هذه نار الكبار.
‫نار الصغار على الشاطئ.

69
00:05:32,248 --> 00:05:33,541
‫كان هذا مضحكاً جداً.

70
00:05:33,708 --> 00:05:35,168
{\an8}‫هل ستأتي "سارة"؟

71
00:05:35,335 --> 00:05:38,463
{\an8}‫لا، أوصلتها للتو إلى قسم الإطفاء.
‫يجب أن تعمل الليلة.

72
00:05:38,629 --> 00:05:40,798
{\an8}‫يدهشني عدم حضور "كونور". سأتصل به.

73
00:05:40,965 --> 00:05:43,634
‫اتصلت بالفعل. قال إن عليه أن يعمل.

74
00:05:43,968 --> 00:05:45,261
{\an8}‫حقاً؟

75
00:05:45,428 --> 00:05:48,306
{\an8}‫ظننت أننا انتهينا بالفعل
‫من المستندات...

76
00:05:50,516 --> 00:05:52,977
‫أجل، لا بد أنه يعمل
‫على المسودة الأخرى.

77
00:05:54,979 --> 00:05:56,230
{\an8}‫نعم.

78
00:05:56,606 --> 00:05:58,191
{\an8}‫لنشرب نخباً.

79
00:05:58,649 --> 00:06:02,028
‫نخب "روبن" و"توماس" وعهود قطعاها...

80
00:06:02,195 --> 00:06:04,739
‫...وتستحق أن تُجدد.

81
00:06:04,989 --> 00:06:07,075
‫نخب حب آل "أوبراين" لشرب الأنخاب.

82
00:06:07,492 --> 00:06:11,037
‫نخب رفع معنوياتنا
‫والكؤوس التي تحملها.

83
00:06:11,204 --> 00:06:13,873
‫أبي، هل اقترحت نخباً للأنخاب؟

84
00:06:14,082 --> 00:06:15,583
‫أجل. اختلقت ذلك.

85
00:06:16,751 --> 00:06:19,670
{\an8}‫- فكرة جيدة يا سيدي.
‫- نخبكم.

86
00:06:22,340 --> 00:06:24,467
{\an8}‫لا أتذكر تناول الحلوى الخطمية المشوية
‫آخر مرة.

87
00:06:24,634 --> 00:06:27,845
{\an8}‫عائلتي ملوك وملكات
‫الحلوى الخطمية المشوية.

88
00:06:28,012 --> 00:06:31,390
‫بل لو سألت جدتي،
‫أعتقد أنها ستقول لك إننا اخترعناها.

89
00:06:31,557 --> 00:06:33,810
{\an8}‫يبدو أن عائلتك لطيفة.

90
00:06:33,976 --> 00:06:35,812
{\an8}‫أجل.

91
00:06:35,978 --> 00:06:39,065
{\an8}‫وحين نتشاجر، نتشاجر بقوة...

92
00:06:39,440 --> 00:06:42,443
‫...لكننا بارعون في التصالح. بعد فترة.

93
00:06:42,610 --> 00:06:46,656
‫- مثلكما أنت و"جيس"؟
‫- أجل، كما قلت، بعد فترة.

94
00:06:48,699 --> 00:06:50,785
{\an8}‫لدي سؤال.

95
00:06:50,952 --> 00:06:53,663
‫أنت تعملين في شركة عائلتك أيضاً.

96
00:06:53,830 --> 00:06:57,166
‫لم يصر والداك إلى هذا الحد
‫على إدارة "ديفيد" للشركة لا أنت؟

97
00:06:57,333 --> 00:06:59,752
‫أنت درست الأعمال بجامعة "هارفرد".

98
00:06:59,919 --> 00:07:02,171
‫الأمر أكثر تعقيداً من ذلك.

99
00:07:02,630 --> 00:07:04,173
‫لماذا؟

100
00:07:05,007 --> 00:07:09,303
‫قررا أن "ديفيد" أكثر ملاءمة
‫لإدارة الشركة مهما قلت أو فعلت.

101
00:07:09,637 --> 00:07:12,765
‫الكلية التي درست بها وما أعرفه
‫ليسا مهمين.

102
00:07:12,932 --> 00:07:15,685
‫حين يتخذ والداي قراراً،
‫لا يغيرانه أبداً.

103
00:07:15,852 --> 00:07:17,228
‫لكن هذا...

104
00:07:18,187 --> 00:07:20,606
‫أقصد، ألا رأي لـ"ديفيد" في الأمر؟

105
00:07:20,857 --> 00:07:22,900
‫أنت لا تعرفين والديّ.

106
00:07:23,734 --> 00:07:27,238
‫عائلتنا لا تفعل شيئاً بعد فترة.

107
00:07:27,405 --> 00:07:29,490
‫كل شيء أبدي.

108
00:07:32,493 --> 00:07:34,954
{\an8}‫"(دالاس)"

109
00:07:35,955 --> 00:07:38,374
‫وافقت شركتا "ليتر" و"نورس"
‫على الدمج قبل سفري.

110
00:07:38,541 --> 00:07:41,169
‫كنا نكتب العقود. أنا لا...

111
00:07:41,335 --> 00:07:46,424
‫أجل، حسناً، أرسلي لي العقود،
‫وسأتولى الأمر هنا.

112
00:07:47,008 --> 00:07:48,217
{\an8}‫حسناً، شكراً.

113
00:07:49,552 --> 00:07:51,596
‫"آبي"، يجب أن تري هذا.

114
00:07:53,139 --> 00:07:55,433
‫- تهانئي.
‫- شكراً يا "آبي".

115
00:07:55,641 --> 00:07:58,936
‫مجلة "ناشفيل كانتري"...
‫كنت أقرأها في طفولتي.

116
00:07:59,103 --> 00:08:01,105
‫أتمنى رؤية ذلك.

117
00:08:01,272 --> 00:08:03,399
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، كيف حال معداتنا؟

118
00:08:03,566 --> 00:08:05,735
‫حزمنا وأعددنا كل شيء.

119
00:08:05,902 --> 00:08:08,946
‫كل يوم، يتفقد "ترايس" المعدات
‫بعد انتهاء المساعدين...

120
00:08:09,113 --> 00:08:11,073
‫...وكل يوم، يقول نفس الشيء.

121
00:08:11,282 --> 00:08:14,243
‫اعتدت تنظيمها بنفسي.
‫وقد قرأته بالفعل.

122
00:08:14,452 --> 00:08:16,120
‫لا ذكر لك ولا للفتاتين.

123
00:08:16,287 --> 00:08:18,998
‫كتب "بن" مقالاً جيداً،
‫بل ومعظمه حقيقي.

124
00:08:19,165 --> 00:08:22,001
‫- معظمه؟
‫- حياتي، مختزلة.

125
00:08:22,418 --> 00:08:23,586
‫الأضواء...

126
00:08:23,753 --> 00:08:27,757
‫- ...مع بعض العقبات في الطريق.
‫- هذا ما يريد الناس معرفته.

127
00:08:27,965 --> 00:08:30,718
‫- تبدو وسيماً على الغلاف يا "ترايس".
‫- ربما كانت الإضاءة.

128
00:08:30,927 --> 00:08:32,386
‫حتماً.

129
00:08:32,720 --> 00:08:35,389
‫تهانئي على عرض ليلة أمس يا رفاق،
‫وعلى المقال.

130
00:08:35,598 --> 00:08:39,560
‫إنه مهم. وبدءاً من الليلة،
‫ستقدمون 10 دقائق إضافية.

131
00:08:39,727 --> 00:08:42,271
‫احرصوا على تقديم أغنية جديدة.

132
00:08:42,563 --> 00:08:43,898
‫بلا ضغوط.

133
00:08:44,065 --> 00:08:46,442
‫- إنها البداية فحسب يا "ترايس".
‫- حُسم الأمر.

134
00:08:46,609 --> 00:08:49,320
‫- سنعزف "باكيز هايواي".
‫- أقترح "وايلد آند فري".

135
00:08:49,487 --> 00:08:51,155
‫ماذا عن "بارغينز آند بوتس"؟

136
00:08:51,364 --> 00:08:54,450
‫- لم نعزفها بعد.
‫- هل أنت بخير؟ لا تبدو عليك السعادة.

137
00:08:54,617 --> 00:08:57,787
‫لا. هذا مذهل.

138
00:08:57,954 --> 00:09:01,374
‫لكننا لو حصلنا على 10 دقائق إضافية،
‫فستقصر فترة شخص آخر.

139
00:09:01,749 --> 00:09:04,919
‫- "دونوفان"؟
‫- يبدو أننا أخذنا جزءاً من عرضه.

140
00:09:12,051 --> 00:09:14,011
‫هل تعمل من المنزل؟

141
00:09:14,428 --> 00:09:18,140
‫أجل، أخطط لرحلتي عملي التالية
‫إلى "شيكاغو".

142
00:09:18,432 --> 00:09:24,188
‫يبدو أنني كلما أطلت البقاء في الديار،
‫زاد اضطراري إلى السفر إلى مكان آخر.

143
00:09:24,605 --> 00:09:27,316
‫أتعرفين متى كان لقاء "روبن" و"توماس"
‫أول مرة؟

144
00:09:27,483 --> 00:09:31,445
‫في معرض المقاطعة. أنفقتما
‫أنت و"توماس" 50 دولاراً على الأقل...

145
00:09:31,654 --> 00:09:34,407
‫...لتتنافسا على الفوز بأكبر دمية محشوة.

146
00:09:34,574 --> 00:09:37,785
‫لم تكن حلقة كرة السلة
‫بالحجم المعياري، صدقيني.

147
00:09:37,952 --> 00:09:40,997
‫أعرف يا "ميك"، وكان يجب أن تفوز.

148
00:09:41,163 --> 00:09:45,501
‫إذن هل تظن أن فوزك بجائزة تعويضية...

149
00:09:45,668 --> 00:09:48,629
‫...من كعكة القرفة ستواسيك؟

150
00:09:53,718 --> 00:09:57,179
‫ما الأمر؟ لم تعتقد دائماً
‫أنه حين يعطيك شخص ما هدية...

151
00:09:57,388 --> 00:09:59,557
‫- ...فإنه يريد شيئاً بالمقابل؟
‫- إنها الحقيقة.

152
00:09:59,724 --> 00:10:02,935
‫إذن يسرني أن أثبت اعتقادك.

153
00:10:06,981 --> 00:10:08,441
‫ما رأيك؟

154
00:10:08,649 --> 00:10:11,944
‫ألم تطلب منك "روبن" حفلاً بسيطاً؟

155
00:10:12,278 --> 00:10:15,406
‫بلى، هكذا قالت لكنها لم تعنِ ذلك.

156
00:10:16,991 --> 00:10:19,243
‫"ميك أوبراين"، حين تتزوج امرأة...

157
00:10:19,452 --> 00:10:20,453
‫تجدد عهودها.

158
00:10:20,620 --> 00:10:25,791
‫وتخبرك بألا تتكبد المشقة،
‫فإنها تريدك أن تتكبد المشقة.

159
00:10:27,043 --> 00:10:29,629
‫"ميك"، هل تتذكر حين تزوجا...

160
00:10:29,795 --> 00:10:32,590
‫...كنت طريحة الفراش بسبب حمل "بري"...

161
00:10:32,757 --> 00:10:37,678
‫...فلم أستطع أن أكون إشبينة، ولم أستطع
‫المساعدة، ولا حتى حضور الزفاف...

162
00:10:37,845 --> 00:10:42,933
‫...لذا أريد أن أفعل كل ما بوسعي
‫هذه المرة لأساعد في تنظيم حفل مثالي.

163
00:10:46,729 --> 00:10:48,481
‫هذا جيد جداً.

164
00:10:48,648 --> 00:10:50,900
‫- شكراً.
‫- كنت أتحدث عن كعكة القرفة.

165
00:10:51,067 --> 00:10:52,902
‫بالطبع.

166
00:10:53,527 --> 00:10:55,529
‫سأستغرق بضعة أيام لصنعه.

167
00:10:55,738 --> 00:10:57,823
‫- أعرف.
‫- وهل تعرفين أن لدي عملاً؟

168
00:10:57,990 --> 00:11:01,702
‫- صدقني، أعرف.
‫- وهذه الأضواء ستستغرق وقتاً طويلاً.

169
00:11:01,869 --> 00:11:04,622
‫لا عليك من الأضواء، لقد توليت أمرها.

170
00:11:13,047 --> 00:11:14,256
‫أنا أعترض.

171
00:11:15,091 --> 00:11:16,467
‫اعتراضك مرفوض.

172
00:11:19,845 --> 00:11:21,263
‫حسناً...

173
00:11:21,430 --> 00:11:23,391
‫..."كيفين"، "كونور"...

174
00:11:24,141 --> 00:11:29,730
‫...مهمتكما هي تعليق كل هذه الأضواء
‫استعداداً للحفل.

175
00:11:29,897 --> 00:11:32,233
‫مفهوم؟

176
00:11:38,697 --> 00:11:40,991
‫أعتقد أنها تعاقبنا.

177
00:11:41,325 --> 00:11:44,870
‫- غير مسموح لها بفعل ذلك، صحيح؟
‫- لا أعرف. أخشى أن أسألها.

178
00:11:49,375 --> 00:11:51,710
‫إذن هل سنؤدي المهمة بدون أن نتحدث؟

179
00:12:17,778 --> 00:12:18,821
‫ما...؟

180
00:12:19,697 --> 00:12:20,781
‫مرحباً؟

181
00:12:20,990 --> 00:12:23,409
‫- هنا.
‫- ماذا تفعلين؟

182
00:12:23,617 --> 00:12:26,829
‫- أردت التحدث معك على انفراد.
‫- لم لم تطرقي الباب؟

183
00:12:27,329 --> 00:12:29,957
‫لم أرغب في إزعاجك أثناء العمل.

184
00:12:30,166 --> 00:12:31,500
‫إذن فأنت....

185
00:12:34,628 --> 00:12:36,922
‫حسناً، الآن لا أعمل.

186
00:12:37,131 --> 00:12:40,551
‫حسناً، أريد أن أسألك شيئاً،
‫وليس من الضروري أن ترد فوراً...

187
00:12:40,718 --> 00:12:44,472
‫...لكن بعدم الرد، فإنك سترد،
‫وبالتالي عليك أن ترد.

188
00:12:44,763 --> 00:12:47,391
‫- إذن عليك أن تسألي.
‫- حسناً.

189
00:12:47,558 --> 00:12:50,186
‫أريد أن أخبرك
‫بأنك لو أردت البقاء هنا...

190
00:12:50,352 --> 00:12:53,105
‫...لأنك بارع جداً في عملك،
‫فلا مانع لدي.

191
00:12:53,647 --> 00:12:56,484
‫لكن لو أردت العودة معي...

192
00:12:57,026 --> 00:12:58,944
‫- ...فلن أمانع أيضاً.
‫- لن تمانعي فحسب؟

193
00:12:59,278 --> 00:13:02,740
‫لن أمانع أي أنه سيكون مذهلاً.
‫لكن الخيار لك.

194
00:13:04,575 --> 00:13:08,537
‫"جيس"، منذ أن أصبحت رئيس طهاتك...

195
00:13:08,704 --> 00:13:10,748
‫...وأنا لا أريد سوى أن أكون معك.

196
00:13:11,040 --> 00:13:12,625
‫حقاً؟

197
00:13:13,501 --> 00:13:14,960
‫رائع.

198
00:13:15,127 --> 00:13:17,963
‫الآن وقد حسمنا الأمر،
‫هل سأراك الليلة؟

199
00:13:18,422 --> 00:13:20,007
‫سأراك الليلة.

200
00:13:20,466 --> 00:13:23,677
‫- لو كان "روميو" و"جولييت"...
‫- ماذا عنهما؟

201
00:13:23,844 --> 00:13:27,181
‫هذا ما يذكرني به موقفنا.
‫"روميو" و"جولييت". وأنت "جولييت".

202
00:13:28,807 --> 00:13:33,062
‫"روميو"، "روميو"، أين أنت يا "روميو"؟

203
00:13:33,270 --> 00:13:34,939
‫أنا هنا.

204
00:13:35,105 --> 00:13:37,399
‫هذا رائع جداً.

205
00:13:37,816 --> 00:13:39,193
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

206
00:13:43,072 --> 00:13:45,324
{\an8}‫"(دالاس)"

207
00:13:46,283 --> 00:13:48,118
‫ظننت أننا سنأكل.

208
00:13:48,285 --> 00:13:50,454
‫لا تقلقي، آخر مرة خرجت خلال 20 دقيقة.

209
00:13:50,621 --> 00:13:52,748
‫سأصافح بعض المعجبين،
‫وأدلي ببضعة تعليقات...

210
00:13:52,915 --> 00:13:54,917
‫...ثم نذهب إلى العشاء، اتفقنا؟

211
00:13:55,084 --> 00:13:58,671
‫بصفتي حارستك الشخصية،
‫يبدو معجبوك متحمسين لرؤيتك.

212
00:13:58,837 --> 00:14:00,798
‫أنت تحمينني، أليس كذلك؟

213
00:14:00,965 --> 00:14:02,424
‫دائماً.

214
00:14:03,884 --> 00:14:06,387
‫أتحرق شوقاً لتري المفاجأة
‫التي أعددتها غداً.

215
00:14:06,595 --> 00:14:07,596
‫مفاجأة؟

216
00:14:07,763 --> 00:14:09,515
‫ستعجبك كثيراً.

217
00:14:10,933 --> 00:14:12,101
‫مرحباً.

218
00:14:12,685 --> 00:14:14,061
‫لا مشكلة.

219
00:14:17,690 --> 00:14:20,484
‫- شكراً.
‫- نحبك كثيراً.

220
00:14:28,617 --> 00:14:30,244
‫جلبت لك شيئاً.

221
00:14:30,995 --> 00:14:33,789
‫أكره أنك تعتقدين أن الرشوة
‫ستجدي معي نفعاً.

222
00:14:34,123 --> 00:14:36,625
‫لأنها تجدي.

223
00:14:36,792 --> 00:14:39,211
‫وأكره أنك تعرفين ذلك أيضاً. ما هذا؟

224
00:14:40,337 --> 00:14:42,256
‫اعتبريني قد قبلت الرشوة.

225
00:14:42,464 --> 00:14:44,133
‫وها هو.

226
00:14:44,425 --> 00:14:48,053
‫رائع. صورة أخرى، قوس آخر.

227
00:14:48,387 --> 00:14:49,763
‫أريده أن يكون مثالياً.

228
00:14:49,972 --> 00:14:52,433
‫لا أرى ضرورة
‫لأن تكون حفلات الزفاف مثالية.

229
00:14:52,600 --> 00:14:55,227
‫لا أقصد أنها سيئة...

230
00:14:55,394 --> 00:14:57,605
‫...لكنه مجرد يوم، وكل...

231
00:14:57,771 --> 00:15:02,109
‫كل الخطب والكعك والرقص
‫يبدو مهماً في وقته...

232
00:15:02,318 --> 00:15:04,570
‫- ...لكنه ليس مهماً.
‫- أنت استمتعت بحفل زفافنا.

233
00:15:05,487 --> 00:15:10,242
‫أجل، أتذكر اقتراض المال
‫لشراء خاتم زواج...

234
00:15:10,409 --> 00:15:14,204
‫...واقتراض المال لشراء ثوب زفافك،
‫واقتراض المال لأول منزل نعيش فيه.

235
00:15:14,413 --> 00:15:18,918
‫وضحكنا أننا بحاجة
‫إلى استعارة شيء للزفاف.

236
00:15:20,920 --> 00:15:22,129
‫قفازا "نيل".

237
00:15:24,256 --> 00:15:25,841
‫أجل.

238
00:15:30,804 --> 00:15:32,473
‫شراب آخر.

239
00:15:33,349 --> 00:15:34,350
‫فليكونا شرابين.

240
00:15:35,643 --> 00:15:37,186
‫لا بد أن الحظ حليفي اليوم.

241
00:15:37,353 --> 00:15:40,564
‫إنه "ترايس رايلي"
‫من "فرقة (ترايس رايلي)".

242
00:15:40,731 --> 00:15:42,650
‫اسمع يا "دونوفان"...

243
00:15:42,816 --> 00:15:45,945
‫- ...أريدك أن تعرف...
‫- أنه لا صلة لك بالأمر؟

244
00:15:47,613 --> 00:15:49,198
‫أجل، أعرف.

245
00:15:50,449 --> 00:15:54,954
‫سمعك رفاقي تتحدث مع "مارك"،
‫وتطلب منه عدم إعطائكم الوقت الإضافي.

246
00:15:55,162 --> 00:15:56,789
‫ما زلت غير مرتاح إلى ذلك.

247
00:15:56,956 --> 00:16:00,709
‫أنا ممتن لذلك يا "ترايس"،
‫لكنه ليس قرارك.

248
00:16:00,876 --> 00:16:02,503
‫"مارك"...

249
00:16:03,170 --> 00:16:04,838
‫...رجل ذكي.

250
00:16:05,005 --> 00:16:07,132
‫يعرف حين تكون بيده ورقة رابحة.

251
00:16:07,299 --> 00:16:09,176
‫هذا زمانك.

252
00:16:10,094 --> 00:16:11,512
‫عم تتحدث؟

253
00:16:12,221 --> 00:16:14,723
‫هل أخبرك بشيء طريف عن الزمن؟

254
00:16:15,057 --> 00:16:18,435
‫- لا تتصور أنه سينفد.
‫- ماذا تقصد بذلك؟

255
00:16:18,644 --> 00:16:21,355
‫كنت أنظر إلى حبيبتي
‫كما تنظر إلى حبيبتك.

256
00:16:21,522 --> 00:16:25,025
‫كنت أشعر بأن شيئاً لن يفرقنا أبداً.

257
00:16:26,485 --> 00:16:29,029
‫ألا تفكر في محاولة استعادتها؟

258
00:16:30,406 --> 00:16:33,158
‫فات أوان ذلك منذ زمن بعيد.

259
00:16:33,701 --> 00:16:35,661
‫ماذا عن ابنتك؟

260
00:16:36,453 --> 00:16:39,081
‫لم تكلمني منذ عامين.

261
00:16:41,166 --> 00:16:44,420
‫- ربما حان وقت إصلاح ذلك.
‫- أحياناً...

262
00:16:44,586 --> 00:16:48,048
‫...تقطع مسافة كبيرة يصعب معها الرجوع.

263
00:16:48,549 --> 00:16:50,718
‫أعتقد أنك تستطيع الرجوع في أي وقت.

264
00:16:50,884 --> 00:16:53,053
‫- لتعويض ما فات.
‫- هذا لأنك...

265
00:16:53,220 --> 00:16:55,431
‫...ما زلت تعتقد أن الوقت في صالحك.

266
00:16:55,764 --> 00:17:00,269
‫وذات يوم تستيقظ وتدرك أنك لم تضيعه،
‫بل استخدمته في غير محله...

267
00:17:00,644 --> 00:17:02,062
‫...ونسيت.

268
00:17:09,903 --> 00:17:13,657
‫إذن سيترك "ديفيد" وظيفته ليعود معي
‫إلى الديار.

269
00:17:13,824 --> 00:17:18,162
‫ليس إلى بيتي، أقصد إلى النزل.
‫ليس ليقيم فيه، بل ليعمل.

270
00:17:18,328 --> 00:17:19,663
‫هل أخبر والديه بعد؟

271
00:17:19,830 --> 00:17:22,750
‫قال لا. لكن ربما أخبرهما.
‫هذا يفسر تقديم فطائر الكيش.

272
00:17:22,916 --> 00:17:25,711
‫كان الكيش إنذاراً قوياً.

273
00:17:26,253 --> 00:17:27,254
‫بالضبط.

274
00:17:27,421 --> 00:17:30,215
‫إنه خليط معقد من والديّ "ديفيد"...

275
00:17:30,382 --> 00:17:33,343
‫...والبيض والمشاعر الشخصية والملح...

276
00:17:33,510 --> 00:17:36,138
‫- ...والالتزامات العائلية.
‫- ودرجة حرارة الطهو. فهمت.

277
00:17:36,305 --> 00:17:38,265
‫يجب أن تتوقفي. انسي فطائر الكيش.

278
00:17:38,432 --> 00:17:41,727
‫فطائر الكيش هي والديّ "ديفيد".
‫ليست فطائر "ديفيد". فنحن نحبها.

279
00:17:41,935 --> 00:17:43,812
‫حسناً، هذا صحيح.

280
00:17:44,313 --> 00:17:46,648
‫- لكنني لا أستطيع التوقف عن التفكير.
‫- أعرف.

281
00:17:46,815 --> 00:17:49,151
‫ولا أنا،
‫لكن يريد "ديفيد" أن يكون معك...

282
00:17:49,318 --> 00:17:50,944
‫...وتريدين أن تكوني مع "ديفيد".

283
00:17:51,111 --> 00:17:53,864
‫يجب ألا تكون الحياة وفطائر الكيش
‫أكثر تعقيداً من ذلك.

284
00:17:54,031 --> 00:17:56,241
‫أعرف، لكنهما دائماً
‫أكثر تعقيداً، صحيح؟

285
00:17:57,076 --> 00:17:59,578
‫- لكننا لا نزال مذهلتين، صحيح؟
‫- مذهلتان.

286
00:17:59,787 --> 00:18:01,163
‫حسناً، اكتفيت من هذا.

287
00:18:01,330 --> 00:18:03,832
‫- ماذا؟
‫- سأتناول الشراب. مرحباً.

288
00:18:05,918 --> 00:18:07,211
‫توقفي، توقفي، توقفي.

289
00:18:10,255 --> 00:18:12,800
‫ألدينا ما يكفي من وصلات الكهرباء؟

290
00:18:13,342 --> 00:18:14,885
‫لأنني...

291
00:18:15,552 --> 00:18:18,764
‫...أستطيع الذهاب وإحضار المزيد.

292
00:18:22,518 --> 00:18:24,686
‫سيسير العمل بسرعة أكبر لو تكلمنا.

293
00:18:25,854 --> 00:18:30,234
‫يبدو أنه ليس لديك مانعاً للكلام،
‫سواءً كان هناك من يريد الإصغاء أم لا.

294
00:18:31,026 --> 00:18:35,197
‫ما هذا؟ أتحاول أن تفحمني؟
‫هل عمرك 12 عاماً؟

295
00:18:36,615 --> 00:18:41,537
‫أتعرف يا "كونور"؟ لقد سئمت هذا.
‫سئمت أسلوبك...

296
00:18:41,703 --> 00:18:44,665
‫لو حدث هذا لي،
‫حتى إن كنت مخطئاً، لأردت أن أعرف.

297
00:18:44,832 --> 00:18:45,874
‫لم تكن مخطئاً.

298
00:18:46,792 --> 00:18:49,795
‫- ماذا؟
‫- لم تكن مخطئاً.

299
00:18:49,962 --> 00:18:52,673
‫الرجل الذي رأيته مع "دانييل"
‫كان حبيبها السابق.

300
00:18:54,341 --> 00:18:56,385
‫أظن أن ذلك يسعدك بعض الشيء.

301
00:18:56,552 --> 00:18:59,429
‫أصبحت بطلاً مرة أخرى.
‫"كيفين" ينقذ الموقف مرة أخرى.

302
00:18:59,638 --> 00:19:02,141
‫أنت لا تعي شيئاً مما تقول.

303
00:19:07,771 --> 00:19:09,273
‫بعد فراقكما 3 شهور...

304
00:19:09,439 --> 00:19:13,235
‫...أتخيل حديثك مع "ديفيد".

305
00:19:14,153 --> 00:19:18,991
‫أنا لا أعرف كذلك،
‫كان بعض حديثنا بالشفرة.

306
00:19:19,658 --> 00:19:22,995
‫"جيسيكا"، أعرف أن ابني معجب بك جداً.

307
00:19:23,162 --> 00:19:26,165
‫حقاً؟ هذا رائع، لأنني معجبة به جداً.

308
00:19:26,331 --> 00:19:30,544
‫وأعرف أن فكرة إدارة "ديفيد"
‫لمؤسسة تساوي ملايين الدولارات...

309
00:19:30,711 --> 00:19:34,381
‫...وتوظف مئات الأشخاص ليست مهمة
‫بالنسبة إليك بقدر...

310
00:19:34,548 --> 00:19:36,175
‫...خبز كعك الكيش مثلاً.

311
00:19:36,383 --> 00:19:40,012
‫- تحدثنا عن ذلك.
‫- لهذا سأطلب منك صنيعاً.

312
00:19:40,179 --> 00:19:41,930
‫صنيع؟ بكل سرور.

313
00:19:42,097 --> 00:19:43,473
‫جيد.

314
00:19:43,640 --> 00:19:46,560
‫لأنك معجبة بـ"ديفيد"،
‫ويبدو أنه معجب بك...

315
00:19:46,727 --> 00:19:49,563
‫- ...فلم لا تبقين هنا معنا؟
‫- هنا؟

316
00:19:49,730 --> 00:19:52,524
‫حتى تستقرا أنت و"ديفيد"،
‫وتشتريا بيتاً.

317
00:19:52,691 --> 00:19:56,278
‫أنا أدير نزلاً...
‫فندقاً في "تشيسابيك شورز".

318
00:19:56,445 --> 00:19:57,905
‫أعرف، في الوقت الحالي.

319
00:19:58,071 --> 00:20:01,867
‫حتماً تستطيعين إدارة فندق هنا
‫في "ماين"، أو "باريس" أو "بوسطن"...

320
00:20:02,034 --> 00:20:04,119
‫...أو أي مكان تريدين.

321
00:20:04,286 --> 00:20:08,081
‫- "جيسيكا"، فكري في صالح "ديفيد".
‫- لكن...

322
00:20:08,248 --> 00:20:09,958
‫ولن يكون الأمر بهذا السوء.

323
00:20:10,125 --> 00:20:13,337
‫بالإضافة إلى حضور حفل كبير
‫من آن إلى آخر.

324
00:20:13,545 --> 00:20:15,464
‫ووفقاً لقرارك...

325
00:20:15,631 --> 00:20:18,634
‫...قد يصبح هذا حفل وداع لـ"ديفيد"...

326
00:20:19,259 --> 00:20:23,305
‫...أو احتفالاً بتولي "ديفيد"
‫إدارة مؤسسات "بيك".

327
00:20:23,472 --> 00:20:25,682
‫والترحيب بك في العائلة، بالطبع.

328
00:20:27,434 --> 00:20:30,062
‫وهل يرجع القرار لي؟

329
00:20:30,270 --> 00:20:32,105
‫من ناحية أخرى...

330
00:20:32,272 --> 00:20:36,902
‫...أرجوك أن تقبلي هذه الهدية البسيطة
‫لقاء كرمك واهتمامك بابننا.

331
00:20:38,904 --> 00:20:42,115
‫"جيسيكا"، أتعرفين ماذا حدث للفتاة...

332
00:20:42,282 --> 00:20:44,993
‫...التي أصبحت أميرة
‫حين وجدت أميرها؟

333
00:20:46,245 --> 00:20:48,330
‫عاشت في سعادة إلى الأبد؟

334
00:20:53,669 --> 00:20:55,629
‫شكراً.

335
00:20:55,796 --> 00:20:57,422
‫ماذا؟

336
00:21:00,842 --> 00:21:04,012
‫"ترايس"، لقد اتصلت بالفتاتين،
‫لكن لا يزال لدي مكالمات عمل.

337
00:21:04,179 --> 00:21:06,765
‫لو فشل هذا الدمج، سيكون فظيعاً...

338
00:21:06,932 --> 00:21:11,353
‫"آبي"، أنت تتحدثين عبر الهاتف طوال
‫اليوم، يمكن تأجيل الصفقة حتى الصباح.

339
00:21:11,520 --> 00:21:14,523
‫كما أنني أحاول توفير أجواء رومانسية.

340
00:21:14,690 --> 00:21:18,151
‫- ماذا؟ باختطافي؟
‫- لو أن هذا ما يتطلبه الأمر.

341
00:21:18,777 --> 00:21:21,029
‫ألديك فكرة عن مكاننا الحالي؟

342
00:21:22,114 --> 00:21:26,243
‫نحن في هدوء منذ رحيلنا عن الفندق،
‫وبالتالي أرجو أن نكون بمفردنا أخيراً.

343
00:21:26,410 --> 00:21:28,578
‫أنت محقة في ذلك.

344
00:21:28,870 --> 00:21:34,543
‫ما رأيك لو ساعدتك؟
‫نحن محاطان بالزهور.

345
00:21:36,503 --> 00:21:38,964
‫لا أشم رائحة زهور.

346
00:21:51,810 --> 00:21:55,439
‫"ترايس"، هذا معرض "ألكين".
‫كيف دخلنا بعد إغلاقه؟

347
00:21:55,605 --> 00:21:57,482
‫طلبت من مدير مسرحنا إجراء اتصال...

348
00:21:57,649 --> 00:22:01,737
‫...ليبلغهم بأن لدينا محبة شغوفة
‫بالفن الانطباعي.

349
00:22:02,612 --> 00:22:03,739
‫هل أنت جاد؟

350
00:22:03,947 --> 00:22:06,658
‫كما أفادني أنه متزوج
‫من أخت أمين المعرض.

351
00:22:12,539 --> 00:22:14,291
‫ما رأيك؟

352
00:22:15,667 --> 00:22:18,295
‫لقد نجحت في دمج...

353
00:22:18,462 --> 00:22:20,630
‫...الأشياء الثلاثة المفضلة لدي.

354
00:22:20,797 --> 00:22:24,343
‫أنا والفن الانطباعي و....

355
00:22:24,509 --> 00:22:27,763
‫- الجبن.
‫- الجبن، بالطبع.

356
00:22:34,603 --> 00:22:37,856
‫"ترايس"، هل ستكون سعيداً
‫بدون كل هذا في الديار؟

357
00:22:38,023 --> 00:22:39,983
‫لدينا جبن في الديار.

358
00:22:42,861 --> 00:22:46,907
‫لا، أقصد بدون آلاف المعجبين
‫الذين يصيحون باسمك...

359
00:22:47,115 --> 00:22:49,367
‫...ومعاملة كبار الزوار.

360
00:22:50,911 --> 00:22:52,579
‫"آبي"...

361
00:22:53,747 --> 00:22:56,875
‫...لا قيمة لأي من هذا عندي
‫إن لم تكوني معي.

362
00:23:00,837 --> 00:23:04,591
‫- هل تدربت على تلك العبارة؟
‫- أجل، قليلاً.

363
00:23:06,635 --> 00:23:10,764
‫لدينا إذن بوجودنا هنا، أليس كذلك؟
‫أم دخلنا المكان عنوة؟

364
00:23:10,931 --> 00:23:15,852
‫ربما فعلنا. لو سمعت صوتاً،
‫خذي إحدى لوحات "مونيه"، واركضي.

365
00:23:18,814 --> 00:23:21,024
‫- نخبك.
‫- نخبك.

366
00:23:26,988 --> 00:23:29,991
‫ربما كان أجمل شيء رأيته في حياتي.

367
00:23:30,158 --> 00:23:34,371
‫إنه جميل جداً حتى أن الأشياء الجميلة
‫تدرك أن جمالها لا يُقارن به...

368
00:23:34,955 --> 00:23:39,793
‫...فتشعر الأشياء الجميلة الأخرى بالذنب
‫لأنها تصورت يوماً أنها جميلة.

369
00:23:39,960 --> 00:23:44,631
‫- إنه جميل بشكل انتقامي.
‫- جميل بشكل أليم.

370
00:23:44,798 --> 00:23:46,925
‫جماله قاس.

371
00:23:50,637 --> 00:23:55,225
‫لطالما رأيت أن الحياة
‫يجب أن تكون هكذا.

372
00:23:55,392 --> 00:23:58,687
‫- في منزل آل "بيك" الصيفي؟
‫- لا.

373
00:23:58,854 --> 00:24:03,400
‫أقصد الاستلقاء مع أختيّ
‫في يوم دافئ...

374
00:24:03,567 --> 00:24:05,944
‫...بدون أن نفعل أي شيء.

375
00:24:06,236 --> 00:24:08,280
‫والتحديق في أثواب جميلة.

376
00:24:08,446 --> 00:24:11,491
‫- إذ يداعبها النسيم بنعومة.
‫- أنت تكتبين أشياء من هذا القبيل.

377
00:24:11,658 --> 00:24:15,829
‫أعرف، أساساً لأنني لا أستطيع الاستلقاء
‫بدون أن أفعل شيئاً.

378
00:24:16,788 --> 00:24:19,916
‫- لكنك تفعلين ذلك الآن.
‫- أعرف.

379
00:24:22,836 --> 00:24:24,880
‫هل طلبت منك والدة "ديفيد" البقاء؟

380
00:24:27,090 --> 00:24:31,219
‫ليدير "ديفيد" مؤسسة العائلة...

381
00:24:31,386 --> 00:24:34,347
‫...بينما أدير فندقاً صغيراً في "فرنسا".

382
00:24:36,141 --> 00:24:39,728
‫- يجب أن تتعلمي الفرنسية.
‫- "أجل".

383
00:24:40,854 --> 00:24:45,317
‫- ستتركين "تشيسابيك شورز".
‫- "أجل".

384
00:24:47,652 --> 00:24:51,156
‫وسنرتدي هذين الثوبين الجميلين.

385
00:24:51,740 --> 00:24:53,491
‫نحن، أليس كذلك؟

386
00:24:54,284 --> 00:24:55,702
‫نعم.

387
00:25:00,457 --> 00:25:02,459
‫أهذا ما تريدين؟

388
00:25:05,170 --> 00:25:07,422
‫أعتقد أنني مغرمة.

389
00:25:08,632 --> 00:25:11,384
‫وأريد أن أفعل ما في صالحه.

390
00:25:12,177 --> 00:25:16,890
‫ومجيئي إلى هنا يعني...

391
00:25:17,599 --> 00:25:19,976
‫...أنه لن يضطر إلى الرحيل...

392
00:25:20,936 --> 00:25:23,730
‫...ولا يزال بوسعي إدارة فندق...

393
00:25:25,148 --> 00:25:28,235
‫...لكنني لم أترك "تشيسابيك شورز"
‫من قبل.

394
00:25:33,365 --> 00:25:35,533
‫سأزورك كثيراً.

395
00:25:36,243 --> 00:25:38,203
‫أعرف أنك ستفعلين.

396
00:25:47,879 --> 00:25:51,675
‫- هذه الزهور رائعة.
‫- طلبت منك حفلاً بسيطاً.

397
00:25:52,092 --> 00:25:54,010
‫وأنا تجاهلتك.

398
00:25:55,637 --> 00:25:57,555
‫- هل أنت متوترة؟
‫- لا.

399
00:25:57,722 --> 00:25:59,933
‫أنا متزوجة بالفعل.

400
00:26:00,183 --> 00:26:02,727
‫أحب "توماس" كثيراً.

401
00:26:03,311 --> 00:26:08,149
‫يأتي أشخاص إلى عيادتي،
‫متزوجين منذ 50 عاماً...

402
00:26:08,316 --> 00:26:13,488
‫...وقد تغيرت الأوضاع عما بدؤوا،
‫ويتغير زواجهم.

403
00:26:13,655 --> 00:26:17,158
‫لكنهم يجدون طريقة للتقارب.

404
00:26:17,325 --> 00:26:18,785
‫طريقة مختلفة، أتفهمين؟

405
00:26:20,662 --> 00:26:22,789
‫- إنها جميلة.
‫- تعرفين...

406
00:26:22,956 --> 00:26:26,960
‫...يُقال إن اعتياد الحياة معاً
‫يستغرق عمراً كاملاً في بعض الأحيان.

407
00:26:27,210 --> 00:26:30,714
‫أرجو أن يكون وضعنا الحالي...

408
00:26:30,880 --> 00:26:34,759
‫...مختلفاً عن المرات الأخرى
‫التي لم تنجح من قبل.

409
00:26:35,635 --> 00:26:38,179
‫- فرصة ثانية. أجل.
‫- نخب البدايات الجديدة.

410
00:26:38,388 --> 00:26:40,473
‫بزهور زائدة جداً عن الحد.

411
00:26:40,640 --> 00:26:43,893
‫صدقيني، سيعجبك كثيراً. إنها رائعة.

412
00:26:44,352 --> 00:26:45,687
{\an8}‫هذا كل ما أطلبه يا "مورت".

413
00:26:45,854 --> 00:26:46,855
{\an8}‫"(دالاس)"

414
00:26:47,022 --> 00:26:48,481
{\an8}‫فكر في الصفقة فحسب. حسناً.

415
00:26:48,648 --> 00:26:50,692
‫- كنت على حق، أليس كذلك؟
‫- بلى.

416
00:26:50,859 --> 00:26:53,862
‫لقد عادا وأصبحا صديقين من جديد،
‫وسيتم الدمج. حتى الآن.

417
00:26:54,029 --> 00:26:56,948
‫مما يعني أنك تستطيعين متابعة مهامك
‫كحارسة شخصية.

418
00:26:57,115 --> 00:27:00,327
‫بصراحة، هناك امرأة تلاحقني
‫طوال الأسبوع.

419
00:27:00,493 --> 00:27:02,370
‫- حقاً؟
‫- إنها لا تيأس.

420
00:27:02,537 --> 00:27:05,081
‫بل وتبعتني إلى متحف مغلق ليلة أمس.

421
00:27:05,248 --> 00:27:08,001
‫غير معقول، يبدو هذا خطيراً.

422
00:27:09,002 --> 00:27:12,339
‫آسفة، هل أنت "ترايس رايلي"؟
‫أيمكنني التقاط صورة معك؟

423
00:27:13,006 --> 00:27:16,009
‫- بكل سرور. ما اسمك؟
‫- "دايان".

424
00:27:16,217 --> 00:27:19,137
‫- تسرني مقابلتك يا "دايان".
‫- وأنت أيضاً يا "آبي".

425
00:27:20,430 --> 00:27:21,639
‫هل تشاركيننا الصورة؟

426
00:27:22,015 --> 00:27:24,184
‫- آسفة، هل أعرفك؟
‫- لا.

427
00:27:25,060 --> 00:27:26,853
‫"دايان"، كيف...؟ كيف عرفت "آبي"؟

428
00:27:31,775 --> 00:27:33,443
{\an8}‫أسرتك جميلة.

429
00:27:33,610 --> 00:27:35,653
{\an8}‫"(ترايس رايلي) وحبيبته (آبي)
‫مع ابنتيهما"

430
00:27:40,909 --> 00:27:43,870
‫كعادة والدك،
‫يتخذ القرار بالقيام بشيء ما...

431
00:27:44,037 --> 00:27:46,581
‫...ثم يكلف الآخرين بالعمل.

432
00:27:46,790 --> 00:27:50,377
‫يتمتع أبي بقدرة على إقناع الآخرين
‫بأنهم حين يفعلون له شيئاً...

433
00:27:50,543 --> 00:27:52,545
‫...فإنهم يفعلونها لأنفسهم.

434
00:27:52,796 --> 00:27:56,174
‫رباه، كم كان السير على خطاه صعباً.

435
00:27:56,341 --> 00:27:58,468
‫كان لي معلم يُدعى السيد "هيلي".

436
00:27:58,635 --> 00:28:01,930
‫لم يحفظ اسمي أبداً،
‫قضى العام كله يناداني "ميك الثاني".

437
00:28:02,138 --> 00:28:04,808
‫- لا بد أنها كانت فترة عصيبة.
‫- السير على خطى أخ أكبر...

438
00:28:04,974 --> 00:28:08,228
‫...يعرف الجميع أنه سيكون ناجحاً؟
‫حتى هو كان يعرف؟

439
00:28:08,395 --> 00:28:09,938
‫أجل.

440
00:28:11,189 --> 00:28:14,984
‫حياتي لم تكن سهلة كذلك.

441
00:28:16,986 --> 00:28:21,741
‫من الصعب أن ترى ذلك
‫حتى تخرج من ظله.

442
00:28:21,950 --> 00:28:24,536
‫وهذا يستغرق وقتاً.

443
00:28:25,412 --> 00:28:28,665
‫حقيقة الأمر، أنني ما كنت سأنجح هكذا
‫لولا براعة "ميك"...

444
00:28:28,832 --> 00:28:30,041
‫...في عمله.

445
00:28:31,501 --> 00:28:35,588
‫أتقصد أن مقاضاتك لأبي على الوديعة
‫هو ذنب أبي؟

446
00:28:36,631 --> 00:28:37,924
‫من جانب ما.

447
00:28:38,883 --> 00:28:41,511
‫حقيقة الأمر...

448
00:28:41,678 --> 00:28:44,973
‫...أننا نحاول جميعاً إيجاد طريقة
‫لنكون مميزين.

449
00:28:48,435 --> 00:28:49,769
‫تفضل.

450
00:28:54,774 --> 00:28:57,610
‫- ما كنت سأتمكن من فعل هذا وحدي.
‫- أعرف.

451
00:28:58,611 --> 00:29:01,740
‫هددت عمدتنا ذات مرة.
‫كنا في المدرسة.

452
00:29:02,115 --> 00:29:03,700
‫كان يكره "توماس" كثيراً.

453
00:29:03,908 --> 00:29:06,286
‫- هل يوجد هدف لهذه القصة؟
‫- في النهاية.

454
00:29:07,412 --> 00:29:10,039
‫- أفترض أن "توماس" لم ينتخبه؟
‫- على الأرجح لا.

455
00:29:10,206 --> 00:29:12,292
‫كانت مباراة كرة سلة بعد الدراسة.

456
00:29:12,500 --> 00:29:15,545
‫لطالما حاول "توماس" تجنب القتال،
‫وأصر "فرانك" على مضايقته.

457
00:29:15,754 --> 00:29:18,840
‫- فتدخلت.
‫- ماذا فعلت؟

458
00:29:19,883 --> 00:29:20,884
‫وقفت أمامه...

459
00:29:21,050 --> 00:29:24,554
‫...وقلت له إنه لو ضايق أخي،
‫فعليه مواجهتي.

460
00:29:24,721 --> 00:29:26,473
‫إذن هددته؟ هذا رائع.

461
00:29:26,806 --> 00:29:29,934
‫يمكنك اعتباره تهديداً،
‫أو أنني كنت أدافع عن أخي.

462
00:29:30,602 --> 00:29:33,563
‫وبعدها، امتنع "توماس" عن التحدث معي
‫لمدة شهر.

463
00:29:33,897 --> 00:29:36,232
‫في عائلتنا، الشهر مدة لا تُذكر.

464
00:29:36,399 --> 00:29:39,778
‫استغرقنا 40 عاماً
‫لنعرف سبب عدم حديثنا.

465
00:29:48,453 --> 00:29:52,290
‫- أتحرق شوقاً لليلة الغد.
‫- وأنا أيضاً.

466
00:29:53,041 --> 00:29:56,127
‫"جيس أوبراين"، هل ترقصين معي؟

467
00:29:57,337 --> 00:30:01,466
‫"ديفيد بيك"، يسرني الرقص معك.

468
00:30:07,806 --> 00:30:09,766
‫هذه خطوة كبيرة.

469
00:30:10,975 --> 00:30:16,648
‫قلت إن وجودك معي مغامرة،
‫فلم لا نقوم بمغامرة؟

470
00:30:18,358 --> 00:30:21,486
‫لكنني...من المستحيل أن أطلب منك
‫الانتقال من أجلي.

471
00:30:21,653 --> 00:30:23,738
‫لهذا أريد الانتقال.

472
00:30:24,155 --> 00:30:26,032
‫هل أنت متوتر؟

473
00:30:30,036 --> 00:30:34,040
‫إدارة شركة بشكل مؤقت
‫يختلف كثيراً عن إدارته بشكل دائم.

474
00:30:34,207 --> 00:30:36,125
‫أو الهروب.

475
00:30:38,127 --> 00:30:39,796
‫معاً.

476
00:31:08,074 --> 00:31:11,160
‫"آبي"، إنه موقع مغمور، وسيمر الخبر.

477
00:31:11,327 --> 00:31:13,705
‫ليس هذا لب الأمر، إنها أسرتي.

478
00:31:13,913 --> 00:31:16,583
‫أعرف، وأعرف أنك لم تريدي
‫شيئاً من هذا...

479
00:31:16,749 --> 00:31:20,545
‫...لكنهم يحاولون أول مرة ثم يجدون
‫خبراً آخر. كما أنه ليس خبراً صحافياً.

480
00:31:20,962 --> 00:31:23,506
‫أنت لا تعرف يقيناً، وقد يسوء الأمر.

481
00:31:23,715 --> 00:31:26,050
‫صفقوا لواحدة من أروع الفرق.

482
00:31:26,217 --> 00:31:29,596
‫احتفالاً بأغنيتهم الجديدة،
‫نقدم لك "ترايس رايلي" و"فرقة (ترايس رايلي)".

483
00:31:29,762 --> 00:31:33,641
‫"آبي"، سيكون كل شيء على ما يرام.
‫لنتحدث عن هذا لاحقاً.

484
00:31:42,817 --> 00:31:44,903
‫كيف حالكم الليلة يا أهالي "دالاس"؟

485
00:31:54,579 --> 00:31:59,500
{\an8}‫"ميك"، قد لا تفهم كيف تسير
‫حفلات توديع العزوبية...

486
00:31:59,667 --> 00:32:03,463
{\an8}‫...لكن في الأحوال العادية، لا يضطر
‫العريس للعمل 3 ساعات ليحصل على الجعة.

487
00:32:03,630 --> 00:32:06,090
‫ما الخطب؟ ألا تعجبك؟

488
00:32:06,299 --> 00:32:07,967
‫لا، لا بأس بها.

489
00:32:08,134 --> 00:32:10,803
‫لكنني لا أظن أنك تفهم معنى الحفل.

490
00:32:10,970 --> 00:32:13,306
‫بل أفهم معنى الحفل.

491
00:32:13,473 --> 00:32:15,975
‫كان الملهى الليلي يغلق قبل رحيلي.

492
00:32:16,225 --> 00:32:20,772
‫لكنني متشوق للإبحار بهذا الزورق
‫في عرض البحر بأسرع ما يمكن.

493
00:32:22,065 --> 00:32:26,110
‫يجب أن أسألك.
‫ألا يعرف أحد سواي بأمر هذا الزورق؟

494
00:32:26,402 --> 00:32:27,779
‫لا.

495
00:32:27,987 --> 00:32:29,614
‫ما السبب؟

496
00:32:29,864 --> 00:32:31,824
‫لا أعرف.

497
00:32:31,991 --> 00:32:33,451
‫لم أقصد أن أخبرك.

498
00:32:35,453 --> 00:32:37,622
‫أتعرف ما أجده مذهلاً؟

499
00:32:38,373 --> 00:32:42,961
‫أنك أفسدت الكثير من الأشياء
‫ورغم ذلك تمكنت من تربية 5 أبناء رائعين.

500
00:32:44,087 --> 00:32:47,507
‫أجل، شكراً، أما ما أجده مذهلاً...

501
00:32:47,674 --> 00:32:51,010
‫...أنه رغم فشل آل "أوبراين"
‫في الزواج...

502
00:32:51,177 --> 00:32:54,180
‫...إلا انك ما زلت تحاول الحفاظ
‫على زواجك بعد 30 عاماً.

503
00:32:54,514 --> 00:32:57,308
‫سيكون من المشوق أن أرى
‫أحد آل "أوبراين" متزوجاً وسعيداً.

504
00:32:57,475 --> 00:32:58,935
‫ستكون معجزة.

505
00:33:00,103 --> 00:33:03,606
‫- مثل عدم غرق هذا الزورق مثلاً.
‫- بالضبط.

506
00:33:07,485 --> 00:33:10,530
‫- لا، لست مضطراً لدفع ثمن الجعة.
‫- لا.

507
00:33:13,700 --> 00:33:15,702
‫الملكة "فيكتوريا"؟

508
00:33:16,786 --> 00:33:18,162
‫1888؟

509
00:33:20,623 --> 00:33:23,876
‫هذه هي العملة التي وضعها أبي
‫تحت الصاري حين دشنه.

510
00:33:26,546 --> 00:33:31,175
‫حين تخلص من الزورق،
‫وانتزعوا الصاري، احتفظت بالعملة.

511
00:33:34,178 --> 00:33:36,848
‫كان الوقت الوحيد الذي نتصالح فيه.

512
00:33:37,056 --> 00:33:40,101
‫الوقت الوحيد
‫الذي كنت أراه فيه مسترخياً.

513
00:33:40,727 --> 00:33:43,396
‫الوقت الوحيد
‫الذي كنت أراه فيه مبتسماً.

514
00:33:44,814 --> 00:33:49,235
‫والآن لديك عملة تبحث عن زورق آخر.

515
00:33:49,944 --> 00:33:52,280
‫غير معقول، هذا...

516
00:34:01,706 --> 00:34:03,666
‫شكراً يا "توماس". أشكرك.

517
00:34:08,546 --> 00:34:10,339
‫ستحتاج إلى طاقم.

518
00:34:14,469 --> 00:34:17,221
‫إذن، نخب السفينة، نخب الطاقم...

519
00:34:17,805 --> 00:34:21,225
{\an8}‫- ...وسيدة السماوات الزرقاء.
‫- وسيدة السماوات الزرقاء.

520
00:34:21,392 --> 00:34:23,519
{\an8}‫- لا أعرف ما قصده أبي بذلك.
‫- ولا أنا.

521
00:34:23,686 --> 00:34:26,439
{\an8}‫- لا أظن أنه كان يعرف.
‫- أنا أيضاً لا أظن أنه كان يعرف.

522
00:34:26,981 --> 00:34:29,776
‫أجل. أنا...أعرف أيتها الفتاتان.

523
00:34:29,942 --> 00:34:34,280
‫أتفهم يا حبيبتي. سأراك قريباً جداً.

524
00:34:35,865 --> 00:34:40,495
‫أنا أيضاً أحبك.
‫أحبكما حباً جماً. حسناً.

525
00:34:56,302 --> 00:34:58,346
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

526
00:34:59,931 --> 00:35:02,266
‫- ما هذا؟
‫- فكرت ملياً...

527
00:35:02,433 --> 00:35:04,727
‫...لكن كان يجب ان أريك هذا.

528
00:35:07,480 --> 00:35:09,398
‫ما هذا؟

529
00:35:12,193 --> 00:35:13,945
‫رهن عقاري؟

530
00:35:14,570 --> 00:35:15,780
‫تقارير المدرسة؟

531
00:35:15,947 --> 00:35:18,533
‫وجدته في مكتب أبي.

532
00:35:21,077 --> 00:35:22,411
‫هذه حياة "جيس" بأكملها.

533
00:35:23,538 --> 00:35:28,209
‫كما قلت، لا يحدث شيء بطريق الصدفة
‫مع والديّ.

534
00:35:32,338 --> 00:35:33,881
‫شكراً.

535
00:35:39,095 --> 00:35:43,850
‫"مقهى (سالي)"

536
00:35:50,314 --> 00:35:51,524
‫كتاب شيق؟

537
00:35:53,818 --> 00:35:56,821
‫أجل، لكنني قرأت كتباً أفضل منه.

538
00:35:56,988 --> 00:35:58,531
‫إنه بطيء الأحداث.

539
00:36:02,618 --> 00:36:05,037
‫هل تتذكر جنودك من البلاستيك؟

540
00:36:07,456 --> 00:36:08,791
‫ماذا؟

541
00:36:08,958 --> 00:36:13,254
‫علبة الجنود الخضراء الضخمة؟

542
00:36:14,172 --> 00:36:15,882
‫الذين ذابوا جميعاً؟

543
00:36:19,051 --> 00:36:20,761
‫كان هذا بسببي.

544
00:36:22,972 --> 00:36:26,559
‫- إذن كنت أنت الفاعل.
‫- أجل. أجل.

545
00:36:26,767 --> 00:36:31,230
‫استعرت كاميرا الفيديو الخاصة بأبي
‫مع أصدقائي.

546
00:36:31,397 --> 00:36:34,025
‫صورنا فيلماً حربياً.

547
00:36:34,442 --> 00:36:36,235
‫ربما أضرمنا فيها النار.

548
00:36:38,237 --> 00:36:42,033
‫حسناً، ولم تخبرني بذلك الآن؟

549
00:36:44,660 --> 00:36:47,371
‫حين أخبرتني بأمر "دانييل"....

550
00:36:49,290 --> 00:36:51,542
‫اسمع، أستطيع الاعتناء بنفسي...

551
00:36:52,501 --> 00:36:55,880
‫...لكنك كنت تحاول مساعدتي فحسب...

552
00:36:56,047 --> 00:36:58,716
‫...وأنا...

553
00:37:02,345 --> 00:37:03,346
‫آسف.

554
00:37:06,641 --> 00:37:10,228
‫على أية حال، خطر لي أن أعوضك.

555
00:37:10,394 --> 00:37:14,065
‫أخوان في السلاح...

556
00:37:14,649 --> 00:37:16,317
‫...رابطة الأخوة.

557
00:37:18,986 --> 00:37:21,864
{\an8}‫إنه مسعف. "كيفين" صغير.

558
00:37:22,365 --> 00:37:25,701
{\an8}‫هذا من أغرب الأشياء التي قمت بها.

559
00:37:25,952 --> 00:37:30,039
‫- رغم أن هذا الرجل يشبهني.
‫- أجل، رأيت ذلك أيضاً.

560
00:37:36,254 --> 00:37:38,506
‫- شكراً.
‫- أجل.

561
00:37:39,340 --> 00:37:41,592
‫هذا أنا فوق النقالة.

562
00:37:46,013 --> 00:37:47,682
‫لا أصدق أنه وقت الوداع.

563
00:37:47,848 --> 00:37:50,142
‫أعرف أننا سنفترق بضعة أسابيع
‫هذه المرة، لكن...

564
00:37:50,309 --> 00:37:52,937
‫لكن من المفترض أن يصبح الوداع أسهل،
‫لا أصعب.

565
00:37:53,104 --> 00:37:54,438
‫أجل.

566
00:37:56,399 --> 00:37:58,317
‫إذن هل سنتحدث الليلة؟

567
00:37:58,985 --> 00:38:00,861
‫سأتصل بك حين أصل.

568
00:38:02,113 --> 00:38:04,156
‫أشكرك لأنك كنت حارستي الشخصية.

569
00:38:04,824 --> 00:38:07,034
‫يجب أن يكون هناك من يحميك.

570
00:38:08,119 --> 00:38:09,954
‫اسمعي يا "آبي".

571
00:38:10,579 --> 00:38:12,415
‫- أنا آسف جداً...
‫- أعرف.

572
00:38:14,333 --> 00:38:15,334
‫أحبك.

573
00:38:18,421 --> 00:38:19,630
‫أنا أيضاً أحبك.

574
00:38:24,468 --> 00:38:25,761
‫هيا.

575
00:38:27,263 --> 00:38:28,806
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

576
00:38:43,279 --> 00:38:45,406
‫"جيس"، هذا جنون. أنا آسفة جداً.

577
00:38:45,614 --> 00:38:47,700
‫- أنا لست آسفة.
‫- ألست آسفة؟

578
00:38:47,867 --> 00:38:49,785
‫استيائي الشديد يمنعني من الأسف.

579
00:38:50,328 --> 00:38:53,164
‫وأنا تصورت أن "ديردرا" معجبة بي.

580
00:38:53,497 --> 00:38:56,792
‫ظننت أنها تريد صالحي فعلاً.
‫صالح "ديفيد".

581
00:38:57,001 --> 00:39:00,963
‫- "جيس"، تبدين رائعة في هذا الثوب.
‫- حقاً؟

582
00:39:02,465 --> 00:39:04,925
‫- لن أقبل بذلك.
‫- حسناً، ماذا ستفعلين؟

583
00:39:05,092 --> 00:39:06,844
‫لا أعرف. كل شيء.

584
00:39:07,053 --> 00:39:10,556
‫لا شيء. لا أعرف. أنا غاضبة جداً.

585
00:39:10,723 --> 00:39:12,433
‫هل تريدينني أن أرافقك؟

586
00:39:12,600 --> 00:39:15,644
‫لا، أريدك أن تبقي هنا وتلتزمي بالخطة.

587
00:39:15,811 --> 00:39:19,690
‫فهمت. لن ترتكبي فعلة جنونية،
‫أليس كذلك؟

588
00:39:20,024 --> 00:39:22,443
‫هل فعلت شيئاً جنونياً طوال حياتي؟

589
00:39:22,610 --> 00:39:24,820
‫- كثيراً.
‫- إذن، أجل، سأفعل.

590
00:39:32,370 --> 00:39:33,871
‫السيد والسيدة "بيك".

591
00:39:35,915 --> 00:39:39,752
‫- تبدين رائعة يا "جيسيكا".
‫- شكراً، أعرف.

592
00:39:39,919 --> 00:39:41,253
‫تبدين رائعة أيضاً.

593
00:39:41,462 --> 00:39:42,755
‫شكراً.

594
00:39:42,963 --> 00:39:44,882
‫لهذا يؤلمني هذا كثيراً.

595
00:39:46,550 --> 00:39:49,095
‫لم يكن من حقك التجسس علي.

596
00:39:49,261 --> 00:39:54,266
‫هذا لا يصح، وهو تصرف قاس وخبيث وخاطئ.

597
00:39:54,475 --> 00:39:57,978
‫"جيسيكا"، هناك تفسير كامل لكل هذا.

598
00:39:58,187 --> 00:40:00,981
‫حقاً؟ جيد.

599
00:40:03,692 --> 00:40:05,736
‫أقصد، لا. هذا خاطئ تماماً.

600
00:40:06,904 --> 00:40:10,991
‫أردنا التأكد من ارتباط "ديفيد"
‫بفتاة نوافق عليها.

601
00:40:11,575 --> 00:40:14,537
‫لا يزال خاطئاً. لا يمكنكما التجسس علي.

602
00:40:15,287 --> 00:40:17,248
‫لا أفهم المشكلة يا "جيسيكا".

603
00:40:18,624 --> 00:40:20,876
‫وتلك هي المشكلة.

604
00:40:21,544 --> 00:40:25,131
‫أخبرتني بأنك تريدينني هنا،
‫أخبرت "ديفيد" بأنك تريدينني هنا...

605
00:40:25,297 --> 00:40:28,050
‫...بينما كان هدفك الحقيقي
‫أن تتأكدي من أنني أصلح؟

606
00:40:29,552 --> 00:40:32,221
‫صحيح، ربما أدير نزلاً...

607
00:40:32,388 --> 00:40:36,308
‫...ولا أعرف المعني الحقيقي لـ"أوبيرج"،
‫ولا أجيد الفرنسية...

608
00:40:36,475 --> 00:40:38,102
‫...ولا ألعب البولو...

609
00:40:38,269 --> 00:40:41,897
‫...وحين قلت "غستاد" من قبل،
‫لم أعرف أنها تبدأ بحرف "غ".

610
00:40:42,064 --> 00:40:43,941
‫وهذا سخيف على أية حال.

611
00:40:44,692 --> 00:40:48,696
‫لكنني فخورة بنفسي وببلدتي وبعائلتي...

612
00:40:48,863 --> 00:40:52,783
‫...ورغم أنهم جميعاً مجانين،
‫ولدينا مشكلاتنا، وهي كثيرة، صدقيني...

613
00:40:53,784 --> 00:40:58,664
‫...لكنهم يحبونني وأنا أحبهم،
‫ولا أحتاج إليك لتقرري أنني أصلح...

614
00:40:58,831 --> 00:41:02,334
‫...لأنني لن أسمح لأحد بمحاصرة "جيس".

615
00:41:04,128 --> 00:41:07,548
‫لذا قبل أن أنتقل إلى هذا السجن...

616
00:41:07,715 --> 00:41:13,262
‫...سأرحل، أنا، "جيس". لا "جيسيكا".

617
00:41:14,555 --> 00:41:19,602
‫لذا فلتستمتعا بحفلكما
‫وبحياتكما وبابنكما...

618
00:41:19,768 --> 00:41:22,480
‫...رغم أنني أحبه حباً جماً...

619
00:41:23,689 --> 00:41:25,483
‫...لكنكما لا تستطيعان امتلاكي.

620
00:41:26,525 --> 00:41:29,236
‫وسأحتفظ بهذا الثوب.

621
00:41:41,749 --> 00:41:45,169
‫- هل ترتدين ثوبك أيضاً؟
‫- بالتأكيد، لن أخلعه أبداً.

622
00:41:45,336 --> 00:41:48,464
‫بدأت العملية "بامبكين".

623
00:41:50,090 --> 00:41:54,053
‫- تبدين مذهلة، بالمناسبة.
‫- حقاً؟ شكراً جزيلاً.

624
00:42:03,187 --> 00:42:05,481
‫- أأخبرت "ديفيد" بأننا راحلتان؟
‫- لا، لم أرَه.

625
00:42:05,648 --> 00:42:08,108
‫- ماذا؟ ولكنه كان جزءاً من الخطة.
‫- لا وقت لدينا.

626
00:42:08,275 --> 00:42:09,902
‫لا.

627
00:42:30,839 --> 00:42:34,843
‫الحب شرارة تخلق ناراً...

628
00:42:35,010 --> 00:42:37,555
‫...ولتبقى النار مشتعلة، يجب إطعامها.

629
00:42:37,721 --> 00:42:41,058
‫يجب أن نغذيها.
‫ويجب أن نمنحها متسعاً لتكبر.

630
00:42:41,267 --> 00:42:45,646
‫الحب أن نتغير معاً، أن نجد التوازن.

631
00:42:45,813 --> 00:42:50,776
‫ليس فقط فيمن تكون،
‫بل فيمن تكون معه.

632
00:42:50,985 --> 00:42:53,862
‫تدخل الزواج بعينين مفتوحتين...

633
00:42:54,488 --> 00:42:57,700
‫...لكنك تعيشه بعين واحدة مغمضة.

634
00:42:57,866 --> 00:43:02,162
‫لأن الزيجات العظيمة،
‫لا تتوقف أمام الصغائر.

635
00:43:02,580 --> 00:43:07,293
‫لا، الزيجات العظيمة،
‫تركز على الصورة الأعم...

636
00:43:07,501 --> 00:43:09,753
‫...وتركز على الحب.

637
00:43:12,339 --> 00:43:13,549
‫أيمكنني تقبيلها الآن؟

638
00:43:14,049 --> 00:43:18,554
‫يمكنكما تبادل القبلات.
‫قبّل زوجتك، وقبّلي زوجك.

639
00:43:23,017 --> 00:43:25,311
‫أحسنتما. تهانئي يا "توماس".

640
00:43:26,520 --> 00:43:29,064
‫- "توماس".
‫- تهانئي.

641
00:43:29,273 --> 00:43:33,068
‫تهانئي لكما.

642
00:43:42,870 --> 00:43:45,164
‫كنتم رائعين يا جمهور "سان أنطونيو".

643
00:43:46,165 --> 00:43:48,208
‫لدينا وقت لأغنية أخرى.

644
00:43:48,375 --> 00:43:50,544
‫عنوانها "مور وير ذات كيم فروم".

645
00:43:52,004 --> 00:43:53,464
‫1، 2، 3.

646
00:44:20,532 --> 00:44:23,327
‫شكراً لصنع ذلك القوس.

647
00:44:23,494 --> 00:44:25,162
‫مرتان.

648
00:44:26,413 --> 00:44:27,915
‫كنت على حق.

649
00:44:28,082 --> 00:44:30,501
‫أنا سعيد لأننا لم نكتفِ بحفل بسيط.

650
00:44:30,959 --> 00:44:35,005
‫- "ما يستحق فعله، يستحق المثالية".
‫- أحسنت.

651
00:44:35,172 --> 00:44:37,174
‫نتاج أعوام من التدريب.

652
00:44:38,801 --> 00:44:43,097
‫في حفل زفافنا،
‫هل قال القس نفس الكلام...

653
00:44:43,263 --> 00:44:45,557
‫...عن دخول الزواج بعينين مفتوحتين...

654
00:44:45,724 --> 00:44:48,686
‫...وعيشه بعين واحدة مغمضة؟

655
00:44:49,978 --> 00:44:51,688
‫بصراحة...

656
00:44:53,148 --> 00:44:55,150
‫...لا أتذكر.

657
00:45:39,361 --> 00:45:41,864
‫ترجمة
‫مي بدر

658
00:45:45,576 --> 00:45:48,620
‫- في الحلقة القادمة:
‫- "سايمون"، ماذا جاء بك إلى هنا؟

659
00:45:48,829 --> 00:45:52,666
‫- تطوعت لتسهيل حياتك.
‫- والداي أيضاً لا يزالان يتواعدان.

660
00:45:52,833 --> 00:45:55,627
‫حسناً، هناك صور لابنتيّ على الإنترنت.

661
00:45:55,794 --> 00:45:58,922
‫- "ترايس"، هذا يخيفني.
‫- أريد قضاء وقت معك.

662
00:45:59,089 --> 00:46:02,134
‫- وأنا لا أريد.
‫- لا أصدق أن علاقتي بـ"ديفيد" انتهت.

663
00:46:02,301 --> 00:46:03,594
‫- سآتي.
‫- ما الأمر؟

664
00:46:03,760 --> 00:46:06,472
‫أصيبت "سارة" في العمل.
‫إنها في الطريق إلى المستشفى.

