﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:04,421
‫- في الحلقات السابقة...
‫- حين كنا نحزم الكتب في صناديق...

2
00:00:04,629 --> 00:00:06,923
‫...لم تسر الأمور كما كنت أرجو.

3
00:00:07,090 --> 00:00:10,385
‫الآن ونحن نخرج الكتب من الصناديق،
‫كيف تود أن تسير الأمور؟

4
00:00:10,593 --> 00:00:13,596
‫سأرحل. فلتستمتعا بحفلكما وبابنكما...

5
00:00:13,763 --> 00:00:17,225
‫...رغم أنني أحبه حباً جماً.
‫لكنكما لا تستطيعان امتلاكي.

6
00:00:17,434 --> 00:00:18,643
‫كنت فخوراً بما فعلت.

7
00:00:18,852 --> 00:00:22,897
‫لكن تعلم أنك لو حاربتني أو حاربت غيري
‫فستلقى مقاومة من الخصم.

8
00:00:23,106 --> 00:00:26,276
‫لا أريد أن تعيش الفتاتان خائفتين
‫من أن تُلتقط صورهما.

9
00:00:26,484 --> 00:00:28,653
‫يحاولون أول مرة، ثم يجدون خبراً آخر.

10
00:00:28,862 --> 00:00:31,489
‫أنت لا تعرف يقيناً. قد يسوء الأمر.

11
00:00:35,285 --> 00:00:37,704
{\an8}‫"(ناشفيل)"

12
00:00:38,079 --> 00:00:39,122
‫"فرقة (ترايس رايلي)"

13
00:00:39,289 --> 00:00:40,915
‫شكراً.

14
00:00:41,541 --> 00:00:45,545
‫هل تمزحان؟ أفضل شطيرة همبرغر
‫بلا منازع، هي "إل كامينو" في "توسون".

15
00:00:45,754 --> 00:00:47,797
‫جبن أزرق وصلصة الأجنحة.

16
00:00:47,964 --> 00:00:51,342
‫إنها شهية، لكن اللحم الصافي أهم.
‫مطعم "فارمر" في "بالتيمور".

17
00:00:51,509 --> 00:00:55,138
‫يعملون بالطريقة التقليدية،
‫الدفع نقداً فقط ولا يبيعون الجبن.

18
00:00:55,305 --> 00:00:57,015
‫- سأراكما لاحقاً.
‫- سنراك لاحقاً.

19
00:00:57,182 --> 00:00:59,851
‫أتتذكران حانة "بيغ دادي" في "ممفيس"؟

20
00:01:00,018 --> 00:01:04,022
‫- لا تذكري "بيغ دادي".
‫- تذكرت مشكلتك مع جهاز الموسيقى.

21
00:01:04,189 --> 00:01:07,108
‫- ما كان يجب أن يفصلوه عن الكهرباء.
‫- أغنية واحدة لمدة ساعة؟

22
00:01:07,317 --> 00:01:09,027
‫أنا معجب بـ"ميرل هاغارد".

23
00:01:09,235 --> 00:01:11,112
‫- بالطبع.
‫- أنا سعيدة لأنني سأحظى...

24
00:01:11,321 --> 00:01:13,573
‫...براحة 3 أيام
‫من رفقتكما في الحافلة.

25
00:01:13,740 --> 00:01:16,910
‫وبهذه المناسبة،
‫سأذهب إلى المنزل لرؤية ولديّ.

26
00:01:17,327 --> 00:01:18,703
‫- مرحباً يا "ليندا".
‫- حبيبتي.

27
00:01:18,870 --> 00:01:20,080
‫مرحباً، أهلاً بعودتكما.

28
00:01:20,246 --> 00:01:22,207
‫- أسأراكما في مقابلة الإذاعة غداً؟
‫- أجل.

29
00:01:22,373 --> 00:01:25,668
‫أقترح أغنية "بارغينز آند بوتس"
‫لنضيفها إلى فقرتنا.

30
00:01:25,877 --> 00:01:28,338
‫- لعلنا نقدم "كانتري ستيت أوف مايند".
‫- لا مانع.

31
00:01:28,546 --> 00:01:30,799
‫سأذهب لأرى إن كانت شقتي
‫لا تزال موجودة.

32
00:01:30,965 --> 00:01:32,342
‫- حظاً موفقاً.
‫- إلى اللقاء.

33
00:01:32,550 --> 00:01:33,885
‫حسناً.

34
00:01:34,427 --> 00:01:36,679
‫- اسمع يا "ترايس".
‫- أجل؟

35
00:01:37,347 --> 00:01:40,391
‫لدينا غرفة إضافية أنا و"ليندا"
‫إن لم ترغب في النزول بالفندق.

36
00:01:40,934 --> 00:01:44,521
‫لا بأس. سأسجل دخولي،
‫وأتصل بـ"آبي" ثم أنام.

37
00:01:44,729 --> 00:01:47,565
‫- حسناً. كما تشاء. أجل!
‫- شكراً.

38
00:01:47,774 --> 00:01:49,901
‫- سررت برؤيتك.
‫- وأنا أيضاً يا "ترايس".

39
00:01:50,068 --> 00:01:51,444
‫- كيف حالك، حبيبتي؟
‫- مرحباً.

40
00:01:51,694 --> 00:01:53,863
‫سنستضيفك لتناول العشاء.

41
00:02:00,703 --> 00:02:04,082
‫- لا أريد أن أجد صورة أخرى.
‫- ألم يقل "ترايس"...

42
00:02:04,290 --> 00:02:08,086
‫...إنهم يتوقفون بعد أن يكتفوا
‫من الصور ما لم يتقاضوا أجراً؟

43
00:02:08,253 --> 00:02:12,966
‫ماذا لو أنه مخطئ؟ ماذا لو ساء الأمر؟
‫ماذا لو أنها مجرد بداية؟

44
00:02:13,133 --> 00:02:16,886
‫حين عدت إلى الديار من "نيويورك"،
‫جئت لتكون الحياة أكثر بساطة.

45
00:02:17,053 --> 00:02:19,097
‫لأقضي وقتاً مع الفتاتين والعائلة...

46
00:02:19,264 --> 00:02:21,182
‫الحياة ليست بسيطة أبداً يا "آبي".

47
00:02:22,058 --> 00:02:23,643
‫لكنها يجب أن تكون بسيطة.

48
00:02:25,979 --> 00:02:29,607
‫- إلى أين وصلت في مسودة "بري"؟
‫- انتهيت من نصفها. إنها شيقة.

49
00:02:29,774 --> 00:02:33,278
‫لا أفهم سبب غضب الجميع.
‫أرى ملامح من عائلتنا فيها.

50
00:02:33,444 --> 00:02:35,029
‫لا يوجد شخص مثلي.

51
00:02:35,488 --> 00:02:37,157
‫"جيمس أوكونيل"؟

52
00:02:37,323 --> 00:02:40,785
‫ماذا؟ إنه يدير مزرعة في "كولورادو".
‫لا يشبهني في شيء.

53
00:02:40,952 --> 00:02:42,745
‫لكن أعجبني هذا الجزء.

54
00:02:42,954 --> 00:02:46,374
‫"تحطم قلب (جيمس) في حلبة الروديو.
‫حتماً كانت ستشكل مستقبله...

55
00:02:46,541 --> 00:02:50,795
‫...الندبة الرأسية التي تمر في صدره.

56
00:02:51,004 --> 00:02:53,923
‫الندوب مدعاة للفخر.

57
00:02:54,090 --> 00:02:55,800
‫يا لك من انطوائي.

58
00:02:58,469 --> 00:03:00,388
‫- "جوردان".
‫- "كيفين"، انظر.

59
00:03:00,555 --> 00:03:01,723
‫ماذا؟

60
00:03:02,515 --> 00:03:05,351
‫أهي بخير؟ لا، سآتي.

61
00:03:06,352 --> 00:03:07,395
‫ما الأمر؟

62
00:03:07,604 --> 00:03:11,399
‫أصيبت "سارة" في العمل.
‫إنها في الطريق إلى المستشفى.

63
00:04:18,258 --> 00:04:20,635
{\an8}‫كيف"، هل أنت متأكد
‫من أنك لا تريد القهوة؟

64
00:04:20,802 --> 00:04:22,720
{\an8}‫إنها لا تُشرب.

65
00:04:23,263 --> 00:04:25,473
{\an8}‫بربك. لا يُعقل أن تكون بهذا السوء.

66
00:04:28,768 --> 00:04:31,562
{\an8}‫أنت على حق. إنها لا تُشرب.

67
00:04:32,146 --> 00:04:35,191
{\an8}‫لقد رحلت "آبي". يمكنك الرحيل.

68
00:04:35,358 --> 00:04:38,695
‫قضيت وقتاً طويلاً في المستشفيات.
‫سأكون بخير.

69
00:04:43,741 --> 00:04:46,953
{\an8}‫أهذه أقوى حجة لديك لإقناعي ببقائك؟

70
00:04:48,246 --> 00:04:49,706
{\an8}‫"كونور"، أنا....

71
00:04:49,872 --> 00:04:51,040
{\an8}‫أنا بخير.

72
00:04:52,250 --> 00:04:56,671
‫أنت تقول "أنا بخير" للمرة الخمسين
‫خلال الساعتين الماضيتين.

73
00:04:58,464 --> 00:04:59,799
‫لأنني لست بخير.

74
00:05:00,133 --> 00:05:02,302
‫أعرف.

75
00:05:03,177 --> 00:05:07,265
‫لا أظن أنني فهمت قبل الآن
‫معاناتكم حين أصبت.

76
00:05:08,891 --> 00:05:11,561
‫بصراحة، لا أعرف أيهما أسوأ.

77
00:05:14,605 --> 00:05:16,107
{\an8}‫مرحباً.

78
00:05:16,441 --> 00:05:17,859
{\an8}‫أخبرني، ما الوضع؟

79
00:05:18,026 --> 00:05:20,528
{\an8}‫بضع كدمات لا أكثر.
‫كان من الممكن أن تصاب بشيء أسوأ.

80
00:05:20,695 --> 00:05:22,280
{\an8}‫قضوا الليلة في فحصها.

81
00:05:23,698 --> 00:05:25,199
‫إلى أي حد كانت الكارثة وشيكة؟

82
00:05:25,575 --> 00:05:30,621
{\an8}‫انتشلتها قبل انهيار السطح.
‫بصراحة، لقد نجت بأعجوبة.

83
00:05:31,497 --> 00:05:34,917
{\an8}‫أنا بخير. لا ضرورة لإخراجي
‫بمقعد مدولب. يمكنني السير.

84
00:05:35,084 --> 00:05:37,378
{\an8}‫حسناً يا "سارة"!

85
00:05:39,005 --> 00:05:40,882
‫لنخرجك من هنا.

86
00:05:41,049 --> 00:05:43,509
‫أجل. أنا بخير. شكراً.

87
00:05:48,306 --> 00:05:51,476
‫يراودني الفضول فحسب.
‫هل يوجد في القسم من يتولى إدارته؟

88
00:06:01,694 --> 00:06:03,821
‫حسناً. شكراً جزيلاً.

89
00:06:03,988 --> 00:06:06,324
{\an8}‫ستكون "سارة" بخير.

90
00:06:06,574 --> 00:06:08,910
{\an8}‫حمداً للرب على ذلك.

91
00:06:09,077 --> 00:06:11,037
‫لا أظن أنها ستكون جائعة إلى هذا الحد.

92
00:06:11,204 --> 00:06:12,872
‫هذا لـ"كيفين" أيضاً.

93
00:06:13,039 --> 00:06:15,500
{\an8}‫- كعك.
‫- لا بد أنك منهكة.

94
00:06:15,666 --> 00:06:18,252
{\an8}‫- لحسن الحظ، حل "كونور" محلي.
‫- كيف حال "كيفين"؟

95
00:06:18,461 --> 00:06:21,422
{\an8}‫- إنه يخبر الجميع بأنه بخير.
‫- بالطبع.

96
00:06:21,631 --> 00:06:24,509
{\an8}‫- وأنت؟
‫- أنا أحتاج إلى القهوة والاستحمام.

97
00:06:24,675 --> 00:06:27,512
{\an8}‫- ومن يقلني إلى "بالتيمور".
‫- سأقلك بعدما أنتهي من إنزال...

98
00:06:27,678 --> 00:06:30,848
{\an8}‫- ...أنوار الزفاف. أجل.
‫- 45 دقيقة؟

99
00:06:33,935 --> 00:06:35,186
‫هل أنت بخير؟

100
00:06:36,354 --> 00:06:39,398
{\an8}‫حسناً، من عاش أسوأ ليلة على الإطلاق؟

101
00:06:39,565 --> 00:06:42,360
‫أنا. بلا منازع. بلا أي جدال.

102
00:06:42,568 --> 00:06:44,654
‫- لا أظن.
‫- أُصيبت "سارة" أثناء العمل.

103
00:06:44,821 --> 00:06:47,198
{\an8}‫- ماذا؟ أهي بخير؟
‫- أجل.

104
00:06:47,365 --> 00:06:50,326
{\an8}‫أجل، لا، إنها بخير.
‫يأخذها "كيفين" إلى منزلها الآن.

105
00:06:51,244 --> 00:06:53,162
‫- مرحباً، طاب صباحكم.
‫- مرحباً.

106
00:06:53,329 --> 00:06:55,456
‫أحضرت لفافات القرفة
‫لـ"كيفين" و"سارة".

107
00:06:55,665 --> 00:06:58,626
‫هلا تضعينها في السلة من فضلك؟ شكراً.

108
00:06:58,793 --> 00:07:00,753
‫- لم كانت ليلتك سيئة؟
‫- سهرت طوال الليل...

109
00:07:00,962 --> 00:07:02,922
‫...أحاول تنسيق فصول الكتاب.

110
00:07:03,089 --> 00:07:04,882
‫- ألديك موعد للتسليم؟
‫- فاتني.

111
00:07:05,049 --> 00:07:07,176
{\an8}‫تعرفين رأي السيدة "مارفل"
‫عن مواعيد التسليم:

112
00:07:07,343 --> 00:07:10,346
{\an8}‫إنها مثل الدومينو.
‫لو فات موعد واحد، ضاع بقيتها.

113
00:07:10,513 --> 00:07:13,266
‫قولي للآنسة "مارفل" إن الدومينو
‫الذي تتحدث عنه...

114
00:07:13,474 --> 00:07:15,476
‫أتحرق شوقاً لقراءتها.

115
00:07:16,853 --> 00:07:22,066
‫على أية حال، لدي...
‫أتلقى اتصالات يومية من الناشر...

116
00:07:22,233 --> 00:07:25,153
‫- ...يسألني متى أنتهي.
‫- إذن ألا يمكنك مساعدتي في الأنوار؟

117
00:07:25,319 --> 00:07:27,697
‫- لا، لا أستطيع.
‫- هل سأجد "جيس" متفرغة؟

118
00:07:27,864 --> 00:07:29,699
‫"جيس" تحاول إعادة النظام إلى الفندق.

119
00:07:29,866 --> 00:07:33,536
‫لأن الشخص الذي كان يعتني به في غيابنا
‫تركه في فوضى. أنا فنانة جائعة.

120
00:07:33,703 --> 00:07:34,996
‫إلى اللقاء!

121
00:07:37,498 --> 00:07:38,583
‫"ميغان"؟

122
00:07:39,292 --> 00:07:41,752
‫هلا تساعدينني في إنزال الأنوار؟

123
00:07:41,919 --> 00:07:44,172
‫سأساعدك. بكل سرور.

124
00:07:47,717 --> 00:07:49,844
‫أصعب جزء هو قضاء 6 شهور
‫على متن حافلة.

125
00:07:50,011 --> 00:07:52,680
‫أعرف عنهم أكثر مما كنت أتمنى بكثير.

126
00:07:52,847 --> 00:07:56,350
‫لكن وجودنا معاً على الطريق لطيف.
‫الفرقة كعائلة ثانية.

127
00:07:56,559 --> 00:07:58,811
‫أجل، العائلة التي لم نخترها.

128
00:07:59,896 --> 00:08:02,815
‫نحن سعداء بلم شمل فرقة "ترايس رايلي".

129
00:08:02,982 --> 00:08:06,652
‫بعد الفاصل، هل تعزفون لنا شيئاً؟

130
00:08:06,861 --> 00:08:08,488
‫بالتأكيد.

131
00:08:12,325 --> 00:08:13,826
‫لديكم 30 ثانية يا رفاق.

132
00:08:16,120 --> 00:08:18,414
‫لا أصدق أننا سنغني
‫في محطة "دبليو دي بي إل".

133
00:08:18,581 --> 00:08:20,041
‫المقابلة موفقة، أليس كذلك؟

134
00:08:20,208 --> 00:08:23,419
‫ولا أصدق أن زوجتي تريدني أن أدعوكما
‫إلى العشاء الليلة.

135
00:08:23,586 --> 00:08:27,798
‫- لا أستطيع. لدي ارتباطات.
‫- بالطبع. أجل. ماذا عنك يا "ترايس"؟

136
00:08:27,965 --> 00:08:29,967
‫- هل ستطهو "ليندا" الطعام؟
‫- أجل.

137
00:08:30,134 --> 00:08:33,012
‫- إذن يسرني المجيء.
‫- بالطبع. الساعة الـ6.

138
00:08:33,179 --> 00:08:36,516
‫- حسناً.
‫- يا رفاق، سنتابع بعد 3، 2....

139
00:08:39,185 --> 00:08:42,188
‫- رحلت فجأة.
‫- هل كان رحيلاً؟ أنا أعتبره هروباً.

140
00:08:42,355 --> 00:08:45,441
‫- كان مثيراً للإعجاب.
‫- أليس كذلك؟

141
00:08:45,608 --> 00:08:48,694
‫لا أصدق أن علاقتي بـ"ديفيد" قد انتهت.

142
00:08:48,861 --> 00:08:51,364
‫ربما فهم الزوجان "بيك" ما شعرت به.

143
00:08:52,031 --> 00:08:57,286
‫ربما سيرحبان بعودتي إليهم.
‫ربما سيرن الهاتف الآن.

144
00:08:58,371 --> 00:08:59,372
‫الآن.

145
00:09:01,249 --> 00:09:03,000
‫الآن.

146
00:09:03,751 --> 00:09:08,005
‫- محاولة ضبط التوقيت غير مجدية.
‫- لم تنتهِ بالضرورة.

147
00:09:08,172 --> 00:09:11,259
‫أشد ما أتمناه هو الدخول معك
‫في هذه المتاهة العاطفية.

148
00:09:11,425 --> 00:09:14,470
‫لكنني في الوقت الراهن،
‫يجب أن أركز على الواقع وما هو أمامي.

149
00:09:14,679 --> 00:09:17,598
‫وفي الوقت الراهن
‫هذا الواقع هو أخطاء الكتابة.

150
00:09:17,807 --> 00:09:20,977
‫افعلي مثلي وتظاهري بأن الأمر قد انتهى
‫مثل علاقتي بـ"ديفيد".

151
00:09:21,143 --> 00:09:22,478
‫- انتهى.
‫- هل يجدي ذلك؟

152
00:09:22,687 --> 00:09:25,273
‫- لا. هذا يثير غضبي.
‫- أنا أيضاً غاضبة.

153
00:09:25,439 --> 00:09:28,651
‫قضيت وقتاً طويلاً في كتابة الرواية،
‫والآن يضغط علي المحرر...

154
00:09:28,859 --> 00:09:32,572
‫- ...لأعجل بالتنقيح. وهذا ليس سهلاً.
‫- خاصة وأنك شخص...

155
00:09:32,738 --> 00:09:35,074
‫...يفرط في تعقيد الأمور.

156
00:09:36,492 --> 00:09:37,868
‫"سايمون"؟

157
00:09:38,035 --> 00:09:40,955
‫- ماذا جاء بك إلى هنا؟
‫- كنت أتحدث مع محررك...

158
00:09:41,122 --> 00:09:45,918
‫...الذي اتضح أنه محرري أيضاً،
‫فتطوعت لمساعدتك في تسهيل مهمتك.

159
00:09:46,586 --> 00:09:49,255
‫- أتقصد كتابي؟
‫- بالطبع.

160
00:09:49,714 --> 00:09:51,299
‫رائع.

161
00:09:52,133 --> 00:09:53,676
‫إذن...

162
00:09:57,930 --> 00:10:01,100
‫- هناك المزيد من الصناديق في المرأب.
‫- وجدتها.

163
00:10:02,351 --> 00:10:04,312
‫- شكراً.
‫- تفضل.

164
00:10:05,104 --> 00:10:10,026
‫- مرحباً، كيف حال "توماس" و"روبن"؟
‫- إنهما يقضيان وقتاً ممتعاً.

165
00:10:10,192 --> 00:10:13,404
‫- يعلمها التزلج على الأمواج.
‫- التزلج على الأمواج؟

166
00:10:13,613 --> 00:10:15,323
‫أرجو أن ينجح الأمر.

167
00:10:15,823 --> 00:10:19,744
‫- لا تبدو متحمساً.
‫- لا. أرجو أن تنجح علاقتهما.

168
00:10:19,910 --> 00:10:23,039
‫- مرت 30 عاماً.
‫- هذا ليس مبرراً لعدم المحاولة.

169
00:10:23,247 --> 00:10:25,583
‫لكن هناك سبباً لتضاؤل التوقعات.

170
00:10:25,750 --> 00:10:29,211
‫- ربما، لكنني لن أيأس.
‫- لا. ولا أنا.

171
00:10:30,254 --> 00:10:32,715
‫- أينطبق ذلك عليكما أنت و"كونور"؟
‫- بالطبع.

172
00:10:32,882 --> 00:10:36,844
‫- يبدو يا "ميك" أنكما...
‫- سنتصالح. أعدك.

173
00:10:37,428 --> 00:10:41,057
‫يجب أن يحمل شعار آل "أوبراين"
‫كلمة "مصالحة". تحت كلمة "عناد".

174
00:10:41,223 --> 00:10:44,185
‫- ماذا عن السحر؟ آل "أوبراين" ساحرون.
‫- حقاً؟

175
00:10:44,560 --> 00:10:47,396
‫- أنا مشهور بمواقفي.
‫- مرة أو مرتان.

176
00:10:48,356 --> 00:10:50,983
‫إذن، ما مكافأتي لأنني ساعدتك؟

177
00:10:51,150 --> 00:10:53,152
‫- ماذا تقترحين؟
‫- بيتزا "جيوفاني".

178
00:10:53,361 --> 00:10:56,030
‫لم أتناول بيتزا المارغريتا الشهية
‫منذ أن تركت "نيويورك".

179
00:10:56,238 --> 00:10:57,782
‫أجل. موافق.

180
00:10:57,948 --> 00:11:00,993
‫أتعرفين أن بيتزا المارغريتا سُميت
‫تيمناً بالملكة "مارغريتا"؟

181
00:11:01,994 --> 00:11:05,581
‫صحيح. وهكذا وجدت مصدر الحريق
‫وأبلغت عنه.

182
00:11:05,748 --> 00:11:08,376
‫وسمعت "كايل" يصيح،
‫"المضخات لا تعمل". صُدمت.

183
00:11:08,584 --> 00:11:12,380
‫فجأة، انهارت السقالات، وفقدت الوعي.

184
00:11:12,838 --> 00:11:15,800
‫لكنني بفضل "جوردان"،
‫ما زلت على قيد الحياة.

185
00:11:16,008 --> 00:11:17,009
‫نخب "جوردان"!

186
00:11:17,176 --> 00:11:19,220
‫- نخب "جوردان"!
‫- أجل، "جوردان"!

187
00:11:21,972 --> 00:11:24,517
‫أحب هذه الأغنية. يجب أن نرقص.

188
00:11:24,683 --> 00:11:27,561
‫مهلاً يا "سارة". ليس من الضروري
‫أن نفعل كل شيء دفعة واحدة.

189
00:11:27,728 --> 00:11:30,106
‫كما تريد. سنرقص فحسب.

190
00:11:32,775 --> 00:11:35,152
‫- "سارة"؟
‫- تعال، أريد أن أرقص.

191
00:11:42,535 --> 00:11:43,536
‫حسناً.

192
00:11:47,123 --> 00:11:49,583
{\an8}‫"(ناشفيل)"

193
00:11:52,002 --> 00:11:54,505
‫هكذا. هكذا. القطار. هكذا.

194
00:11:54,672 --> 00:11:57,883
‫هل أنت جاهز؟ جاهز لتقودنا إلى الخارج؟
‫أتريد القيام بذلك؟

195
00:11:58,676 --> 00:12:00,678
‫أريد رؤيتك تلعب.

196
00:12:04,306 --> 00:12:05,599
‫حسناً، حان وقت النوم!

197
00:12:05,766 --> 00:12:08,394
‫وقت النوم.

198
00:12:08,853 --> 00:12:10,354
‫حبيبي.

199
00:12:10,563 --> 00:12:12,648
‫- أجل.
‫- جاء دورك.

200
00:12:15,109 --> 00:12:18,654
‫أتريد البقاء معنا؟
‫سيستغرق الأمر ساعة أو ساعتين فقط.

201
00:12:18,863 --> 00:12:20,072
‫هل أحضرت ديناصورك؟ نعم.

202
00:12:20,656 --> 00:12:24,952
‫حسناً. هيا بنا.
‫أحضرت ديناصورك. حسناً.

203
00:12:26,120 --> 00:12:30,291
‫حين أصل إلى الكتاب الثاني،
‫أشاهد الصور وأرتجل القصص.

204
00:12:30,499 --> 00:12:33,794
‫- هل تؤلف قصصاً شيقة؟
‫- أتعرف؟ سأخبرك بصراحة.

205
00:12:33,961 --> 00:12:35,254
‫أنا مضحك جداً.

206
00:12:35,463 --> 00:12:38,048
‫إنها السمكة "فريدي"!

207
00:12:38,257 --> 00:12:39,842
‫هل أحضر لك شيئاً آخر يا "ترايس"؟

208
00:12:40,009 --> 00:12:42,219
‫- أتريد المزيد من القهوة أو فطيرة؟
‫- لا، أنا...

209
00:12:42,386 --> 00:12:43,596
‫- شكراً.
‫- هل أنت متأكد؟

210
00:12:43,929 --> 00:12:47,933
‫يجب أن أنصرف.
‫سأتصل بـ"آبي" قبل أن تأوي إلى الفراش.

211
00:12:48,601 --> 00:12:52,771
‫- أنا متفهمة.
‫- لكنني أشكرك على وجبة مذهلة.

212
00:12:52,938 --> 00:12:57,067
‫وحين تخرج السمكة "فريدي" لاستنشاق
‫الهواء، اشكريه نيابة عني أيضاً.

213
00:12:57,234 --> 00:13:00,279
‫بالطبع. مرحباً بك
‫في أي وقت يا "ترايس".

214
00:13:00,654 --> 00:13:02,531
‫وأشكرك.

215
00:13:06,243 --> 00:13:08,996
‫- طابت ليلتك يا "ليندا".
‫- طابت ليلتك. سأرافقك إلى الخارج.

216
00:13:15,628 --> 00:13:19,340
‫"فجأة، توقف (فريدي) السمك.
‫لم يكن يواجه (الرجل السنجاب).

217
00:13:19,507 --> 00:13:23,511
‫بل سيد (حذاء) الشرير.
‫يا سيد (حذاء)، حسبت أنك ما زلت

218
00:13:23,677 --> 00:13:25,346
‫عالقاً في منزلك بكعكة الوفل."

219
00:13:36,815 --> 00:13:37,983
‫"(ترايس)"

220
00:13:38,234 --> 00:13:39,610
‫"هذه (آبي).
‫اترك رسالة".

221
00:13:39,777 --> 00:13:41,153
‫مرحباً يا "آبي"، هذا أنا.

222
00:13:41,320 --> 00:13:44,990
‫اتصلت لأقول مرحباً فحسب.

223
00:13:45,783 --> 00:13:47,451
‫أفتقدك.

224
00:14:00,839 --> 00:14:02,216
‫مرحباً.

225
00:14:03,384 --> 00:14:04,718
‫مرحباً.

226
00:14:04,885 --> 00:14:08,889
‫- أخبروني في مكتبك بأنك هنا.
‫- أجل، لدي إفطار عمل.

227
00:14:09,056 --> 00:14:12,059
‫- أصبحت المحامي الثاني في هذه الدعوى.
‫- إنهم محظوظون بك.

228
00:14:13,686 --> 00:14:14,853
‫ألديك دقيقة؟

229
00:14:16,730 --> 00:14:19,733
‫"كونور"، أسألك إن كان لديك دقيقة
‫للتحدث معي.

230
00:14:20,734 --> 00:14:22,987
‫بما أنك هنا، حسناً، اجلس.

231
00:14:23,487 --> 00:14:28,242
‫جئت لأعطيك هذا. إنها مستندات
‫التحريات الخاصة بتسوية الوديعة.

232
00:14:28,409 --> 00:14:32,746
‫- كان بوسعك تركها في مكتبي.
‫- أنت تعرفني، أفضل المواجهة.

233
00:14:33,956 --> 00:14:37,668
‫لو أنك متفرغ بعد الظهيرة،
‫يمكنك المجيء إلى المرفأ.

234
00:14:38,085 --> 00:14:41,338
‫هل تنوي هدمه وإنشاء بناية إدارية؟

235
00:14:41,589 --> 00:14:43,549
‫ليس اليوم، لكن من يدري؟

236
00:14:43,757 --> 00:14:47,052
‫لا، لدي مشروع جانبي،
‫وخطر لي أن تأتي لمشاهدته.

237
00:14:47,845 --> 00:14:50,848
‫ربما، لا أعرف. يجب أن أراجع جدولي.

238
00:14:51,807 --> 00:14:54,768
‫حسناً، كما تريد.

239
00:14:58,480 --> 00:15:00,649
‫أرجو أن أراك بعد الظهيرة اليوم.

240
00:15:10,117 --> 00:15:12,328
‫- لا أصدق أن الزوجين "بيك" نصبا لي الفخ.
‫- صح.

241
00:15:12,494 --> 00:15:13,913
‫- لقد كذبا علي.
‫- أعرف!

242
00:15:14,079 --> 00:15:18,125
‫كما أعرف هذا الشعور.
‫لقد كذب عليّ "سايمون آتواتر".

243
00:15:18,334 --> 00:15:21,337
‫إنه ليس بريطانياً!
‫كنت أعرف أن لكنته مصطنعة.

244
00:15:21,503 --> 00:15:24,131
‫لا، حين قرأ المسودة الأولى للرواية...

245
00:15:24,298 --> 00:15:27,301
‫...أخذ يقول إنها تعجبه كثيراً.
‫أما الآن...

246
00:15:27,468 --> 00:15:31,513
‫...فيريد تغيير كل ما أعجبه فيها.
‫يقول إنها ليست عاطفية.

247
00:15:31,722 --> 00:15:35,684
‫عاطفية؟ لا أعرف شخصاً عاطفياً مثلك.
‫بخلافي أنا.

248
00:15:35,893 --> 00:15:39,313
‫- شكراً. نوعاً ما.
‫- هل من الضروري أن تطيعيه؟

249
00:15:39,480 --> 00:15:42,983
‫أقصد، لقد جاء باختياره، أليس كذلك؟
‫أي محرر يأتي إلى منزلك؟

250
00:15:43,192 --> 00:15:44,735
‫أجل، لا، لقد...

251
00:15:44,902 --> 00:15:47,571
‫...تطوع للمساعدة من تلقاء نفسه.

252
00:15:47,780 --> 00:15:51,659
‫لكن ما يزعجني
‫أنه على حق في كثير من المواضع.

253
00:15:51,867 --> 00:15:55,955
‫- لذا...
‫- أتعرفان؟ سنكون بخير، اتفقنا؟

254
00:15:56,121 --> 00:15:59,708
‫ما علينا سوى التوقف عن القلق
‫حيال الرجال ومشكلاتنا معهم.

255
00:15:59,875 --> 00:16:02,044
‫يجب أن نركز على الإيجابيات
‫في حياتنا...

256
00:16:02,211 --> 00:16:04,046
‫- ...وأننا نساء قويات.
‫- نعم.

257
00:16:04,254 --> 00:16:07,132
‫نحن أخوات ولن يكسر شيء روابط الأخوة.

258
00:16:07,341 --> 00:16:08,467
‫- أجل!
‫- أجل!

259
00:16:08,634 --> 00:16:11,303
‫هذا...آسفة.

260
00:16:11,553 --> 00:16:13,180
‫مرحباً. أجل.

261
00:16:15,015 --> 00:16:17,768
‫سآتي فوراً. حسناً، شكراً.

262
00:16:17,977 --> 00:16:20,980
‫- ماذا؟ لكننا أختاك.
‫- ويجب أن أذهب إلى العمل.

263
00:16:21,188 --> 00:16:23,857
‫- كنا نقول إننا قويات.
‫- نحن ثلاثة. لا اثنتان.

264
00:16:24,024 --> 00:16:27,736
‫- ثلاث دعامات. ثلاثة. معاً.
‫- أجل، نحن أقوى معاً.

265
00:16:28,904 --> 00:16:30,114
‫- اثنتان.
‫- هكذا.

266
00:16:30,280 --> 00:16:32,116
‫يجب أن نكون كذلك.
‫لا خيار لدينا.

267
00:17:30,007 --> 00:17:31,967
‫ماذا فعلت؟ هل ألفتها ليلة أمس؟

268
00:17:32,885 --> 00:17:33,969
‫كانت ليلة طويلة.

269
00:17:35,179 --> 00:17:36,930
‫لم أستطع النوم.

270
00:17:37,514 --> 00:17:40,142
‫إذن أنا سعيد لأنني لم أقرأ لك
‫قصة قبل النوم.

271
00:17:41,143 --> 00:17:43,645
‫- إنها رائعة.
‫- شكراً.

272
00:17:43,812 --> 00:17:46,648
‫أغير تصويتي لأغنية
‫"بارغينز آند بوتس" إلى....

273
00:17:46,815 --> 00:17:49,276
‫- ما عنوانها؟
‫- عنوانها "تايملس".

274
00:17:50,778 --> 00:17:52,571
‫ما رأيك يا "لي"؟

275
00:17:59,036 --> 00:18:03,665
‫لا، لا، لا. ليس هذا. ليس هذا.
‫الزلاجة رمز للصراع...

276
00:18:03,832 --> 00:18:07,503
‫...الداخلي للشخصية
‫في رحلة الاكتشاف والقبول.

277
00:18:07,669 --> 00:18:09,129
‫صحيح.

278
00:18:09,379 --> 00:18:11,799
‫هل تحبين رياضات الشتاء؟

279
00:18:11,965 --> 00:18:14,843
‫- التزلج والتزحلق وما إلى ذلك؟
‫- أجل.

280
00:18:15,052 --> 00:18:18,138
‫أجل. قضيت فصلاً دراسياً
‫في "كوبنهاغن".

281
00:18:18,305 --> 00:18:21,558
‫أو "كوبنهاغن" كما يقولها أهل البلد،
‫وقضينا الشتاء كله...

282
00:18:21,767 --> 00:18:25,104
‫لا، لا. إنها...هذه فقرتي المفضلة.

283
00:18:25,270 --> 00:18:30,150
‫حسناً. لمعلوماتي الخاصة،
‫هل كل الفقرات هي المفضلة لديك؟

284
00:18:30,317 --> 00:18:33,529
‫أجل. أجد صعوبة
‫في تنقيح الآخرين لعملي.

285
00:18:33,737 --> 00:18:36,782
‫هذا واضح، لكن هذه مجرد اقتراحات.

286
00:18:36,949 --> 00:18:38,492
‫أنا أستخدم قلم الرصاص.

287
00:18:39,201 --> 00:18:40,702
‫حسناً، لا، لكن مهلاً!

288
00:18:40,869 --> 00:18:44,998
‫كانت هذه حكايتك المفضلة.
‫قلت إنها ذكية...

289
00:18:45,165 --> 00:18:48,627
‫...وسريعة البديهة وعبقرية.
‫لكنك تقول "عبقرية" كثيراً.

290
00:18:49,128 --> 00:18:54,758
‫إنها عادة الإنجليز. صدقيني،
‫وجدتها سريعة البديهة وساحرة وعبقرية.

291
00:18:54,967 --> 00:18:57,636
‫وأزكي أن تستخدميها، لكن ليس هنا.

292
00:18:57,803 --> 00:18:59,513
‫في روايتك المقبلة.

293
00:19:00,514 --> 00:19:03,267
‫ما السبب الحقيقي لمجيئك يا "سايمون"؟

294
00:19:03,433 --> 00:19:06,353
‫تحدثت مع "ستيف كينيدي"،
‫الذي يعرف أنني أحضرت كتابك.

295
00:19:06,520 --> 00:19:10,440
‫وقال إنك قدمت لهم
‫8 مسودات مختلفة لروايتك.

296
00:19:10,607 --> 00:19:12,609
‫يريدون أن يعرفوا
‫أية نسخة تريدين تقديمها.

297
00:19:12,776 --> 00:19:14,444
‫إذن جئت لمساعدتي فحسب؟

298
00:19:15,028 --> 00:19:16,029
‫في خدمتك.

299
00:19:21,160 --> 00:19:23,328
‫أخبريني، انتهينا، أليس كذلك؟

300
00:19:23,495 --> 00:19:24,663
‫لا أشعر بأنني اكتفيت.

301
00:19:24,830 --> 00:19:26,832
‫اسمعي، 8 كيلومترات تكفي.

302
00:19:26,999 --> 00:19:28,584
‫لا أريد التوقف.

303
00:19:28,834 --> 00:19:33,422
‫لعلنا...لا أعرف، نخرج، نشرب الجعة.
‫نتحدث قليلاً. نسترخي.

304
00:19:33,589 --> 00:19:35,424
‫خطر لي أن نقفز بالمظلات.

305
00:19:36,842 --> 00:19:39,636
‫- لا يُعقل أن تكوني جادة.
‫- يمكنك أن تعلمني.

306
00:19:39,803 --> 00:19:43,348
‫- رأيت شارتك. أنت تجيد القفز الحر.
‫- كانت هناك أسباب للقفز بالمظلات.

307
00:19:43,515 --> 00:19:46,101
‫- هيا، لا بد أنه كان ممتعاً.
‫- لا. مهلاً.

308
00:19:46,268 --> 00:19:48,645
‫اسمعي، اسمعي.

309
00:19:50,439 --> 00:19:53,317
‫اسمعي يا "سارة".
‫أعتقد أن عليك أن تتمهلي قليلاً.

310
00:19:53,483 --> 00:19:55,611
‫منذ تعرضك إلى الحادث، وأنت...

311
00:19:55,903 --> 00:19:58,697
‫...تبالغين في الحماس.
‫أعتقد أنك تحتاجين...

312
00:19:58,864 --> 00:20:01,116
‫لا أعرف. تحتاجين إلى التحدث.

313
00:20:01,617 --> 00:20:03,869
‫"كيفين"، أنا في أفضل حالاتي.

314
00:20:04,161 --> 00:20:07,789
‫- أشعر وكأنني...لا أعجز عن شيء.
‫- أعرف.

315
00:20:08,665 --> 00:20:10,375
‫"سارة"، أنت...

316
00:20:11,418 --> 00:20:13,712
‫- أشرفت على...
‫- لا أريد سماع ذلك.

317
00:20:14,421 --> 00:20:17,090
‫وإن لم ترغب في مشاركتي هذه الحالة...

318
00:20:18,467 --> 00:20:20,385
‫...فسأعيشها وحدي.

319
00:20:20,844 --> 00:20:22,679
‫بدءاً بالركض 8 كيلومترات أخرى.

320
00:20:33,857 --> 00:20:36,985
‫"لي"، ما الأمر؟

321
00:20:37,152 --> 00:20:40,489
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

322
00:20:41,990 --> 00:20:43,158
‫كل ما في الأمر...

323
00:20:43,325 --> 00:20:45,285
‫...أننا دائماً نؤلف للفرقة معاً.

324
00:20:45,452 --> 00:20:49,331
‫كما قلت، لم أستطع النوم، فقمت...

325
00:20:51,416 --> 00:20:54,211
‫على الأقل أخبريني برأيك. بصراحة.

326
00:20:55,045 --> 00:20:56,755
‫بصراحة...

327
00:20:57,464 --> 00:20:59,883
‫...أراها من أفضل مؤلفاتك.

328
00:21:03,428 --> 00:21:05,722
‫إذن، سنقدم "تايملس".

329
00:21:20,904 --> 00:21:23,282
‫"لي". "لي".

330
00:21:26,368 --> 00:21:28,495
‫ما حقيقة الأمر؟

331
00:21:29,288 --> 00:21:32,332
‫نحن فريق تأليف، أليس كذلك؟ نعمل معاً.

332
00:21:33,125 --> 00:21:35,210
‫بالطبع ما زلنا فريقاً، لكن...

333
00:21:35,377 --> 00:21:37,796
‫خرجت الأغنية بشكل تلقائي.

334
00:21:39,089 --> 00:21:41,508
‫لا يوجد شيء شخصي، أليس كذلك؟

335
00:21:44,636 --> 00:21:45,887
‫"ترايس"...

336
00:21:46,680 --> 00:21:49,725
‫إنها "آبي". يجب أن أرد.

337
00:21:51,018 --> 00:21:52,060
‫مرحباً يا "آبز".

338
00:21:52,227 --> 00:21:56,189
‫- آسفة لأنني لم أر اتصالك ليلة أمس.
‫- لا، لا عليك.

339
00:21:56,356 --> 00:21:58,859
‫- يبدو الإرهاق في صوتك.
‫- لم أنم.

340
00:21:59,943 --> 00:22:01,361
‫ولا أنا.

341
00:22:02,070 --> 00:22:05,490
‫"ترايس"، وجدت صورة أخرى لنا
‫على الإنترنت...

342
00:22:05,657 --> 00:22:07,909
‫...حين كنا نتبادل الوداع في "دالاس".

343
00:22:08,577 --> 00:22:11,538
‫"آبي"، أعتقد أن علينا توخي المزيد
‫من الحذر بعد ذلك.

344
00:22:12,080 --> 00:22:13,081
‫أنا حذرة.

345
00:22:13,248 --> 00:22:14,916
‫هذا ما يثير قلقي.

346
00:22:15,083 --> 00:22:19,212
‫أعاني من رهاب الشك متى خرجت
‫مع الفتاتين. أعرف...

347
00:22:19,379 --> 00:22:21,590
‫...أنه لا يوجد سبب للقلق.
‫لكنني لا أتمالك نفسي.

348
00:22:21,757 --> 00:22:23,342
‫لا أعرف ماذا أقول.

349
00:22:23,508 --> 00:22:27,471
‫- لو استطعت منع المصورين، لفعلت.
‫- "ترايس"، الأمر جدي.

350
00:22:27,637 --> 00:22:30,766
‫حسناً، صور ابنتيّ منشورة على الإنترنت.

351
00:22:30,932 --> 00:22:32,309
‫صورنا منشورة.

352
00:22:32,476 --> 00:22:35,979
‫سخرية القدر أن كل قرار اتخذته
‫خلال العام الماضي...

353
00:22:36,146 --> 00:22:40,192
‫...كان هدفه منح ابنتيّ
‫حياة أفضل وحمايتهما.

354
00:22:40,358 --> 00:22:42,486
‫أشعر بأنني أفعل العكس.

355
00:22:42,652 --> 00:22:45,363
‫"آبي"، بالطبع أريدك أن تشعري بالأمان.

356
00:22:45,530 --> 00:22:50,285
‫وأن أوفر الأمان لك وللفتاتين.
‫هذه أولويتي القصوى.

357
00:22:50,452 --> 00:22:53,997
‫- لكنني لا أعرف ماذا أفعل أيضاً.
‫- هكذا تقول دائماً.

358
00:22:54,372 --> 00:22:57,417
‫لكنني...لا أشعر بارتياح.

359
00:22:57,751 --> 00:23:01,880
‫لا أستطيع التخلص من الشعور
‫بأنني المسؤولة عن ذلك في النهاية.

360
00:23:10,639 --> 00:23:11,973
‫إذن...

361
00:23:12,933 --> 00:23:15,102
‫- ...ألديك زورق شراعي؟
‫- أجل.

362
00:23:15,268 --> 00:23:17,062
‫هل دعوتني إلى هنا لهذا السبب؟

363
00:23:17,229 --> 00:23:20,315
‫أحتاج إلى بعض المساعدة
‫في إصلاح فتحة سطح الزورق.

364
00:23:20,482 --> 00:23:22,901
‫هل وجدت "كيفين" منشغلاً؟

365
00:23:23,568 --> 00:23:26,113
‫لقد دعوتك. لم أدعُ "كيفين".

366
00:23:27,030 --> 00:23:30,158
‫- من يعرف أيضاً بهذا الزورق؟
‫- أنت و"توماس".

367
00:23:30,325 --> 00:23:33,620
‫- لم أبحر من قبل.
‫- يمكننا أن نبحر أيضاً.

368
00:23:34,871 --> 00:23:37,290
‫- الآن عرفت لم دعوتني.
‫- ماذا تقصد؟

369
00:23:37,457 --> 00:23:39,126
‫هذا ما تفعله في كل مرة يا أبي.

370
00:23:39,292 --> 00:23:42,254
‫لا نناقش أبداً ما يجب مناقشته.

371
00:23:42,420 --> 00:23:46,341
‫تدعوني لتطلعني على سر ما،
‫فأتذكر أن لدينا قواسم مشتركة كثيرة.

372
00:23:46,508 --> 00:23:49,636
‫دعوتك إلى هنا
‫لأنني توقعت أن تستمتع بهذا.

373
00:23:49,803 --> 00:23:52,180
‫وأريد قضاء الوقت معك.

374
00:23:52,347 --> 00:23:55,809
‫- هل يصلح هذا ما بيننا؟
‫- لا، لم يُصلح شيء بيننا.

375
00:23:55,976 --> 00:23:59,479
‫خطر لي أن نصلح الفتحة وروافع الأشرعة.

376
00:23:59,646 --> 00:24:02,149
‫لا، لا، توقف. لقد سئمت هذا.

377
00:24:02,315 --> 00:24:06,361
‫لا نفعل شيئاً سوى الشجار، ثم نتصالح،
‫ثم نفعل هذا.

378
00:24:06,528 --> 00:24:11,158
‫نتظاهر بأن كل شيء بيننا قد تحسن.
‫ثم نتشاجر مرة أخرى.

379
00:24:11,575 --> 00:24:15,203
‫"كونور"، إنما أبحث عن طريقة
‫لتجاوز هذه الأزمة.

380
00:24:15,370 --> 00:24:18,665
‫معك، البحث عن حل لتجاوز الأزمة؟

381
00:24:18,832 --> 00:24:21,126
‫سندور في حلقات مفرغة لا أكثر.

382
00:24:21,376 --> 00:24:23,211
‫وأنا لا أريد.

383
00:24:37,893 --> 00:24:39,978
‫- حسناً، ماذا نفعل الآن؟
‫- لا شيء.

384
00:24:40,145 --> 00:24:42,731
‫لم ترفع رأسك منذ ساعة.
‫أخبرني، ما الأمر؟

385
00:24:42,898 --> 00:24:44,900
‫"كايسي" مثيرة للاهتمام.

386
00:24:45,066 --> 00:24:46,735
‫كيف تراها مثيرة للاهتمام؟

387
00:24:47,527 --> 00:24:51,531
‫مثيرة للاهتمام كشخصية.
‫كبطلة للرواية، إنها ساحرة...

388
00:24:51,698 --> 00:24:54,284
‫- ...ولطيفة وتبدو دافئة.
‫- "تبدو دافئة"؟

389
00:24:54,451 --> 00:24:57,245
‫أعجبني وصفك لها في الصفحة 42.

390
00:24:57,412 --> 00:25:01,750
‫حكاية تشبثها بالسيارة "فولكس بيتل"
‫طوال 6 أعوام...

391
00:25:01,917 --> 00:25:04,252
‫...رغم أنها لا تدور، هذا...

392
00:25:04,419 --> 00:25:07,297
‫...يعبر عن شخصيتها
‫أكثر من كل هذه الكلمات.

393
00:25:07,464 --> 00:25:09,674
‫يعبر عن حبها الشديد لسيارتها القديمة.

394
00:25:10,050 --> 00:25:14,429
‫"كانت السيارة غير قابلة للإصلاح".
‫الصفحة 72.

395
00:25:14,596 --> 00:25:16,097
‫أين أنت؟

396
00:25:16,932 --> 00:25:20,227
‫- "لم تكن المشكلة في السيارة."
‫- كانت المشكلة فيّ.

397
00:25:21,228 --> 00:25:23,521
‫- كانت المشكلة فيّ.
‫- "بري".

398
00:25:23,688 --> 00:25:27,025
‫تسلق الجليد بلا حبل.
‫هذا ما أشعر أننا نفعله.

399
00:25:37,494 --> 00:25:39,704
‫"ملهى (توتسيز أوركيد)"

400
00:25:52,133 --> 00:25:54,761
‫"فرقة (ترايس رايلي)"

401
00:25:56,721 --> 00:25:58,640
‫أعتقد أننا أتقناها.

402
00:25:58,807 --> 00:26:00,058
‫أجل، أظن ذلك.

403
00:26:00,850 --> 00:26:02,227
‫رائع.

404
00:26:02,519 --> 00:26:05,647
‫حسناً. اسمحا لي بلحظة. سأجري اتصالاً.

405
00:26:11,820 --> 00:26:13,363
‫مرحباً، "بري"؟

406
00:26:13,613 --> 00:26:15,115
‫أنا "ترايس".

407
00:26:16,574 --> 00:26:19,452
‫اسمعي، أحتاج أن تسديني صنيعاً.

408
00:26:20,120 --> 00:26:21,997
‫كيف حال "سارة"؟

409
00:26:22,831 --> 00:26:25,000
‫- إنها بخير.
‫- حقاً؟

410
00:26:25,166 --> 00:26:29,087
‫خلال اليومين الماضيين،
‫خرجنا للركض مرتين، تسلقنا الصخور...

411
00:26:29,254 --> 00:26:32,465
‫...سبحنا في الخليج
‫والآن تريد القفز بالمظلة.

412
00:26:36,928 --> 00:26:38,388
‫"كيف"...

413
00:26:39,222 --> 00:26:40,598
‫...يبدو أنها...

414
00:26:40,765 --> 00:26:42,267
‫- مثلي؟
‫- أجل.

415
00:26:42,434 --> 00:26:43,977
‫أجل، أعرف.

416
00:26:45,145 --> 00:26:46,980
‫هل قلت لها شيئاً؟

417
00:26:47,147 --> 00:26:52,152
‫لا أظن أن كلامي سيصنع فارقاً.
‫لم أصغِ إلى أحد حين أصبت.

418
00:26:53,987 --> 00:26:56,573
‫لقد نجوت يا أمي.

419
00:26:57,032 --> 00:26:59,617
‫ثم قررت ألا أرى شيئاً.
‫لأنني لم أرغب في التفكير...

420
00:26:59,784 --> 00:27:02,037
‫...فيما كان سيحدث لو لم أنجُ.

421
00:27:02,829 --> 00:27:05,915
‫لكن إن كانت تضغط على نفسها
‫بهذه القوة، فستؤذي نفسها.

422
00:27:07,250 --> 00:27:08,626
‫أعرف.

423
00:27:10,462 --> 00:27:14,382
‫"كيف"، لا أتخيل ما عانيته في إصابتك.

424
00:27:14,883 --> 00:27:19,471
‫لكنني أعرف أنك كنت تمعن في التظاهر
‫بأنك بخير، فيزداد خوفنا.

425
00:27:20,930 --> 00:27:22,557
‫أجل، أعرف.

426
00:27:29,522 --> 00:27:34,402
‫ماذا لو اتصلت بالزوجين "بيك"
‫وطلبت منهما مقابلة؟

427
00:27:34,569 --> 00:27:37,822
‫يمكنني أن آخذ لهما سلة فواكه.
‫إنهما يأكلان الـ"بابايا" كثيراً.

428
00:27:37,989 --> 00:27:40,241
‫هذا صحيح.

429
00:27:40,909 --> 00:27:44,120
‫للأسف، يساعدني "سايمون" كثيراً
‫في كتابي.

430
00:27:44,287 --> 00:27:46,164
‫- أليس هذا جيداً؟
‫- بلى، لكن...

431
00:27:46,331 --> 00:27:50,710
‫رغم سعادتي بزيارتكما لي في العمل،
‫ما سبب مجيئكما؟

432
00:27:51,336 --> 00:27:54,631
‫- كنا في الحي.
‫- يبعد حينا ساعة عن هنا.

433
00:27:54,798 --> 00:27:59,803
‫رأينا أنك تعتنين بنا دائماً،
‫فأردنا أن نعتني بك.

434
00:28:00,303 --> 00:28:04,307
‫- وعندها قد يصبح كل شيء على ما يرام.
‫- لا بأس. سيكون كل شيء على ما يرام.

435
00:28:04,474 --> 00:28:07,852
‫لا تزعجني الصور ولا أي شيء.

436
00:28:08,019 --> 00:28:10,230
‫أقصد، إنها مجرد صور، أليس كذلك؟

437
00:28:10,397 --> 00:28:13,400
‫ليست مشكلة ضخمة.
‫يجب أن أكف عن التفكير في...

438
00:28:13,566 --> 00:28:15,026
‫مرحباً يا "آبز".

439
00:28:16,027 --> 00:28:17,612
‫مرحباً.

440
00:28:18,238 --> 00:28:19,906
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟

441
00:28:20,156 --> 00:28:22,033
‫كنت في الحي.

442
00:28:22,200 --> 00:28:24,577
‫- خطر لي أن تأخذي استراحة.
‫- كاذبتان.

443
00:28:24,744 --> 00:28:26,162
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

444
00:28:28,123 --> 00:28:30,583
‫تفضلي. اجلسي.

445
00:28:30,750 --> 00:28:33,378
‫ما الذي يحدث؟

446
00:28:34,504 --> 00:28:36,256
‫ألفت هذه الأغنية.

447
00:29:28,850 --> 00:29:30,435
‫أليس لديك عرض؟

448
00:29:30,602 --> 00:29:33,146
‫انتهينا منه.
‫طلبت سيارة لتقلني إلى المطار.

449
00:29:33,313 --> 00:29:35,690
‫لحقنا بآخر طائرة إلى "بالتيمور"
‫ثم أخذت سيارة أجرة.

450
00:29:36,065 --> 00:29:39,194
‫لدي مقابلة إذاعية أخرى
‫في الـ10 صباحاً.

451
00:29:39,360 --> 00:29:43,281
‫- لديّ ساعة قبل أن أضطر إلى الرحيل.
‫- هذا جنون.

452
00:29:43,448 --> 00:29:44,741
‫على الأرجح.

453
00:29:44,908 --> 00:29:47,702
‫لم أرغب في مصالحتك عبر الهاتف.

454
00:29:50,246 --> 00:29:53,208
‫لم نكن نتشاجر. كنت فقط...

455
00:29:54,918 --> 00:29:58,713
‫أريد حماية "كاري" و"كايتلين"
‫وحمايتنا. لا أعرف كيف.

456
00:29:58,880 --> 00:30:01,049
‫سنجد حلاً...

457
00:30:01,382 --> 00:30:02,884
‫...معاً.

458
00:30:03,051 --> 00:30:06,137
‫آسفة لأنني غضبت إلى هذا الحد
‫ليلة أمس.

459
00:30:06,304 --> 00:30:08,681
‫كنت قلقة وأفتقدك فحسب.

460
00:30:08,848 --> 00:30:10,058
‫لا عليك.

461
00:30:10,225 --> 00:30:11,768
‫أنا متفهم.

462
00:30:12,185 --> 00:30:13,520
‫الوضع شاق.

463
00:30:13,686 --> 00:30:14,896
‫أجل.

464
00:30:16,231 --> 00:30:19,526
‫لا أصدق أنك جئت إلى هنا
‫فقط لتُسمعني أغنية.

465
00:30:19,692 --> 00:30:23,029
‫ولأخبرك بأنك أهم شخص في حياتي.

466
00:30:23,196 --> 00:30:27,909
‫وأعرف أنني أردد ذلك،
‫فخطر لي أن أثبت لك ذلك عملياً.

467
00:30:28,493 --> 00:30:29,786
‫وجهاً لوجه.

468
00:30:31,246 --> 00:30:32,288
‫وجهاً لوجه.

469
00:30:39,254 --> 00:30:40,463
‫أحب هذا المكان.

470
00:30:40,630 --> 00:30:43,466
‫أتذكر أول مرة جئنا فيها إلى هنا.
‫كنت في الـ21 من العمر.

471
00:30:43,633 --> 00:30:45,260
‫- نسيت حافظة نقودك.
‫- أجل.

472
00:30:45,468 --> 00:30:49,889
‫وجدت هاتفاً عمومياً واتصلت بأبي.
‫انتظر في الخارج بينما تسللت لأحضرها.

473
00:30:50,056 --> 00:30:52,684
‫- كنت أفهم ما يحدث.
‫- كنت أعرف أنك تفهمين.

474
00:30:52,851 --> 00:30:56,646
‫كنت ممتناً لأنك لم تقولي شيئاً.
‫لا أظن أنني أخبرتك.

475
00:30:56,813 --> 00:31:00,859
‫دس أبي 20 دولاراً في حافظتي
‫تلك الليلة. لطالما كان يحبك.

476
00:31:01,359 --> 00:31:04,571
‫لطالما كان والدك متساهلاً معي.

477
00:31:04,737 --> 00:31:05,947
‫أجل، بالفعل.

478
00:31:06,114 --> 00:31:07,740
‫وقاسياً عليك.

479
00:31:10,159 --> 00:31:13,913
‫- أعتقد أنك و"كونور"...
‫- لا تقحمي "كونور" في الأمر.

480
00:31:14,831 --> 00:31:17,876
‫- إنما أحاول المساعدة.
‫- أعرف، لكنك لا تستطيعين.

481
00:31:18,042 --> 00:31:20,211
‫كان عليّ إصلاح علاقتي بأبي.

482
00:31:20,378 --> 00:31:22,714
‫يجب أن يصلح "كونور" علاقته بي.

483
00:31:22,881 --> 00:31:27,302
‫- إذن نخب إصلاح العلاقات؟
‫- عاجلاً أفضل من آجلاً.

484
00:31:27,468 --> 00:31:28,970
‫هذا صحيح.

485
00:31:30,013 --> 00:31:33,808
‫- هل تودان رؤية قائمة الطعام؟
‫- قررنا ما سنطلبه.

486
00:31:33,975 --> 00:31:37,604
‫سنأخذ فطيرتي بيتزا مارغريتا
‫مع رقائق الفلفل الحار.

487
00:31:37,770 --> 00:31:40,106
‫- وجبن إضافي من فضلك.
‫- بكل سرور.

488
00:31:40,273 --> 00:31:41,608
‫- أجل.
‫- رائع.

489
00:31:41,774 --> 00:31:43,443
‫- رائع.
‫- شكراً.

490
00:31:44,277 --> 00:31:47,030
‫يعجبني كثيراً ما تفعلان.

491
00:31:47,196 --> 00:31:49,908
‫والداي أيضاً لا يزالان يخرجان
‫في مواعيد غرامية.

492
00:31:55,705 --> 00:31:57,665
‫"مقهى (سالي)"

493
00:31:57,874 --> 00:31:59,250
‫هناك.

494
00:32:01,544 --> 00:32:04,380
‫أجد الحلول حين آكل الفطائر.

495
00:32:04,547 --> 00:32:07,050
‫- أتقصدين مع "ديفيد"؟
‫- لا، في كل شيء.

496
00:32:07,216 --> 00:32:10,428
‫لا أعرف أين كان صوابي.
‫لن نكون معاً أبداً أنا و"ديفيد".

497
00:32:10,595 --> 00:32:14,098
‫نحن مثل "روميو" و"جولييت"،
‫بل أكثر كآبة، لأننا على قيد الحياة.

498
00:32:14,265 --> 00:32:17,560
‫- لكنك تشعرين بأنك ميتة في داخلك.
‫- هذا عميق جداً.

499
00:32:17,727 --> 00:32:19,270
‫أنا شخص عميق.

500
00:32:19,437 --> 00:32:22,774
‫- تعمقت كثيراً في علاقتي بأبي.
‫- لا بد أنك غارق في العمق.

501
00:32:22,941 --> 00:32:25,151
‫- أجل.
‫- الغضب أكثر متعة.

502
00:32:25,318 --> 00:32:27,278
‫أجل، يحدث لي هذا أيضاً لكنه مرهق.

503
00:32:28,988 --> 00:32:31,532
‫لا أعرف إن كنت سأتصالح يوماً مع أبي.

504
00:32:31,991 --> 00:32:34,661
‫ربما تصالحتما بالفعل ولا تعرفان.

505
00:32:34,827 --> 00:32:39,457
‫ربما اعتدت أن تكون غاضباً
‫ولا تعرف كيف تشعر بشيء آخر.

506
00:32:39,624 --> 00:32:42,251
‫هل أنسى كل ما حدث؟

507
00:32:42,418 --> 00:32:46,464
‫لا، افعل كما فعلت مع أمي.
‫ركز على الوقت الحاضر.

508
00:32:47,215 --> 00:32:49,676
‫لأن الماضي لم يكن جميلاً.

509
00:32:50,385 --> 00:32:52,929
‫ماذا سنفعل حين تنفد الفطائر؟

510
00:32:53,096 --> 00:32:56,766
‫- سيتحتم علينا تقبل كل شيء.
‫- أو نطلب فطيرة أخرى.

511
00:32:57,225 --> 00:32:58,601
‫هذا كلام عميق.

512
00:33:00,979 --> 00:33:03,064
‫"(بريدج)"

513
00:33:22,834 --> 00:33:23,960
‫مرحباً.

514
00:33:24,127 --> 00:33:25,586
‫مرحباً.

515
00:33:27,130 --> 00:33:28,923
‫علينا أن نتحدث.

516
00:33:29,215 --> 00:33:31,175
‫بكل سرور.

517
00:33:34,220 --> 00:33:37,265
‫- هل أبدأ؟
‫- لا، لا، لا. أرى أن أبدأ.

518
00:33:40,768 --> 00:33:44,355
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل. لا، المشكلة عندي. إنها...

519
00:33:45,064 --> 00:33:47,692
‫إنني أجد صعوبة في إيجاد الكلمات.

520
00:33:48,151 --> 00:33:52,488
‫أعرف من خبرتي أن الكُتاب لا يجدون
‫صعوبة في إيجاد الكلمات فحسب.

521
00:33:52,655 --> 00:33:54,449
‫بل إيجاد الكلمات المناسبة.

522
00:33:55,533 --> 00:33:56,617
‫هذا ذكاء.

523
00:33:57,827 --> 00:34:00,204
‫إنها مخاطر المهنة. آسف.

524
00:34:00,663 --> 00:34:02,040
‫أجل.

525
00:34:03,207 --> 00:34:06,794
‫سوف...حسناً، سأخبرك.

526
00:34:08,337 --> 00:34:09,881
‫أنا "كايسي".

527
00:34:10,840 --> 00:34:11,924
‫و...

528
00:34:13,551 --> 00:34:15,636
‫...كل ما قلته عني...

529
00:34:15,803 --> 00:34:19,223
‫...حول أنني أحمي نفسي عاطفياً
‫بشراء سيارة غير مناسبة...

530
00:34:19,390 --> 00:34:24,979
‫...أو التعرف برجل غير مناسب،
‫أو "مارتن"، كل هذا صحيح.

531
00:34:25,146 --> 00:34:26,856
‫هذا ما أفعله.

532
00:34:27,023 --> 00:34:29,942
‫أفكر في ذلك طوال فترة ما بعد الظهيرة.

533
00:34:31,277 --> 00:34:34,363
‫لم أراع مشاعرك.
‫وأنا آسف إن كنت قد جرحتك.

534
00:34:35,573 --> 00:34:37,408
‫أنا آسفة...

535
00:34:38,159 --> 00:34:39,535
‫...إن كنت قد ظلمتك.

536
00:34:40,912 --> 00:34:43,122
‫لقد جئت لمساعدتي.

537
00:34:43,289 --> 00:34:48,211
‫أنت تساعدني دائماً.
‫وأنا أدفعك بعيداً دائماً.

538
00:34:50,505 --> 00:34:52,131
‫كل ما في الأمر...

539
00:34:52,840 --> 00:34:55,551
‫هكذا أشعر بأكبر قدر من الارتياح.

540
00:34:59,013 --> 00:35:01,015
‫هل أردت أن تقول شيئاً أيضاً؟

541
00:35:02,058 --> 00:35:03,559
‫في الواقع...

542
00:35:04,560 --> 00:35:07,355
‫...كنت سأسألك لو أنك تريدين الجعة.

543
00:35:10,149 --> 00:35:11,442
‫عبقري.

544
00:35:13,778 --> 00:35:15,738
‫كوب آخر من فضلك.

545
00:35:22,120 --> 00:35:24,497
‫"(ديلو)، طائرات وقفز بالمظلات"

546
00:35:24,664 --> 00:35:26,332
‫مرحباً، لقد جئت.

547
00:35:26,499 --> 00:35:28,167
‫سيكون هذا ممتعاً.

548
00:35:28,334 --> 00:35:29,794
‫أجل.

549
00:35:29,961 --> 00:35:32,171
‫"سارة"، لن أقوم بهذا.

550
00:35:32,338 --> 00:35:34,298
‫ماذا؟ لماذا؟

551
00:35:34,924 --> 00:35:38,010
‫أعرف ما تفعلينه لأنني فعلته أيضاً.

552
00:35:39,387 --> 00:35:42,807
‫بعد تعرّضي إلى الحادث،
‫بعدما اطمأننت على سلامتي...

553
00:35:43,099 --> 00:35:46,060
‫...انتابني شعور مذهل.

554
00:35:46,227 --> 00:35:49,272
‫كان كل شيء مختلفاً:
‫الطعام، الموسيقى...

555
00:35:49,438 --> 00:35:52,650
‫...حتى السماء بدت مختلفة بشكل ما.

556
00:35:53,734 --> 00:35:56,028
‫لكنني شعرت وكأنني لا أعجز عن شيء.

557
00:35:56,195 --> 00:35:59,073
‫وارتكبت بعض الحماقات.

558
00:35:59,407 --> 00:36:01,033
‫القفز بالمظلات ليس حماقة.

559
00:36:01,200 --> 00:36:03,411
‫لا، ليس هذا ما أقصده.

560
00:36:04,453 --> 00:36:07,248
‫لا يمكنك الانتقال من نشوة إلى أخرى.

561
00:36:08,040 --> 00:36:11,544
‫لأنك في مرحلة ما،
‫ستتبينين الأمر بينما تفعلين ذلك.

562
00:36:12,503 --> 00:36:14,422
‫أنا أفعل هذا لأحتفل.

563
00:36:15,423 --> 00:36:16,924
‫ربما.

564
00:36:19,010 --> 00:36:20,803
‫أنا فعلت ذلك لأنني كنت خائفاً.

565
00:36:22,555 --> 00:36:24,015
‫بل كنت...

566
00:36:24,682 --> 00:36:25,725
‫...مرعوباً.

567
00:36:28,227 --> 00:36:31,105
‫لأنني ظننت لوهلة أنني سأموت.

568
00:36:34,817 --> 00:36:36,777
‫لم يكن بوسعي فعل أي شيء.

569
00:36:53,085 --> 00:36:55,379
‫أنا أيضاً ظننت أنني سأموت.

570
00:37:22,198 --> 00:37:24,784
‫أبي، هذا الزورق في حالة مزرية.

571
00:37:30,957 --> 00:37:32,875
‫يحتاج فعلاً إلى بعض الإصلاحات.

572
00:37:33,584 --> 00:37:34,961
‫الكثير من الإصلاحات.

573
00:37:35,169 --> 00:37:38,381
‫سأجد أنه كان يستحق المشقة
‫حين أبدأ الإبحار به.

574
00:37:41,092 --> 00:37:43,636
‫إذن أين تريدني أن أبدأ؟

575
00:37:44,637 --> 00:37:47,014
‫ربما بالحبال؟

576
00:37:48,057 --> 00:37:49,767
‫في الواقع...

577
00:37:49,934 --> 00:37:53,104
‫...يُطلق عليها اسم "حبال"
‫حتى يتم تركيبها.

578
00:37:53,562 --> 00:37:57,942
‫بمجرد تركيبها، نسميها "خطوط"،
‫أو "ألواح"، أو "خيوط" أو "جدائل".

579
00:37:58,109 --> 00:38:00,528
‫هذا هو اللوح الرئيس على سبيل المثال.

580
00:38:01,070 --> 00:38:04,156
‫- لم يُطلق عليه هذا الاسم؟
‫- لا أعرف.

581
00:38:06,075 --> 00:38:08,327
{\an8}‫- أتجيد عمل عقدة الكرسي؟
‫- لا.

582
00:38:08,786 --> 00:38:12,498
‫- لا أعرف الكثير عن الزوارق، وأنت؟
‫- لا.

583
00:38:12,665 --> 00:38:14,750
‫لم أجد من يعلمني.

584
00:38:22,174 --> 00:38:23,801
‫آسف.

585
00:38:26,804 --> 00:38:28,306
‫شكراً.

586
00:38:30,433 --> 00:38:33,686
‫أتريد أن تعلمني كيفية عمل العقدة؟

587
00:38:34,770 --> 00:38:37,023
‫بالتأكيد. اصعد إلى متن الزورق.

588
00:38:37,523 --> 00:38:38,983
‫حسناً.

589
00:38:40,985 --> 00:38:43,904
‫في الواقع، عقد الكرسي هي من أعظم...

590
00:38:44,071 --> 00:38:48,868
‫...وأبسط العقد في التاريخ البحري.
‫إنها بسيطة وواضحة.

591
00:38:52,913 --> 00:38:55,374
‫حسناً. حسناً.

592
00:38:57,126 --> 00:38:59,295
‫حسناً، انتهينا، أليس كذلك؟

593
00:39:00,254 --> 00:39:02,506
‫هل سنركض 16 كيلومتراً أخرى؟

594
00:39:02,673 --> 00:39:05,384
‫- هذا يكفي.
‫- أحبك.

595
00:39:08,721 --> 00:39:12,767
‫أقصد، لا.
‫أحب أننا قد انتهينا من الركض.

596
00:39:12,933 --> 00:39:14,268
‫وأيضاً...

597
00:39:15,311 --> 00:39:16,896
‫أتعرفين؟

598
00:39:17,438 --> 00:39:18,856
‫هذا صحيح.

599
00:39:22,151 --> 00:39:23,194
‫أحبك.

600
00:39:24,278 --> 00:39:25,738
‫أحبك.

601
00:39:27,156 --> 00:39:29,200
‫وأحب أننا انتهينا من الركض.

602
00:39:30,117 --> 00:39:31,369
‫إذن...

603
00:39:32,078 --> 00:39:34,497
‫- ...كل منا يحب الآخر.
‫- أجل.

604
00:39:34,663 --> 00:39:36,374
‫أجل، على ما يبدو.

605
00:39:43,672 --> 00:39:46,175
‫هل سنركض مرة أخرى؟ بربك!

606
00:39:46,509 --> 00:39:48,135
‫هنا بالضبط.

607
00:39:48,302 --> 00:39:53,057
‫لا أعرف. أظن أن السيارة "فولكس فاغن"
‫ذُكرت بشكل مكرر. نستطيع اختزالها.

608
00:39:53,391 --> 00:39:54,725
‫القرار لك.

609
00:39:56,394 --> 00:39:59,563
‫هل تقول ذلك بصفتك محرري
‫أو أياً تكن صفتك؟

610
00:39:59,730 --> 00:40:02,316
‫ما صفتي؟ هذا سؤال وجيه.

611
00:40:03,025 --> 00:40:08,739
‫أعرف أنني "والاس" في الرواية.
‫عالم البحار المحب للأسماك المفلطحة.

612
00:40:08,906 --> 00:40:10,825
‫هل يزعجك ذلك؟

613
00:40:10,991 --> 00:40:13,119
‫على النقيض، بل يطريني.

614
00:40:14,161 --> 00:40:16,080
‫تتقبل شخصيته مع الوقت.

615
00:40:18,833 --> 00:40:21,919
‫أقترح...

616
00:40:22,670 --> 00:40:24,380
‫...اختزال السيارة "بيتل".

617
00:40:24,547 --> 00:40:27,550
‫حان الوقت لشراء سيارة
‫لا تحتاج إلى إصلاح.

618
00:40:27,716 --> 00:40:33,472
‫هناك طرز إنجليزية حديثة ممتازة
‫في السوق.

619
00:40:34,306 --> 00:40:37,977
‫أحب السيارات طراز "أستون مارتن".

620
00:40:38,144 --> 00:40:40,688
‫أتساءل إن كان "دانييل كريغ" متاحاً.

621
00:40:40,855 --> 00:40:42,523
‫لا يزال متزوجاً.

622
00:40:42,982 --> 00:40:44,900
‫"دانييل رادكليف"؟

623
00:40:45,276 --> 00:40:47,236
‫كان يقود مقشة.

624
00:40:50,948 --> 00:40:52,116
‫- عُلم.
‫- أجل.

625
00:40:52,575 --> 00:40:55,369
‫نباتات جديدة، بدايات جديدة.

626
00:40:56,328 --> 00:41:01,083
‫أعتقد أنني فهمت أخيراً
‫سبب حب جدتي للبستنة.

627
00:41:01,250 --> 00:41:03,836
‫تبطئ إيقاع كل شيء. تطهر النفس.

628
00:41:04,003 --> 00:41:06,172
‫تمنحني دائماً وقتاً للتفكير.

629
00:41:06,338 --> 00:41:09,884
‫وأحاول دائماً
‫عدم تصور الأمور على غير حقيقتها.

630
00:41:10,050 --> 00:41:12,052
‫أيعني هذا أنك نسيت "ديفيد"؟

631
00:41:12,219 --> 00:41:16,265
‫لا، لكنني لم أفكر فيه
‫منذ حوالي 42 دقيقة، لذا...

632
00:41:16,432 --> 00:41:18,184
‫- حتى ذكرتُه.
‫- أجل.

633
00:41:18,350 --> 00:41:19,351
‫آسفة.

634
00:41:20,060 --> 00:41:21,896
‫جاء مزيد من النزلاء.

635
00:41:27,401 --> 00:41:29,653
‫"جيس أوبراين"...

636
00:41:30,112 --> 00:41:33,199
‫- "ديفيد".
‫- ...أعتقد أنك نسيت شيئاً.

637
00:41:40,664 --> 00:41:42,041
‫قياسه مناسب.

638
00:41:42,875 --> 00:41:47,880
‫لا أعرف إن كنت تبحثين إلى الآن عن طاه
‫أو بستاني أو عامل إصلاحات، أي شيء.

639
00:41:48,797 --> 00:41:51,091
‫لكنني أود تقديم استمارة لطلب العمل.

640
00:41:51,800 --> 00:41:54,637
‫- ألديك وظائف سابقة مرجعية؟
‫- وظيفة واحدة.

641
00:41:55,638 --> 00:41:57,932
‫افتقدتها أكثر من أي شيء.

642
00:42:10,152 --> 00:42:13,197
‫أتعرفين من يعد شطائر همبرغر شهية؟
‫مطعم "بوليز" في "فيلادلفيا".

643
00:42:13,364 --> 00:42:15,950
‫- أتذكرينه؟
‫- أجل. أفضل صحن من البطاطا المقلية.

644
00:42:16,116 --> 00:42:18,786
‫هل أكلناها بالكتشاب أم بصلصة الشواء؟

645
00:42:19,620 --> 00:42:21,539
{\an8}‫هل أنتما جاهزان؟

646
00:42:25,626 --> 00:42:26,710
{\an8}‫هل ستأتي يا "جون"؟

647
00:42:28,629 --> 00:42:31,006
‫- سأفتقدك.
‫- سأفتقدك.

648
00:42:34,260 --> 00:42:36,387
‫- سأعود قريباً.
‫- حسناً.

649
00:42:39,181 --> 00:42:40,516
‫- هيا بنا.
‫- أجل.

650
00:42:48,274 --> 00:42:49,441
{\an8}‫"فرقة (ترايس رايلي)"

651
00:42:50,943 --> 00:42:54,780
‫"خاص"

652
00:43:57,509 --> 00:44:00,012
‫ترجمة
‫مي بدر

653
00:44:01,680 --> 00:44:04,391
‫- في الحلقة القادمة:
‫- إفطار رائع.

654
00:44:04,558 --> 00:44:05,768
‫"ترايس"، لقد عدت!

655
00:44:05,934 --> 00:44:09,772
‫- أنا معجب بك. لا أريد أن يضيع ذلك.
‫- أشعر بأننا سنناقش طبيعة علاقتنا.

656
00:44:09,938 --> 00:44:11,065
‫أجل.

657
00:44:11,231 --> 00:44:15,194
‫ربما ساندتني مادياً،
‫لكنك لم تكن إلى جانبي عاطفياً.

658
00:44:15,361 --> 00:44:16,945
‫"ترايس"، هذه طبيعتي.

659
00:44:17,112 --> 00:44:21,450
‫أنا أحبها. أرجو أن تعجبك أيضاً
‫لأنني سأطلب منها الزواج.

