﻿1
00:00:00,959 --> 00:00:02,585
‫في الحلقات السابقة:

2
00:00:02,752 --> 00:00:06,172
‫مقياس نجاح الرجل هو من يشاركهم من يملكه.

3
00:00:06,339 --> 00:00:08,133
‫مرحباً يا "ترايس". ليتك كنت معنا.

4
00:00:08,675 --> 00:00:13,012
‫تبرع عائلتي في التخفي وراء المظاهر،
‫لكن علاقاتنا ببعضنا ليست على ما يرام.

5
00:00:13,179 --> 00:00:16,641
‫تقدمت لكل الأقسام
‫في نطاق ١٦٠ كيلومتراً من هنا.

6
00:00:16,808 --> 00:00:18,184
‫لكنني لم أُقبل في قسم قريب.

7
00:00:18,476 --> 00:00:23,773
‫ضممت 8 مسودات في 7 مسودات.
‫بقي أن أستبعد ٦ أخرى فقط.

8
00:00:23,940 --> 00:00:25,734
‫في الواقع، "تيري" هي الآنسة "مارفل".

9
00:00:25,900 --> 00:00:27,193
‫- ماذا؟
‫- أحبها.

10
00:00:27,360 --> 00:00:30,905
‫وأرجو أن تعجبك أيضاً
‫لأنني سأطلب منها الزواج.

11
00:00:35,785 --> 00:00:36,828
‫اقرئيها مرة أخرى.

12
00:00:36,995 --> 00:00:41,374
‫"خلف الصخرة، يوجد جورب،
‫وبداخله توجد ساعة، لفتح القفل."

13
00:00:41,541 --> 00:00:42,959
‫هيا بنا.

14
00:00:43,710 --> 00:00:46,421
‫- إلى متى يمكنك مواصلة هذا؟
‫- مواصلة أي شيء؟

15
00:00:46,588 --> 00:00:49,507
‫إعداد البوظة في المنزل
‫وحضور صفوف صنع الفخار...

16
00:00:49,674 --> 00:00:53,178
‫...وتخطيط رحلات للبحث عن الكنز
‫قبل أن تذهبي إلى العمل ليلاً.

17
00:00:53,344 --> 00:00:55,889
‫أحاول قضاء وقت جيد مع ابنتيّ.

18
00:00:56,056 --> 00:00:58,683
‫"آبي"، إنها ليست مسابقة.

19
00:00:58,850 --> 00:01:02,771
‫الآنسة "مارفل" هي حبيبة "ويس" فحسب.
‫ليست أنت.

20
00:01:02,937 --> 00:01:06,316
‫أتعرف أنها أعدت لـ"كاري" و"كايتلين"
‫الأسبوع الماضي...

21
00:01:06,483 --> 00:01:10,278
‫...عشاء إيطالياً أصيلاً، حتى بمفارش
‫موائد حمراء بنقش المربعات...

22
00:01:10,445 --> 00:01:14,783
‫...وقائمة طعام إيطالي.
‫بل وعلمتهما بضع كلمات بالإيطالية.

23
00:01:15,158 --> 00:01:19,287
‫أحاول أن أكون أماً كفئاً قدر الإمكان.

24
00:01:21,456 --> 00:01:23,041
‫ماذا لو لم تستطيعي؟

25
00:01:25,502 --> 00:01:27,003
‫ماذا تقول؟

26
00:01:27,712 --> 00:01:30,256
‫أقول، ماذا لو لم تستطيعي
‫أن تكوني مثالية؟

27
00:01:30,423 --> 00:01:33,510
‫لأنه لا يوجد شخص مثالي.
‫ستنهكين نفسك فحسب.

28
00:01:33,676 --> 00:01:37,597
‫حقاً؟ أنت تنصحني بما لا تطبقه
‫على نفسك. أين حفلك القادم؟

29
00:01:37,764 --> 00:01:41,100
‫- "رايلي" في "كارولينا الشمالية".
‫- إلى متى ستواصل فعل ذلك؟

30
00:01:41,267 --> 00:01:44,229
‫تقضي معنا أياماً
‫ثم تعود إلى الحفلات ليلاً.

31
00:01:44,813 --> 00:01:47,565
‫وجدنا الجورب.

32
00:01:47,857 --> 00:01:50,151
‫115 و20 ثانية.

33
00:01:50,318 --> 00:01:52,320
‫حسناً، ما المكتوب في الرسالة؟

34
00:01:53,571 --> 00:01:57,867
‫"ابحثا عن جذور المشكلة.
‫منحدر زلق سيجلب لكما الأمل."

35
00:01:58,034 --> 00:02:00,078
‫إنها الزلاجة المنحدرة.

36
00:02:00,870 --> 00:02:01,913
‫هيا نذهب ونأخذها.

37
00:02:02,080 --> 00:02:04,165
‫"آبي"، أنا وأنت؟

38
00:02:04,332 --> 00:02:07,627
‫سنجتهد كي تنجح علاقتنا.
‫نحن ننجح دائماً.

39
00:02:07,836 --> 00:02:09,462
‫أرجو ذلك.

40
00:02:11,923 --> 00:02:13,341
‫مرحباً؟

41
00:02:16,094 --> 00:02:18,555
‫ماذا تقصد بأن الشيك بلا رصيد؟

42
00:02:18,721 --> 00:02:20,598
‫كيف يُعقل ذلك؟

43
00:02:25,061 --> 00:02:29,232
‫- أشكرك مرة أخرى على مقابلتي هنا.
‫- أجل. أي شيء من أجل فرقة "رايلي".

44
00:02:29,399 --> 00:02:32,235
‫اتصل مكتبي بمحاسبيك
‫لنبدأ تحليل الأرقام...

45
00:02:32,402 --> 00:02:34,112
‫ما مدى الخسائر التي تكبدناها؟

46
00:03:57,111 --> 00:04:00,031
‫- "كونور"؟
‫- مرحباً يا جدتي.

47
00:04:00,823 --> 00:04:04,535
‫- ماذا تفعل؟
‫- أبدأ يوماً جديداً في إنقاذ العالم.

48
00:04:04,702 --> 00:04:08,915
‫لا، أقصد، لم جئت وتتناول الإفطار هنا؟

49
00:04:09,082 --> 00:04:14,128
‫لا وقت لدي لأشتري البقالة.
‫لا وقت لدي لأي شيء سوى العمل.

50
00:04:14,295 --> 00:04:15,880
‫مرحباً بك على أرض الواقع.

51
00:04:16,214 --> 00:04:19,592
‫وأنت يا سيدتي الجميلة،
‫في أية ساعة عدت ليلة أمس؟

52
00:04:19,759 --> 00:04:23,304
‫- أتقصدين صباح اليوم؟
‫- أجل. سهرت حتى الصباح أيضاً.

53
00:04:23,471 --> 00:04:28,101
{\an8}‫رغم أنني أصبحت خبيراً بكل النباتات
‫والحيوانات والفطريات والأسماك...

54
00:04:28,268 --> 00:04:30,228
{\an8}‫...والطيور في "تشيسابيك".

55
00:04:30,395 --> 00:04:32,313
‫- هل حددوا موعد جلسة قضيتك؟
‫- ليس بعد.

56
00:04:32,480 --> 00:04:34,440
{\an8}‫أحضر المقاول محامين من الخارج.

57
00:04:34,607 --> 00:04:38,403
{\an8}‫- لذا، سنلتقي اليوم بالمحامين الجدد.
‫- ما عذرك؟

58
00:04:38,569 --> 00:04:42,991
{\an8}‫أحتاج إلى المزيد من الوقت نهاراً وليلاً،
‫أو في منطقة وسطى بينهما.

59
00:04:43,741 --> 00:04:47,537
{\an8}‫- لم أنت هنا؟ ظننت أن عليك الذهاب إلى "ميامي".
‫- طرأ جديد.

60
00:04:47,704 --> 00:04:52,041
{\an8}‫و"كيفين"، هل ستقول إن منزلك يخلو
‫من البقالة أيضاً؟

61
00:04:52,208 --> 00:04:55,920
{\an8}‫لا، تركت أحد كتبي الدراسية في الأعلى
‫قبل أن أرحل.

62
00:04:56,087 --> 00:04:57,422
{\an8}‫لكنني سأتناول القهوة.

63
00:04:57,588 --> 00:05:00,341
‫- وكأنني لم أتوقف عن الدراسة.
‫- هل جاءتك عروض عمل أخرى؟

64
00:05:00,508 --> 00:05:03,594
‫أجل، 3 عروض.
‫"سياتل" و"بورتلاند" و"وايكيكي".

65
00:05:03,761 --> 00:05:06,389
‫- لكن لم تأتيني عروض في مكان قريب.
‫- اقبل "وايكيكي".

66
00:05:06,556 --> 00:05:10,226
‫ألم يعد أحد يجهز الإفطار في منزله؟

67
00:05:10,685 --> 00:05:13,855
‫إفطارك أفضل.
‫كما أنني بسفر "سايمون"...

68
00:05:14,022 --> 00:05:16,774
{\an8}‫...إلى جامعة "كاليفورنيا"،
‫أخذت استراحة من قواعد الأفعال...

69
00:05:16,941 --> 00:05:19,861
{\an8}‫...والعبارات الخبرية
‫لأبيع أعمال كُتّاب آخرين.

70
00:05:20,028 --> 00:05:24,907
‫لحسن حظك أنك لا تبيعين حشائش مغمورة
‫وأعشاباً حزامية وأعشاب نجمة الماء...

71
00:05:25,074 --> 00:05:29,037
‫والنبات المائي الملتوي والكرفس البري.
‫هناك 5 أنواع من العشب في الخليج.

72
00:05:29,203 --> 00:05:31,998
‫- كم أنت ذكي.
‫- لم تعرف ذلك يا أبي؟

73
00:05:32,498 --> 00:05:35,626
{\an8}‫- أخبري ابنتك بأنها تحتاج إلى النوم.
‫- "آبي"، خذي قسطاً من النوم.

74
00:05:35,793 --> 00:05:37,628
{\an8}‫وأنت أيضاً يا "كونور".

75
00:05:37,795 --> 00:05:40,840
‫- أمي، لا نحتاج إلى مزيد من النوم.
‫- تحدثي عن نفسك.

76
00:05:41,007 --> 00:05:45,344
{\an8}‫حسناً. سأنصرف. شكراً يا جدتي.
‫إلى اللقاء. أراك لاحقاً يا أمي.

77
00:05:45,511 --> 00:05:46,804
{\an8}‫- إلى اللقاء.
‫- أحتاج إلى...

78
00:05:46,971 --> 00:05:49,599
{\an8}‫...إيقاظ "كاري" و"كايتلين"
‫والذهاب إلى المتنزه.

79
00:05:49,766 --> 00:05:52,477
{\an8}‫- أتودين مرافقتنا؟
‫- لا أستطيع. سأقابل "كايت براغنيل".

80
00:05:52,643 --> 00:05:54,562
{\an8}‫لكنني سأساعدك في إيقاظهما.

81
00:05:54,729 --> 00:05:56,981
‫انتبهي حين تتعاملين مع "كايت".

82
00:05:57,148 --> 00:05:59,984
‫إنها سكرتيرة العمدة الحبيب.

83
00:06:04,072 --> 00:06:07,492
{\an8}‫قبل سفر "سايمون"،
‫انتهينا من تنقيح مسودتي.

84
00:06:07,658 --> 00:06:10,703
‫هذا رائع يا "بري". أحسنت.

85
00:06:10,870 --> 00:06:13,623
‫وأريدك أن تقرئيها.

86
00:06:14,707 --> 00:06:16,084
‫أعتقد أن الوقت مناسب.

87
00:06:16,250 --> 00:06:19,754
‫لا أظن أن الوقت يكون مناسباً أبداً
‫لأي شيء.

88
00:06:19,921 --> 00:06:23,091
‫نحن البشر من نجعله مناسباً.

89
00:06:25,593 --> 00:06:29,639
{\an8}‫يمكننا تقديم قائمة للتذوق،
‫أو إقامة عشاء بقائمة الطعام.

90
00:06:29,806 --> 00:06:33,643
{\an8}‫- أو نفوز بمناقصة توريد طعام السباق...
‫- لعلنا نقيم مشروعاً لبيع الطعام.

91
00:06:33,810 --> 00:06:36,729
{\an8}‫أو ننظم مغامرة في عطلة نهاية الأسبوع،
‫موضوعها حل جريمة قتل.

92
00:06:36,896 --> 00:06:39,899
{\an8}‫سيكون القاتل هو الكولونيل "ماسترد"
‫بماسورة حديدية في الحمام.

93
00:06:40,066 --> 00:06:41,859
‫أظن أنك تقصدين في قاعة الموسيقى.

94
00:06:42,026 --> 00:06:44,862
{\an8}‫ليس لدينا قاعة للموسيقى.
‫يمكننا إقامة مهرجان للعصور الوسطى.

95
00:06:45,029 --> 00:06:48,825
{\an8}‫- ستكون الفارس ذا الدرع اللامع.
‫- ظننت أنني هو بالفعل.

96
00:06:48,991 --> 00:06:50,243
{\an8}‫أجل، هذا أنت.

97
00:06:50,409 --> 00:06:52,870
{\an8}‫سيجذب الناس إلى الفندق
‫بعد انتهاء موسم الصيف.

98
00:06:53,037 --> 00:06:56,290
{\an8}‫- أنت بارعة جداً في هذا العمل.
‫- ألست كذلك؟

99
00:06:56,457 --> 00:07:00,253
{\an8}‫- ألا تفكرين في مؤسسات "بيك"؟
‫- سمعت بأن مديرها قد رحل.

100
00:07:00,419 --> 00:07:02,547
‫سعياً وراء حبه الحقيقي.

101
00:07:02,713 --> 00:07:04,465
‫حقاً؟

102
00:07:04,632 --> 00:07:06,217
‫الطهو.

103
00:07:10,763 --> 00:07:12,432
‫مرحباً يا "ديفيد".

104
00:07:13,558 --> 00:07:17,061
‫- "جيس".
‫- "ألكساندرا"، ماذا جاء بك إلى هنا؟

105
00:07:19,814 --> 00:07:21,566
‫أحضرت الحلوى الخطمية للشواء.

106
00:07:24,110 --> 00:07:25,987
‫أحضرت الحلوى الخطمية للشواء.

107
00:07:26,821 --> 00:07:29,449
‫- تسرني رؤيتك.
‫- تسرني رؤيتك.

108
00:07:30,324 --> 00:07:34,287
‫تلك هي المشكلة. كانت دفاتر حسابات
‫"غريغ لانيير" الإلكترونية سليمة.

109
00:07:35,246 --> 00:07:36,497
‫لكن...

110
00:07:36,664 --> 00:07:41,419
‫لكن يبدو أنه زوّر فواتير المورّدين...

111
00:07:41,586 --> 00:07:45,173
‫...فدفع أكثر بكثير مما أخذناه منهم.

112
00:07:45,548 --> 00:07:46,966
‫إذن وضع الفارق في جيبه؟

113
00:07:47,133 --> 00:07:50,261
‫ربما فعل ذلك،
‫وربما خرجت ضوابط العمل عن سيطرته...

114
00:07:50,845 --> 00:07:54,515
‫...فبدأ يأخذ نقوداً ليسدد بها العجز
‫هنا وهناك.

115
00:07:55,057 --> 00:07:56,267
‫كم بقي من المال؟

116
00:08:00,062 --> 00:08:01,731
‫تعرضنا إلى ضربة قوية يا "ميك".

117
00:08:07,320 --> 00:08:08,779
‫"ميك"؟

118
00:08:09,489 --> 00:08:11,073
‫أجل.

119
00:08:11,407 --> 00:08:13,534
‫أنت لا تقول شيئاً.

120
00:08:15,036 --> 00:08:18,080
‫إنما أفكر في خياراتي.

121
00:08:18,247 --> 00:08:19,582
‫تقصد خياراتنا.

122
00:08:19,749 --> 00:08:23,002
‫أقصد، نحن لا نزال شريكين، هل تتذكر؟

123
00:08:25,338 --> 00:08:28,132
‫بقيت شريكاً صامتاً
‫لأنك كنت تدير الملهى.

124
00:08:28,299 --> 00:08:30,218
‫وما زلت أديرها.

125
00:08:30,718 --> 00:08:32,595
‫سأحل هذه المشكلة.

126
00:08:34,138 --> 00:08:37,725
‫"ترايس"، فيما يتعلق باستثماراتي...

127
00:08:37,892 --> 00:08:39,727
‫...لا أخسر النقود في صمت.

128
00:08:45,024 --> 00:08:47,026
‫"(وورد بلاي)"

129
00:08:48,945 --> 00:08:52,406
{\an8}‫أمي، ما موضوع كتاب "عناقيد الغضب"؟

130
00:08:54,075 --> 00:08:56,035
{\an8}‫- الفاكهة الغاضبة.
‫- أمي.

131
00:08:56,202 --> 00:08:58,162
‫قريباً ستعرفين.

132
00:08:58,329 --> 00:09:01,332
‫سنشتريه بعد 7 أعوام
‫حين تقرئينه في المدرسة الثانوية.

133
00:09:01,499 --> 00:09:03,876
‫- 7 أعوام؟
‫- سيأتي ذلك الوقت أسرع مما تظنين.

134
00:09:04,043 --> 00:09:06,003
‫حين يأتي، سنشتري الكتاب.

135
00:09:06,170 --> 00:09:09,632
‫مرحباً. مرحباً يا رفيقاتي.
‫شكراً لرعايتكم للمتجر.

136
00:09:09,799 --> 00:09:12,593
‫لا عليك.
‫بذلت "كاري" و"كايتلين" كل الجهد.

137
00:09:13,010 --> 00:09:15,304
‫"آبز"، أيمكنني أن أقول شيئاً؟

138
00:09:15,471 --> 00:09:16,639
‫بالتأكيد.

139
00:09:17,473 --> 00:09:19,183
‫تبدين مرهقة جداً.

140
00:09:19,392 --> 00:09:21,060
‫مرهقة؟

141
00:09:21,686 --> 00:09:23,104
‫مرهقة.

142
00:09:23,729 --> 00:09:28,818
‫لا، أنا...أقضي صيفاً رائعاً.

143
00:09:28,985 --> 00:09:31,487
‫"كاري" و"كايتلين" تستمتعان بأوقاتهما.

144
00:09:31,654 --> 00:09:34,323
‫أتعرفين ما جعلتهما "تيري" يفعلان
‫قبل أسبوعين؟

145
00:09:34,490 --> 00:09:38,911
‫جعلت كل فتاة تزين لوح فراشها
‫بنفسها في ورشة "ويس".

146
00:09:39,078 --> 00:09:40,663
‫هذا رائع.

147
00:09:41,038 --> 00:09:43,207
‫وليس مهماً على الإطلاق.

148
00:09:43,374 --> 00:09:46,919
‫أقصد، ألا يزين كل شخص لوح فراشه
‫كما يحلو له؟

149
00:09:47,086 --> 00:09:49,088
‫صحيح. صحيح.

150
00:09:49,255 --> 00:09:54,010
‫لوح الفراش وعشاء إيطالي، وأيضاً...
‫أتعرفين ماذا فعلت معهما أيضاً؟

151
00:09:54,176 --> 00:09:58,472
‫أخذتهما في رحلة خاصة
‫بحديقة الحيوان الوطنية، وكانت رائعة.

152
00:09:58,639 --> 00:10:01,350
‫اسمعي، أنت أم رائعة.

153
00:10:03,603 --> 00:10:06,480
‫لكن منزل "ويس" و"تيري"
‫مثل "ديزني لاند".

154
00:10:06,981 --> 00:10:09,692
‫- أمي؟
‫- أجل.

155
00:10:09,859 --> 00:10:14,739
‫اليوم، سنذهب في نزهة خلوية معكوسة.

156
00:10:14,905 --> 00:10:19,410
‫سنتناول الكعك المكوب قبل السلاطة...

157
00:10:19,577 --> 00:10:22,079
‫...ثم سنجفف أنفسنا...

158
00:10:22,246 --> 00:10:25,249
‫- ...قبل أن نسبح في المحيط.
‫- "آبز"، "آبز"، "آبز".

159
00:10:25,416 --> 00:10:27,752
‫- أنت تبالغين في المحاولة.
‫- هكذا نفعل...

160
00:10:27,918 --> 00:10:32,423
‫...حين نعيش حياة معكوسة.
‫هيا بنا. لا ترتطما بشيء. إلى اللقاء.

161
00:10:32,590 --> 00:10:34,884
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

162
00:10:35,051 --> 00:10:38,888
‫بعائدات المسيرة الفنية
‫ومهرجان "ساندكاسل"...

163
00:10:39,055 --> 00:10:43,559
‫...تصبح احتياطياتنا الآن أعلى
‫بـ30 بالمائة مما كان مخصصاً.

164
00:10:43,726 --> 00:10:47,229
‫"ميغان"، لا أستطيع أن أصف لك
‫مدى إعجاب العمدة "ديفاين"...

165
00:10:47,396 --> 00:10:49,899
‫- ...وإعجابي بجهودك.
‫- شكراً.

166
00:10:50,066 --> 00:10:53,486
‫أفكر في تخصيص جزء من تلك النقود
‫للمدارس الابتدائية.

167
00:10:53,653 --> 00:10:56,238
‫- لدي بعض الأفكار...
‫- لهذا السبب...

168
00:10:56,405 --> 00:10:58,783
‫...يؤلمني أن أخبرك بأن...

169
00:10:58,949 --> 00:11:02,161
‫سنقبل استقالتك يوم الجمعة المقبلة.

170
00:11:03,371 --> 00:11:04,372
‫ماذا؟

171
00:11:04,538 --> 00:11:08,709
‫نحن نقدر أعمالك. وسنفتقد وجودك معنا.

172
00:11:09,168 --> 00:11:10,586
‫هل أتعرض إلى الفصل؟

173
00:11:10,753 --> 00:11:13,172
‫ليس فصلاً. لا، ستستقيلين.

174
00:11:13,631 --> 00:11:17,593
‫يجري الآن دمج مجلس الفنون مع قسم آخر.
‫لم تعد هناك حاجة إلى وظيفتك.

175
00:11:17,760 --> 00:11:20,846
‫لكن الفنون مهمة جداً.
‫إنها ضرورية للتعبير عن...

176
00:11:21,013 --> 00:11:24,558
‫أنفسنا. وفهم العالم وآلامنا.

177
00:11:25,309 --> 00:11:26,310
‫أجل.

178
00:11:26,477 --> 00:11:28,646
‫لهذا سنعين مكانك "روبي مونك".

179
00:11:28,813 --> 00:11:31,315
‫- رئيس إدارة المتنزهات والترفيه.
‫- "مونك"؟

180
00:11:31,482 --> 00:11:36,695
‫ترافع "مونك" لمدة ساعة بضرورة تقديم
‫البطاطا المقلية في المدارس كصنف خضار.

181
00:11:37,071 --> 00:11:39,031
‫نظرياً، هي من الخضار.

182
00:11:45,746 --> 00:11:47,081
{\an8}‫"(بالتيمور)"

183
00:11:47,248 --> 00:11:50,751
{\an8}‫من المستحيل أن نمنع صناعات "هامبستيد"
‫من البناء على الخليج.

184
00:11:50,918 --> 00:11:54,422
‫- خاصة مع موافقة هذه الوكالات.
‫- إذن لم وافقت على تقديم المساعدة؟

185
00:11:54,588 --> 00:11:56,632
‫السبب الأكبر أن مكتبنا
‫يقبل القضايا الأجدر.

186
00:11:56,799 --> 00:12:00,970
‫- إنقاذ خليج "تشيسابيك" على رأس القائمة.
‫- هذا هو السبب الأكبر. ما الأصغر؟

187
00:12:01,137 --> 00:12:03,973
‫بالنظر إلى كل ما استهلكناه
‫من طعام صيني...

188
00:12:04,140 --> 00:12:08,936
‫...تعجبني مفارقة أننا أكلنا القريدس
‫بكمية أكبر بكثير مما نحاول حمايته.

189
00:12:10,020 --> 00:12:13,023
‫كما استفدنا من انشغال الشركة
‫بالإجراءات الإدارية.

190
00:12:13,190 --> 00:12:16,110
‫كانت مفاجأة سارة لي
‫أن شركة "هامبستيد" اضطرت إلى توكيل...

191
00:12:16,277 --> 00:12:19,655
‫...مكتب "بينيرو آند ويد" بأتعاب
‫500 دولار في الساعة لتولي الإجراءات.

192
00:12:19,947 --> 00:12:21,949
‫أتقصد أننا لو لم نفز،
‫فلنجعلهم يعانون؟

193
00:12:22,116 --> 00:12:24,702
‫هذا شعار العائلة نوعاً ما.

194
00:12:26,162 --> 00:12:27,746
‫وهكذا راجعنا المستندات...

195
00:12:27,913 --> 00:12:31,459
‫...ونحن نتعاطف مع معاناتكم،
‫لكن دعواكم القضائية ليست على حق.

196
00:12:32,835 --> 00:12:34,420
‫"دانييل".

197
00:12:39,550 --> 00:12:41,260
‫- "كونور"؟
‫- "دانييل".

198
00:12:50,686 --> 00:12:54,148
‫فاتك حضور مباراة غولف مصغر رائعة
‫مع الفتاتين.

199
00:12:54,315 --> 00:12:58,027
‫حقاً؟ أنا تنافسي للغاية.

200
00:12:58,194 --> 00:12:59,945
‫بعد ألعاب اللوح معهما...

201
00:13:00,154 --> 00:13:02,656
‫...لا أظن أن كبريائي
‫يحتمل خسارة أخرى.

202
00:13:02,823 --> 00:13:07,912
‫إذن هذا جيد.
‫فازت "كاري" و"كايتلين" بتفوق.

203
00:13:08,078 --> 00:13:10,289
‫أفكر في إدخالهما في بطولة المحترفين.

204
00:13:10,456 --> 00:13:12,833
‫هل يوجد غولف مصغر للمحترفين؟

205
00:13:13,792 --> 00:13:15,836
‫لكن الجوائز صغيرة جداً.

206
00:13:17,880 --> 00:13:19,798
‫إنني أراجع هذه الفواتير...

207
00:13:19,965 --> 00:13:23,052
‫...وأقارنها بالمبيعات والمخزون.

208
00:13:23,219 --> 00:13:25,179
‫وهناك فارق ضخم.

209
00:13:25,346 --> 00:13:28,224
‫لهذا ارتدت الشيكات لعدم توافر رصيد
‫في الأسابيع الـ3 الماضية.

210
00:13:28,516 --> 00:13:31,810
‫أجل. ورحل "غريغ"
‫قبل أن تتمكن من سؤاله.

211
00:13:31,977 --> 00:13:36,232
‫افتتحت ملهى "بريدج"
‫لأوفر ملاذاً للناس...

212
00:13:36,398 --> 00:13:39,485
‫...ينسون فيه همومهم،
‫ويستمعون إلى موسيقى راقية.

213
00:13:40,027 --> 00:13:42,154
‫لكن غيابي في جولاتي الفنية...

214
00:13:42,321 --> 00:13:44,448
‫...قد يضطرني إلى إغلاق ذلك الملاذ.

215
00:13:51,705 --> 00:13:53,040
‫"(تشيسابيك شورز)، إسعاف"

216
00:13:53,207 --> 00:13:54,708
‫وضعك مستقر. ما التالي؟

217
00:13:54,875 --> 00:13:56,418
‫هل يتعاطى أية أدوية؟

218
00:13:56,585 --> 00:13:58,295
‫- "باييتريل".
‫- وما هو؟

219
00:13:58,462 --> 00:13:59,797
‫إنه مدر للبول.

220
00:13:59,964 --> 00:14:02,758
‫- هل عدلوا الجرعة مؤخراً؟
‫- أجل.

221
00:14:03,634 --> 00:14:07,012
‫يسبب الضغط المنخفض الإغماء.
‫سيحتاج إلى بعض الإسعافات.

222
00:14:07,179 --> 00:14:09,223
‫- أحسنت.
‫- سأعلم سيارة الإسعاف.

223
00:14:09,390 --> 00:14:11,559
‫- سيكون بخير.
‫- شكراً.

224
00:14:14,270 --> 00:14:16,647
‫هل أخبرك أحد يوماً
‫بأن عليك أن تعمل كمسعف؟

225
00:14:16,814 --> 00:14:17,898
‫أجل، أنت.

226
00:14:18,065 --> 00:14:20,276
‫والجميع أيضاً.

227
00:14:20,442 --> 00:14:24,530
‫وأنت إطفائية ممتازة.
‫"تشيسابيك شورز" محظوظة بك.

228
00:14:25,447 --> 00:14:27,449
‫أجل، بهذا الشأن...

229
00:14:27,616 --> 00:14:32,788
‫...ما دمت ستعمل في مكان آخر،
‫فقد خطر لي...

230
00:14:34,206 --> 00:14:37,251
‫ماذا لو قبلت وظيفة في "فيلادلفيا"؟

231
00:14:38,419 --> 00:14:41,005
‫- ماذا؟
‫- أجل، أرسل طلبات للحصول على وظيفة...

232
00:14:41,171 --> 00:14:44,091
‫...طوال الأعوام الـ3 الماضية
‫في قسم إطفاء "فيلادلفيا"...

233
00:14:44,258 --> 00:14:49,138
‫...لأكون أقرب إلى عائلتي،
‫وقد قبلوني أخيراً.

234
00:14:57,104 --> 00:15:00,566
‫لا أفهم، هل أزيد من حصصنا
‫في شركة استيراد "كاسيلانو"؟

235
00:15:00,733 --> 00:15:04,987
‫أجل. بنسبة 10 بالمائة.
‫استخدمي أسهمنا التفضيلية الموجودة.

236
00:15:05,154 --> 00:15:07,948
‫- مع تعزيزها بفئة الأسهم "ب".
‫- أصبت.

237
00:15:08,115 --> 00:15:10,075
‫- كم أنت بارع.
‫- وأنت أيضاً.

238
00:15:10,242 --> 00:15:13,579
‫- لكنك تعلمت العمل بسرعة أكبر.
‫- اشتعلت قطعة الحلوى الخطمية.

239
00:15:14,079 --> 00:15:16,665
‫لا بأس. لحسن الحظ أنني أحضرت المزيد.

240
00:15:17,917 --> 00:15:20,377
‫لعل مؤسسة "بيك" تستثمر
‫في الحلوى الخطمية.

241
00:15:20,544 --> 00:15:23,672
‫- ما رأيك يا "ديفيد"؟
‫- هذا قرارك الآن.

242
00:15:25,925 --> 00:15:29,803
‫- "ألكساندرا"، إلى متى ستمكثين هنا؟
‫- لبضعة أيام فقط.

243
00:15:30,179 --> 00:15:32,890
‫وهل وافق أبي وأمي على حضورك؟

244
00:15:33,641 --> 00:15:38,103
‫في الواقع، لم يرغبا في أن آتي،
‫لكنني كنت بحاجة إلى الحديث معك.

245
00:15:38,729 --> 00:15:42,274
‫ظننت أن العمل سيكون أسهل.
‫أن القيام بدورك سيكون أسهل.

246
00:15:44,443 --> 00:15:45,903
‫لكنني أحتاج إلى المساعدة.

247
00:15:47,404 --> 00:15:52,701
‫"ديفيد"، هلا تساعدني في إحضار
‫المزيد من الحلوى الخطمية من المطبخ؟

248
00:15:52,868 --> 00:15:54,620
‫أقصد، البسكويت المملح.

249
00:15:54,787 --> 00:15:58,415
‫أنا...لا أستطيع الوصول إليه.
‫لحظة واحدة.

250
00:16:00,125 --> 00:16:02,169
‫- يجب أن تزوري متجر الكتب.
‫- أتمنى ذلك.

251
00:16:02,336 --> 00:16:05,547
‫ربما ما زلت أشعر بشيء من الخوف
‫مع عائلتك...

252
00:16:05,714 --> 00:16:08,008
‫...لكنني أعتقد أن "ألكساندرا"
‫تدبر شيئاً.

253
00:16:08,175 --> 00:16:09,885
‫لماذا؟ يبدو أن العمل يفوق طاقتها.

254
00:16:10,052 --> 00:16:12,513
‫ماذا لو أن هذا غير صحيح
‫ويستغلها والداك...

255
00:16:12,680 --> 00:16:15,349
‫...لاستدراجك إلى الديار
‫وكل هذا مجرد طُعم؟

256
00:16:15,516 --> 00:16:17,685
‫"جيس"، أنا أثق في أختي.

257
00:16:17,851 --> 00:16:20,562
‫حسناً، لكن لو أنها جاءت
‫لتأخذ الثوب...

258
00:16:20,729 --> 00:16:22,648
‫...فستواجه مشكلة.

259
00:16:23,774 --> 00:16:24,775
‫"(بريدج)"

260
00:16:24,942 --> 00:16:27,069
‫حسناً، تفوق يومك على يومي.

261
00:16:27,236 --> 00:16:30,614
‫مقابلة حبيبتي السابقة بطريق الصدفة
‫لا يضاهي إنقاذ حياة إنسان.

262
00:16:30,781 --> 00:16:33,325
‫- لم يكن بشيء هام.
‫- يجب أن تكف عن قول ذلك.

263
00:16:33,492 --> 00:16:36,036
‫شيء هام أن تنقذ حياة إنسان.

264
00:16:36,203 --> 00:16:39,957
‫حسناً. ماذا حدث حين صادفت "دانييل"؟

265
00:16:40,666 --> 00:16:42,376
‫كان أيضاً أمراً هاماً.

266
00:16:42,710 --> 00:16:44,211
‫- مظهرها جميل.
‫- حقاً؟

267
00:16:45,170 --> 00:16:47,423
‫ألا تزال تواعد حبيبها السابق؟

268
00:16:47,589 --> 00:16:48,966
‫هل تواعد شخصاً آخر؟

269
00:16:49,133 --> 00:16:51,969
‫قد يبدو هذا جنونياً،
‫لكن غرفة ملأى بالمحامين.,..

270
00:16:52,136 --> 00:16:55,597
‫...تحد من قدرتي على الاستطلاع.

271
00:16:55,764 --> 00:16:58,308
‫أحياناً نبالغ في تقدير
‫عملية الاستطلاع.

272
00:16:59,184 --> 00:17:01,729
‫أخبرتني "سارة" اليوم
‫بأنها قد تُنقل...

273
00:17:01,895 --> 00:17:04,940
‫- ...إلى قسم إطفاء "فيلالفيا".
‫- يصعب تقبل هذا.

274
00:17:05,399 --> 00:17:07,943
‫الأصعب أنني لا أستطيع
‫أن أنهاها عن الذهاب...

275
00:17:08,110 --> 00:17:11,071
‫- ...لأنني لا أعرف أين سأكون.
‫- ماذا ستفعل؟

276
00:17:11,321 --> 00:17:13,240
‫- لا أعرف.
‫- كيف حالكما؟

277
00:17:13,407 --> 00:17:15,451
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "ترايس".

278
00:17:16,410 --> 00:17:17,578
‫هل تنظف الموائد؟

279
00:17:17,745 --> 00:17:20,664
‫أجل، لدينا مشكلات في تنظيم الجدول.

280
00:17:20,831 --> 00:17:23,042
‫يجب أن أؤدي ما ينقص العمل، صحيح؟

281
00:17:23,208 --> 00:17:26,003
‫عملت كساق في كلية الحقوق.
‫لو احتجت إلى من يتولى المشرب...

282
00:17:26,170 --> 00:17:28,881
‫- ...لمدة ساعة، فأستطيع القيام بذلك.
‫- لا، نحن بخير.

283
00:17:29,339 --> 00:17:31,216
‫واضح أنك تحتاج للمساعدة. وأنا أعرضها.

284
00:17:31,717 --> 00:17:33,969
‫لن أطالبك حتى بأجر الساعة.

285
00:17:34,136 --> 00:17:35,888
‫هذا سخاء منك.

286
00:17:38,515 --> 00:17:40,434
‫حسناً، رائع. شكراً.

287
00:17:40,601 --> 00:17:42,019
‫لا عليك.

288
00:17:46,273 --> 00:17:48,567
‫ذكرت "آبي"...

289
00:17:48,734 --> 00:17:51,987
‫...أنك أنقذت حياة شخص
‫هذا الصباح يا "كيف". أحسنت.

290
00:17:52,154 --> 00:17:54,198
‫تنتشر الأخبار بسرعة
‫في منزل "أوبراين".

291
00:17:54,364 --> 00:17:56,784
‫بصراحة، ليس بشيء هام.

292
00:17:56,950 --> 00:18:00,162
‫أجل، كما قالت إنك ستقول ذلك.
‫أيمكنني أن أدعوك إلى شراب على الأقل؟

293
00:18:00,329 --> 00:18:02,664
‫لا، يجب أن أعود.

294
00:18:02,831 --> 00:18:04,458
‫لدي بعض الدراسة.

295
00:18:04,708 --> 00:18:06,585
‫بعض التفكير.

296
00:18:07,252 --> 00:18:10,214
‫"سارة". قد تنتقل إلى "فيلادلفيا".

297
00:18:11,548 --> 00:18:14,802
‫يؤسفني سماع ذلك. هذا...هذا صعب.

298
00:18:14,968 --> 00:18:17,721
‫لا أعرف كيف ستكون علاقتنا عن بُعد.

299
00:18:17,888 --> 00:18:20,099
‫علاقتك بـ"آبي" ناجحة، أليس كذلك؟

300
00:18:20,265 --> 00:18:23,185
‫ما زلنا نبحث عن وسائل.

301
00:18:27,898 --> 00:18:29,900
‫سأقبل دعوتك إلى الشراب.

302
00:18:30,275 --> 00:18:31,610
‫توقعت ذلك.

303
00:18:40,953 --> 00:18:46,917
‫أليس "روبي مونك" هو الرجل الذي علل
‫سقوط الثلوج المبكر العام الماضي...

304
00:18:47,084 --> 00:18:48,877
‫...بمعركة "واترلو"؟

305
00:18:49,044 --> 00:18:53,465
‫بلى. وهو نفس الشخص الذي يظن
‫أن "سالفادور دالي" أخو "دالاي لاما".

306
00:18:53,632 --> 00:18:56,343
‫لم يحصل هذا الرجل على وظيفة
‫إلا لسبب واحد...

307
00:18:56,510 --> 00:19:01,223
‫...وهو إلهاء الناس عن العمدة الحبيب
‫"فرانك ديفاين".

308
00:19:01,390 --> 00:19:04,977
‫لهذا لا أفهم لماذا يجعله العمدة
‫مسؤولاً عن....

309
00:19:07,646 --> 00:19:10,649
‫هل يُعقل أنه يضايقني انتقاماً منك؟

310
00:19:11,567 --> 00:19:13,068
‫أعتقد ذلك.

311
00:19:18,740 --> 00:19:21,118
‫أراك تقسين على نفسك أكثر مما ينبغي.

312
00:19:21,285 --> 00:19:25,164
‫- أنت ملمة بعملك.
‫- الأمر ليس كذلك. لكن...

313
00:19:25,747 --> 00:19:29,793
‫قضيت الكثير من الأعوام وأنا غاضبة منك
‫لأنك كنت تملك كل شيء.

314
00:19:29,960 --> 00:19:33,422
‫ولا تريده في نفس الوقت.
‫والآن ألجأ إليك لطلب المساعدة.

315
00:19:34,089 --> 00:19:36,049
‫لم أعرف ذلك.

316
00:19:36,216 --> 00:19:38,510
‫لكنني أخوك.

317
00:19:38,844 --> 00:19:40,345
‫أعرف.

318
00:19:40,721 --> 00:19:44,391
‫لكن وجودي هنا يعني أن أمي وأبي
‫على حق.

319
00:19:44,558 --> 00:19:45,809
‫أنت أفضل مني في المجال.

320
00:19:45,976 --> 00:19:49,188
‫"أليكس"، أنت تديرين الشركة
‫منذ أسبوعين فقط.

321
00:19:49,354 --> 00:19:51,148
‫تمهلي قليلاً فحسب.

322
00:19:51,440 --> 00:19:55,819
‫وهذا. يبدو مذهلاً. غير معقول، مذهل.

323
00:19:55,986 --> 00:19:57,029
‫صحيح.

324
00:19:57,196 --> 00:19:59,198
‫أمي وأبي يجب أن يشجعاك...

325
00:19:59,364 --> 00:20:01,366
‫...ويساعداك في فهم ما ينقصك.

326
00:20:01,533 --> 00:20:03,702
‫لأن هذا ما فعله أبي معي.

327
00:20:04,244 --> 00:20:06,705
‫وكأنهما يدفعانني نحو الفشل.

328
00:20:07,664 --> 00:20:09,124
‫ربما يفعلان.

329
00:20:10,042 --> 00:20:11,543
‫ربما.

330
00:20:12,544 --> 00:20:15,297
‫ليت العائلة تجتمع وتتحدث.

331
00:20:15,464 --> 00:20:17,925
‫لو أن هذا سيواسيك،
‫فنحن أيضاً لا نفعل ذلك.

332
00:20:18,091 --> 00:20:20,969
‫تبقى عائلتنا متماسكة
‫بسبب كل ما لا يُقال.

333
00:20:22,971 --> 00:20:24,223
‫إذن لا داعي لفعل ذلك.

334
00:20:26,058 --> 00:20:27,392
‫"أليكس"، دعيني أساعدك.

335
00:20:28,894 --> 00:20:29,978
‫أود ذلك.

336
00:20:34,399 --> 00:20:37,110
‫أجل، من الأفضل أن تؤجل صفقة "ميامي".

337
00:20:37,402 --> 00:20:39,154
‫أنا مضطر للبقاء هنا أسبوعاً آخر.

338
00:20:39,321 --> 00:20:41,865
‫- حسناً، جيد. شكراً. مرحباً.
‫- مرحباً يا "ميك".

339
00:20:42,241 --> 00:20:44,534
‫قضيت الليلة الماضية على الهاتف
‫مع مورّدينا.

340
00:20:44,701 --> 00:20:48,413
‫- سيمهلوننا شهرين آخرين.
‫- ما مدى سوء الوضع؟

341
00:20:48,580 --> 00:20:51,917
‫نحن في حفرة كبيرة.
‫سنستغرق 6 شهور حتى نسدد الديون.

342
00:20:52,209 --> 00:20:55,379
‫من ناحية أخرى،
‫تبحث الشرطة عن "لانيير".

343
00:20:55,671 --> 00:20:58,006
‫وهذا كفيل بتغطية ما أخذه،
‫زائد الفوائد.

344
00:20:58,173 --> 00:21:01,343
‫أنا وظفت "غريغ"، وكان تحت إشرافي،
‫أنا سأدفع التعويض.

345
00:21:01,510 --> 00:21:04,346
‫لا أستطيع قبوله يا "ترايس".
‫لن أقبل هذه النقود.

346
00:21:04,513 --> 00:21:07,557
‫حين تشاركنا، دفعت أنا النقود...

347
00:21:07,724 --> 00:21:10,185
‫...مقابل خبرتك. مما كان منطقياً.

348
00:21:10,352 --> 00:21:11,520
‫هكذا كان الاتفاق.

349
00:21:11,687 --> 00:21:15,440
‫وكنت أوافق على سفرك
‫ما دمت تفي بوعودك.

350
00:21:15,774 --> 00:21:17,609
‫"ميك"، كل شيء على ما يرام.

351
00:21:17,776 --> 00:21:20,988
‫- إنني أتولى الأمر.
‫- أجل. لأنك تتمتع بالنزاهة.

352
00:21:21,154 --> 00:21:23,532
‫ولهذا شاركتك.

353
00:21:23,699 --> 00:21:26,243
‫رائع. سأجري مقابلات توظيف
‫لاختيار مدير هذا المساء.

354
00:21:26,410 --> 00:21:28,453
‫سنضع نظاماً جديداً للمحاسبة.

355
00:21:28,620 --> 00:21:31,123
‫ليس هذا ما أقوله. أعني...

356
00:21:31,290 --> 00:21:33,542
‫...أنك لا تستطيع أن تعدني
‫بعدم تكرار هذا...

357
00:21:33,709 --> 00:21:36,461
‫...لأنك قد لا تكون موجوداً
‫لتحرص على عدم تكراره.

358
00:21:36,670 --> 00:21:40,590
‫اسمع، حين أشارك شخصاً،
‫فإننا نجري العمل وجهاً لوجه.

359
00:21:40,757 --> 00:21:42,175
‫هذا ليس ما يحدث.

360
00:21:42,342 --> 00:21:44,845
‫أنت تدير الملهى غيابياً.

361
00:21:45,012 --> 00:21:48,557
‫خسرت من إلغاء اجتماعاتي في "نيويورك"
‫مبالغ أكبر بكثير مما سأجنيه هنا.

362
00:21:48,724 --> 00:21:50,684
‫مهما طال بقاء هذا الملهى.

363
00:21:51,143 --> 00:21:54,688
‫لذا إن كنا سنحتفظ بالملهى...
‫وأنا أريد الاحتفاظ به...

364
00:21:54,855 --> 00:21:57,816
‫فمن الآن فصاعداً، سنديره بطريقتي.

365
00:22:01,737 --> 00:22:03,697
‫ليس هذا ما اتفقنا عليه.

366
00:22:04,156 --> 00:22:06,616
‫أعتقد أن عليك إلقاء نظرة أخرى
‫على العقد.

367
00:22:06,783 --> 00:22:09,161
‫هذا ما اتفقنا عليه تحديداً.

368
00:22:18,587 --> 00:22:20,922
‫بعد مراجعة آخر اقتراح...

369
00:22:21,089 --> 00:22:24,301
‫...ما زلت أرتطم بالجوانب المكررة
‫في الصفقة.

370
00:22:24,468 --> 00:22:26,970
‫أجل. آسفة على تأخر الملحوظات...

371
00:22:27,137 --> 00:22:29,931
‫...لكنني سأحتاج إلى نسخة منقحة غداً.

372
00:22:30,098 --> 00:22:32,184
‫أجل. حسناً، شكراً. أجل.

373
00:22:32,350 --> 00:22:34,770
‫"آبي". كنت آت لرؤيتك.

374
00:22:34,936 --> 00:22:37,606
‫- أجل.
‫- كيف حال صفقة "ريمينغتون"؟

375
00:22:37,773 --> 00:22:41,526
‫ليست جاهزة تماماً،
‫لكنني سأنتهي منها في وقت لاحق اليوم.

376
00:22:42,444 --> 00:22:44,821
‫لو أنك متأخرة في العمل، فيمكننا...

377
00:22:44,988 --> 00:22:46,531
‫لا، لا بأس. أنا بخير.

378
00:22:46,698 --> 00:22:49,201
‫كل ما في الأمر
‫أن تأجيل مواعيد التسليم ليس من شيمتك.

379
00:22:49,367 --> 00:22:51,787
‫إنني أتولى الصفقة الآن، لذا...

380
00:22:52,245 --> 00:22:55,082
‫لو أنك تواجهين صعوبة ما،
‫وتريدين التحدث عنها، فيمكننا التحدث.

381
00:22:55,499 --> 00:22:58,543
‫لا، أنا...أنا بخير، أشكرك. آسفة.

382
00:22:58,710 --> 00:23:00,003
‫مرحباً يا حبيبتي.

383
00:23:01,838 --> 00:23:04,299
‫أجل. لا، لا بأس. ما الأمر؟

384
00:23:04,466 --> 00:23:06,259
‫أخبريني، ما الخطب؟

385
00:23:08,845 --> 00:23:10,222
‫شكراً.

386
00:23:12,516 --> 00:23:15,977
‫بل ولا أصدق أن الناس
‫يقرؤون أياً من جزئي كتاب "كارولاين".

387
00:23:16,144 --> 00:23:18,855
‫- صحيح. ولا أنا.
‫- خاصة وأن "القصر الأحمر"...

388
00:23:19,022 --> 00:23:22,109
‫- ...كان رائعاً.
‫- هل قرأت كتاب "سايمون آتواتر" الأول؟

389
00:23:22,275 --> 00:23:23,819
‫مرتين.

390
00:23:23,985 --> 00:23:27,531
‫ثم بعثت له برسالة خاصة
‫قلت فيها إنني من أكبر المعجبات به.

391
00:23:28,448 --> 00:23:29,991
‫لم يرد قط.

392
00:23:30,826 --> 00:23:35,705
‫أظن أنه منشغل هذه الأيام.

393
00:23:39,042 --> 00:23:41,419
‫مهلاً، أتعرفين "سايمون آتواتر"؟

394
00:23:42,170 --> 00:23:43,839
‫شيء من هذا القبيل.

395
00:23:45,257 --> 00:23:46,633
‫لا.

396
00:23:46,800 --> 00:23:48,343
‫أنت و"سايمون"، لستما....

397
00:23:48,510 --> 00:23:51,763
‫أقصد، نحن في الجولة الثانية نوعاً ما.

398
00:23:52,305 --> 00:23:55,934
‫كانت الجولة الأولى...
‫لم تنتهِ على ما يرام.

399
00:23:56,101 --> 00:23:58,228
‫حسناً، أشعر بغيرة لا تُوصف.

400
00:23:58,395 --> 00:24:00,772
‫ليس بشأن "سايمون" فحسب، بل هذا.

401
00:24:00,939 --> 00:24:03,483
‫- كل هذا.
‫- أتعرفين؟

402
00:24:03,650 --> 00:24:07,028
‫- نحسد الآخرين دائماً على ما لا نعلم.
‫- أعرف، لكنني...

403
00:24:07,320 --> 00:24:09,573
‫أشعر بالعجز الشديد حالياً.

404
00:24:09,906 --> 00:24:11,825
‫لطالما كنت أحسد "ديفيد".

405
00:24:12,159 --> 00:24:14,369
‫ليس فقط على ما فعله...

406
00:24:14,536 --> 00:24:17,372
‫...بل على قدرته
‫على الاستغناء. أقصد...

407
00:24:17,539 --> 00:24:20,041
‫...أريد أن أدير الشركة، صدقاني.

408
00:24:20,208 --> 00:24:22,460
‫لكن هذا أصعب بكثير مما توقعت.

409
00:24:22,627 --> 00:24:26,506
‫وخاصة مع المراقبة المستمرة
‫من والديّ.

410
00:24:27,257 --> 00:24:29,551
‫أحياناً يكون من الأسهل ألا يراني أحد،
‫أليس كذلك؟

411
00:24:31,386 --> 00:24:32,470
‫أحياناً.

412
00:24:33,972 --> 00:24:36,433
‫لهذا كنت سعيدة جداً بوجودكما معنا.

413
00:24:36,725 --> 00:24:38,602
‫كلتاكما.

414
00:24:39,227 --> 00:24:41,188
‫شعرت وكأن لي أختين.

415
00:24:43,565 --> 00:24:45,066
‫أجل.

416
00:24:49,946 --> 00:24:51,448
‫"كايت".

417
00:24:52,866 --> 00:24:55,076
‫أعتقد أننا تعارفنا بشكل غير موفق.

418
00:24:55,243 --> 00:24:56,870
‫لا، أعتقد أنه كان تعارفاً مثالياً.

419
00:24:57,454 --> 00:25:00,207
‫هل هناك شيء لم تفهميه
‫حين التقينا آخر مرة؟

420
00:25:00,373 --> 00:25:03,043
‫فهمت الجزء الخاص بالاستقالة.

421
00:25:03,210 --> 00:25:05,212
‫لكنني لا أفهم الدافع.

422
00:25:05,962 --> 00:25:08,715
‫"روبي مونك" شخص مثير جداً للإعجاب...

423
00:25:08,882 --> 00:25:10,717
‫توقفي يا "كايت".

424
00:25:12,010 --> 00:25:13,762
‫"نيل أوبراين". يا لها من...

425
00:25:13,929 --> 00:25:16,431
‫مفاجأة سارة برؤيتي، أليس كذلك؟

426
00:25:17,140 --> 00:25:20,435
‫منذ متى أعرف والدتك؟

427
00:25:20,852 --> 00:25:25,190
‫حوالي 35 عاماً.

428
00:25:25,357 --> 00:25:26,942
‫35 عاماً.

429
00:25:27,108 --> 00:25:31,947
‫"نيل"، لا يمكنك أن تشعريني بالذنب،
‫ولا يمكنك إغرائي بالكعك.

430
00:25:32,113 --> 00:25:35,075
‫إذن على الأقل أخبرينا لما تختارون
‫"روبي مونك".

431
00:25:35,242 --> 00:25:37,535
‫يعمل "روبي" في مجلس المدينة
‫منذ 20 عاماً.

432
00:25:37,702 --> 00:25:40,747
‫"كايت"، يخلط "روبي"
‫بين الفن الشعبي وفطائر الفاكهة.

433
00:25:41,331 --> 00:25:42,791
‫إنه غير مؤهل.

434
00:25:42,958 --> 00:25:46,628
‫"ميغان"، لا صلة لك بالأمر.

435
00:25:46,795 --> 00:25:51,299
‫لا، بل لي صلة بالأمر، أليس كذلك؟

436
00:25:51,841 --> 00:25:54,261
‫اعترفي بالحقيقة.

437
00:25:55,845 --> 00:25:57,722
‫ظننت أن عملك
‫مقصور على الوصايا والودائع.

438
00:25:57,889 --> 00:26:01,685
‫وجدت مكاناً شاغراً في القسم البيئي،
‫فأخذته. وماذا عنك؟

439
00:26:01,851 --> 00:26:03,812
‫هذه ليست قضية خاصة
‫بمؤسسة "أوبراين".

440
00:26:03,979 --> 00:26:07,107
‫تعاقد معنا مكتب "إريكا"،
‫وطلب مني عمي...

441
00:26:07,274 --> 00:26:10,610
‫- ...لا أعرف، إثارة بعض الفوضى.
‫- هذا كل ما يمكنك فعله.

442
00:26:10,777 --> 00:26:12,654
‫يحق لشركة "هامبستيد" البناء.

443
00:26:12,821 --> 00:26:16,199
‫كل هيئة بدءاً بوكالة
‫خليج "تشيسابيك" البيئية وصولاً إلى...

444
00:26:16,366 --> 00:26:19,369
‫...إدارة "ماريلاند" للبيئة تساندنا.

445
00:26:19,536 --> 00:26:21,830
‫أنت لا تملك حجة.

446
00:26:23,498 --> 00:26:25,750
‫هذا الأسلوب لا يشبهك.

447
00:26:25,917 --> 00:26:28,753
‫لأن هذا أسلوبي في السعي إلى الشراكة.

448
00:26:28,920 --> 00:26:31,172
‫وبفضلك، أكسب أجر العمل لمئات الساعات.

449
00:26:31,339 --> 00:26:33,008
‫أجل. وأنا أيضاً.

450
00:26:33,174 --> 00:26:35,635
‫وفوق هذا، أقضي أوقاتاً مع أبي...

451
00:26:35,802 --> 00:26:37,637
‫...في تجديد زورقه الشراعي في الخليج.

452
00:26:38,096 --> 00:26:40,181
‫حقاً؟ أنت ووالدك؟

453
00:26:40,348 --> 00:26:42,642
‫أليس هذا غريباً؟ يجب ألا نفقد الأمل.

454
00:26:43,059 --> 00:26:44,894
‫على ما يبدو.

455
00:26:46,521 --> 00:26:48,815
‫- سأراك لاحقاً.
‫- سأراك لاحقاً.

456
00:26:50,608 --> 00:26:53,111
‫أخمن أنها أنهت علاقتها بك.

457
00:26:53,611 --> 00:26:54,821
‫ماذا؟ لا.

458
00:26:57,073 --> 00:27:00,702
‫- حسناً، كيف عرفت؟
‫- لأنه يبدو أنها نادمة.

459
00:27:03,496 --> 00:27:05,623
‫ستندم أكثر على هذا.

460
00:27:06,416 --> 00:27:10,712
‫ذكرت فقط أن وكالة تابعة للولاية
‫ووكالة محلية قد وافقتا.

461
00:27:11,421 --> 00:27:13,631
‫لم تذكر شيئاً عن الجهات الفيدرالية.

462
00:27:13,798 --> 00:27:15,800
‫ربما كان سهواً من جانبها.

463
00:27:16,426 --> 00:27:18,553
‫ربما كانت خدعة.

464
00:27:19,512 --> 00:27:22,640
‫ربما لم تذكر الجهات الفيدرالية
‫لأنهم لم يوافقوا.

465
00:27:22,807 --> 00:27:24,976
‫إذن لم تكن تسأل عن أخبارها فحسب؟

466
00:27:25,310 --> 00:27:27,395
‫لا. لا أفعل هذا أبداً أثناء العمل.

467
00:27:27,562 --> 00:27:29,356
‫وماذا أعطيتها في المقابل؟

468
00:27:29,522 --> 00:27:32,901
‫لا شيء. تحدثت عن أبي وزورقه.

469
00:27:33,234 --> 00:27:36,863
‫...ومن الورود نصل إلى فصيلة الأقحوان.

470
00:27:37,030 --> 00:27:41,284
‫حسناً، هناك زهور "شاستا"
‫و"غلوريسا" و"مارغريت".

471
00:27:41,451 --> 00:27:43,453
‫- مهلاً، ماذا عن هذه الزهرة؟
‫- "جربارة".

472
00:27:43,620 --> 00:27:45,914
‫يذهلني علمك الكبير بزهور الأقحوان.

473
00:27:46,081 --> 00:27:48,208
‫- الفضل في ذلك لأبي.
‫- أبوك؟

474
00:27:48,375 --> 00:27:51,628
‫حقاً؟ رئيس قسم الإطفاء،
‫ضابط البحرية السابق، زارع الزهور.

475
00:27:53,338 --> 00:27:56,925
‫طوال الأعوام الـ40 الماضية،
‫كل إثنين، كان أبي يجلب لأمي الزهور.

476
00:27:57,092 --> 00:28:00,637
‫أي أنه خبير نوعاً ما.
‫لا أقصد الضغط عليك.

477
00:28:00,804 --> 00:28:03,640
‫على الإطلاق، سيسرني أن تحضري لي
‫الزهور كل إثنين.

478
00:28:04,099 --> 00:28:06,142
‫لعلنا نتناوب.

479
00:28:07,977 --> 00:28:09,979
‫"سارة"، لا أعرف ماذا أفعل.

480
00:28:13,942 --> 00:28:15,610
‫ولا أنا.

481
00:28:17,404 --> 00:28:21,324
‫معذرة، هل أنت الرجل الذي ساعد
‫في إنقاذ حياة زوجي؟

482
00:28:21,491 --> 00:28:23,576
‫أجل. صحيح. كيف حاله؟

483
00:28:23,743 --> 00:28:26,913
‫كنت على حق. كان السبب هو الدواء،
‫لا قلبه.

484
00:28:27,247 --> 00:28:29,207
‫أجل. كان السبب هو الدواء المدر للبول.

485
00:28:29,374 --> 00:28:31,751
‫- أجل.
‫- أجل. إذن هل عدّلوا جرعته؟

486
00:28:31,918 --> 00:28:33,002
‫أجل.

487
00:28:33,169 --> 00:28:34,838
‫شكراً.

488
00:28:37,715 --> 00:28:39,884
‫لا يمكن أن ترحلي بدون زهرة "جربارة".

489
00:28:41,553 --> 00:28:44,556
‫وخبير في الزهور أيضاً؟

490
00:28:44,723 --> 00:28:47,058
‫تمسكي به.

491
00:28:53,940 --> 00:28:56,776
‫لكنني لا أفهم. ستعود بعد شهرين.

492
00:28:56,943 --> 00:28:58,194
‫أعرف.

493
00:28:58,361 --> 00:29:00,530
‫لم لا يعين شخصاً بشكل مؤقت؟

494
00:29:00,697 --> 00:29:02,866
‫لا أعرف.

495
00:29:03,783 --> 00:29:07,704
‫- أتريدني أن أتحدث معه نيابة عنك؟
‫- لا، لا. لا بأس.

496
00:29:07,871 --> 00:29:09,539
‫بصراحة، لا أشعر بالدهشة.

497
00:29:09,706 --> 00:29:13,084
‫أتعامل مع والدك منذ فترة كافية
‫لأعرف أن التحوّل قريب.

498
00:29:13,251 --> 00:29:15,044
‫لطالما كانت لـ"ميك" شخصيتان.

499
00:29:15,211 --> 00:29:19,215
‫- شخصية رب العائلة المحب...
‫- وشخصية رجل الأعمال الصارم؟

500
00:29:20,258 --> 00:29:22,218
‫أجل، يبدو هذا مألوفاً.

501
00:29:22,385 --> 00:29:25,597
‫يبدو أن هذا الشبل من ذاك الأسد.

502
00:29:27,640 --> 00:29:28,892
‫اسمع.

503
00:29:29,726 --> 00:29:31,644
‫هل تتذكر...

504
00:29:31,853 --> 00:29:34,022
‫...في المدرسة الثانوية،
‫حين كتبت تلك القائمة...

505
00:29:34,189 --> 00:29:36,691
‫...بكل المهن التي أريد توليها
‫حين أكبر؟

506
00:29:36,858 --> 00:29:39,611
‫أردت أن أكون رئيسة
‫"الولايات المتحدة"...

507
00:29:39,778 --> 00:29:43,156
‫- ...وملياريرة وعالمة...
‫- أتذكر. كانت قائمة لا تُنسى.

508
00:29:43,323 --> 00:29:46,534
‫- طموحة للغاية.
‫- أجل.

509
00:29:47,076 --> 00:29:50,538
‫بعد 15 عاماً، تسالمت مع حقيقة...

510
00:29:50,705 --> 00:29:55,043
‫...أنني أزلت معظم تلك الأشياء
‫من القائمة، وأنني لا أمانع في ذلك.

511
00:29:56,419 --> 00:30:00,089
‫لكنني ظننت دائماً أنني سأكون بارعة
‫في شيء أو شيئين على الأقل.

512
00:30:00,256 --> 00:30:02,091
‫هل أنت جادة؟

513
00:30:02,425 --> 00:30:04,844
‫"آبي"، أنت بارعة جداً في عملك...

514
00:30:05,011 --> 00:30:07,180
‫...وأنت أم عظيمة.

515
00:30:07,680 --> 00:30:09,474
‫وأنا أحبك.

516
00:30:11,476 --> 00:30:12,811
‫شكراً.

517
00:30:13,770 --> 00:30:15,563
‫أحبك.

518
00:30:16,189 --> 00:30:17,732
‫تعالي.

519
00:30:25,490 --> 00:30:27,450
‫كأسان من الويسكي مع الثلج.

520
00:30:28,618 --> 00:30:32,288
‫تبدو بحاجة إلى القهوة.
‫أرجو ألا يكون للأمر صلة بي.

521
00:30:32,455 --> 00:30:36,000
‫لا، إنها قضية بيئية كبرى
‫اقتربت من ساعة الحسم.

522
00:30:36,167 --> 00:30:37,836
‫سأحضر لك قدحاً من القهوة.

523
00:30:38,002 --> 00:30:39,712
‫- سآخذها وأرحل.
‫- حسناً.

524
00:30:40,171 --> 00:30:42,590
‫ألقيت نظرة على عقدك.

525
00:30:42,757 --> 00:30:45,760
‫من الواضح أنك وافقت
‫على أن تكون المدير الدائم.

526
00:30:45,927 --> 00:30:48,388
‫أهذا كل شيء؟ أليس لي أي مخرج؟

527
00:30:50,223 --> 00:30:52,100
‫اسمع يا "ترايس"...

528
00:30:52,267 --> 00:30:55,562
‫اعلم أنني لن أقف في مواجهة أبي
‫مرة أخرى.

529
00:30:56,062 --> 00:30:59,649
‫- نحن على وفاق في الوقت الراهن.
‫- أجل.

530
00:31:00,066 --> 00:31:01,484
‫لكن...

531
00:31:02,235 --> 00:31:03,987
‫...هناك مخرج دائماً.

532
00:31:05,363 --> 00:31:10,493
‫العقود دائماً مفتوحة للتأويل.

533
00:31:16,124 --> 00:31:18,793
{\an8}‫"توزيع الملكية عند فسخ الشراكة"

534
00:31:21,754 --> 00:31:23,548
‫القهوة على حساب الملهى.

535
00:31:25,008 --> 00:31:26,509
‫سأراك لاحقاً.

536
00:31:33,433 --> 00:31:35,310
‫أولاً الحلوى الخطمية المشوية
‫والآن هذا.

537
00:31:35,476 --> 00:31:37,186
‫سيزيد وزني.

538
00:31:37,353 --> 00:31:39,856
‫لا، لا، في "تشيسابيك شورز"
‫السعرات الحرارية لا تُحتسب.

539
00:31:40,023 --> 00:31:43,526
‫- قد أضطر للانتقال والعيش هنا.
‫- قد تصبحين أختاً شرفية لنا.

540
00:31:43,693 --> 00:31:46,112
‫نتشارك في البوظة والمشكلات.

541
00:31:46,279 --> 00:31:49,282
‫هذا رقيق، لكنني أعتقد أنني شاركتكن
‫مشكلاتي بشكل زائد بالفعل.

542
00:31:49,449 --> 00:31:50,742
‫إذن، سأخبركن بمشكلاتي.

543
00:31:50,909 --> 00:31:53,620
‫أخفقت في العمل اليوم.

544
00:31:53,786 --> 00:31:55,663
‫لا، لم تفعلي.

545
00:31:55,830 --> 00:31:59,542
‫بلى. تأخرت عن موعد تسليم نهائي،
‫وهو شيء لم أفعله من قبل.

546
00:31:59,709 --> 00:32:02,503
‫حسناً، تجاوز مواعيد التسليم
‫لا يعني أنك أخفقت.

547
00:32:02,962 --> 00:32:05,715
‫بلى، يعني ذلك.

548
00:32:05,882 --> 00:32:08,635
‫أنا فقط...أحاول أن أكون بارعة
‫في عملي...

549
00:32:08,801 --> 00:32:11,721
‫...وأن أكون أماً عظيمة،
‫ولست ناجحة في هذا ولا ذاك.

550
00:32:12,096 --> 00:32:13,139
‫حسناً، لكنك "آبي".

551
00:32:13,306 --> 00:32:16,392
‫خمسون بالمائة منك تتجاوز الحد الأقصى
‫لأي إنسان طبيعي.

552
00:32:17,185 --> 00:32:20,104
‫شكراً، لكنك حين تقولين هذه المرة
‫إنني رائعة...

553
00:32:20,271 --> 00:32:22,690
‫...فلا أظن أن هذا سيواسيني.

554
00:32:23,566 --> 00:32:26,527
‫- لا أظن أنه سيواسي "ستاينبيك" كذلك.
‫- لا.

555
00:32:26,694 --> 00:32:28,404
‫هيا، افتحيه.

556
00:32:28,571 --> 00:32:32,158
‫حين قلت لـ"كايتلين" إنك ستشترين
‫هذا الكتاب بعد 7 أعوام...

557
00:32:32,325 --> 00:32:34,786
‫...كتبت رسالة،
‫وطلبت مني الاحتفاظ به من أجلها.

558
00:32:34,953 --> 00:32:37,872
‫- حقاً؟
‫- أعتقد أن عليك قراءتها الآن.

559
00:32:39,666 --> 00:32:41,042
‫حسناً.

560
00:32:42,669 --> 00:32:45,546
‫"أمي العزيزة، حين تصلك رسالتي،
‫سأكون في المدرسة الثانوية...

561
00:32:45,713 --> 00:32:50,635
‫...وإن كنت أكبر من أخبرك عندها،
‫فأنا أريد أن أخبرك...

562
00:32:50,802 --> 00:32:54,973
‫...بأنني سأحبك دائماً، إلى الأبد.

563
00:32:55,139 --> 00:32:56,683
‫مع حبي، (كايتلين)."

564
00:32:58,601 --> 00:33:00,895
‫أعتقد أنك تبلين بلاء حسناً كأم.

565
00:33:01,604 --> 00:33:03,439
‫اقتربن يا فتيات آل "أوبراين".

566
00:33:03,606 --> 00:33:05,316
‫- أتريدين بوظتي؟
‫- أجل.

567
00:33:07,902 --> 00:33:11,781
‫لو أردت، يمكنني التحدث مع العمدة.

568
00:33:12,865 --> 00:33:16,995
‫- أشعر بأنه لن يكون حديثاً موفقاً.
‫- هذا هو الهدف.

569
00:33:18,246 --> 00:33:19,455
‫هل تظنين أنه سيفيد؟

570
00:33:19,622 --> 00:33:24,127
‫لا أعرف، لكنه على الأقل،
‫سيكون مسلياً.

571
00:33:26,295 --> 00:33:27,588
‫لن أستقيل.

572
00:33:27,755 --> 00:33:29,257
‫أرى ألا تستقيلي.

573
00:33:29,424 --> 00:33:32,301
‫لو أرادوا التخلص مني،
‫فعليهم إيجاد طريقة لفصلي.

574
00:33:32,468 --> 00:33:35,972
‫لعلك تتحدثين مع "روبي مونك"
‫حديثاً من القلب إلى القلب.

575
00:33:36,723 --> 00:33:38,516
‫سينقصنا قلب.

576
00:33:40,601 --> 00:33:46,274
‫"ميغان"، هذه البلدة محظوظة بك،
‫ونحن أيضاً.

577
00:33:52,905 --> 00:33:53,990
‫"نيل"؟

578
00:33:54,866 --> 00:33:57,118
‫أحياناً في الحياة...

579
00:33:57,285 --> 00:34:00,580
‫...تسمعين أشياء صعبة...

580
00:34:00,997 --> 00:34:04,500
‫...وتعرفين أنه سيكون من الصعب
‫عليك تجاوزها.

581
00:34:05,293 --> 00:34:07,545
‫لكن عليك تجاوزها.

582
00:34:08,546 --> 00:34:10,381
‫ماذا تقصدين؟

583
00:34:12,842 --> 00:34:14,010
‫كتاب "بري".

584
00:34:15,720 --> 00:34:16,971
‫يجب أن تقرئيه.

585
00:34:29,317 --> 00:34:30,735
‫هل "جيس" موجودة؟

586
00:34:30,902 --> 00:34:34,447
‫لا، خرجت مع "بري" وأختي،
‫ليفعلن شيئاً.

587
00:34:34,614 --> 00:34:36,699
‫لا ترد أي منهن على هاتفها.

588
00:34:36,866 --> 00:34:39,035
‫أتعرف شيئاً عن دعامات الخشب؟

589
00:34:39,494 --> 00:34:42,330
‫القليل. لكن، عادة حين تكون مشتعلة.

590
00:34:42,914 --> 00:34:45,208
‫إذن فمعلوماتك تفوق معلوماتي.

591
00:34:46,292 --> 00:34:49,879
‫سمعت عن ذلك الرجل
‫الذي ساعدت في إنقاذه عند مقهى "سالي".

592
00:34:50,046 --> 00:34:52,632
‫- وأنه لم يكن بشيء هام.
‫- أجل.

593
00:34:55,885 --> 00:34:57,428
‫هل تحب العمل هنا؟

594
00:34:58,054 --> 00:35:02,725
‫يمكنك أن تدير شركتك الضخمة. أن تعيش في قصر.
‫تنازلت عن ذلك من أجل "جيس"، صحيح؟

595
00:35:03,184 --> 00:35:04,852
‫أجل.

596
00:35:05,019 --> 00:35:07,688
‫كانت "جيس" أحد الأسباب...

597
00:35:08,272 --> 00:35:12,026
‫...لكنني رحلت لأنني لم أرغب
‫في القيام بذلك لباقي حياتي.

598
00:35:12,193 --> 00:35:13,486
‫أجل.

599
00:35:13,653 --> 00:35:15,863
‫هل قررت إلى أين ستذهب؟

600
00:35:16,030 --> 00:35:18,491
‫ليس بعد. تلك هي المشكلة.

601
00:35:19,200 --> 00:35:20,868
‫ستنتقل "سارة" إلى "فيلادلفيا".

602
00:35:21,410 --> 00:35:23,746
‫ولو أردت البقاء معها...

603
00:35:23,913 --> 00:35:25,373
‫لا يمكنك أن تكون مسعفاً.

604
00:35:26,499 --> 00:35:30,336
‫أجل، هذا صعب. لا أعرف ماذا كنت سأفعل
‫لو لم أستطع مزاولة الطهو.

605
00:35:31,045 --> 00:35:32,338
‫أجل.

606
00:35:33,214 --> 00:35:36,175
‫بالمناسبة، فطيرة اللحم جاهزة.

607
00:35:36,342 --> 00:35:38,302
‫- هل أنت جائع؟
‫- دائماً.

608
00:35:38,469 --> 00:35:41,013
‫في الواقع أجيد الطهو قليلاً.

609
00:35:41,180 --> 00:35:43,850
‫أجل، سمعت المعكرونة بالجبن
‫وكرات اللحم التي تعدها.

610
00:35:44,016 --> 00:35:45,768
‫حقاً؟ أتريد الوصفة؟

611
00:35:45,935 --> 00:35:46,978
‫لا.

612
00:35:54,902 --> 00:35:56,612
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

613
00:35:57,655 --> 00:36:01,409
‫- كالأيام الخوالي، أليس كذلك؟
‫- أول من يستيقظ يحظى برفقة أبي.

614
00:36:01,742 --> 00:36:03,578
‫لهذا السبب كنت تستيقظين أولاً.

615
00:36:04,704 --> 00:36:09,584
‫لأننا 5 إخوة، كانت وسيلة
‫أتظاهر بها أنني ابنة وحيدة.

616
00:36:10,293 --> 00:36:12,795
‫لاحظت أنك تضعين كمية أقل من الحليب
‫في قهوتك.

617
00:36:12,962 --> 00:36:15,506
‫هذا لأنني أحتاج إلى مزيد من الكافيين.

618
00:36:17,258 --> 00:36:18,885
‫ظننت أن رحلتك قد فاتتك.

619
00:36:19,051 --> 00:36:22,138
‫بالفعل. يجب أن أسافر إلى "بوسطن"
‫لأجري مقابلات توظيف.

620
00:36:22,305 --> 00:36:24,056
‫سأعين موظفاً جديداً.

621
00:36:24,640 --> 00:36:26,767
‫مقاول، محاسب؟

622
00:36:28,561 --> 00:36:30,104
‫طاه لفطائر الوافل.

623
00:36:31,314 --> 00:36:33,107
‫إنها قصة طويلة.

624
00:36:35,902 --> 00:36:38,279
‫لا يصبح الأمر أسهل أبداً.

625
00:36:38,654 --> 00:36:41,032
‫بعد كل هذه الأعوام،
‫لا يسعدني شيء...

626
00:36:41,199 --> 00:36:43,326
‫...أكثر من منح شخص فرصة...

627
00:36:43,492 --> 00:36:46,704
‫...ولا يزعجني شيء
‫أكثر من الاضطرار إلى فصل شخص.

628
00:36:48,831 --> 00:36:50,291
‫حقاً؟

629
00:36:51,459 --> 00:36:52,710
‫ما الأمر؟

630
00:36:53,502 --> 00:36:58,049
‫لا. لكنك لم تقل ذلك من قبل.
‫لطالما ظننت أنه مجرد عمل بالنسبة لك.

631
00:36:58,549 --> 00:37:00,092
‫لا.

632
00:37:00,885 --> 00:37:01,886
‫لا.

633
00:37:02,053 --> 00:37:05,431
‫حين أفصل موظفاً،
‫أشعر وكأنني أحرمه من جزء منه.

634
00:37:06,766 --> 00:37:09,977
‫بالنسبة إلى معظمنا،
‫هذا...هذا جزء من هويتنا.

635
00:37:15,816 --> 00:37:17,735
‫كيف حال "ترايس"؟

636
00:37:18,861 --> 00:37:19,987
‫على ما يرام.

637
00:37:20,154 --> 00:37:21,155
‫لم تسأل؟

638
00:37:22,657 --> 00:37:24,575
‫كوني إلى جانبه فحسب، اتفقنا؟

639
00:37:43,803 --> 00:37:47,473
‫كل ملحوظاتي الشخصية حول ممتلكاتنا
‫الأمريكية والأوروبية ضمن الأوراق.

640
00:37:47,640 --> 00:37:50,309
‫لو وقع خلاف في مختبرات "هاركنيس"...

641
00:37:50,476 --> 00:37:52,812
‫...فعليك الحصول على دعم "هايلي"
‫أو "شيلبي".

642
00:37:52,979 --> 00:37:54,397
‫مساندتهما تضمن مساندة الباقين.

643
00:37:54,772 --> 00:37:57,566
‫أما بالنسبة إلى شركة "دوبوير" للتقنيات،
‫أعتقد أنها "شارلوت".

644
00:37:58,150 --> 00:37:59,819
‫بالضبط.

645
00:37:59,986 --> 00:38:01,862
‫"أليكس"، أنت تبلين بلاء حسناً.

646
00:38:02,196 --> 00:38:06,033
‫ولو احتجت إلي، فأنا هنا.
‫اتصلي أو حتى تعالي مرة أخرى وزوريني.

647
00:38:06,575 --> 00:38:09,578
‫- حقاً؟
‫- أجل، بالطبع.

648
00:38:09,745 --> 00:38:11,372
‫أنت من عائلتي.

649
00:38:12,540 --> 00:38:15,459
‫ولو أرادت أمي وأبي المجيء لزيارتي...

650
00:38:15,626 --> 00:38:18,212
‫قد لا يحدث هذا قبل فترة،
‫لكن ربما ذات يوم.

651
00:38:20,923 --> 00:38:22,675
‫أرجو ألا أكون قد أفسدت شيئاً.

652
00:38:22,842 --> 00:38:25,886
‫"جيس"، أنت لم تكسري شيئاً سليماً.

653
00:38:26,846 --> 00:38:29,890
‫كما يعجبني كثيراً فندقك الصغير.

654
00:38:30,975 --> 00:38:32,727
‫يعجبنا أيضاً.

655
00:38:37,606 --> 00:38:38,691
‫- شكراً.
‫- إلى اللقاء.

656
00:38:42,570 --> 00:38:44,113
‫حين يراك أبي...

657
00:38:52,455 --> 00:38:54,415
‫يجب أن أعود إلى المكتب.

658
00:38:54,915 --> 00:38:56,584
‫لن أستقيل.

659
00:38:57,376 --> 00:39:00,171
‫- مهلاً. ماذا؟
‫- لا.

660
00:39:00,921 --> 00:39:02,590
‫- أنا أرفض.
‫- لماذا؟

661
00:39:03,215 --> 00:39:04,842
‫لأنك مخطئة.

662
00:39:05,009 --> 00:39:06,844
‫لأن العمدة مخطئ يا "كايت".

663
00:39:07,136 --> 00:39:10,389
‫لأن "روبي"
‫غير قادر على أداء هذه الوظيفة.

664
00:39:10,556 --> 00:39:15,394
‫لأنني أحب الفنون.

665
00:39:15,895 --> 00:39:17,229
‫ولا أحب المتنمرين.

666
00:39:18,064 --> 00:39:20,232
‫- كما يوجد أمر أخير.
‫- هل يوجد المزيد؟

667
00:39:20,399 --> 00:39:23,694
‫أجل، أعتقد أنكم لم تفصلوني
‫لأنكم لا تستطيعون.

668
00:39:24,236 --> 00:39:26,947
‫وطلب استقالتي كان الحل الوحيد.

669
00:39:27,114 --> 00:39:28,949
‫الأمر ليس كذلك بالضبط.

670
00:39:29,116 --> 00:39:33,120
‫إن لم أرحل، فسيتحتم عليكما أنت
‫و"روبي" الاستمتاع بالفن في حياتكما.

671
00:39:33,412 --> 00:39:36,415
‫من يدري يا "كايت"؟
‫قد تقدرانه مع الوقت.

672
00:39:37,666 --> 00:39:41,420
‫لذا فلتخبري عمدتنا الحبيب
‫بأن نافورة الأمنيات...

673
00:39:41,587 --> 00:39:43,422
‫...لن تُزال.

674
00:39:43,589 --> 00:39:46,175
‫ولا أنا.

675
00:39:51,263 --> 00:39:52,890
{\an8}‫"(بالتيمور)"

676
00:39:53,057 --> 00:39:55,601
{\an8}‫ستجدان شهادات من ولاية "ماريلاند"...

677
00:39:55,768 --> 00:39:59,063
‫...و4 وكالات محلية أخرى
‫توافق على القيود المفروضة.

678
00:39:59,230 --> 00:40:03,109
‫أود أن يرد زميلي على ذلك
‫يا آنسة "كلايمان".

679
00:40:04,652 --> 00:40:07,196
‫أنت وجدتها. يمكنك أن تزف إليهم
‫الخبر السار.

680
00:40:10,908 --> 00:40:13,619
‫آنسة "كلايمان"،
‫رغم أن الولاية والوكالات المحلية...

681
00:40:13,786 --> 00:40:17,665
‫...قد وافقت على البناء، إلا أن الأرض
‫تقع ضمن "الطريق الأطلنطي".

682
00:40:17,832 --> 00:40:21,752
‫وهي مهبط حيوي لـ9 فصائل من الطيور.

683
00:40:21,919 --> 00:40:26,924
‫بما فيها النسر الأصلع.
‫وكلها تقع ضمن السلطة الفيدرالية.

684
00:40:27,091 --> 00:40:30,594
‫وبما أن القانون الفيدرالي يبطل
‫قوانين الولاية والقوانين المحلية...

685
00:40:30,761 --> 00:40:34,974
‫...فبدلاً من أن نحاول منعكم،
‫يجب أن تحاولوا منعنا.

686
00:40:35,975 --> 00:40:38,811
‫بدقة أكبر، الهيئة الأمريكية
‫لصيد الأسماك والحياة البرية...

687
00:40:38,978 --> 00:40:41,063
‫...التي ستقاضيكم.

688
00:40:41,772 --> 00:40:42,982
‫الأسبوع القادم.

689
00:40:43,149 --> 00:40:45,776
‫صحيح، الأسبوع القادم.

690
00:40:53,033 --> 00:40:55,661
‫حسناً، سنراجع الحسابات
‫ربع السنوية الباقية غداً.

691
00:40:55,828 --> 00:40:58,038
‫أشكرك على التقرير يا "آبي".

692
00:40:58,205 --> 00:41:00,583
‫لنجتمع مرة أخرى خلال ساعة.

693
00:41:02,626 --> 00:41:04,587
‫هل عاد كل شيء إلى طبيعته؟

694
00:41:05,254 --> 00:41:07,214
‫- أجل، قدر الإمكان.
‫- رائع.

695
00:41:07,381 --> 00:41:10,676
‫جاءتك عميلة جديدة. تطلبك شخصياً.

696
00:41:10,843 --> 00:41:14,722
‫اسمها "تيري إنغرام"،
‫لكنك قد تعرفينها باسم الآنسة "مارفل".

697
00:41:19,560 --> 00:41:22,563
‫نحن نراجع الأرقام.
‫هذا تقدير للخسائر اليومية.

698
00:41:22,730 --> 00:41:25,941
‫- هذا يظهر حدوث انهيار.
‫- هلا تخبرني منذ متى يحدث هذا؟

699
00:41:26,108 --> 00:41:28,235
‫- هذا ما لا أفهمه.
‫- "ميك".

700
00:41:29,153 --> 00:41:32,072
‫- من هذان؟
‫- إنهما يراجعان الدفاتر.

701
00:41:32,239 --> 00:41:35,993
‫استعنت بمكتب محاسبي
‫يختص بحسابات المطاعم والإدارة.

702
00:41:36,160 --> 00:41:38,454
‫"ترايس"، هذا "كريس".

703
00:41:38,621 --> 00:41:40,539
‫"كريس"، أقدم لك "ترايس رايلي"، شريكي.

704
00:41:40,706 --> 00:41:43,167
‫سررت بمقابلتك يا "ترايس".
‫مما فهمت...

705
00:41:43,334 --> 00:41:45,461
‫...أنت من يحب الموسيقى الريفية.

706
00:41:48,047 --> 00:41:50,716
‫- أيمكنني التحدث معك قليلاً؟
‫- بكل سرور.

707
00:41:51,091 --> 00:41:53,219
‫اسمع، أعرف أنه يحق لك فعل هذا...

708
00:41:53,594 --> 00:41:55,930
‫...وأعرف أنك تتصور
‫أنك تفعل ما في صالح الملهى...

709
00:41:56,096 --> 00:41:58,849
‫...لكنني سأغيب لمدة شهرين آخرين فقط.

710
00:41:59,350 --> 00:42:01,227
‫أيمكنك أن تعدني بذلك؟

711
00:42:09,818 --> 00:42:13,405
‫حسناً، استمتعي بـ"هاك فين".
‫إنه من كتبي المفضلة.

712
00:42:16,909 --> 00:42:18,786
‫- مرحباً يا جدتي.
‫- طاب صباحك يا "بري".

713
00:42:19,495 --> 00:42:24,792
‫جئت لأرى حفيدتي البليغة.

714
00:42:24,959 --> 00:42:27,711
‫- أشكرك.
‫- على الرحب والسعة.

715
00:42:29,463 --> 00:42:31,382
‫أشعر وكأنه رد ناقص.

716
00:42:31,549 --> 00:42:36,053
‫هذا لأنني أعرف لماذا أعطيتني المسودة
‫لأقرأها أولاً.

717
00:42:37,137 --> 00:42:40,224
‫لكنني لا أستطيع مباركتها.

718
00:42:40,391 --> 00:42:43,852
‫ليس قبل أن تريها لوالدتك.

719
00:42:44,019 --> 00:42:45,688
‫حقاً؟

720
00:42:46,313 --> 00:42:48,691
‫كنت أرجو ألا أضطر إلى ذلك.

721
00:42:49,066 --> 00:42:52,861
‫يا عزيزتي.
‫أحياناً، يجب أن نقهر مخاوفنا.

722
00:42:53,028 --> 00:42:54,655
‫ليس من أجلنا فحسب...

723
00:42:54,822 --> 00:42:57,575
‫...بل من أجل عائلتك.

724
00:43:00,536 --> 00:43:01,912
‫حسناً.

725
00:43:02,871 --> 00:43:04,957
‫إذن، هل ستعطينها إياها؟

726
00:43:05,124 --> 00:43:07,209
‫أستطيع ذلك.

727
00:43:07,376 --> 00:43:12,381
‫لكنني أرى أن تفعلي ذلك بنفسك.

728
00:43:14,466 --> 00:43:15,509
‫حسناً.

729
00:43:57,593 --> 00:43:59,595
‫ترجمة
‫مي بدر

730
00:44:01,930 --> 00:44:04,600
‫- في الحلقة القادمة:
‫- لديك نمل أبيض.

731
00:44:04,767 --> 00:44:07,770
‫- نمل أبيض؟
‫- أحتاج إلى شخص أثق به ليدير الملهى.

732
00:44:07,936 --> 00:44:11,398
‫- لا يعرف "كريس" شيئاً عن الملهى.
‫- أخبروني بموعد البدء في "فيلادلفيا".

733
00:44:11,565 --> 00:44:13,442
‫- إذن ستذهبين؟
‫- أنا الآنسة "مارفل".

734
00:44:13,609 --> 00:44:15,903
‫أريد التأكد من اتخاذي للقرار الصحيح.

735
00:44:16,070 --> 00:44:18,405
‫- يريد مكتب محاماتي تعيينك.
‫- أمي، هل من خطب؟

736
00:44:18,572 --> 00:44:20,366
‫- قرأت كتابك.
‫- وبعد؟

