﻿1
00:00:00,917 --> 00:00:02,877
‫في الحلقات السابقة:

2
00:00:03,044 --> 00:00:04,629
‫أنت تدير هذا الملهى غيابياً.

3
00:00:04,796 --> 00:00:08,174
‫- من الآن فصاعداً، سنديره بطريقتي.
‫- العقود دائماً مفتوحة للتأويل.

4
00:00:08,341 --> 00:00:11,511
‫لن أستقيل.
‫لم تفصلوني لأنكم لا تستطيعون.

5
00:00:11,678 --> 00:00:14,514
‫الهيئة الأمريكية لمصايد الأسماك
‫والحياة البرية ستقاضيكم.

6
00:00:14,681 --> 00:00:16,433
‫جاءتك عميلة جديدة، تطلبك شخصياً.

7
00:00:16,933 --> 00:00:18,601
‫قد تعرفينها باسم الآنسة "مارفل".

8
00:00:18,768 --> 00:00:20,895
‫ماذا لو قبلت وظيفة في "فيلادلفيا"؟

9
00:00:21,062 --> 00:00:23,356
‫- ماذا؟
‫- أعطيتني المسودة لأقرأها أولاً.

10
00:00:23,523 --> 00:00:29,112
‫لكنني لا أستطيع مباركتها.
‫ليس قبل أن تريها لوالدتك.

11
00:00:35,702 --> 00:00:40,123
‫لا تقلقي. حتى لو وجدت مفتشة البنايات
‫شيئاً، فسيكون بسيطاً.

12
00:00:40,290 --> 00:00:44,169
‫أعرف، أعرف. إنها مسألة بسيطة.
‫إنه شيء لا يُذكر.

13
00:00:44,669 --> 00:00:46,921
‫المسؤولون الرسميون يصيبونني بالتوتر.

14
00:00:47,088 --> 00:00:48,965
‫هل لاحظت فضلات اليرقات
‫في أي المنزل؟

15
00:00:49,340 --> 00:00:51,384
‫هل غفلت عن فضلات اليرقات؟

16
00:00:51,551 --> 00:00:54,262
‫لا أعرف ما هي فضلات اليرقات.
‫أهي شيء جيد أم سيئ؟

17
00:00:54,429 --> 00:00:56,765
‫- هل من خطب؟
‫- يبدو أن لديك نملاً أبيض.

18
00:00:57,223 --> 00:00:58,725
‫نمل أبيض؟

19
00:00:58,892 --> 00:01:00,018
‫ما مدى انتشاره؟

20
00:01:00,185 --> 00:01:03,021
‫من الصعب أن نعرف حتى نحضر جهاز
‫الكشف عن النمل الأبيض.

21
00:01:03,271 --> 00:01:05,356
‫- لماذا؟
‫- لتقييم حجم الغزو.

22
00:01:06,608 --> 00:01:08,818
‫آسفة، لكن نزلي الذي وصفه ذات مرة...

23
00:01:08,985 --> 00:01:11,071
‫...كاتب الرحلات الأسطوري
‫"كينيث شين"...

24
00:01:11,237 --> 00:01:14,532
‫...أنه "بيت المرء أينما كان"،
‫لا يمكن أن تغزوه الحشرات.

25
00:01:14,699 --> 00:01:18,036
‫هل يُصنع خبز شهي كهذا
‫في نزل تغزوه الحشرات؟

26
00:01:23,458 --> 00:01:26,294
‫حسناً، النمل الأبيض
‫ليس بهذا السوء، صحيح؟

27
00:01:26,461 --> 00:01:27,796
‫يمكننا مواجهة النمل الأبيض.

28
00:01:27,962 --> 00:01:30,423
‫أجل، لا توجد مشكلة. فلنطرق الخشب.

29
00:01:32,091 --> 00:01:35,345
‫بعد التفكير، قد لا تكون فكرة سديدة.

30
00:02:47,041 --> 00:02:48,418
‫إنه ضيف الشرف.

31
00:02:50,795 --> 00:02:52,797
‫هكذا يجب الترحيب بي حين أدخل.

32
00:02:54,173 --> 00:02:57,176
‫عدا عن أن هذا الترحيب كان لي،
‫كما أن التخرج ليس بمسألة ضخمة.

33
00:02:57,343 --> 00:03:00,388
‫بل إنه كذلك بالطبع يا "كيفين".
‫تهانئي. حان وقت الاحتفال الكبير.

34
00:03:00,555 --> 00:03:03,182
{\an8}‫أخبرتكم بالفعل، لن يكون هناك...
‫لا عليكم.

35
00:03:03,349 --> 00:03:05,268
{\an8}‫سنقيم أنا و"نيل" حفل عشاء للاحتفال.

36
00:03:05,435 --> 00:03:06,644
‫- أجل.
‫- هل الجميع معنا؟

37
00:03:06,811 --> 00:03:08,354
‫- أجل.
‫- رائع. أجل.

38
00:03:09,439 --> 00:03:10,857
‫أتبدئين يومك مبكرة؟

39
00:03:11,024 --> 00:03:13,902
{\an8}‫أجل، لدي اجتماع في الصباح الباكر
‫مع "تيري إنغرام".

40
00:03:14,068 --> 00:03:15,612
{\an8}‫أليست هي الآنسة "مارفل"؟

41
00:03:15,778 --> 00:03:17,989
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لديها قضية في مكتبنا...

42
00:03:18,156 --> 00:03:19,824
{\an8}‫...وقد طلبتني شخصياً.

43
00:03:19,991 --> 00:03:21,492
‫ما شعورك حيال ذلك؟

44
00:03:21,659 --> 00:03:24,787
‫لا بأس بذلك.
‫إنها مثالية، فلم تزعجني مثاليتها؟

45
00:03:25,204 --> 00:03:26,247
‫إلى اللقاء.

46
00:03:28,499 --> 00:03:30,501
{\an8}‫لو بحث عني أحد هذا المساء...

47
00:03:30,668 --> 00:03:32,670
{\an8}‫...فسأكون في المقهى
‫مع "دانييل كلايمان"...

48
00:03:32,837 --> 00:03:34,297
{\an8}‫...حيث ستدعوني إلى الغداء.

49
00:03:34,464 --> 00:03:35,673
‫حقاً؟

50
00:03:35,840 --> 00:03:39,093
{\an8}‫أعتقد أنها تريد توبيخي فحسب
‫لأنني دمرت قضيتها.

51
00:03:39,260 --> 00:03:40,803
‫لا تكن متعجرفاً هكذا.

52
00:03:40,970 --> 00:03:43,056
‫جدتي، من يضحك أخيراً....

53
00:03:43,223 --> 00:03:44,766
‫يضحك بمفرده؟

54
00:03:45,433 --> 00:03:47,435
‫وجهة نظر في محلها. إلى اللقاء.

55
00:03:47,602 --> 00:03:49,896
‫"كيفين"، هل أنت متفرغ بعد الظهيرة؟

56
00:03:50,063 --> 00:03:52,523
{\an8}‫سأقابل "سارة" هذا الصباح.
‫يمكننا أن نلتقي بعد ذلك.

57
00:03:52,690 --> 00:03:55,068
{\an8}‫- جيد.
‫- حسناً. إلى اللقاء.

58
00:03:55,318 --> 00:03:56,778
‫أحبك.

59
00:04:03,785 --> 00:04:09,040
{\an8}‫أعتقد أن علي الذهاب لشراء المزيد
‫من الزينات...

60
00:04:09,207 --> 00:04:15,463
{\an8}‫...للحفل. فاسمحا لي، سيدتيّ.

61
00:04:15,755 --> 00:04:17,215
‫إلى اللقاء يا جدتي.

62
00:04:23,012 --> 00:04:24,847
‫أمي، هل من خطب؟

63
00:04:28,768 --> 00:04:30,853
‫قرأت كتابك.

64
00:04:31,354 --> 00:04:33,106
‫وبعد؟

65
00:04:44,367 --> 00:04:47,412
{\an8}‫هكذا ستريان الجدول الجديد مع مواعيد
‫عمل الموظفين والإنتاجية.

66
00:04:47,578 --> 00:04:49,622
{\an8}‫وتم تعديل عناصر قائمة الطعام.

67
00:04:49,789 --> 00:04:51,916
{\an8}‫جيد. كم مرة ستأتينا هذه التقارير؟

68
00:04:52,083 --> 00:04:55,253
{\an8}‫كل ليلة، وسيمكن الاطلاع على دفاتر
‫المحاسبة بمعامل حماية...

69
00:04:55,420 --> 00:04:56,838
{\an8}‫...مزدوج التحصين.

70
00:04:57,005 --> 00:04:58,298
{\an8}‫جيد، جيد.

71
00:04:58,464 --> 00:05:01,801
‫- ما رأيك في كل هذا؟
‫- لا...لا يعجبني.

72
00:05:02,593 --> 00:05:04,804
‫قلصت ساعات ما بعد الظهيرة إلى النصف.

73
00:05:05,471 --> 00:05:07,140
‫ليست مربحة.

74
00:05:07,307 --> 00:05:10,310
{\an8}‫لكن مناوبة الغداء تجعل ملهى "بريدج"
‫مكاناً يأتي إليه الناس...

75
00:05:10,476 --> 00:05:13,313
{\an8}‫...ويسترخون من ضغوط العمل،
‫ويستمعون إلى موسيقى ريفية رائعة.

76
00:05:13,479 --> 00:05:18,067
{\an8}‫كما يرفع الضريبة على التوظيف والجدولة
‫ودخول المورّدين.

77
00:05:18,234 --> 00:05:20,528
‫حتماً يوجد مجال للوصول إلى حل وسط.

78
00:05:20,695 --> 00:05:23,906
‫مع كل الاحترام،
‫لا يعرف "كريس" شيئاً عن الملهى.

79
00:05:24,073 --> 00:05:27,285
‫هذه قاعة لعزف الموسيقى الريفية،
‫في المقام الأول.

80
00:05:27,452 --> 00:05:30,246
‫اسمع، أعرف أنك تزاول
‫مهنتك الموسيقية هنا.

81
00:05:30,663 --> 00:05:34,500
{\an8}‫وأنا أقدر خبرتك،
‫لكنني راجعت إيصالاتكما...

82
00:05:34,667 --> 00:05:38,171
{\an8}‫...والفرق الموسيقية التي تحضرها
‫باهظة الأجر ولا تولّد مبيعات.

83
00:05:38,546 --> 00:05:41,507
{\an8}‫العروض التي ستحجزها،
‫ليست مناسبة للملهى.

84
00:05:41,674 --> 00:05:44,010
‫كلها تدر دخلاً
‫في ملاهي المدن الصغيرة المماثلة.

85
00:05:44,177 --> 00:05:46,512
‫وتزيد الدخل أثناء العروض.

86
00:05:46,679 --> 00:05:48,181
{\an8}‫هل استمعت إليهم؟

87
00:05:48,347 --> 00:05:51,601
{\an8}‫أعرف نصف هذه الفرق الموسيقية،
‫وهي فظيعة.

88
00:05:52,101 --> 00:05:55,313
‫إنها نوعية الموسيقى التي تسمعها
‫في مطعم لفطائر الوافل.

89
00:05:55,480 --> 00:05:58,566
‫اسمع، يعطينا "كريس" نقطة بداية فحسب.

90
00:05:58,733 --> 00:06:01,778
‫أحتاج إلى شخص أثق به
‫ليدير أعمال هذا الملهى.

91
00:06:02,320 --> 00:06:06,449
‫أجل، وأنا أيضاً أحتاج إلى شخص
‫أثق به كنقطة بداية.

92
00:06:09,160 --> 00:06:11,162
‫"ملهى (بريدج)"

93
00:06:12,413 --> 00:06:14,749
‫تهانئي أيها المسعف.

94
00:06:15,249 --> 00:06:16,501
‫هل تشعر بأي اختلاف؟

95
00:06:16,667 --> 00:06:21,589
‫في الواقع، نظراً لكيفية إنهائي البارحة،
‫لا أشعر بشيء.

96
00:06:21,798 --> 00:06:23,716
‫هل قبلت وظيفة قسم إطفاء "نيويورك"؟

97
00:06:25,593 --> 00:06:27,095
‫ليس بعد.

98
00:06:28,763 --> 00:06:30,598
‫أخبروني بموعد البدء في "فيلادلفيا".

99
00:06:31,974 --> 00:06:34,018
‫سأبدأ بعد أسبوع من الغد.

100
00:06:37,980 --> 00:06:39,315
‫إذن ستذهبين؟

101
00:06:40,316 --> 00:06:43,361
‫أجل. أجل، على ما يبدو.

102
00:06:43,528 --> 00:06:46,447
‫ولو قبلت وظيفة "نيويورك"،
‫فلن تكون بعيداً.

103
00:06:46,614 --> 00:06:47,615
‫ساعتان.

104
00:06:47,782 --> 00:06:50,952
‫- يمكننا تناوب السفر.
‫- أجل.

105
00:06:51,369 --> 00:06:54,831
‫سيتحتم علينا فقط تنظيم المناوبات
‫النهارية والليلية...

106
00:06:55,957 --> 00:06:58,209
‫...وجدولينا وإجازاتنا.

107
00:06:58,376 --> 00:06:59,919
‫لن يكون الأمر بهذه الصعوبة.

108
00:07:00,503 --> 00:07:03,089
‫لا، لا. لن يكون صعباً.

109
00:07:05,133 --> 00:07:06,592
‫على أية حال، تهانئي.

110
00:07:19,605 --> 00:07:22,775
‫إذن تريد شركة "(ستيوارت) و(ستوارت)"
‫شراء حصة في مدونتك...

111
00:07:22,942 --> 00:07:24,652
‫...والتوسع في علامة الآنسة "مارفل"؟

112
00:07:24,819 --> 00:07:27,405
‫صحيح. والمفاوضات جارية حالياً.

113
00:07:28,156 --> 00:07:31,200
‫يريدني "ويس" أن أوافق،
‫وأنا أريد أن أوافق...

114
00:07:31,367 --> 00:07:33,744
‫...لكنني أردت الحصول على رأي آخر.

115
00:07:34,537 --> 00:07:37,039
‫هذا قرار حكيم يا آنسة "إنغرام".

116
00:07:37,498 --> 00:07:41,419
‫لو أنك تطلبين منا تحليل الأرقام،
‫فلا داعي لذلك.

117
00:07:41,586 --> 00:07:43,671
‫"(هانتر) و(درو) وشركاهما" مكتب ممتاز.

118
00:07:44,046 --> 00:07:45,506
‫أعرف.

119
00:07:45,882 --> 00:07:47,967
‫لكنني لا أريد الأرقام.

120
00:07:48,259 --> 00:07:50,970
‫يعرفني كل شخص في العالم بهذه الشخصية.

121
00:07:51,137 --> 00:07:53,556
‫الآنسة "مارفل" هي أنا.

122
00:07:53,723 --> 00:07:56,517
‫أريد التأكد من اتخاذ القرار الصحيح.

123
00:08:03,107 --> 00:08:07,028
‫لو أنك تنتظرين اعتذاراً،
‫فقد نمكث هنا طويلاً.

124
00:08:07,195 --> 00:08:09,947
‫هل تمزح؟ لقد خدعتني.

125
00:08:10,823 --> 00:08:14,160
‫وقد استمتعت بذلك نوعاً ما.

126
00:08:14,952 --> 00:08:17,747
‫لكن شريكنا الإداري لم يكن سعيداً.

127
00:08:17,914 --> 00:08:22,376
‫إنه لا يحب الخسارة،
‫خاصة أمام محام من مؤسسة "أوبراين".

128
00:08:23,753 --> 00:08:25,963
‫- هل تعرضت إلى عقوبة ما؟
‫- لا.

129
00:08:26,130 --> 00:08:30,468
‫لكنني اضطررت إلى قضاء بضع ساعات
‫في شرح كيفية وأسباب حدوث ذلك.

130
00:08:30,635 --> 00:08:32,762
‫لهذا جئت اليوم.

131
00:08:32,929 --> 00:08:35,056
‫ما زلت مصراً على عدم الاعتذار.

132
00:08:35,223 --> 00:08:36,557
‫جيد.

133
00:08:36,933 --> 00:08:38,476
‫يريد مكتبي توظيفك.

134
00:08:39,352 --> 00:08:42,855
‫ألا تعرفين أنني أعمل فقط لصالح الأخيار؟

135
00:08:43,022 --> 00:08:45,399
‫الأسماك والمياه والنباتات.

136
00:08:45,566 --> 00:08:48,110
‫وأنت تعرف أننا نعمل لصالح الجانبين.

137
00:08:48,277 --> 00:08:50,071
‫أيهما يدفع أكثر.

138
00:08:50,238 --> 00:08:53,616
‫وحالياً، هي مزرعة أسماك
‫تقع إلى جانب مصنع فولاذ مهجور.

139
00:08:53,783 --> 00:08:54,867
‫"سباروز كوف"؟

140
00:08:55,034 --> 00:08:56,285
‫أجل. هل تعرفها؟

141
00:08:56,452 --> 00:08:58,371
‫صادفتها أثناء إجراء أبحاثي.

142
00:08:58,538 --> 00:09:01,541
‫تريد مزرعة الأسماك تنظيف المنطقة.
‫وهذا من حقها.

143
00:09:01,958 --> 00:09:04,502
‫فهل تظن أن مكتبك يستطيع إعارتك لفترة؟

144
00:09:05,545 --> 00:09:08,005
‫سندفع أجرك بالساعة زائد النفقات.

145
00:09:09,215 --> 00:09:14,929
‫أجل. يجب أن أناقش الأمر مع "توماس"،
‫لكنني أعتقد أن الأمر يمكن تدبره.

146
00:09:16,847 --> 00:09:18,432
‫إذن...

147
00:09:19,850 --> 00:09:21,519
‫...هل نحن على وفاق؟

148
00:09:21,936 --> 00:09:24,272
‫أجل. أجل، بالطبع.

149
00:09:25,106 --> 00:09:27,817
‫هذا إن كان مكتبك سيدفع الفاتورة.

150
00:09:27,984 --> 00:09:29,235
‫- بالطبع.
‫- جيد.

151
00:09:29,402 --> 00:09:31,279
‫حسناً، إذن سأطلب التحلية.

152
00:09:31,445 --> 00:09:32,905
‫اطلب اثنتين.

153
00:09:33,072 --> 00:09:35,074
‫سأفعل ذلك. "سالي".

154
00:09:37,994 --> 00:09:40,162
‫لا بد أنك القبطان "آهاب".

155
00:09:40,329 --> 00:09:42,957
‫هذا يعني أنك "إسماعيل".

156
00:09:43,124 --> 00:09:44,667
‫من يعرف بهذا الزورق غيري؟

157
00:09:44,834 --> 00:09:47,712
‫"توماس" و"كونور" ووالدتك،
‫والآن، أنت.

158
00:09:48,337 --> 00:09:50,506
‫هل كنت تدخر الأفضل للنهاية؟

159
00:09:50,673 --> 00:09:52,800
‫- اصعد إلى متنه.
‫- أجل.

160
00:09:58,055 --> 00:10:00,224
‫أخبرني، ما مخططاتك الآن؟

161
00:10:00,933 --> 00:10:02,768
‫لا أعرف. أفكر في قسم إطفاء "نيويورك".

162
00:10:02,935 --> 00:10:05,062
‫- لست واثقاً تماماً.
‫- أشجع رجال "نيويورك".

163
00:10:05,229 --> 00:10:08,524
‫هكذا يقول الجميع. لكنني لا أعرف.

164
00:10:08,691 --> 00:10:10,401
‫لم أقرر بعد.

165
00:10:10,568 --> 00:10:13,863
‫هذا يعني أن تبعد عن "سارة" 4 ساعات.

166
00:10:14,030 --> 00:10:15,489
‫بل ساعتين.

167
00:10:15,656 --> 00:10:18,451
‫ستُنقل إلى قسم إطفاء "فيلادلفيا".

168
00:10:18,993 --> 00:10:21,829
‫- لتكون أقرب إلى عائلتها؟
‫- أجل.

169
00:10:23,331 --> 00:10:25,291
‫إذن، فيم تفكر؟

170
00:10:28,085 --> 00:10:31,088
‫هل تؤمن بأنه لكل إنسان
‫شخص واحد مقدر له؟

171
00:10:32,590 --> 00:10:35,259
‫لا أعرف. لم تسأل؟

172
00:10:35,426 --> 00:10:39,138
‫حين كنت مع "جورجيا"، تساءلت عن ذلك.

173
00:10:39,472 --> 00:10:41,474
‫الآن وأنا أواعد "سارة"...

174
00:10:41,682 --> 00:10:43,726
‫...أعتقد أنها الحقيقة.

175
00:10:44,352 --> 00:10:47,897
‫- هذا شعور لطيف، أليس كذلك؟
‫- بلى.

176
00:10:48,648 --> 00:10:51,442
‫لهذا أخشى أن أتركها تذهب.

177
00:10:52,568 --> 00:10:55,488
‫لا أظن أنني سأساعدك
‫لو قلت إن كل شيء سيُحل من تلقاء نفسه.

178
00:10:56,155 --> 00:10:57,698
‫لا.

179
00:10:59,033 --> 00:11:00,993
‫حسناً، ما أؤمن به هو...

180
00:11:01,160 --> 00:11:03,621
‫...أنكما لو أردتما شيئاً
‫بالإصرار الكافي...

181
00:11:03,788 --> 00:11:05,456
‫...فستحققانه.

182
00:11:09,835 --> 00:11:11,837
‫سيبدؤون بالمنظف متعدد الأغراض.

183
00:11:12,004 --> 00:11:14,090
‫لو لقي رواجاً، سيطرحون منتجات أخرى.

184
00:11:14,256 --> 00:11:15,466
‫هكذا يقولون.

185
00:11:15,633 --> 00:11:17,802
‫وهل صنعت المنظف متعدد الأغراض؟

186
00:11:17,968 --> 00:11:19,095
‫كان هذا قبل فترة طويلة.

187
00:11:19,261 --> 00:11:23,182
‫كان زوجي الأول قد رحل لتوه،
‫وأصيبت ابنتي بطفح جلدي.

188
00:11:23,516 --> 00:11:25,768
‫ولهذا أنشأت المدونة؟

189
00:11:25,935 --> 00:11:28,729
‫لا أعرف. شعرت بأنني أريد
‫أن أقول شيئاً...

190
00:11:28,896 --> 00:11:31,857
‫...لغيري من الآباء والأمهات العزاب.
‫أننا في نفس الزورق.

191
00:11:33,442 --> 00:11:38,823
‫"كايتلين" تتحسس من كل شيء،
‫ويجب أن نتوخى الحذر أنا و"ويس"....

192
00:11:39,824 --> 00:11:41,659
‫لكنك تعرفين ذلك.

193
00:11:42,660 --> 00:11:43,828
‫أعرف.

194
00:11:44,787 --> 00:11:47,206
‫وبالنجاح الكبير للمدونة...

195
00:11:47,373 --> 00:11:50,000
‫...عرضت علي شركة
‫"(ستيوارت) و(ستوارت)" ترخيص اسمي.

196
00:11:51,001 --> 00:11:53,379
‫إنها شركة شهيرة حسنة السمعة.

197
00:11:53,754 --> 00:11:56,298
‫واقترح "ويس" أن آتي إليك.

198
00:11:58,050 --> 00:12:00,428
‫أعرف أنه حتماً موقف غريب.

199
00:12:00,594 --> 00:12:05,015
‫لكنه قال إنك أكثر الناس أمانة.

200
00:12:06,392 --> 00:12:09,520
‫إذن، ما رأيك؟

201
00:12:11,439 --> 00:12:13,607
‫بصراحة، لا أستطيع أن أخبرك بعد.

202
00:12:13,774 --> 00:12:18,320
‫لكن هذه شركتك...

203
00:12:19,488 --> 00:12:22,199
‫...ولا وجود للآنسة "مارفل" بدونك.

204
00:12:39,300 --> 00:12:40,551
‫مرحباً.

205
00:12:42,470 --> 00:12:47,141
‫طلبت جدتي إحضار بعض الزينات للحفل،
‫فأحضرت هذه اللافتة القماشية.

206
00:12:55,774 --> 00:12:57,401
‫أمي؟

207
00:12:58,694 --> 00:13:00,946
‫أسلوبك الكتابي جميل يا "بري".

208
00:13:04,992 --> 00:13:06,243
‫حسناً.

209
00:13:08,329 --> 00:13:10,539
‫أمي، لا يدور الكتاب حول عائلتنا.

210
00:13:13,959 --> 00:13:15,794
‫حسناً، كما تريدين.

211
00:13:16,712 --> 00:13:20,466
‫لم أقصد أن يكون كذلك...

212
00:13:24,512 --> 00:13:28,891
‫إن كنت ترينني بهذه الصورة،
‫فأنت لا تعرفينني على الإطلاق.

213
00:13:39,902 --> 00:13:43,405
‫بالتأكيد، غرفة "آبي" متاحة في عطلة
‫نهاية هذا الأسبوع.

214
00:13:43,572 --> 00:13:44,740
‫رائع.

215
00:13:44,907 --> 00:13:46,742
‫إنه توقيت مثالي.

216
00:13:46,909 --> 00:13:49,078
‫حسناً، رائع. سنراك في الموعد.

217
00:13:49,870 --> 00:13:50,871
‫- أهلاً.
‫- سمعت الخبر.

218
00:13:51,038 --> 00:13:53,249
‫- ما مدى سوء الوضع؟
‫- لا أعرف بعد.

219
00:13:53,415 --> 00:13:56,335
‫أرجو ألا نضطر إلى إغلاق النزل.

220
00:13:56,502 --> 00:13:58,170
‫غزو الحشرات أسوأ من المتوقع.

221
00:13:58,754 --> 00:14:00,339
‫- مرحباً يا "ميك".
‫- "ميشيل".

222
00:14:00,506 --> 00:14:02,466
‫أسنضطر إلى ضرب خيام لرش المبيدات؟

223
00:14:03,050 --> 00:14:04,885
‫للأسف، لم يبق ما نضرب عليه خياماً.

224
00:14:05,302 --> 00:14:08,639
‫الروافد والدعامات والعوارض الداعمة
‫تآكلت كلها.

225
00:14:08,806 --> 00:14:10,808
‫- لا.
‫- إذن، ماذا تقترحين؟

226
00:14:11,392 --> 00:14:14,228
‫عدم انهيار المنزل بأكمله معجزة.

227
00:14:17,356 --> 00:14:18,691
‫إذن كيف أصلح هذا؟

228
00:14:19,108 --> 00:14:21,068
‫لم يبقَ شيء للإصلاح.

229
00:14:21,235 --> 00:14:25,155
‫آسفة، لا بد من هدمه.

230
00:14:27,032 --> 00:14:28,450
{\an8}‫"آيل للسقوط"

231
00:14:30,578 --> 00:14:33,998
‫حسناً، أمر الهدم ليس مشكلة كبيرة،
‫أليس كذلك؟

232
00:14:34,164 --> 00:14:37,042
‫ما علينا سوى هدم المنزل بالجرافات...

233
00:14:37,209 --> 00:14:39,920
‫...والبدء من العدم.

234
00:14:40,087 --> 00:14:41,505
‫إنها مسألة بسيطة.

235
00:14:41,672 --> 00:14:43,424
‫"جيس". أنا في شدة الأسف.

236
00:14:44,049 --> 00:14:46,844
‫أبي، لا أستطيع أن أخسر النزل.
‫لا أستطيع.

237
00:14:48,053 --> 00:14:50,264
‫سيكون الأمر على ما يرام يا حبيبتي.

238
00:14:50,681 --> 00:14:53,183
‫أبي، لا أظن أنه سيكون على ما يرام
‫هذه المرة.

239
00:14:54,393 --> 00:14:55,895
‫أبي، كان هذا كياني.

240
00:14:56,061 --> 00:14:59,773
‫كانت هذه فرصتي لأصبح "جيس"
‫بشكل أفضل.

241
00:15:00,399 --> 00:15:04,820
‫كانت هذه فرصتي لأنجح
‫مثل كل شخص في هذه العائلة.

242
00:15:05,779 --> 00:15:09,575
‫الآن عدت إلى الفشل.

243
00:15:12,661 --> 00:15:15,789
‫أنت لا تفشلين يا حبيبتي.
‫أنت لا تفشلين.

244
00:15:15,956 --> 00:15:17,666
‫سيكون الأمر على ما يرام.

245
00:15:19,043 --> 00:15:21,253
‫- سيكون بخير.
‫- لا أصدق.

246
00:15:33,641 --> 00:15:36,352
‫والمشكلة ليست في الطعام وحده،
‫رغم أنه أحد الجوانب.

247
00:15:36,518 --> 00:15:38,562
‫أجل. إنها المنشأة بأكملها، التجربة.

248
00:15:38,729 --> 00:15:41,607
‫وكلما قاومت التعديلات،
‫أعاد ملك فطائر الوافل كل شيء...

249
00:15:41,774 --> 00:15:43,359
‫...إلى الأرباح.

250
00:15:43,525 --> 00:15:45,945
‫العوائد والتحليل الإحصائي.

251
00:15:46,111 --> 00:15:47,571
‫ليت الحياة بهذه البساطة.

252
00:15:48,906 --> 00:15:51,116
‫ليست بسيطة أبداً.

253
00:15:51,617 --> 00:15:55,287
‫اليوم، اجتمعت بـ"تيري إنغرام".

254
00:15:55,454 --> 00:15:56,455
‫لماذا؟ ما الخطب؟

255
00:15:56,622 --> 00:15:58,332
‫أيتعلق الأمر بـ"كاري" و"كايتلين"؟

256
00:15:58,499 --> 00:16:01,460
‫لا. لا، بل مسألة عمل.

257
00:16:01,627 --> 00:16:03,504
‫تريد نصحاً قانونياً...

258
00:16:03,671 --> 00:16:08,300
‫...وأنا أجد صعوبة في الفصل
‫بين الآنسة "مارفل" والآنسة "إنغرام".

259
00:16:08,467 --> 00:16:10,678
‫أجل. كالفصل بين "كريس" وفطائر الوافل.

260
00:16:12,972 --> 00:16:14,264
‫سيكون الأمر على ما يرام.

261
00:16:14,431 --> 00:16:18,102
‫سأتصرف بشكل احترافي وأؤدي عملي فحسب.

262
00:16:18,268 --> 00:16:21,397
‫أجل. وأنا سأحاول دفع "كريس"
‫إلى إيجاد حل وسط.

263
00:16:21,563 --> 00:16:23,440
‫يسرني سماع ذلك.

264
00:16:24,149 --> 00:16:26,527
‫- أتشعر بالجوع؟
‫- أجل. فيم تفكرين؟

265
00:16:26,902 --> 00:16:28,529
‫فطائر الوافل.

266
00:16:28,821 --> 00:16:29,822
‫- حقاً؟
‫- أجل.

267
00:16:29,989 --> 00:16:30,990
‫أهكذا سيكون الأمر؟

268
00:16:32,992 --> 00:16:34,410
‫يا إلهي.

269
00:16:42,001 --> 00:16:45,713
‫ستقيم أمي حفل عشاء لي مساء يوم الجمعة...

270
00:16:45,879 --> 00:16:47,965
‫...وأتساءل إن كنت تودين المجيء؟

271
00:16:48,132 --> 00:16:51,176
‫- ظننت أنك لا تريد الاحتفال.
‫- لا أريد، إنها مسألة بسيطة، لكن...

272
00:16:51,343 --> 00:16:53,095
‫بالطبع سأحضر.

273
00:16:55,764 --> 00:16:58,142
‫أخبريني، ماذا سيحدث إن لم تذهبي؟

274
00:16:58,308 --> 00:17:00,144
‫إلى حفلك؟ ألم توجه إلي دعوة للتو؟

275
00:17:00,310 --> 00:17:02,354
‫لا، أقصد إلى "فيلادلفيا".

276
00:17:03,981 --> 00:17:05,315
‫مهلاً، لا أفهم.

277
00:17:05,482 --> 00:17:07,693
‫ماذا سيحدث لو بقيت هنا في عملك؟

278
00:17:07,860 --> 00:17:10,863
‫- لكنك ستكون في "نيويورك".
‫- لا، لن أكون هناك. سأبقى.

279
00:17:11,030 --> 00:17:14,199
‫- وماذا ستفعل هنا؟
‫- اسمعي، لا أعرف.

280
00:17:16,243 --> 00:17:18,829
‫لا أبالي. أنا فقط...

281
00:17:19,830 --> 00:17:21,540
‫لا أريد أن أخسرك.

282
00:17:22,374 --> 00:17:25,502
‫ولن يكون الوضع دائماً.
‫في النهاية سأجد وظيفة كمسعف.

283
00:17:25,669 --> 00:17:27,963
‫"كيفين"، لا يمكنك إهدار
‫حياتك المهنية هكذا.

284
00:17:28,964 --> 00:17:31,508
‫أنت مسعف، وستكون رائعاً في مهنتك.

285
00:17:31,675 --> 00:17:33,886
‫لن أسمح لك بالتنازل عن ذلك.
‫ولا للحظة واحدة.

286
00:17:34,053 --> 00:17:36,847
‫ماذا إن لم أرغب في التنازل عنك؟
‫ولا للحظة واحدة؟

287
00:17:39,600 --> 00:17:42,352
‫اسمع، سنجد طريقة لينجح الأمر.

288
00:17:44,438 --> 00:17:45,689
‫إذن سأذهب إلى "نيويورك".

289
00:17:45,856 --> 00:17:47,357
‫وسيكون الأمر ممتعاً، صحيح؟

290
00:17:48,233 --> 00:17:50,486
‫يمكننا التناوب في الزيارات.

291
00:17:51,111 --> 00:17:53,530
‫ستحب "فيلادلفيا".
‫يدير أخي "بول" مطعماً رائعاً.

292
00:17:53,697 --> 00:17:56,033
‫ولديهم أفضل بطاطا مقلية.

293
00:17:56,200 --> 00:17:58,160
‫بل وأفضل مما تقدم "سالي".

294
00:18:03,082 --> 00:18:07,336
‫لا أريد توجيه أية إهانات.
‫أنا ممتن لكل ما تحاول فعله هنا.

295
00:18:07,503 --> 00:18:09,713
‫لذا أرجو أن نجد أرضاً مشتركة.

296
00:18:09,880 --> 00:18:10,964
‫أود ذلك.

297
00:18:11,131 --> 00:18:13,926
‫أوافق على التنازل في قوائم الطعام...

298
00:18:14,093 --> 00:18:18,889
‫...لكن ملهى "بريدج" يتميز
‫بأجواء معينة، بأصوات معينة.

299
00:18:19,056 --> 00:18:22,893
‫وأنا راجعت حجزك للفرق على مدى شهور
‫وقارنتها بالإيصالات.

300
00:18:23,060 --> 00:18:25,646
‫الفرق التي سأحجزها
‫تجتذب أعداداً أكبر بكثير.

301
00:18:27,356 --> 00:18:30,609
‫الربط بين الموسيقى والمبيعات،
‫خاصة أثناء الغداء...

302
00:18:30,776 --> 00:18:32,653
‫...أمر بعيد بعض الشيء، ألا تتفق معي؟

303
00:18:32,820 --> 00:18:36,949
‫كما أن الموسيقى تجربة، لا إحصائية.

304
00:18:37,199 --> 00:18:39,409
‫نحن واثقون من أرقامنا.

305
00:18:39,785 --> 00:18:43,497
‫حسناً، لنتحدث على الأقل
‫عن ليلة المواهب...

306
00:18:43,664 --> 00:18:45,958
‫...التي حددناها لدعم الفرق المحلية...

307
00:18:46,125 --> 00:18:47,835
‫لن تنفع. يأتي الناس ليستمعوا...

308
00:18:48,001 --> 00:18:50,963
‫...إلى عزف أصدقائهم ولا ينفقون شيئاً.
‫هذه ليست مؤسسة خيرية.

309
00:18:54,049 --> 00:18:56,718
‫أنت لا تفكر حتى فيما أقول، أليس كذلك؟

310
00:18:57,261 --> 00:18:59,763
‫إنما أؤدي الوظيفة
‫التي عينني "ميك" لأدائها.

311
00:18:59,930 --> 00:19:01,431
‫لكنني أشكرك على آرائك.

312
00:19:01,598 --> 00:19:04,977
‫كما أننا نفكر في تقديم فطائر الوافل.

313
00:19:11,692 --> 00:19:12,985
‫مرحباً.

314
00:19:15,195 --> 00:19:17,114
‫ظننت أنك انتهيت من الكتاب.

315
00:19:17,614 --> 00:19:19,658
‫ليس بعد توابع المعركة.

316
00:19:21,535 --> 00:19:23,370
‫قرأته أمي.

317
00:19:23,787 --> 00:19:25,873
‫لا. ألم تتقبله؟

318
00:19:26,039 --> 00:19:29,334
‫لا. جعلت من نفسها محور الرواية،
‫رغم أنها لا تدور حولها.

319
00:19:31,962 --> 00:19:34,131
‫لا تدور حولها بشكل مباشر.

320
00:19:34,298 --> 00:19:37,342
‫نجحت في أن تجعل الأمر كذلك.
‫وقالت إنني مخطئة.

321
00:19:38,635 --> 00:19:41,221
‫قالت إن هذه ليست الحقيقة.

322
00:19:43,849 --> 00:19:45,559
‫ربما ليست الحقيقة.

323
00:19:45,726 --> 00:19:47,186
‫"كونور"...

324
00:19:47,769 --> 00:19:49,313
‫إنها الحقيقة.

325
00:19:50,397 --> 00:19:52,816
‫فكري في الأمر كالآتي.

326
00:19:53,150 --> 00:19:54,818
‫في المحكمة...

327
00:19:55,277 --> 00:19:58,947
‫...لا يمكن الاعتماد على الشهود أبداً
‫بشكل كامل.

328
00:19:59,114 --> 00:20:01,533
‫وليس لأنهم يكذبون...

329
00:20:01,700 --> 00:20:04,119
‫...بل لأننا لا نتذكر الذكريات.

330
00:20:04,870 --> 00:20:08,332
‫نحن...نعيد تشكيلها.

331
00:20:11,126 --> 00:20:12,461
‫إذن أيمكن أن أكون مخطئة؟

332
00:20:12,628 --> 00:20:15,631
‫لا. لا، ليس بالضرورة.

333
00:20:15,797 --> 00:20:20,385
‫ما نتصور أننا نتذكره قد لا يكون تحديداً...

334
00:20:21,261 --> 00:20:22,846
‫ما حدث تحديداً.

335
00:20:23,513 --> 00:20:26,058
‫نحن لا...لا نعرف الحقيقة كاملة.

336
00:20:31,271 --> 00:20:32,731
‫حسناً.

337
00:20:34,733 --> 00:20:36,360
‫ماذا تتذكر؟

338
00:20:42,199 --> 00:20:45,661
‫أتذكر أمي وهي ترفض أن تغادر الفراش.

339
00:20:46,578 --> 00:20:48,413
‫لأوقات لا تنتهي.

340
00:20:51,375 --> 00:20:54,002
‫وفجأة، رحلت.

341
00:20:57,798 --> 00:21:00,884
‫لا أتذكر الشجار بوضوح.

342
00:21:04,388 --> 00:21:05,931
‫لكنني أتذكر بوضوح...

343
00:21:06,098 --> 00:21:09,476
‫...اختبائي بين الشجيرات مع "جيس".

344
00:21:12,562 --> 00:21:14,064
‫كثيراً.

345
00:21:18,402 --> 00:21:19,778
‫هذا ما أتذكره.

346
00:21:26,535 --> 00:21:27,953
‫اقتربي.

347
00:21:48,140 --> 00:21:50,684
‫لا بأس بتلك الفرقة.

348
00:21:52,102 --> 00:21:53,270
‫حسناً، إنها سيئة جداً.

349
00:21:55,939 --> 00:21:59,234
‫إذن هل ستوصين "تيري" بتسجيل
‫علامتها التجارية؟

350
00:22:00,193 --> 00:22:01,903
‫لا أعرف.

351
00:22:02,487 --> 00:22:05,407
‫- ماذا كنت ستفعل في مكانها؟
‫- أرى أن تحمي علامتها التجارية.

352
00:22:05,574 --> 00:22:07,576
‫لأنك حين تفقدين السيطرة...

353
00:22:07,743 --> 00:22:09,745
‫...يتدهور كل شيء.

354
00:22:18,128 --> 00:22:19,171
{\an8}‫"جيس".

355
00:22:19,338 --> 00:22:20,464
{\an8}‫"مغلق حتى إشعار آخر"

356
00:22:20,964 --> 00:22:22,424
‫"جيس".

357
00:22:24,801 --> 00:22:26,636
‫"جيس"، انتظري، دعيني أساعدك.

358
00:22:26,803 --> 00:22:27,804
‫لا عليك. أنا بخير.

359
00:22:27,971 --> 00:22:29,222
‫لست بخير. هاتي.

360
00:22:29,389 --> 00:22:31,600
‫- هلا نتحدث، على الأقل؟
‫- لماذا؟

361
00:22:31,767 --> 00:22:32,976
‫لأنني أعمل هنا.

362
00:22:33,143 --> 00:22:35,687
‫كنت تعمل هنا،
‫لكن يمكنك تقديم أوراق البطالة...

363
00:22:35,854 --> 00:22:38,690
‫...والتي كنت ستأخذها لو كنت أعطيك
‫أجراً، لكنني لم أفعل. آسفة.

364
00:22:38,857 --> 00:22:40,942
‫أنا ربة عمل فظيعة. يمكنك تركي الآن.

365
00:22:41,109 --> 00:22:43,612
‫- هل تفصلينني؟
‫- إنما أحررك من التزاماتك.

366
00:22:43,779 --> 00:22:47,741
‫لا داعي لأن تشفق علي، ولا على النزل،
‫ولا على المناشف الوردية...

367
00:22:47,908 --> 00:22:51,119
‫...التي تُستخدم في الداخل الآن
‫على الأرجح كمضاجع للنمل الأبيض.

368
00:22:51,286 --> 00:22:54,956
‫يمكنك العودة إلى مشاغلك الكثيرة
‫ومنصبك الهام.

369
00:22:55,123 --> 00:22:57,084
‫وتذكرني بحب بعدما أرحل.

370
00:22:57,250 --> 00:22:58,460
‫أنت لا تحتضرين.

371
00:22:58,627 --> 00:23:01,004
‫من يدري؟ قد أصبح آيلة للسقوط أيضاً.

372
00:23:01,171 --> 00:23:02,964
‫آسفة، أعرف أنني أفقد أعصابي.

373
00:23:03,131 --> 00:23:04,758
‫لكنني لم أخطط لشيء من هذا.

374
00:23:04,925 --> 00:23:06,301
‫ولا أنا.

375
00:23:06,468 --> 00:23:08,178
‫لكن النزل مجرد نزل.

376
00:23:09,096 --> 00:23:11,389
‫ليس هذا ما يهمني.

377
00:23:11,556 --> 00:23:13,141
‫كان يهمني.

378
00:23:13,642 --> 00:23:15,685
‫كانت لدي مخططات.

379
00:23:15,852 --> 00:23:18,271
‫ليس لمستقبل النزل فحسب،
‫بل لمستقبلنا وللنزل.

380
00:23:19,147 --> 00:23:22,359
‫دروس طهو...

381
00:23:22,692 --> 00:23:24,694
‫...وعطلات أسبوعية موجهة.

382
00:23:24,945 --> 00:23:26,321
‫عيد الميلاد المجيد.

383
00:23:27,155 --> 00:23:29,950
‫كنت أتمنى قضاء عيد الميلاد معك.

384
00:23:30,367 --> 00:23:33,912
‫كان بوسعنا إحضار شجرة وجوارب...

385
00:23:34,079 --> 00:23:36,039
‫- ...ونبات الهدال.
‫- الكثير منه.

386
00:23:36,206 --> 00:23:38,041
‫نبات الهدال في كل مكان.

387
00:23:39,126 --> 00:23:43,797
‫لكن بحظي المعتاد،
‫على الأرجح سيأكله النمل الأبيض أيضاً.

388
00:23:43,964 --> 00:23:46,216
‫- "جيس".
‫- معذرة.

389
00:23:46,383 --> 00:23:48,093
‫"جيس".

390
00:23:49,970 --> 00:23:51,346
‫"مقهى (سالي)"

391
00:23:51,680 --> 00:23:54,224
‫- إذن، ما احتمالات نجاحي؟
‫- لا أعرف.

392
00:23:54,391 --> 00:23:57,227
‫لا يوجد عقد خال من الثغرات،
‫أي أن الشخص الذي لفت انتباهك...

393
00:23:57,394 --> 00:23:59,187
‫...إلى مواطن الضعف قوي الملاحظة.

394
00:23:59,354 --> 00:24:00,564
‫هل الأمر جدير بالمحاولة؟

395
00:24:00,730 --> 00:24:04,234
‫لا أعرف ما سيحدث، لكنك لو فزت...

396
00:24:04,401 --> 00:24:07,320
‫...واستعدت السيطرة، فعلى الأرجح...

397
00:24:07,487 --> 00:24:08,905
‫سأقطع التعامل معه؟

398
00:24:09,072 --> 00:24:10,824
‫شيء من هذا القبيل.

399
00:24:10,991 --> 00:24:14,035
‫أسوأ ما في الأمر
‫أن "بري" لم تكن مخطئة.

400
00:24:14,369 --> 00:24:15,787
‫لقد رحلت فعلاً.

401
00:24:16,371 --> 00:24:19,583
‫لكن الوضع كان أكثر تعقيداً بكثير
‫مما صورته.

402
00:24:19,749 --> 00:24:22,377
‫يا عزيزتي، إنها لا تعرف القصة كاملة.

403
00:24:23,461 --> 00:24:25,422
‫حاولت التحدث معها يا "نيل".

404
00:24:25,589 --> 00:24:29,342
‫الآن يجب أن تتحدثي معها،
‫وعليها أن تتحدث معك أيضاً.

405
00:24:29,509 --> 00:24:33,096
‫لأن الماضي غير ساكن.

406
00:24:34,222 --> 00:24:36,474
‫- أعرف.
‫- لا تنسي.

407
00:24:36,641 --> 00:24:42,063
‫لكل إنسان ماض وأسلوبه الخاص في رؤيته.

408
00:24:42,731 --> 00:24:46,860
‫ونادراً جداً ما نراه بنفس الطريقة.

409
00:24:48,028 --> 00:24:51,740
‫كيف أشرح ما حدث؟

410
00:24:52,866 --> 00:24:54,868
‫كيف كنت أرى الأمور؟

411
00:24:55,035 --> 00:24:57,871
‫"ميغان"، ستخبرينها بشعورك آنذاك.

412
00:24:58,038 --> 00:25:00,957
‫وستخبرينها بشعورك الآن.

413
00:25:01,499 --> 00:25:03,210
‫لأن تلك هي الحقيقة.

414
00:25:03,376 --> 00:25:05,420
‫وهي الحقيقة الوحيدة.

415
00:25:08,131 --> 00:25:09,674
‫ماذا إن لم يفد ذلك بشيء؟

416
00:25:10,592 --> 00:25:13,178
‫إذن، عليك أن تحاولي مرة أخرى.

417
00:25:19,517 --> 00:25:21,436
‫لقد وصلت للتو. ليست مدرجة في جدولك.

418
00:25:21,603 --> 00:25:22,604
‫لا، أنا دعوتها.

419
00:25:22,771 --> 00:25:23,855
‫للاحتفال؟

420
00:25:24,022 --> 00:25:25,398
‫ليس تماماً.

421
00:25:25,565 --> 00:25:27,692
‫مرحباً، أشكرك على حضورك.
‫- مرحباً. بكل سرور.

422
00:25:27,859 --> 00:25:29,236
‫تفضلي بالدخول.

423
00:25:31,655 --> 00:25:34,741
‫"تيري"...

424
00:25:35,408 --> 00:25:37,953
‫...تظاهري بأننا صديقتان.

425
00:25:40,956 --> 00:25:42,290
‫حسناً.

426
00:25:42,457 --> 00:25:46,169
‫انسي أنك "تيري إنغرام"...

427
00:25:46,336 --> 00:25:49,005
‫...وأنني "آبي أوبراين وينترز".

428
00:25:49,172 --> 00:25:52,634
‫تخيلي أننا مجرد امرأتين
‫تحتسيان النبيذ في منتصف النهار.

429
00:25:53,218 --> 00:25:55,720
‫- هذا يناسبني.
‫- رائع.

430
00:25:55,887 --> 00:26:00,350
‫سمعت بأنك تستخدمين
‫منتجاً جديداً للتنظيف.

431
00:26:01,434 --> 00:26:05,689
‫بالفعل. إنه خال من السموم،
‫وحيوي بالكامل وغير ضار بالبيئة.

432
00:26:07,023 --> 00:26:08,316
‫لكن كيف تعرفين ذلك؟

433
00:26:08,483 --> 00:26:09,985
‫إنه من شركة الآنسة "مارفل".

434
00:26:10,151 --> 00:26:12,320
‫- كم أحب مدونتها.
‫- وأنا أيضاً.

435
00:26:12,487 --> 00:26:13,697
‫أصدق كل ما تقدمه.

436
00:26:13,863 --> 00:26:15,991
‫هذا رائع، لكن أخبريني...

437
00:26:16,157 --> 00:26:18,285
‫...ما رأيك في غسول الشعر الخاص بها؟

438
00:26:18,451 --> 00:26:21,329
‫والدهان المرطب للجسم،
‫وصابون غسيل الملابس؟

439
00:26:21,830 --> 00:26:24,416
‫- معذرة؟
‫- هل تبيعها الآنسة "مارفل" أيضاً؟

440
00:26:25,583 --> 00:26:27,085
‫لا.

441
00:26:28,753 --> 00:26:32,007
‫سيصنعها أخصائيو الكيمياء في شركة
‫"(ستيوارت) و(ستوارت)"...

442
00:26:32,173 --> 00:26:34,801
‫...مع المنتجات الأخرى للشركة.

443
00:26:35,218 --> 00:26:37,429
‫ولن يكون لي رأي فيها.

444
00:26:37,971 --> 00:26:42,225
‫"تيري"، هذه صفقة رائعة،
‫من الناحية المالية...

445
00:26:42,392 --> 00:26:45,270
‫...لكن على الصعيد الشخصي...

446
00:26:46,646 --> 00:26:49,190
‫...لا أظن أن هذا من أهدافك.

447
00:26:49,482 --> 00:26:53,278
‫مبادئ الآنسة "مارفل"
‫هي الجودة والنزاهة...

448
00:26:53,445 --> 00:26:56,323
‫...ومساعدة من يشعرون بالعجز.

449
00:26:57,198 --> 00:27:00,493
‫ولن يكون هذا ما تبيعينه.

450
00:27:02,245 --> 00:27:05,206
‫وعليك أن تقرري إن كنت توافقين
‫على ذلك أم لا.

451
00:27:10,754 --> 00:27:15,759
‫أُغلق المصنع الأصلي في عام 1975،
‫وكان ملك "فولاذ (بنسلفانيا)، وبيع...

452
00:27:15,925 --> 00:27:17,761
‫- لمن بيع؟
‫- "فولاذ (هوبكنز)"...

453
00:27:17,927 --> 00:27:19,888
‫...الذي استمر في الإنتاج
‫10 أعوام أخرى.

454
00:27:20,055 --> 00:27:21,931
‫أجل. مما أعطى كل شركة عذراً...

455
00:27:22,098 --> 00:27:23,767
‫...لعدم إجراء تنظيف كامل...

456
00:27:23,933 --> 00:27:28,688
‫...مما يعني أنهم بينما يتجادلون،
‫تعاني الأسماك والنباتات والمياه.

457
00:27:29,647 --> 00:27:34,486
‫خطر لي أن نباغتهم بسابقة
‫قضية "ويكفيلد" ضد "باسكال".

458
00:27:34,986 --> 00:27:38,114
‫فكرت في قضية "بانكس" ضد "لاوري"،
‫لكن تعجبني فكرتك. إنها جيدة.

459
00:27:39,574 --> 00:27:41,159
‫لكن...

460
00:27:41,326 --> 00:27:42,786
‫ماذا؟

461
00:27:43,119 --> 00:27:45,038
‫لا أعرف، ماذا لو...؟

462
00:27:46,831 --> 00:27:47,999
‫ماذا لو...؟

463
00:27:48,917 --> 00:27:53,505
‫ماذا لو أدخلنا السلطة الفيدرالية
‫في الأمر ووجهنا إليهم اتهامات جنائية؟

464
00:27:55,090 --> 00:27:57,258
‫أحقاً تظن أن هذا سينجح؟

465
00:27:57,425 --> 00:27:59,135
‫إنه يستحق المحاولة.

466
00:28:09,646 --> 00:28:12,148
‫حسناً يا "كونور"، هذا ذكاء شديد.

467
00:28:12,315 --> 00:28:14,859
‫نحن فقط،
‫سنحصل على أجر عن آلاف الساعات.

468
00:28:15,026 --> 00:28:17,070
‫- صحيح.
‫- ومن جانبهم...

469
00:28:17,237 --> 00:28:19,948
‫...سيكون تشهيراً بسمعة الجانبين.

470
00:28:20,365 --> 00:28:23,034
‫هذه بداية رائعة.

471
00:28:28,706 --> 00:28:30,291
‫مرحباً.

472
00:28:30,667 --> 00:28:32,377
‫أين ستعزف الليلة؟

473
00:28:32,544 --> 00:28:34,712
‫- "شارلوتسفيل".
‫- أهي مسافة طويلة؟

474
00:28:35,588 --> 00:28:38,299
‫3 ساعات للذهاب و3 ساعات للعودة،
‫لن يكون الأمر بهذا السوء.

475
00:28:39,384 --> 00:28:41,177
‫إلى متى يمكنك الاستمرار في تصورك؟

476
00:28:45,473 --> 00:28:47,809
‫- ما هذا؟
‫- إنه عقد ملهى "بريدج".

477
00:28:48,560 --> 00:28:51,896
‫لو أعدت النظر إلى البند "3 أ"،
‫السطر الرابع من أعلى...

478
00:28:52,063 --> 00:28:55,191
‫...سترى أنك لا تملك بالضرورة
‫حق إدارة العمل.

479
00:28:57,902 --> 00:28:59,779
‫أنت في غنى عن معاداتي.

480
00:29:00,238 --> 00:29:01,990
‫لا أملك خياراً يا "ميك".

481
00:29:02,824 --> 00:29:04,534
‫لكنك تعرف طبيعة الأمور.

482
00:29:04,868 --> 00:29:06,870
‫إنه مجرد عمل.

483
00:29:24,846 --> 00:29:26,222
‫لا أصدق أن النزل قد هُدم.

484
00:29:26,556 --> 00:29:28,558
‫لا أصدق أن "سارة"
‫ستنتقل إلى "فيلادلفيا".

485
00:29:28,725 --> 00:29:30,143
‫لا أصدق أن "دانييل" قد عادت.

486
00:29:30,310 --> 00:29:32,729
‫لا أصدق أنني بدأت أصبح صديقة
‫الآنسة "مارفل".

487
00:29:32,896 --> 00:29:37,317
‫وأنا لا أصدق أنني كتبت
‫عن العائلة كلها في روايتي الأولى.

488
00:29:39,194 --> 00:29:41,863
‫أجل، أعترف بذلك.

489
00:29:42,030 --> 00:29:45,784
‫والآن يراني الجميع شريرة.
‫باستثناء "سايمون".

490
00:29:45,950 --> 00:29:48,244
‫وأبي، وهذا لأنه لم يقرأها بعد.

491
00:29:48,703 --> 00:29:51,331
‫لم أقرأها كذلك، لذا نحن على وفاق.

492
00:29:51,498 --> 00:29:54,125
‫بافتراض أنني بطل خارق
‫يتمتع بقوى خارقة.

493
00:29:55,335 --> 00:29:56,795
‫سررت بمعرفتك.

494
00:29:58,546 --> 00:30:01,883
‫ليس لدي مكان للإقامة أو العمل.

495
00:30:02,050 --> 00:30:04,093
‫يبدو أنني سأقيم مع "بري" إلى الأبد.

496
00:30:04,886 --> 00:30:07,263
‫لا. لا.

497
00:30:07,680 --> 00:30:10,600
‫على الأقل لا يمكن أن تسوء الأمور
‫أكثر من ذلك.

498
00:30:10,767 --> 00:30:13,937
‫لا نعرف ما قد يحدث.
‫يغزو النمل الأبيض بدون سابق إنذار.

499
00:30:14,187 --> 00:30:16,898
‫"بولي" أخو "سارة"
‫يملك مطعماً في "فيلادلفيا".

500
00:30:17,065 --> 00:30:18,650
‫لعلي أذهب وأعمل هناك.

501
00:30:18,817 --> 00:30:21,236
‫لا، أصبحت مسعفاً. هذه مهنتك.

502
00:30:21,402 --> 00:30:22,904
‫ستذهب إلى "نيويورك".

503
00:30:23,071 --> 00:30:26,241
‫إن لم تكن راضياً عن حياتك،
‫فلن تستطيع إسعادها.

504
00:30:27,200 --> 00:30:29,202
‫هذا كلام ناضج بشكل مخيف.

505
00:30:30,036 --> 00:30:33,081
‫- هل تتقمص شخصية "آبي"؟
‫- شيء من هذا القبيل.

506
00:30:33,248 --> 00:30:37,585
‫- لست حتى بهذه الحكمة.
‫- أجل، لكن يعني ذلك أنني...

507
00:30:38,086 --> 00:30:40,004
‫...سأذهب إلى "نيويورك".

508
00:30:52,767 --> 00:30:54,394
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

509
00:30:54,561 --> 00:30:56,104
‫كيف يسير تنظيم الحفل؟

510
00:30:57,730 --> 00:31:00,608
‫المسألة معقدة،
‫مثل كل شؤون آل "أوبراين".

511
00:31:01,651 --> 00:31:04,195
‫- لماذا؟
‫- سأخبرك...

512
00:31:04,737 --> 00:31:11,202
‫..."فيلادلفيا" ونمل أبيض
‫والآنسة "مارفل" ورواية وأنت.

513
00:31:12,912 --> 00:31:15,999
‫أنا؟ كيف تورطت في هذا؟

514
00:31:17,083 --> 00:31:19,127
‫بتعيينك لي.

515
00:31:20,461 --> 00:31:21,754
‫تورطت، أليس كذلك؟

516
00:31:22,964 --> 00:31:24,257
‫بلى.

517
00:31:24,757 --> 00:31:27,385
‫إذن هل حصل "كيفين"
‫على وظيفة في "فيلادلفيا"؟

518
00:31:27,552 --> 00:31:31,389
‫لا، بل "سارة".
‫وسيذهب "كيفين" إلى "نيويورك".

519
00:31:33,057 --> 00:31:35,268
‫- هذا مؤسف.
‫- بالفعل.

520
00:31:35,435 --> 00:31:38,104
‫لقد خُلق كل منهما للآخر.

521
00:31:38,813 --> 00:31:40,398
‫أجل.

522
00:31:40,565 --> 00:31:45,820
‫من الصعب إيجاد الشخص المناسب
‫في الوقت المناسب، أليس كذلك؟

523
00:31:47,864 --> 00:31:52,201
‫بلى. صحيح، التوقيت...أهم شيء.

524
00:31:52,785 --> 00:31:55,330
‫أجل، هذا صحيح.

525
00:31:56,789 --> 00:32:00,460
‫إذن كيف تسير علاقتك بـ...

526
00:32:02,337 --> 00:32:05,089
‫- "ديفيس".
‫- "ديفيس". "ديفيس".

527
00:32:07,050 --> 00:32:08,927
‫لم يكن الوقت مناسباً.

528
00:32:16,225 --> 00:32:19,562
‫لو أنك جاهزة للتوقيع،
‫فسنرسل المستندات...

529
00:32:19,729 --> 00:32:22,649
‫...إلى مكتب
‫"(هانتر) و(درو) وشركائهما".

530
00:32:26,361 --> 00:32:30,823
‫بعدما تحدثنا، أخبرت "ويس" بكلامك،
‫ووافقك الرأي.

531
00:32:31,157 --> 00:32:34,410
‫كما قال إن النبيذ لفتة لطيفة.
‫وأنا أيضاً.

532
00:32:34,827 --> 00:32:37,372
‫على الأرجح كانت من أفكار
‫الآنسة "مارفل".

533
00:32:38,039 --> 00:32:40,083
‫لا. أعتقد أن كل هذا من صنعك أنت.

534
00:32:45,713 --> 00:32:47,340
‫أنت على حق.

535
00:32:48,716 --> 00:32:50,510
‫لا أستطيع إتمام هذه الصفقة.

536
00:32:51,761 --> 00:32:55,181
‫أريد مساعدة الناس،
‫لكن ليس في مقابل إيذائهم.

537
00:32:55,348 --> 00:32:58,643
‫لا أستطيع وضع اسمي
‫على منتج لا أعرفه بشكل كامل.

538
00:33:01,437 --> 00:33:06,192
‫هذه شجاعة كبيرة يا "تيري".

539
00:33:06,359 --> 00:33:10,738
‫لا أصدق أنني أرفض هذا المبلغ الضخم.

540
00:33:10,905 --> 00:33:16,661
‫أنا واثقة من أنك ستجدين صفقة أخرى
‫تتفق مع مبادئك.

541
00:33:19,038 --> 00:33:20,915
‫- شكراً يا "آبي".
‫- بكل سرور.

542
00:33:22,250 --> 00:33:24,377
‫هل تظنين أننا في ظروف مختلفة...

543
00:33:24,544 --> 00:33:26,087
‫...كنا سنصبح صديقتين؟

544
00:33:28,089 --> 00:33:32,802
‫"تيري"، أعتقد أننا صديقتان.

545
00:33:34,470 --> 00:33:36,639
‫أعتقد أنك على حق.

546
00:33:37,598 --> 00:33:39,767
‫جيد. هيا بنا.

547
00:33:43,229 --> 00:33:44,939
‫"(وورد بلاي)"

548
00:33:46,691 --> 00:33:48,317
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

549
00:33:48,484 --> 00:33:49,944
‫تبدين منشغلة جداً.

550
00:33:50,111 --> 00:33:53,448
‫- أتحتاجين إلى مساعدة؟
‫- لا، إنني أتولى الأمر.

551
00:33:55,867 --> 00:33:58,494
‫كنت أرجو أن نتحدث.

552
00:34:00,413 --> 00:34:01,914
‫أجل.

553
00:34:02,623 --> 00:34:04,083
‫أعرف.

554
00:34:06,335 --> 00:34:08,087
‫في كتابك...

555
00:34:09,047 --> 00:34:12,091
‫...لم يكن الأمر سهلاً كما صورته.

556
00:34:14,052 --> 00:34:16,012
‫أقصد، بالنسبة لي.

557
00:34:16,596 --> 00:34:17,930
‫لكنك...

558
00:34:18,681 --> 00:34:20,892
‫...لم تكوني مضطرة إلى الرحيل.

559
00:34:21,684 --> 00:34:23,269
‫أعرف ذلك.

560
00:34:25,146 --> 00:34:26,773
‫لكنني لم أستطع البقاء كذلك.

561
00:34:28,649 --> 00:34:30,276
‫لماذا؟

562
00:34:30,860 --> 00:34:32,487
‫لم لم تستطيعي؟

563
00:34:32,779 --> 00:34:34,489
‫اتخذت قراراً بأن تصبحي أمنا.

564
00:34:34,655 --> 00:34:38,576
‫لا أفهم كيف يمكنك تغيير رأيك.

565
00:34:38,743 --> 00:34:41,412
‫- لم أغير رأيي.
‫- حسناً.

566
00:34:46,250 --> 00:34:49,420
‫لم أكن بخير يا "بري"، أنا...

567
00:34:51,756 --> 00:34:55,093
‫إن بقيت، كنت سأجركم معي إلى التدهور.

568
00:35:06,312 --> 00:35:08,773
‫بعدما أنجبت "جيس"...

569
00:35:09,732 --> 00:35:11,776
‫...شيء ما....

570
00:35:14,779 --> 00:35:16,656
‫لم أستطع التنفس.

571
00:35:18,116 --> 00:35:21,410
‫لم أستطع مغادرة الفراش.

572
00:35:23,412 --> 00:35:25,123
‫ولم أستطع أن أريك مشكلتي.

573
00:35:25,289 --> 00:35:30,878
‫ولم أستطع أن أخبرك،
‫ولم أجد من أتحدث معه.

574
00:35:33,965 --> 00:35:37,593
‫لم تكن علاقتي بوالدك على ما يرام.

575
00:35:39,011 --> 00:35:43,808
‫أردت أن تعيشوا حياة أفضل...

576
00:35:46,352 --> 00:35:48,437
‫...خالية من كل المشكلات.

577
00:35:51,816 --> 00:35:53,693
‫إذن كنت بحاجة إلى علاج.

578
00:35:56,070 --> 00:35:58,322
‫ثم حصلت على العلاج...

579
00:35:59,365 --> 00:36:01,117
‫...ولم تعودي إلى المنزل.

580
00:36:04,287 --> 00:36:06,998
‫لو كنت تحبيننا بصدق...

581
00:36:08,207 --> 00:36:09,750
‫...أمي، أين كنت؟

582
00:36:12,170 --> 00:36:16,382
‫أردتكم أن تأتوا إلى "نيويورك"، كلكم،
‫لتعيشوا معي يا "بري".

583
00:36:16,549 --> 00:36:18,426
‫لكن والدكم رفض الأمر.

584
00:36:18,593 --> 00:36:21,470
‫كما أن حياتكم كانت هنا يا عزيزتي.

585
00:36:22,763 --> 00:36:25,725
‫كان لكم أصدقاؤكم هنا، كانت...

586
00:36:26,058 --> 00:36:27,810
‫...جدتكم هنا.

587
00:36:31,230 --> 00:36:33,649
‫لكننا لم نرغب في شيء سواك.

588
00:36:46,579 --> 00:36:48,581
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

589
00:36:48,748 --> 00:36:52,543
‫- هل أنت منشغل؟
‫- من أجلك؟ سأتفرغ.

590
00:36:54,086 --> 00:36:56,505
‫- أريدك أن تتحدث مع أمي.
‫- لماذا؟

591
00:36:56,672 --> 00:37:00,593
‫لقد قرأت مسودة روايتي.

592
00:37:00,760 --> 00:37:02,803
‫وتحدثنا.

593
00:37:03,971 --> 00:37:05,473
‫ولم تكن محادثة موفقة.

594
00:37:07,141 --> 00:37:10,519
‫إذن، من الأفضل ألا أتدخل، أليس كذلك؟

595
00:37:10,978 --> 00:37:12,438
‫في الواقع...

596
00:37:12,855 --> 00:37:15,483
‫أبي، لطالما ساندتني في الكتابة.

597
00:37:16,150 --> 00:37:18,903
‫- كنت تقول لي إن كلماتي ذات وزن.
‫- أجل.

598
00:37:19,070 --> 00:37:21,030
‫إنني أكتب الحقيقة.

599
00:37:22,615 --> 00:37:23,866
‫إذن...

600
00:37:25,076 --> 00:37:26,494
‫حسناً.

601
00:37:26,827 --> 00:37:28,579
‫سأرى ما بوسعي فعله.

602
00:37:29,413 --> 00:37:31,040
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

603
00:37:31,290 --> 00:37:32,875
‫حظاً موفقاً.

604
00:37:48,474 --> 00:37:50,309
‫ما الأمر؟

605
00:37:50,476 --> 00:37:52,812
‫اقتربنا، لا تفتحي عينيك.

606
00:37:52,979 --> 00:37:54,730
‫حسناً.

607
00:37:55,398 --> 00:37:57,483
‫حسناً، يمكنك فتحهما.

608
00:38:03,906 --> 00:38:07,076
‫ما هذا بحق السماء؟

609
00:38:07,243 --> 00:38:09,036
‫عيد ميلاد مجيداً.

610
00:38:24,385 --> 00:38:26,304
‫لست مرتبطاً بالأماكن.

611
00:38:26,804 --> 00:38:29,223
‫لكنني أعرف أهمية هذا المكان
‫بالنسبة إليك.

612
00:38:29,640 --> 00:38:33,227
‫لو أردت قضاء عيد الميلاد في النزل،
‫فسنقيم فيه عيد الميلاد.

613
00:38:33,811 --> 00:38:38,774
‫وسيكون عيد الميلاد المقبل
‫مميزاً أيضاً، أينما كنا.

614
00:38:39,525 --> 00:38:41,319
‫لأننا سنكون معاً.

615
00:38:42,528 --> 00:38:44,155
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً.

616
00:38:46,782 --> 00:38:47,867
‫نبات الهدال.

617
00:38:49,118 --> 00:38:51,162
‫أحبك.

618
00:38:51,996 --> 00:38:53,831
‫أنا...أقصد...

619
00:38:54,582 --> 00:38:56,208
‫...نوعاً ما.

620
00:38:56,876 --> 00:38:58,544
‫ليس تماماً.

621
00:38:58,711 --> 00:39:00,629
‫يجب أن يعترف الرجل بالحب أولاً.

622
00:39:00,796 --> 00:39:02,882
‫يجب أن تفتحي بطاقتك.

623
00:39:06,427 --> 00:39:09,096
‫"أحبك. مع حبي، (ديفيد)."

624
00:39:09,930 --> 00:39:13,267
‫حسناً، إذن قلتها أولاً. بل ومرتين.

625
00:39:14,602 --> 00:39:15,811
‫أحبك يا "جيس".

626
00:39:16,354 --> 00:39:18,022
‫أنا أيضاً أحبك.

627
00:39:21,734 --> 00:39:23,944
‫ماذا يوجد في الجوارب؟

628
00:39:24,653 --> 00:39:26,697
‫على الأرجح نمل أبيض.

629
00:39:27,990 --> 00:39:29,367
‫شكراً.

630
00:39:33,412 --> 00:39:35,414
‫تهانئي.

631
00:39:37,958 --> 00:39:39,752
‫كلا.

632
00:39:41,379 --> 00:39:42,838
‫مرحباً.

633
00:39:43,631 --> 00:39:45,841
‫هل تتعمدين الاختباء؟

634
00:39:46,550 --> 00:39:48,511
‫لا تقل إنك رأيتني.

635
00:39:51,180 --> 00:39:52,765
‫يا رفاق.

636
00:39:56,560 --> 00:40:00,648
‫اليوم، نحتفل بتخرج ابننا الأكبر.

637
00:40:02,733 --> 00:40:06,153
‫وأريد أن أخبركم جميعاً
‫بمدى امتناني لوجودي هنا...

638
00:40:06,320 --> 00:40:07,488
‫...معكم جميعاً.

639
00:40:09,573 --> 00:40:13,119
‫لأشارككم هذه المناسبة الفارقة.

640
00:40:26,841 --> 00:40:29,593
‫- نخب "كيفين".
‫- نخب "كيفين".

641
00:40:49,155 --> 00:40:50,406
‫مرحباً.

642
00:40:53,576 --> 00:40:54,994
‫أخبرني...

643
00:40:56,454 --> 00:40:58,247
‫...هل تحدثت مع أمي؟

644
00:41:03,043 --> 00:41:04,628
‫لا يمكنك نشر هذه الرواية.

645
00:41:05,963 --> 00:41:07,381
‫لماذا؟

646
00:41:07,840 --> 00:41:10,926
‫- إنها الحقيقة.
‫- لا، إنها حقيقتك. لا حقيقة العائلة.

647
00:41:11,802 --> 00:41:13,888
‫- ماذا؟
‫- "بري"...

648
00:41:14,096 --> 00:41:16,182
‫...كلنا بذلنا قصارى جهدنا.

649
00:41:16,348 --> 00:41:19,768
‫لا يوجد كتيب تعليمات للتربية...

650
00:41:19,935 --> 00:41:23,022
‫...ولا كيفية التعامل مع الحياة
‫الزوجية ولا عائلة على شفا الانهيار.

651
00:41:23,189 --> 00:41:24,732
‫أعرف ذلك.

652
00:41:25,149 --> 00:41:26,233
‫لهذا ألفت هذا الكتاب.

653
00:41:26,400 --> 00:41:28,652
‫أردت أن أحاول فهم ما حدث.

654
00:41:28,819 --> 00:41:31,071
‫وبدلاً من ذلك، نكأت جرحاً غائراً...

655
00:41:31,238 --> 00:41:33,741
‫...وقررت كشفه لكل الناس.

656
00:41:38,412 --> 00:41:39,622
‫أنا...

657
00:41:41,665 --> 00:41:43,542
‫لا أفهمك.

658
00:43:57,384 --> 00:43:59,887
{\an8}‫ترجمة
‫مي بدر

659
00:44:01,847 --> 00:44:03,474
‫في الحلقات القادمة:

660
00:44:03,641 --> 00:44:06,310
‫أنت "بري أوبراين". كم تسرني مقابلتك.

661
00:44:06,477 --> 00:44:07,728
‫- أنا...
‫- "كارولاين".

662
00:44:07,936 --> 00:44:10,314
‫- "سايمون".
‫- أظن أنها تريد العودة إلي.

663
00:44:10,481 --> 00:44:12,483
‫- لا أعرف إن كانت جديرة بثقتي.
‫- ثق بنفسك.

664
00:44:12,650 --> 00:44:17,404
‫- تم مد الجولة الفنية 6 شهور.
‫- هذه فرصة لا تأتي سوى مرة في العمر.

665
00:44:17,571 --> 00:44:20,366
‫سأسديك نصيحة. لو أن شيئاً يهمك بحق...

666
00:44:20,532 --> 00:44:21,950
‫...فإياك والتخلي عنه.

