﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:04,337
‫- في الحلقات السابقة:
‫- لم تعودي إلى المنزل.

2
00:00:04,504 --> 00:00:06,840
‫- كانت حياتكم هنا.
‫- لكننا لم نرغب في شيء سواك.

3
00:00:07,298 --> 00:00:09,342
‫عدم انهيار المنزل بأكمله معجزة.

4
00:00:09,759 --> 00:00:11,928
{\an8}‫- لا بد من هدمه.
‫- لا أصدق.

5
00:00:12,095 --> 00:00:14,097
‫لا يمكنك نشر هذه الرواية.

6
00:00:14,681 --> 00:00:17,559
‫- لماذا؟
‫- إنها حقيقتك. لا حقيقة العائلة.

7
00:00:17,726 --> 00:00:20,186
‫"كيفين"، لا يمكنك.
‫لن أسمح لك بالتنازل عن ذلك.

8
00:00:20,353 --> 00:00:22,522
‫ماذا إن لم أرغب في التنازل عنك؟

9
00:00:22,731 --> 00:00:25,525
‫إنه عقد ملهى "بريدج".
‫أنت لا تملك حق إدارة العمل.

10
00:00:26,067 --> 00:00:28,987
‫- أنت في غنى عن معاداتي.
‫- إنه مجرد عمل.

11
00:00:33,116 --> 00:00:34,367
‫"ملهى (بريدج)"

12
00:00:34,534 --> 00:00:36,703
‫"وداعاً (سارة)!
‫مرحباً بقسم إطفاء (فيلادلفيا)"

13
00:00:44,794 --> 00:00:48,423
‫يبدو عليك التوتر.
‫أتخشين ألا أروق لوالديك؟

14
00:00:48,757 --> 00:00:52,469
‫لا. لا، بل أخشى ألا تروق لك عائلتي.

15
00:00:52,635 --> 00:00:54,637
‫أحياناً ما يكون أبي مخيفاً.

16
00:00:54,804 --> 00:00:56,598
‫أنا واثق من أنني سأنجو.

17
00:00:56,765 --> 00:01:00,143
‫- كان من ضباط البحرية.
‫- أنا واثق من أنني سأنجو.

18
00:01:00,310 --> 00:01:03,563
‫لو كان الطعام البحري من الخليج،
‫فاحتمالات النجاة 50 بالمائة.

19
00:01:03,980 --> 00:01:05,231
‫ماذا؟

20
00:01:05,648 --> 00:01:07,484
‫إنني أدرس قضية مصنع فولاذ.

21
00:01:07,650 --> 00:01:10,320
‫وجدت الكثير من عينات البنزين
‫والكروم والزنك....

22
00:01:10,487 --> 00:01:13,823
‫ممزوجة كلها في صلصة مذهلة.
‫يجب أن تتذوقها.

23
00:01:15,700 --> 00:01:18,578
‫يا إلهي. هذا الطعام مذهل.

24
00:01:18,745 --> 00:01:21,039
‫حتماً أكلت الكثير من البنزين.

25
00:01:21,206 --> 00:01:22,665
‫حظاً موفقاً يا "بري".

26
00:01:25,794 --> 00:01:27,086
‫أنت المحظوظ.

27
00:01:27,253 --> 00:01:29,506
‫رحلت بعدما قرأت أمي وأبي مسودتي.

28
00:01:29,672 --> 00:01:32,091
‫- أتظنين أن الأمر سيصبح أسوأ؟
‫- خذني معك.

29
00:01:32,258 --> 00:01:33,510
‫أسوأ بكثير.

30
00:01:36,513 --> 00:01:39,766
‫"ديفيد"، أفتقد طهوك منذ إغلاق الفندق.

31
00:01:39,933 --> 00:01:42,644
‫تعالي إلى مقهى "سالي"،
‫نحن نتولى إدارته بينما تزور أختها.

32
00:01:42,811 --> 00:01:46,689
‫- ظننت أنك تكرهين العمل في المقهى.
‫- نحن نديره. وسيكون لديه مطبخ.

33
00:01:46,856 --> 00:01:49,025
‫نقدم أصناف المطاعم السريعة،
‫لكننا سنستمتع بذلك.

34
00:01:49,192 --> 00:01:50,652
‫سنستمتع كثيراً.

35
00:01:50,819 --> 00:01:52,946
‫- سأحضر الجعة.
‫- حسناً.

36
00:01:54,697 --> 00:01:58,034
‫هل...؟ هل يبدو عليه الضجر؟

37
00:01:58,201 --> 00:01:59,452
‫لا.

38
00:01:59,619 --> 00:02:03,373
‫أشعر بأننا منذ أن خسرنا النزل،
‫وهو يتحرق شوقاً للعمل.

39
00:02:03,540 --> 00:02:04,541
‫وبعد؟

40
00:02:04,707 --> 00:02:07,293
‫إنه يعشق الطهو، ويجب أن يعمل بالطهو.

41
00:02:07,460 --> 00:02:09,295
‫لم يعد بوسعي توفير ذلك له.

42
00:02:09,462 --> 00:02:12,924
‫ماذا لو قدم له شخص آخر عرضاً
‫لا يستطيع مقاومته؟

43
00:02:13,091 --> 00:02:15,927
‫تلك العروض لا تدور عادة حول الطعام.

44
00:02:16,344 --> 00:02:18,346
‫- إنني أطلب منك عدم التدخل.
‫- كيف؟

45
00:02:18,513 --> 00:02:21,099
‫أنت تتحدث عن رفع دعوى قضائية
‫ضد أبي.

46
00:02:21,266 --> 00:02:22,600
‫لم يمنحني خياراً.

47
00:02:22,767 --> 00:02:26,104
‫ربما لا، لكن بالنظر إلى كل ما يحدث
‫مع "بري"...

48
00:02:26,271 --> 00:02:28,148
‫- ...ورحيل "سارة"...
‫- ماذا إذن؟

49
00:02:28,314 --> 00:02:30,567
‫هل أقف في الصف قبل أن أحدث جلبة؟

50
00:02:30,733 --> 00:02:34,737
‫ستمر 20 عاماً قبل أن يسمعني أحد.
‫اسمعي يا "آبي"، والدك مخطئ.

51
00:02:34,904 --> 00:02:37,323
‫وقبل أن يتحول ملهى "بريدج"
‫إلى مطعم لفطائر الوافل...

52
00:02:37,490 --> 00:02:39,951
‫- إنه ملهاه أيضاً.
‫- لقد أوضح لي ذلك تماماً.

53
00:02:40,118 --> 00:02:44,122
‫قد لا تكون فكرة سيئة
‫أن تحسن من الهيكل المؤسسي للملهى...

54
00:02:44,289 --> 00:02:46,207
‫- ...حتى تعود.
‫- هل تأخذين صف والدك؟

55
00:02:46,374 --> 00:02:48,835
‫لا، إنني أنظر إلى الأمر
‫من وجهة نظر الأعمال.

56
00:02:49,002 --> 00:02:53,006
‫"آبي"، أرجوك.
‫إنني أطلب منك عدم التدخل.

57
00:02:53,172 --> 00:02:54,841
‫أود اقتراح نخب.

58
00:02:58,428 --> 00:03:02,390
‫يُقال إننا لا نودع أبداً...

59
00:03:02,557 --> 00:03:04,392
‫...الأشخاص الذين نحبهم.

60
00:03:04,642 --> 00:03:06,728
‫لذا أردت أن تعرفوا جميعاً...

61
00:03:06,895 --> 00:03:11,107
‫...أنني أعني هذا من صميم قلبي،
‫أنني أودعكم.

62
00:03:12,066 --> 00:03:16,738
‫لكن بجدية، أشكركم جميعاً.
‫أشكر "جيس" و"ديفيد" على الطعام.

63
00:03:17,155 --> 00:03:19,949
‫وأشكر "كيفين"، على كل شيء.

64
00:03:22,160 --> 00:03:24,829
‫نخب عدم توديعكم أبداً. نخبكم.

65
00:03:24,996 --> 00:03:26,205
‫نخبك.

66
00:03:28,249 --> 00:03:30,168
‫سنشتاق إليك يا "سارة".

67
00:04:48,788 --> 00:04:49,914
‫ما أصناف قائمة الطعام؟

68
00:04:50,081 --> 00:04:52,917
{\an8}‫لدينا بيض بالجوز والباذنجان...

69
00:04:53,084 --> 00:04:56,421
{\an8}‫...وبعض فطائر الكيش بالجرجير
‫والفستق والبيستو...

70
00:04:56,796 --> 00:04:59,799
‫...وحلوى "إكلير" الشوكولاتة الطازجة،

71
00:04:59,966 --> 00:05:01,801
‫- لو تجرأت على تذوقها.
‫- لا تعذبني.

72
00:05:01,968 --> 00:05:03,594
{\an8}‫هذا مذهل.

73
00:05:03,761 --> 00:05:05,972
{\an8}‫لم أفهم نصف هذا الكلام.

74
00:05:06,139 --> 00:05:08,558
‫خاب املنا لأنك لن تعد الإفطار بعد الآن.

75
00:05:08,725 --> 00:05:10,310
‫تعرف أنك لم تعد تعيش هنا، صحيح؟

76
00:05:10,935 --> 00:05:13,271
‫"كونور"، لا أظن أنني رأيتك تعد الإفطار يوماً.

77
00:05:13,438 --> 00:05:16,149
‫- لا. أنا أعد حبوب الإفطار.
‫- هذا لا يحتسب.

78
00:05:16,316 --> 00:05:19,652
{\an8}‫- كيف حال العمل مع "دانييل"؟
‫- إنه سهل بشكل مدهش.

79
00:05:19,819 --> 00:05:21,863
{\an8}‫وهذا أمر غريب نوعاً ما.

80
00:05:22,030 --> 00:05:25,450
‫- أتصور أنه سيكون لطيفاً.
‫- بالفعل، لكنه غريب.

81
00:05:25,616 --> 00:05:27,785
‫- مرحباً يا أبي.
‫- ألم تبدآ رحلتكما بعد؟

82
00:05:27,952 --> 00:05:31,372
‫لا. برادي خاو،
‫فخطر لنا أن نأخذ طعاماً للطريق.

83
00:05:31,539 --> 00:05:33,708
‫أجل. وسمعنا بأن "ديفيد" يطهو.

84
00:05:34,292 --> 00:05:36,044
‫أين الآخرون؟

85
00:05:36,210 --> 00:05:38,296
‫لم تأتِ "بري" بسبب أمي.

86
00:05:38,713 --> 00:05:42,759
{\an8}‫ولم تأتِ أمي بسبب "بري".
‫بما أن "جيس" و"ديفيد" يطهوان...

87
00:05:42,925 --> 00:05:45,887
{\an8}‫...خرجت جدتي مبكرة لتحضر اللونين
‫البرتقالي والأصفر.

88
00:05:46,054 --> 00:05:48,890
‫- البرتقالي؟
‫- يبدو أن جدتي سترسم.

89
00:05:49,057 --> 00:05:51,350
‫- كيف حال "ترايس"؟
‫- لا يزال مستاء.

90
00:05:51,517 --> 00:05:53,186
‫أتوقع ذلك.

91
00:05:59,442 --> 00:06:02,278
‫- إذن ألن تتراجع؟
‫- هل كنت ستتراجعين؟

92
00:06:02,820 --> 00:06:05,782
{\an8}‫"آبي"، لا يمكن إدارة عمل
‫وعدم التركيز عليه.

93
00:06:05,948 --> 00:06:10,870
{\an8}‫- من الطبيعي أن يفلت زمام الأمور.
‫- أجل. للأسف، أخبرته بذلك.

94
00:06:11,037 --> 00:06:12,622
‫لقد أحسنت تعليمك.

95
00:06:14,749 --> 00:06:16,459
‫إذن، ما الخطوة التالية؟

96
00:06:16,876 --> 00:06:19,212
{\an8}‫القرار ليس لي.

97
00:06:29,680 --> 00:06:31,099
{\an8}‫"ترايس".

98
00:06:31,974 --> 00:06:34,435
‫مرحباً يا "بيرت". كيف سار الأمر؟

99
00:06:35,436 --> 00:06:38,147
{\an8}‫- لم يسفر عن شيء.
‫- ألم يرد محامي "ميك"؟

100
00:06:38,564 --> 00:06:42,235
{\an8}‫بل رد. أكد أن العقد بينك وبين "ميك"...

101
00:06:42,401 --> 00:06:45,446
{\an8}‫- ...قد تكون به نقاط ضعف.
‫- رائع. إذن، ما الخطوة التالية؟

102
00:06:45,613 --> 00:06:48,282
{\an8}‫تعرف كما أعرف أن العقود
‫لا تساوي شيئاً...

103
00:06:48,449 --> 00:06:51,744
{\an8}‫- ...إلا لو قاتلت من أجلها.
‫- إذن لنقاتل.

104
00:06:51,911 --> 00:06:55,832
{\an8}‫"ترايس"، يجب أن أصارحك.
‫لو رفعت دعوى، فستكون مكلفة.

105
00:06:56,499 --> 00:06:58,835
{\an8}‫وقد تستغرق ما بين 6 و8 شهور.

106
00:06:59,001 --> 00:07:01,003
{\an8}‫إذن، ما العمل؟ هل أنسحب فحسب؟

107
00:07:01,170 --> 00:07:05,508
{\an8}‫القرار لك. للأسف،
‫هكذا يجري "ميك أوبراين" صفقاته.

108
00:07:05,675 --> 00:07:09,387
{\an8}‫أجل، ربما، لكنني أشعر بأنه أمر شخصي.

109
00:07:12,765 --> 00:07:14,809
{\an8}‫شكراً. حسناً.

110
00:07:14,976 --> 00:07:18,980
{\an8}‫تدل التحاليل الأولية على وجود
‫معادن ثقيلة، كالبنزين والفينول...

111
00:07:19,147 --> 00:07:23,109
{\an8}‫...والأحماض مثل الكبريتيد والكبريتات
‫والسيانيد والثيوسيانات والثيوسلفات...

112
00:07:23,276 --> 00:07:25,361
‫- لا، لا، لا. توقفي.
‫- لماذا؟

113
00:07:25,528 --> 00:07:29,240
‫تناولت السمك على العشاء،
‫والآن أخشى أن ينمو ذراع من رأسي.

114
00:07:29,407 --> 00:07:30,408
‫يمكنك انتزاعه.

115
00:07:30,867 --> 00:07:34,120
‫أحب قضاء ساعات العمل مدفوعة الأجر
‫في الهواء الطلق.

116
00:07:34,412 --> 00:07:35,705
‫أجل.

117
00:07:37,039 --> 00:07:39,250
‫- أليس هذا لطيفاً؟
‫- بلى.

118
00:07:43,296 --> 00:07:46,132
‫أتعرفين أن "جيس" تدير مقهى "سالي"
‫لمدة أسبوع يا أمي؟

119
00:07:46,299 --> 00:07:48,968
‫أعرف، لكن بما أن الجدة أرادت
‫زهوراً جديدة...

120
00:07:49,135 --> 00:07:53,347
‫...خطر لي أن أحضر بعضاً منها
‫لـ"جيس" و"ديفيد" في يومهما الأول.

121
00:07:53,514 --> 00:07:56,851
‫وهذه زهور المارغريت، رمز الصبر.

122
00:07:57,018 --> 00:08:00,062
‫ستحتاج إليه بالتأكيد.

123
00:08:00,688 --> 00:08:02,690
‫أعتقد أننا جميعاً نحتاج إليه.

124
00:08:03,316 --> 00:08:04,609
‫أعتقد ذلك.

125
00:08:05,485 --> 00:08:08,905
‫- حالياً تدور أحداث كثيرة.
‫- حقاً؟

126
00:08:09,780 --> 00:08:13,701
‫حين عدت إلى هنا،
‫سألني والدك عن أسبابي.

127
00:08:13,868 --> 00:08:16,245
‫هل عدت من أجلي؟
‫هل عدت من أجل الجميع؟

128
00:08:16,412 --> 00:08:20,333
‫لم أحب لأنني بصراحة، لم أعرف.

129
00:08:24,921 --> 00:08:27,673
‫ربما عدت من أجل هذا وذاك.

130
00:08:27,840 --> 00:08:29,050
‫ربما.

131
00:08:29,217 --> 00:08:32,803
‫يبدو أنني تصورت أنني أستطيع مساعدة
‫الجميع في التعافي.

132
00:08:33,429 --> 00:08:37,892
‫ربما كنت أرجو أن أعود إلى الديار،
‫فنمضي قدماً في حياتنا.

133
00:08:38,643 --> 00:08:39,685
‫لا أعرف.

134
00:08:41,187 --> 00:08:44,023
‫ثم قرأت كتاب "بري".

135
00:08:45,024 --> 00:08:48,277
‫ما حدث كان أكثر تعقيداً
‫مما صورته "بري".

136
00:08:48,444 --> 00:08:50,571
‫هل يشاركك أبي نفس الشعور؟

137
00:08:51,489 --> 00:08:54,075
‫- هل قرأه؟
‫- أخبرتني "بري" بأنها أعطته إياه.

138
00:08:54,242 --> 00:08:55,326
‫حقاً؟

139
00:08:56,953 --> 00:09:00,206
‫أظن أنه سيغضب كما غضبت.

140
00:09:00,706 --> 00:09:03,793
‫بمعرفتي بوالدك،
‫إنه لا يحب العودة إلى الماضي.

141
00:09:03,960 --> 00:09:06,003
‫يقول دائماً "لا بد من التحمل".

142
00:09:06,170 --> 00:09:08,673
‫صحيح. وأنا مثله.

143
00:09:08,839 --> 00:09:13,636
‫كنت أتحدث مع "ترايس" عن الملهى،
‫وأظن أنني قلدت أبي.

144
00:09:13,803 --> 00:09:16,138
‫لا يا "آبي".

145
00:09:16,347 --> 00:09:18,683
‫هل سار حديثكما على ما يرام؟

146
00:09:18,849 --> 00:09:20,268
‫لا.

147
00:09:22,520 --> 00:09:24,105
‫حسناً.

148
00:09:25,064 --> 00:09:27,191
‫زهرة العائق البنفسجي.

149
00:09:27,358 --> 00:09:28,359
‫رمز الغفران.

150
00:09:32,238 --> 00:09:35,700
‫حسناً، لا تزال أدوات التنظيف
‫في الخزانة الثانية.

151
00:09:35,866 --> 00:09:39,579
‫لا يزال الجدول والإيصالات
‫تحت الخزنة. حسناً.

152
00:09:39,745 --> 00:09:42,039
‫هل تصدقين أن كلينا عمل كنادل
‫في مقهى "سالي"...؟

153
00:09:42,206 --> 00:09:44,667
‫والآن ندير المكان. بالفعل.

154
00:09:44,834 --> 00:09:48,421
‫- وأنت تدير مطبخك الخاص.
‫- أجل، لبضعة أيام.

155
00:09:48,588 --> 00:09:52,717
‫يمكنك إعداد الغداء والعشاء.
‫يمكنك إعداد وصفات بلا بيض.

156
00:09:52,883 --> 00:09:55,553
‫هذا صحيح. أنت على حق،
‫سيكون هذا ممتعاً.

157
00:09:55,720 --> 00:09:59,265
‫وأفضل ما في الأمر
‫أنني أستطيع العمل معك.

158
00:09:59,432 --> 00:10:03,936
‫إجابة مثالية. حسناً، ابدأ العمل.
‫وصل صندوق طعام عند الباب.

159
00:10:05,855 --> 00:10:07,440
‫حسناً.

160
00:10:10,568 --> 00:10:14,864
‫- ما الأمر؟
‫- كمأة وزعفران وجبن "كامامبير"...

161
00:10:15,031 --> 00:10:17,033
‫...ولحم ياباني.

162
00:10:17,408 --> 00:10:20,953
‫هذا ليس صحيحاً.
‫لقد وصلنا طلب مطعم آخر.

163
00:10:21,329 --> 00:10:22,830
‫حسناً. سأتصل بهم الآن.

164
00:10:25,958 --> 00:10:27,376
‫مهلاً، انتظري، انتظري.

165
00:10:29,378 --> 00:10:31,714
‫إن لم يرغبوا فيه، فيمكنني...

166
00:10:32,882 --> 00:10:35,468
‫أقصد، أستطيع إعداد الكثير من الأصناف
‫بهذه المكونات.

167
00:10:36,344 --> 00:10:37,762
‫حقاً؟

168
00:10:42,642 --> 00:10:44,935
{\an8}‫"(فيلادلفيا)"

169
00:11:03,329 --> 00:11:05,498
‫كنت جادة حين قلت إنك نشأت في مزرعة.

170
00:11:05,665 --> 00:11:09,418
‫أجل. وغداً، سننهض في الـ4 صباحاً
‫لنحلب الأبقار.

171
00:11:13,047 --> 00:11:15,925
‫- لا بأس بذلك. على ما أظن.
‫- إنني أمزح.

172
00:11:16,300 --> 00:11:17,885
‫"سارة".

173
00:11:18,344 --> 00:11:19,387
‫مرحباً يا أمي.

174
00:11:22,556 --> 00:11:24,558
‫- مرحباً يا عزيزتي.
‫- مرحباً يا أبي.

175
00:11:25,226 --> 00:11:27,228
‫هذا "كيفين".

176
00:11:27,395 --> 00:11:31,732
‫- كم تسرني مقابلتك أخيراً يا "كيفين".
‫- تسرني مقابلتك أيضاً يا سيدتي.

177
00:11:31,899 --> 00:11:34,693
‫"لورا"، أرجوك. وهذا "ويل".

178
00:11:35,236 --> 00:11:38,406
‫سمعت عن عرض العمل المقدم لك
‫من قسم إطفاء "نيويورك". أبهرتني.

179
00:11:38,864 --> 00:11:40,449
‫شكراً يا سيدي.

180
00:11:40,866 --> 00:11:42,701
‫أقصد، يا "ويل".

181
00:11:48,958 --> 00:11:51,627
‫إذن يحب والدك المصافحة بقوة.

182
00:11:51,794 --> 00:11:54,839
‫أجل. يفعل ذلك ليمتحنك،
‫ليرى رد فعلك.

183
00:11:55,005 --> 00:11:56,006
‫وكيف كان أدائي؟

184
00:11:56,173 --> 00:11:57,383
‫- أبليت بلاء حسناً.
‫- جيد.

185
00:11:57,550 --> 00:11:59,885
‫لأنني أعتقد أنه كسر عظمتين.

186
00:12:03,222 --> 00:12:05,433
‫"(وورد بلاي)"

187
00:12:06,183 --> 00:12:08,936
‫- استمتعي بكتاب "برايد آند بريجيدس".
‫- شكراً.

188
00:12:10,187 --> 00:12:11,981
‫- أحب ذلك الكتاب.
‫- أتحبين "جين أوستن"؟

189
00:12:12,148 --> 00:12:14,275
‫أحبها كثيراً.

190
00:12:14,442 --> 00:12:18,529
‫كانت رسالتي حول الأدب الفيكتوري
‫في "أكسفورد".

191
00:12:18,696 --> 00:12:21,740
‫- ركزت على أعمال "أوستن" الأخيرة.
‫- "أكسفورد"؟ مبهر.

192
00:12:21,907 --> 00:12:24,285
‫لا أظن أن طلابي يرون نفس الشيء.

193
00:12:24,452 --> 00:12:26,662
‫- أين تدرّسين؟
‫- جامعة "واشنطن" في "سياتل".

194
00:12:26,829 --> 00:12:29,665
‫لكنني في "ماريلاند" لمقابلات توظيف
‫في جامعة "جون هوبكنز".

195
00:12:29,832 --> 00:12:33,836
‫ستبدأ غداً، لذا يمكنني
‫أن أزاول اليوم هوايتي المفضلة...

196
00:12:34,003 --> 00:12:36,672
‫...وهي زيارة متاجر الكتب الصغيرة.

197
00:12:37,173 --> 00:12:39,216
‫لم يبقَ منها الكثير كهذا.

198
00:12:39,383 --> 00:12:41,760
‫خاصة تلك التي تبيع المدونات الصوتية.

199
00:12:42,052 --> 00:12:45,306
‫سمعت أن المدونة الصوتية التي قدمتها المكتبة
‫كانت لـ"سايمون آتواتر".

200
00:12:45,473 --> 00:12:46,974
‫وأنا.

201
00:12:48,058 --> 00:12:50,227
‫- أنا "بري أوبراين".
‫- هل أنت "بري"؟

202
00:12:50,936 --> 00:12:53,689
‫قمت بتدريس مسرحيتك،
‫"تأملات من الطابق الثاني"...

203
00:12:53,856 --> 00:12:56,442
‫...لمقرر "المسرح الأمريكي الحديث".

204
00:12:56,609 --> 00:12:58,777
‫- ماذا؟
‫- أجل.

205
00:12:59,820 --> 00:13:04,116
‫كم تسرني مقابلتك.
‫أنا من كبرى معجبيك. أنا...

206
00:13:04,283 --> 00:13:05,284
‫"كارولاين"؟

207
00:13:07,036 --> 00:13:08,454
‫- "سايمون".
‫- "سايمون"؟

208
00:13:10,664 --> 00:13:13,334
‫- "كارولاين"؟
‫- مرحباً يا "بري".

209
00:13:21,717 --> 00:13:23,010
‫تعال يا "آكسل".

210
00:13:23,719 --> 00:13:24,887
‫هل تشعر بالظمأ؟

211
00:13:25,054 --> 00:13:26,597
‫تفضل يا صديقي.

212
00:13:30,935 --> 00:13:32,478
‫مرحباً، "مارك"؟

213
00:13:32,978 --> 00:13:34,355
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟

214
00:13:34,647 --> 00:13:37,775
‫أرجو ألا تمانع مجيئي المفاجئ.
‫خطر لي أن نتحدث.

215
00:13:37,942 --> 00:13:39,235
‫أجل. أجل، حسناً.

216
00:13:39,401 --> 00:13:42,613
‫- أنت...هل تريد الجعة؟
‫- أجل. سيكون هذا رائعاً.

217
00:13:43,989 --> 00:13:45,407
‫مرحباً يا صديقي.

218
00:13:46,534 --> 00:13:49,036
‫منزلك لطيف.

219
00:13:49,203 --> 00:13:50,871
‫أجل، شكراً.

220
00:13:51,163 --> 00:13:52,665
‫نحن نحبه.

221
00:13:54,333 --> 00:13:55,876
‫تفضل.

222
00:13:56,418 --> 00:13:58,337
‫- نخبك.
‫- نخبك.

223
00:14:02,007 --> 00:14:04,635
‫زهور لطيفة. هل زرعتها؟

224
00:14:06,303 --> 00:14:09,265
‫لم تقطع كل هذه المسافة
‫لتتحدث عن زهوري، أليس كذلك؟

225
00:14:09,431 --> 00:14:12,309
‫لا، قطعت كل هذه المسافة
‫لأزف إليك خبراً ساراً.

226
00:14:12,476 --> 00:14:15,688
‫رغم علمي بأنك لن تعتبرها سارة بالضرورة.

227
00:14:16,146 --> 00:14:20,109
‫تم مد جولة "دونوفان" الفنية
‫لستة شهور أخرى. في "أوروبا" و"آسيا".

228
00:14:20,276 --> 00:14:22,945
‫وبهذا ستحصل فرقتك على ساعة كاملة
‫في افتتاح العرض.

229
00:14:24,905 --> 00:14:30,494
‫كما أن لدي وقتاً شاغراً للتسجيل
‫في "ماسل شولز" لتسجيل ألبوم ثان.

230
00:14:32,580 --> 00:14:34,707
‫يبدو أنها رحلة طويلة.

231
00:14:35,374 --> 00:14:38,335
‫ثمانية شهور تقريباً.

232
00:14:41,005 --> 00:14:43,215
‫في الأحوال العادية،
‫في هذه المرحلة من حديثنا...

233
00:14:43,382 --> 00:14:46,010
‫...يشكرني الناس ويبدؤون بحزم أغراضهم.

234
00:14:48,220 --> 00:14:51,432
‫لكن الأمر ليس بهذه البساطة معك،
‫أليس كذلك يا "ترايس"؟

235
00:14:55,352 --> 00:14:57,897
‫إذن ألن تقنعني بالذهاب؟

236
00:14:58,272 --> 00:15:00,316
‫ألن تخبرني بأنها فرصتي؟

237
00:15:00,482 --> 00:15:02,985
‫بأن حياتي ستتغير إلى الأبد؟

238
00:15:03,360 --> 00:15:05,529
‫هل سيصنع هذا فارقاً؟

239
00:15:06,488 --> 00:15:08,032
‫لا.

240
00:15:08,198 --> 00:15:11,577
‫إذن سأترك لك وللفرقة
‫اتخاذ القرار فيما ستفعلون.

241
00:15:11,952 --> 00:15:13,412
‫لديكم أسبوع واحد.

242
00:15:16,290 --> 00:15:18,417
‫- أشكرك على الجعة.
‫- أجل.

243
00:15:36,769 --> 00:15:38,228
‫أهذا مكتبك الجديد؟

244
00:15:38,395 --> 00:15:41,565
‫تأخر الوقت على القيادة إلى "بالتيمور"
‫فخطر لي أن أعمل هنا.

245
00:15:43,192 --> 00:15:44,818
‫كيف عثرت علي؟

246
00:15:44,985 --> 00:15:46,528
‫أفشت أمي السر.

247
00:15:48,155 --> 00:15:49,573
‫إنها مناضلتنا التاريخية.

248
00:15:51,325 --> 00:15:53,202
‫هذا ينطبق عليك أيضاً.

249
00:15:53,953 --> 00:15:55,746
‫ظننت أننا ناقشنا موضوع الملهى بالفعل.

250
00:15:55,913 --> 00:15:59,833
‫لا أقصد الملهى.

251
00:16:00,292 --> 00:16:02,795
‫كنت أقصد كتاب "بري".

252
00:16:04,338 --> 00:16:06,507
‫لا أفهم سبب كتابتها له.

253
00:16:06,924 --> 00:16:09,009
‫إنها تحاول فهم ما حدث.

254
00:16:09,426 --> 00:16:12,888
‫ما كان عليها سوى أن تسأل.

255
00:16:13,263 --> 00:16:17,226
‫أبي، في عائلة لا يتكلم فيها أحد،
‫هذا ليس سهلاً.

256
00:16:17,977 --> 00:16:22,189
‫ربما يجب ألا نتحدث عما حدث.
‫ربما يجب نسيان ما حدث.

257
00:16:22,356 --> 00:16:26,235
‫- هل تقصد أن نتحمل فحسب؟
‫- هذا ما نفعله أنا وأنت.

258
00:16:27,695 --> 00:16:30,656
‫لكن ليس الجميع.

259
00:16:31,115 --> 00:16:33,534
‫لا. لا.

260
00:16:34,576 --> 00:16:36,328
‫جولة فنية في "أوروبا" لستة شهور؟

261
00:16:36,495 --> 00:16:39,289
‫وشهران نقضيهما في تسجيل ألبوم جديد.

262
00:16:39,790 --> 00:16:43,335
‫أعرف أن الأمر سيكون شاقاً عليكما
‫أنت و"آبي" وابتعادك عن الملهى...

263
00:16:43,502 --> 00:16:45,045
‫ليس أفضل توقيت.

264
00:16:45,504 --> 00:16:47,715
‫حسناً. 3 أصناف من البطاطا المقلية.

265
00:16:47,881 --> 00:16:51,343
‫بطاطا عادية، وأخرى بالجبن الإيطالي...

266
00:16:51,510 --> 00:16:53,303
‫...وأخرى بصلصة الكمأة.

267
00:16:53,721 --> 00:16:55,180
‫"جيس"، ماذا تفعلين هنا؟

268
00:16:55,347 --> 00:16:57,307
‫أنا و"ديفيد" نرعى مقهى "سالي"
‫هذا الأسبوع.

269
00:16:57,975 --> 00:17:00,436
‫وهذا مثالي لأن...

270
00:17:00,644 --> 00:17:03,480
‫..."ديفيد" يستطيع أخيراً مزاولة ما يحب.

271
00:17:04,189 --> 00:17:06,191
‫- أليس كذلك؟
‫- بلى.

272
00:17:06,358 --> 00:17:09,653
‫يجب أن يحقق الناس أحلامهم. مهما حدث.

273
00:17:09,862 --> 00:17:15,075
‫لأن هذا كل ما يهم في النهاية،
‫على ما أعتقد.

274
00:17:16,452 --> 00:17:17,995
‫استمتعوا بالبطاطا المقلية.

275
00:17:18,162 --> 00:17:19,913
‫هذه البطاطا المقلية رائعة.

276
00:17:20,080 --> 00:17:22,249
‫أفضل من بطاطا مطعم "بولي"
‫في "فيلادلفيا".

277
00:17:23,167 --> 00:17:27,755
‫"ترايس"، هذه فرصة لا تأتي
‫سوى مرة في العمر.

278
00:17:28,130 --> 00:17:29,757
‫أجل، أجل.

279
00:17:30,215 --> 00:17:31,842
‫أفهمك.

280
00:17:43,687 --> 00:17:45,022
‫"نيل".

281
00:17:46,106 --> 00:17:47,357
‫هل أزرعها هنا؟

282
00:17:47,524 --> 00:17:50,069
‫"ميغان"، ما أجملها. الخزامى مثالية.

283
00:17:50,444 --> 00:17:52,154
‫شكراً.

284
00:17:57,910 --> 00:18:00,245
‫"نيل"، لم تفعلين هذا؟

285
00:18:00,412 --> 00:18:04,124
‫يا عزيزتي، لطالما عشقت الرسم.

286
00:18:04,583 --> 00:18:06,460
‫حتى بينما تشتعل "روما"؟

287
00:18:06,627 --> 00:18:11,548
‫للأسف، لا أستطيع إخماد هذا الحريق.

288
00:18:12,716 --> 00:18:14,551
‫أنت وحدك تستطيعين ذلك.

289
00:18:15,928 --> 00:18:17,429
‫لأنني أشعلت عود الثقاب؟

290
00:18:17,846 --> 00:18:20,599
‫لا. لا.

291
00:18:20,933 --> 00:18:25,854
‫لأنه حتى عود الثقاب،
‫يحتاج إلى إزكاء ليشتعل.

292
00:18:26,480 --> 00:18:27,481
‫لكن...

293
00:18:28,440 --> 00:18:33,403
‫...لا يمكن إطفاء الحريق
‫ما لم يحمل الجميع دلواً من الماء.

294
00:18:41,703 --> 00:18:43,080
‫إذن...

295
00:18:43,664 --> 00:18:45,707
‫تتذكرك "كارولاين".

296
00:18:46,291 --> 00:18:48,127
‫على ما يبدو.

297
00:18:48,460 --> 00:18:52,339
‫كنا نحضر الكثير من المحاضرات معاً،
‫ونفس جماعات الدراسة.

298
00:18:52,506 --> 00:18:55,467
‫كنا نرتاد نفس الحانات والأماكن،
‫وهكذا...

299
00:18:55,634 --> 00:18:58,387
‫يبدو أنكما كنتما تقضيان
‫أوقاتاً كثيرة معاً.

300
00:18:58,554 --> 00:19:02,474
‫أجل. لطالما كنا نلتقي في جماعة.

301
00:19:02,641 --> 00:19:05,978
‫- نادراً ما كنا نلتقي على انفراد.
‫- إذن ألم تتواعدا قط؟

302
00:19:06,270 --> 00:19:08,522
‫لا. لا.

303
00:19:08,856 --> 00:19:12,901
‫كانت دائماً تواعد رئيس
‫أحد النوادي الطلابية.

304
00:19:13,068 --> 00:19:15,988
‫ورغم أننا كنا نلتقي كثيراً
‫في نفس المكان...

305
00:19:16,155 --> 00:19:18,240
‫...إلا أنها كانت معجبة دائماً
‫بشخص آخر.

306
00:19:21,118 --> 00:19:27,082
‫إذن لو أن كتب "كارولاين" مجرد سلسلة
‫مما كان يمكن أن يحدث...

307
00:19:28,417 --> 00:19:30,878
‫...فلم أسميتها باسمها الحقيقي؟

308
00:19:33,714 --> 00:19:35,966
‫لأن...

309
00:19:36,842 --> 00:19:40,345
‫لم أتصور أنها تعرف بوجودي.

310
00:19:45,893 --> 00:19:48,478
‫إنها تعرف.

311
00:19:51,190 --> 00:19:55,152
‫حسناً، مهما حدث،
‫لا أوافق على مصارعة "جو" بالذراع...

312
00:19:55,319 --> 00:19:58,572
‫...وأثني دائماً على طهو "بولي".

313
00:19:58,739 --> 00:20:01,283
‫- فهمت.
‫- أجل. هذا كل شيء.

314
00:20:01,533 --> 00:20:04,536
‫لو حاولت أن تخبرني أو تخبر والدي
‫بأن قسم إطفاء "نيويورك"...

315
00:20:04,703 --> 00:20:07,831
‫...أفضل من قسم "فيلادلفيا"،
‫فستأخذ إصبعيك المكسورين...

316
00:20:07,998 --> 00:20:09,333
‫...وتعود إلى بيتك مبكراً.

317
00:20:09,499 --> 00:20:12,127
‫هذا مؤلم.

318
00:20:15,547 --> 00:20:17,883
‫كان هذا مكاني المفضل في نشأتي.

319
00:20:19,218 --> 00:20:21,386
‫لم آتِ إلى هنا منذ 4 أعوام.

320
00:20:21,929 --> 00:20:23,555
‫ما أجمله.

321
00:20:24,097 --> 00:20:26,391
‫أجل. بالفعل.

322
00:20:27,935 --> 00:20:29,811
‫ليته لم يكن جميلاً.

323
00:20:32,940 --> 00:20:34,942
‫هنا تزوجت.

324
00:20:35,859 --> 00:20:38,362
‫أشعر وكأن ذلك منذ آلاف الأعوام...

325
00:20:39,696 --> 00:20:41,281
‫...وبالأمس في نفس الوقت.

326
00:20:43,367 --> 00:20:44,743
‫آسف.

327
00:20:45,869 --> 00:20:47,746
‫لا، أنا سعيدة لأنك معي هنا.

328
00:20:49,164 --> 00:20:50,874
‫إنه شعور مختلف.

329
00:20:52,626 --> 00:20:53,835
‫جديد.

330
00:20:59,424 --> 00:21:01,885
‫هل نعود إلى المكتب لنقارن هذه التقارير...

331
00:21:02,052 --> 00:21:04,972
‫- ...بتقارير مصنع الفولاذ؟
‫- أجل. هل نأكل أولاً؟

332
00:21:05,138 --> 00:21:06,807
‫أجل، حسناً. بشرط ألا نأكل السمك.

333
00:21:07,516 --> 00:21:08,558
‫هذا دجاج.

334
00:21:08,725 --> 00:21:10,852
‫الذي يلوث نهر "بوتوماك"...

335
00:21:11,019 --> 00:21:13,689
‫...لأن الدجاج المصنّع
‫يولّد مادة روكسارسون...

336
00:21:14,106 --> 00:21:17,109
‫...التي تتحول إلى زرنيخ غير عضوي
‫يسري في الخليج.

337
00:21:17,401 --> 00:21:19,194
‫إنه بخبز الجاودار.

338
00:21:19,361 --> 00:21:20,445
‫هذا يغير كل شيء.

339
00:21:21,613 --> 00:21:23,407
‫أتعرفين بم يذكرني ذلك؟

340
00:21:23,573 --> 00:21:25,742
‫- ذلك المطعم في "بروكلين"؟
‫- أجل. أجل، أجل.

341
00:21:25,909 --> 00:21:27,202
‫أجل، حيث كنا ندرس؟

342
00:21:27,369 --> 00:21:28,704
‫ويضعون أغنيات المسلسلات.

343
00:21:28,870 --> 00:21:30,372
‫صحيح.

344
00:21:30,539 --> 00:21:32,499
‫كانوا يقدمون شطائر الدجاج الشهية.

345
00:21:32,666 --> 00:21:35,544
‫هذا صحيح. والموسيقى بشعة.

346
00:21:35,711 --> 00:21:39,047
‫- لن تغني، أليس كذلك؟
‫- بشرط أن تطلب مني التوقف بلطف.

347
00:21:42,467 --> 00:21:43,468
‫ما الأمر؟

348
00:21:44,386 --> 00:21:46,763
‫لا شيء. أشكرك على الشطيرة.

349
00:21:47,931 --> 00:21:49,266
‫على الرحب والسعة.

350
00:21:59,985 --> 00:22:02,487
‫هذه لك.

351
00:22:05,574 --> 00:22:07,576
‫لا أظن أن أحداً
‫قد أهداني زهوراً من قبل.

352
00:22:07,743 --> 00:22:11,872
‫ليست مجرد زهور،
‫إنها زهرة العائق، رمز الغفران.

353
00:22:12,080 --> 00:22:16,251
‫تحدثت مع أبي، وكنت...
‫أريد أن أعتذر.

354
00:22:16,418 --> 00:22:19,588
‫"آبي"، هذا...لا بأس.

355
00:22:20,464 --> 00:22:25,093
‫بل كنت أريد التحدث معك
‫بشأن موضوع ما.

356
00:22:25,802 --> 00:22:27,345
‫سأبدأ.

357
00:22:27,888 --> 00:22:29,097
‫أحضرت لك الزهور.

358
00:22:29,264 --> 00:22:32,142
‫- أهكذا يسير الأمر؟
‫- أجل. لم أضع القواعد بنفسي.

359
00:22:38,148 --> 00:22:41,651
‫أردت أن أعتذر
‫لأنني أوحيت لك بأن عليك أن تقبل...

360
00:22:41,818 --> 00:22:43,361
‫...إدارة أبي للملهى.

361
00:22:43,528 --> 00:22:46,198
‫إنني متفهم.
‫يحاول والدك حماية مصالحه فحسب.

362
00:22:46,656 --> 00:22:49,159
‫أجل. لكن الأمر ليس كذلك فحسب.
‫بل من الضروري أيضاً...

363
00:22:49,326 --> 00:22:52,954
‫...أن يدرك أن الملهى
‫ليس مجرد مشروع بالنسبة لك.

364
00:22:53,121 --> 00:22:55,874
‫إنه قلبك وروحك.

365
00:22:56,041 --> 00:22:58,752
‫لست مضطراً للتنازل عما تحب.

366
00:22:59,961 --> 00:23:03,173
‫وأنا آسفة لأنني لم أدرك ذلك...

367
00:23:03,757 --> 00:23:06,468
‫- ...ولم أدافع عنك.
‫- "آبي"، لا بأس.

368
00:23:08,637 --> 00:23:10,347
‫أحبك.

369
00:23:11,973 --> 00:23:13,767
‫أنا أيضاً أحبك.

370
00:23:13,934 --> 00:23:17,187
‫وحين تعود إلى الديار أخيراً،
‫سيكون الملهى في انتظارك.

371
00:23:27,531 --> 00:23:29,324
‫أنت من أقنعت الجميع...

372
00:23:29,491 --> 00:23:32,077
‫...بالسباحة في منتصف الليل
‫في نهر "تشيرويل".

373
00:23:32,244 --> 00:23:33,912
‫أجل. أجل.

374
00:23:34,079 --> 00:23:36,623
‫قرار غير حكيم بالمرة، على ما أظن.

375
00:23:37,040 --> 00:23:38,750
‫هل سبحت في النهر ليلاً؟ حقاً؟

376
00:23:39,584 --> 00:23:40,627
‫كلنا فعلنا.

377
00:23:41,503 --> 00:23:44,089
‫تعرضنا إلى عقاب صارم.

378
00:23:44,256 --> 00:23:46,967
‫أنا...مصدومة.

379
00:23:47,425 --> 00:23:49,511
‫كوبان من ماء الصودا بالحامض.

380
00:23:49,678 --> 00:23:52,806
‫- وكوب من ماء الصودا بشريحتي ليمون.
‫- شكراً.

381
00:23:52,973 --> 00:23:56,560
‫الفصل الـ13: "كانت (كارولاين)
‫تحب ماء الصودا بشرائح الليمون".

382
00:23:56,726 --> 00:23:58,895
‫- أنا من المعجبين بالكتب.
‫- شكراً.

383
00:23:59,062 --> 00:24:01,606
‫لا أصدق أنك حقيقية، أنك هنا.

384
00:24:01,773 --> 00:24:03,692
‫لا أقصد ألا تكوني هنا. في الواقع....

385
00:24:04,985 --> 00:24:06,069
‫سأذهب لأحضر طعامكم.

386
00:24:08,029 --> 00:24:12,159
‫"كارولاين"، ظننت أنك لا تتذكرين "سايمون"؟

387
00:24:12,325 --> 00:24:16,788
‫في الواقع تذكرته، لكن حين جاء
‫"سايمون" يبحث عني في "واشنطن"...

388
00:24:17,205 --> 00:24:21,376
‫...كنت في علاقة، ولم أرغب في إحراجه.

389
00:24:21,543 --> 00:24:23,086
‫وهكذا...

390
00:24:23,253 --> 00:24:25,881
‫على أية حال،
‫عندها بدأ يكتب عن حياتنا آنذاك.

391
00:24:26,047 --> 00:24:29,676
‫"كارولاين"، أتفهمين
‫أنك لست "كارولاين" التي كتبت عنها؟

392
00:24:29,843 --> 00:24:33,680
‫بل إنها نموذج لكثير من النساء
‫باسم "كارولاين".

393
00:24:33,847 --> 00:24:36,224
‫ورغم ذلك أصبت
‫في الكتابة عن شريحتي الليمون.

394
00:24:36,641 --> 00:24:39,352
‫هذا ليس إثباتاً دامغاً.

395
00:24:39,519 --> 00:24:41,229
‫أنا آسفة جداً.

396
00:24:41,396 --> 00:24:43,315
‫يجب أن أحضر مقابلة التوظيف الثانية.

397
00:24:43,857 --> 00:24:45,483
‫- شكراً.
‫- أجل.

398
00:24:47,194 --> 00:24:48,361
‫إلى اللقاء.

399
00:24:50,030 --> 00:24:51,531
‫إذن....

400
00:24:52,365 --> 00:24:55,160
‫ألم يقل والداك شيئاً بعد عن الكتاب؟

401
00:24:55,327 --> 00:24:56,703
‫لا.

402
00:24:56,995 --> 00:24:59,080
‫- صحيح.
‫- وكأنني غير موجودة.

403
00:25:02,876 --> 00:25:04,169
‫هذا غريب.

404
00:25:05,587 --> 00:25:08,465
‫تستطيع عائلتي التحدث
‫عن أي شيء وكل شيء...

405
00:25:08,632 --> 00:25:10,175
‫...باستثناء الأمور الهامة.

406
00:25:10,342 --> 00:25:13,553
‫ربما كان هذا لصالح الجميع.

407
00:25:14,930 --> 00:25:18,767
‫أحياناً يستطيع كتاب بدء محادثة.

408
00:25:18,934 --> 00:25:22,938
‫وأحياناً نحتاج إلى بعض الخيال
‫لنجعل الأمور واقعية.

409
00:25:23,104 --> 00:25:24,105
‫هذا مثير للاهتمام.

410
00:25:24,689 --> 00:25:26,816
‫أتعرف ما يثير اهتمامي أيضاً؟

411
00:25:27,108 --> 00:25:30,779
‫أننا نتحدث كثيراً، أنا وأنت...

412
00:25:30,946 --> 00:25:33,073
‫...أما "كارولاين"،
‫فيبدو أنك فعلت معها الكثير.

413
00:25:34,366 --> 00:25:37,327
‫- كان هذا قبل زمن بعيد.
‫- ليس بعيداً إلى هذا الحد.

414
00:25:37,827 --> 00:25:40,538
‫لا أعرف، هل يعقل أن يكون...

415
00:25:40,705 --> 00:25:43,917
‫..."سايمون" ذاك لا يزال هنا،
‫حبيساً بداخل صفحات كتابه؟

416
00:25:44,876 --> 00:25:49,673
‫لا يزال يأمل في مغازلة "كارولاين"؟

417
00:25:53,426 --> 00:25:54,844
‫"بري".

418
00:26:00,016 --> 00:26:01,059
‫ما رأيك؟

419
00:26:01,226 --> 00:26:03,019
‫إنه شهي، شكراً.

420
00:26:03,186 --> 00:26:06,898
‫يُعتبر مطعم "بولي"
‫أحد أفضل المطاعم في الولاية.

421
00:26:07,232 --> 00:26:09,317
‫أفضل من المعكرونة بالجبن
‫وكرات اللحم؟

422
00:26:11,861 --> 00:26:15,323
‫حسناً، كانت ناجحة جداً
‫في معقل "أبردين" العسكري.

423
00:26:15,490 --> 00:26:16,866
‫حقاً؟

424
00:26:17,867 --> 00:26:20,161
‫حسناً، لم تعجبهم كذلك.
‫لا أصدق أنك أخبرتهم.

425
00:26:20,328 --> 00:26:22,497
‫- ربما زل لساني.
‫- نحن نعرف كل شيء.

426
00:26:22,872 --> 00:26:25,208
‫حتى الباذنجان، وكيف طلبت مواعدتها.

427
00:26:27,252 --> 00:26:28,753
‫لا، هي طلبت مواعدتي.

428
00:26:29,671 --> 00:26:31,923
‫- "كيفين".
‫- لا، كنت عند الشاطئ...

429
00:26:32,090 --> 00:26:34,259
‫...مع أختي وكنا قد أشعلنا النار للتو.

430
00:26:34,426 --> 00:26:35,510
‫بشكل غير قانوني.

431
00:26:35,677 --> 00:26:37,762
‫أجل، بشكل غير قانوني.

432
00:26:37,929 --> 00:26:40,307
‫كنا قد أشعلنا النار ثم ظهرت "سارة"...

433
00:26:40,473 --> 00:26:41,558
‫...لتحرر لي مخالفة...

434
00:26:42,309 --> 00:26:43,935
‫...وكتبت رقمها على ظهر الورقة.

435
00:26:45,228 --> 00:26:47,230
‫- في الواقع، كتبته لأساعدك.
‫- صحيح.

436
00:26:47,397 --> 00:26:48,940
‫- صحيح، أجل.
‫- بربك.

437
00:26:49,649 --> 00:26:52,110
‫- حسناً، كما تريد. أجل، طلبت مواعدتك.
‫- أجل.

438
00:26:59,659 --> 00:27:01,911
‫وسنغني في "أمستردام".

439
00:27:02,078 --> 00:27:05,999
‫أعرف أن لديك ملايين الأسباب
‫لترفض العرض...

440
00:27:06,166 --> 00:27:08,001
‫في الواقع، سبب واحد.

441
00:27:08,293 --> 00:27:10,378
‫لدي آلاف الأسباب
‫التي تدعوك إلى الموافقة.

442
00:27:10,545 --> 00:27:12,881
‫حسناً، "باريس"، "بودابست"، "براغ".

443
00:27:13,048 --> 00:27:15,300
‫"ترايس"، يمكننا الغناء في "باراديسو".

444
00:27:15,467 --> 00:27:18,595
‫سمعت بأن السمعيات مذهلة.

445
00:27:18,762 --> 00:27:20,138
‫إنني أفهم.

446
00:27:20,305 --> 00:27:23,892
‫لا أظن أنك تفهم.
‫تحدثنا عن ذلك منذ "ناشفيل".

447
00:27:24,059 --> 00:27:25,560
‫قبل الفرقة. كنا أنا وأنت فقط...

448
00:27:25,727 --> 00:27:28,021
‫- ...نحلم بشيء كهذا.
‫- "لي".

449
00:27:29,064 --> 00:27:30,648
‫اتصلت بـ"مارك".

450
00:27:31,358 --> 00:27:32,692
‫وبعد؟

451
00:27:32,859 --> 00:27:36,154
‫وأردت التأكد من أنكم ستكونون بخير.

452
00:27:36,905 --> 00:27:39,532
‫قال إنه سيجد لك وللفرقة مكاناً
‫مهما حدث...

453
00:27:39,699 --> 00:27:40,700
‫...في جولة "دونوفان".

454
00:27:41,117 --> 00:27:42,952
‫إذن هل ستنسحب ببساطة؟

455
00:27:44,120 --> 00:27:49,125
‫- اسمعي، لن أتوقف عن العزف.
‫- فهمت، يمكنك العزف في أي مكان.

456
00:27:49,584 --> 00:27:51,753
‫لكن ما لدينا...

457
00:27:51,920 --> 00:27:54,339
‫...أنا وأنت، وفرقتنا...

458
00:27:54,881 --> 00:27:57,342
‫...لن تجده مرة أخرى.

459
00:27:57,509 --> 00:28:00,095
‫صدقيني، أعرف ذلك.

460
00:28:00,261 --> 00:28:01,471
‫لا أعرف.

461
00:28:01,638 --> 00:28:03,681
‫يبدو أنك قد نسيت.

462
00:28:13,817 --> 00:28:16,820
‫ألا تفكر أحياناً
‫أين سنكون بعد 10 أعوام؟

463
00:28:19,572 --> 00:28:21,366
‫لا أعرف.

464
00:28:21,825 --> 00:28:24,869
‫أفكر فقط فيما سنقدمه غداً.

465
00:28:25,036 --> 00:28:26,413
‫فطائر الكيش بالكركند.

466
00:28:29,541 --> 00:28:31,334
‫يعجبني ذلك.

467
00:28:31,501 --> 00:28:33,711
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

468
00:28:37,048 --> 00:28:39,050
‫بعد 10 أعوام...

469
00:28:39,926 --> 00:28:42,470
‫...لو صار كل يوم مثل اليوم...

470
00:28:43,972 --> 00:28:46,057
‫...فلن أشكو.

471
00:28:47,350 --> 00:28:49,602
‫لأنني سأكون معك.

472
00:28:50,145 --> 00:28:51,229
‫وأنا أيضاً.

473
00:28:54,691 --> 00:28:57,152
‫لكنني لا أزال خائفة يا "ديفيد".

474
00:28:57,527 --> 00:29:01,030
‫بعد هدم النزل، لم أعد أعرف من أنا.

475
00:29:01,781 --> 00:29:04,159
‫كان الشيء الوحيد الذي أملكه
‫ونستطيع تقاسمه.

476
00:29:04,659 --> 00:29:10,582
‫بعد هدمه،
‫لا أعرف إن كنت أنت أو كمأتك...

477
00:29:10,790 --> 00:29:13,543
‫...أو جبنك الفاخر تحتاجون إلي.

478
00:29:15,336 --> 00:29:17,172
‫كل يوم...

479
00:29:17,338 --> 00:29:19,632
‫...أنتظر أن تتوصل إلى ذلك.

480
00:29:25,638 --> 00:29:27,766
‫"راتاتوي".

481
00:29:27,932 --> 00:29:30,477
‫- ماذا؟
‫- "راتاتوي".

482
00:29:31,895 --> 00:29:33,730
‫يجب أن نقدم صنف "راتاتوي" غداً.

483
00:29:35,273 --> 00:29:36,816
‫فكرة جيدة.

484
00:29:50,997 --> 00:29:53,833
‫لطالما تصورت أن لدينا شيئاً مميزاً
‫يا "ترايس".

485
00:29:54,292 --> 00:29:58,296
‫بصوتك، وشعر "لي"، ووسامتي.

486
00:29:59,339 --> 00:30:02,008
‫"جون"، اكتف بعزف الغيتار الجهير فحسب.

487
00:30:02,884 --> 00:30:04,010
‫بلا مزا-...

488
00:30:05,136 --> 00:30:07,305
‫...أنا لا أفهم.

489
00:30:07,514 --> 00:30:11,601
‫أغنيات فرقتنا لا تقدر بثمن.
‫ما لدينا مميز.

490
00:30:11,768 --> 00:30:16,231
‫ولهذا انضممت إليك.
‫ولا يمكنك الانسحاب بهذه البساطة.

491
00:30:28,701 --> 00:30:32,831
‫"يقولون لنا إننا لن ننجح

492
00:30:33,373 --> 00:30:38,086
‫يلقون الحجارة على الزجاج لكسره

493
00:30:38,670 --> 00:30:40,964
‫لكنهم لا يعيشون هنا

494
00:30:41,130 --> 00:30:44,509
‫لا يعرفون هذا النوع من الحب

495
00:30:45,802 --> 00:30:50,640
‫لا نخشى بذل الجهد

496
00:30:50,807 --> 00:30:55,728
‫لن نسلك الطريق السهل الذي سلكه الجميع

497
00:30:55,895 --> 00:30:57,355
‫نحن قادرون على ذلك

498
00:30:58,606 --> 00:31:02,068
‫ولدينا المزيد"

499
00:31:29,220 --> 00:31:30,597
‫لن نتبادل الوداع.

500
00:31:30,763 --> 00:31:32,974
‫أعرف ذلك، لكنني....

501
00:31:33,850 --> 00:31:35,018
‫لا أريد الرحيل أصلاً.

502
00:31:36,477 --> 00:31:37,729
‫أنت.

503
00:31:38,563 --> 00:31:41,774
‫"كيفين"، هل يمكننا التحدث للحظة؟

504
00:31:48,239 --> 00:31:51,159
‫أردت أن أتمنى لك رحلة سالمة
‫عائداً إلى "ماريلاند".

505
00:31:51,326 --> 00:31:54,162
‫شكراً يا سيدي. "ويل".

506
00:31:54,537 --> 00:31:56,080
‫نعم.

507
00:31:56,247 --> 00:31:57,874
‫تعرف...

508
00:31:59,334 --> 00:32:02,170
‫...أصعب شيء في الأبوة...

509
00:32:02,462 --> 00:32:04,547
‫...أن ترى أبناءك غير سعداء...

510
00:32:04,714 --> 00:32:07,133
‫...وأنت تعرف أنك لا تستطيع التصرف.

511
00:32:07,300 --> 00:32:08,927
‫وأيضاً...

512
00:32:09,761 --> 00:32:13,556
‫...رغم أن كلاً منا
‫لا يعرف الآخر جيداً...

513
00:32:13,932 --> 00:32:15,600
‫...لكنني حين أراك مع "سارة"....

514
00:32:20,396 --> 00:32:22,398
‫أشكرك على إعادتها إلينا.

515
00:32:27,654 --> 00:32:31,741
‫الحقيقة، أنها فعلت نفس الشيء من أجلي.

516
00:32:33,117 --> 00:32:34,369
‫أجل.

517
00:32:37,580 --> 00:32:40,750
‫- قبضتك قوية عند المصافحة.
‫- إنما أحاول مجاراتك.

518
00:32:47,966 --> 00:32:49,175
‫إذن؟

519
00:32:49,342 --> 00:32:52,762
‫كسر والدك فقرتي العنقية السادسة
‫وأعتقد أنه كسر إبهامي.

520
00:33:06,025 --> 00:33:08,528
‫ألا يجب أن نذهب إلى المكتب؟

521
00:33:09,278 --> 00:33:11,364
‫لدينا سلسلة من المذكرات
‫مطلوبة بعد أسبوعين.

522
00:33:11,531 --> 00:33:17,036
‫أجل. خطر لي أن نراجع بعض البيانات
‫هنا أولاً.

523
00:33:17,787 --> 00:33:18,997
‫حسناً.

524
00:33:19,163 --> 00:33:21,916
‫لا شيء يضاهي الجلوس
‫في حقل ألغام مسرطن...

525
00:33:22,083 --> 00:33:24,252
‫...لقضاء وقت ممتع وإنجاز العمل
‫مدفوع الأجر.

526
00:33:26,879 --> 00:33:28,256
‫"كونور".

527
00:33:30,842 --> 00:33:31,884
‫أجل؟

528
00:33:36,180 --> 00:33:37,306
‫أنا آسفة جداً.

529
00:33:39,392 --> 00:33:42,395
‫- لم يكن هذا عدلاً.
‫- "دانييل"، توقفي.

530
00:33:43,104 --> 00:33:45,898
‫- لا بأس.
‫- لا.

531
00:33:47,150 --> 00:33:48,526
‫لأنني كنت...

532
00:33:50,278 --> 00:33:52,905
‫...أفكر أيضاً....

533
00:33:54,490 --> 00:33:56,617
‫أتساءل لو...

534
00:33:56,784 --> 00:34:00,246
‫...أردت أن نقضي بعض الوقت معاً...

535
00:34:01,039 --> 00:34:02,874
‫...بعد ساعات العمل؟

536
00:34:04,375 --> 00:34:06,044
‫أتقصدين...

537
00:34:07,336 --> 00:34:09,005
‫...بالمجان؟

538
00:34:09,964 --> 00:34:11,758
‫شيء من هذا القبيل.

539
00:34:12,383 --> 00:34:16,137
‫لكنني لم أستطع إبهارك بقولي...

540
00:34:16,304 --> 00:34:19,265
‫...المركبات الأليفاتية الكربونية
‫والكلوريد بثقة كاملة.

541
00:34:19,432 --> 00:34:22,060
‫بقدر ما هو شيء مبهر....

542
00:34:41,120 --> 00:34:42,580
‫لسنا في ساعات العمل.

543
00:34:51,255 --> 00:34:53,174
‫الصمت هو ما يقتلني.

544
00:34:53,341 --> 00:34:56,928
‫لا يوجد صياح ولا صراخ، صمت مخيم فحسب.

545
00:34:57,095 --> 00:35:00,056
‫وكأننا عدنا في الزمن
‫إلى حين رحلت أمي.

546
00:35:00,223 --> 00:35:02,308
‫كانت أسوأ فترة.

547
00:35:03,351 --> 00:35:06,813
‫نحتاج إلى نزع فتيل البركان.

548
00:35:06,979 --> 00:35:10,483
‫أو كسر الجليد الرقيق
‫الذي يخفي المياه الهائجة في الأسفل.

549
00:35:10,942 --> 00:35:14,946
‫هذا تشبيه ممتاز. يجب أن تكتبيه.

550
00:35:15,113 --> 00:35:16,656
‫ناهيكما عن أنها فكرة جيدة.

551
00:35:16,823 --> 00:35:18,366
‫أو سيئة جداً.

552
00:35:19,033 --> 00:35:20,910
‫أو سيئة جداً.

553
00:35:22,161 --> 00:35:25,414
‫ما الأمر؟ أنا مترددة.

554
00:35:26,332 --> 00:35:28,167
‫- "بري".
‫- أجل؟ "كارولاين".

555
00:35:28,334 --> 00:35:31,212
‫مرحباً. لم لا تزالين هنا؟

556
00:35:32,255 --> 00:35:33,965
{\an8}‫نسيت أخذ توقيع المؤلف.

557
00:35:35,299 --> 00:35:38,344
‫يمكنك انتظار الكتاب التالي.
‫قد يكون كتابه الأخير.

558
00:35:38,511 --> 00:35:43,141
‫أجل، "ارقدي في سلام يا (كارولاين)".
‫سمعت تلك الدعابة.

559
00:35:43,349 --> 00:35:45,059
‫- أنا أيضاً.
‫- أريد الاعتذار بصدق.

560
00:35:45,226 --> 00:35:48,187
‫حين سمعت تلك المدونة الصوتية،
‫تبينت في صوت "سايمون"...

561
00:35:48,354 --> 00:35:49,981
‫...أنه قد تجاوز كل المشاعر...

562
00:35:50,148 --> 00:35:53,025
‫...فخطر لي أن نتحدث عن الماضي بحرية.

563
00:35:53,234 --> 00:35:56,195
‫يسرني أنكما تحدثتما
‫قبل عودتك إلى "واشنطن".

564
00:35:56,821 --> 00:36:00,575
‫في الواقع، تريد جامعة "جون هوبكنز"
‫مراقبة أسلوبي في التدريس...

565
00:36:00,741 --> 00:36:02,910
‫...لذا سأمكث في "بالتيمور"
‫أسبوعاً آخر.

566
00:36:03,744 --> 00:36:07,456
‫لو وافقت، أود التحدث معك عن مسرحيتك.

567
00:36:07,623 --> 00:36:09,917
‫أتحرق شوقاً إلى فهم النهاية.

568
00:36:10,376 --> 00:36:12,253
‫أجل، يسرني ذلك.

569
00:36:12,420 --> 00:36:13,462
‫رائع.

570
00:36:13,838 --> 00:36:17,008
‫حسناً، سررت برؤيتك.

571
00:36:17,175 --> 00:36:19,177
‫حسناً. سأراك قريباً يا "كارولاين".

572
00:36:19,343 --> 00:36:21,470
‫حسناً، إلى اللقاء.

573
00:36:25,183 --> 00:36:27,393
‫"سأراك قريباً يا (كارولاين)"
‫أيضاً عنوان جيد.

574
00:36:27,560 --> 00:36:29,353
‫بالطبع.

575
00:36:35,026 --> 00:36:36,027
‫"ميك".

576
00:36:40,072 --> 00:36:42,283
‫أعرف، الفرقة لا تعجبك.

577
00:36:42,450 --> 00:36:44,452
‫لا أضمر للفرقة ضغينة.

578
00:36:44,619 --> 00:36:46,412
‫لكنني أكره أغنياتهم.

579
00:36:46,579 --> 00:36:48,623
‫واسم فرقتهم. "كانتري جوكبوكس"؟

580
00:36:50,374 --> 00:36:52,084
‫حسناً، لا تعجبني الفرقة.

581
00:36:52,251 --> 00:36:53,711
‫اسمع...

582
00:36:53,878 --> 00:36:56,714
‫...ذهبت إلى محاميك، فزار محامي.

583
00:36:56,881 --> 00:37:01,594
‫فإن لم تنو رفع دعوى قضائية،
‫لا يوجد ما نتحدث عنه.

584
00:37:01,844 --> 00:37:04,931
‫يجب أن أجهز لاجتماعات العمل
‫للأسبوع المقبل، لذا علينا...

585
00:37:05,097 --> 00:37:08,226
‫"ميك"، لم آت لأتشاجر بشأن الملهى.

586
00:37:08,935 --> 00:37:12,855
‫بل جئت لأقول لك إنني لن أنقض عقدنا.

587
00:37:13,648 --> 00:37:14,899
‫فاجأتني.

588
00:37:16,025 --> 00:37:17,818
‫أجل، وفاجأت نفسي.

589
00:37:19,028 --> 00:37:20,655
‫ما الذي تغير؟

590
00:37:20,905 --> 00:37:24,784
‫تم مد فترة الجولة الفنية.

591
00:37:25,117 --> 00:37:26,452
‫بهذه البساطة؟

592
00:37:26,869 --> 00:37:30,373
‫قلت إن هذا الملهى هو قلبك وروحك.
‫والآن ستتخلى عنه؟

593
00:37:30,539 --> 00:37:32,541
‫"ميك"، تعرف أن الأمر ليس بتلك البساطة.

594
00:37:33,292 --> 00:37:34,293
‫هل عرفت "آبي"؟

595
00:37:35,670 --> 00:37:37,004
‫ليس بعد.

596
00:37:38,589 --> 00:37:40,800
‫سأسديك نصيحة.

597
00:37:41,175 --> 00:37:43,886
‫لو أنك تهتم بشيء حقاً...

598
00:37:44,387 --> 00:37:46,347
‫...فلا تتخل عنه.

599
00:37:59,902 --> 00:38:01,696
‫أعتقد أن قائمة التذوق فكرة رائعة.

600
00:38:01,862 --> 00:38:04,156
‫ما رأيك في "ضوء القمر بمقهى (سالي)"؟

601
00:38:04,323 --> 00:38:06,075
‫نضيء المكان بالشموع.

602
00:38:06,242 --> 00:38:08,286
‫أليس هذا "أضواء الشموع بمقهى (سالي)"؟

603
00:38:08,452 --> 00:38:11,372
‫بلى، لكن "ضوء القمر" أكثر رومانسية.

604
00:38:11,539 --> 00:38:14,834
‫هناك "معزوفة ضوء القمر"،
‫"ضوء القمر في (فيرمونت)"...

605
00:38:15,001 --> 00:38:18,129
‫- "ضوء القمر يليق بها".
‫"جيس"، هل أنت بخير؟

606
00:38:18,587 --> 00:38:21,507
‫- تتصرفين بطبيعتك بشكل زائد.
‫- ماذا؟

607
00:38:21,841 --> 00:38:23,884
‫أجل. أنا بخير. هل أنت بخير؟

608
00:38:24,510 --> 00:38:25,678
‫"جيس".

609
00:38:27,388 --> 00:38:30,016
‫حسناً. أنا خائفة.

610
00:38:30,308 --> 00:38:33,561
‫لا أعرف ما يحدث لنا، ولا لك.

611
00:38:33,728 --> 00:38:35,396
‫- ولا لنا.
‫- لماذا؟

612
00:38:35,938 --> 00:38:37,565
‫"جيس"، نحن في أفضل حال.

613
00:38:37,732 --> 00:38:38,816
‫أجل، حالياً.

614
00:38:38,983 --> 00:38:40,151
‫اليوم. لكنني...

615
00:38:40,318 --> 00:38:42,528
‫ماذا عن الغد أو اليوم التالي؟

616
00:38:42,695 --> 00:38:45,114
‫لا تفكري في المستقبل.

617
00:38:45,281 --> 00:38:46,282
‫حقاً؟

618
00:38:46,449 --> 00:38:49,285
‫التهم النمل الأبيض آخر مستقبل كان لي.

619
00:38:50,995 --> 00:38:53,122
‫إذن سنصنع مستقبلاً جديداً.

620
00:38:54,623 --> 00:38:56,042
‫لنا؟

621
00:38:56,208 --> 00:38:57,835
‫أم لك؟

622
00:39:14,727 --> 00:39:18,564
‫شكراً. لا أصدق بعد
‫أننا نعيش في مكان بهذا الجمال.

623
00:39:18,731 --> 00:39:20,316
‫أجل.

624
00:39:23,361 --> 00:39:26,530
‫يسرني أخذ استراحة
‫من ملحمة آل "أوبراين".

625
00:39:26,697 --> 00:39:29,867
‫فيما بين كتاب "بري" ووالديّ...

626
00:39:30,284 --> 00:39:34,205
‫...أشعر وكأن كل شيء
‫على وشك الانفجار وأنا في المنتصف.

627
00:39:36,123 --> 00:39:38,042
‫لطالما كنت في المنتصف.

628
00:39:40,419 --> 00:39:41,921
‫مع الجميع.

629
00:39:42,213 --> 00:39:47,426
‫أجل، إلا هذه المرة،
‫دعوت إلى اجتماع للعائلة.

630
00:39:50,638 --> 00:39:53,391
‫كل آل "أوبراين"
‫في غرفة واحدة، يتكلمون؟

631
00:39:54,975 --> 00:39:57,478
‫- هل أنت واثقة من أنها فكرة جيدة؟
‫- لا.

632
00:39:57,645 --> 00:39:59,980
‫لا، لكنها أول مرة.

633
00:40:04,610 --> 00:40:06,070
‫"آبي"...

634
00:40:07,363 --> 00:40:10,658
‫...عرضوا علينا مد الجولة الفنية.

635
00:40:11,492 --> 00:40:12,701
‫ستة شهور في "أوروبا".

636
00:40:18,874 --> 00:40:20,709
‫حسناً، إذن...

637
00:40:21,127 --> 00:40:22,545
‫...هل ستسافر مرة أخرى؟

638
00:40:24,088 --> 00:40:25,423
‫في الواقع...

639
00:40:27,883 --> 00:40:29,260
‫هل ستقبل العرض؟

640
00:40:31,262 --> 00:40:32,430
‫لا أعرف.

641
00:40:48,487 --> 00:40:50,531
‫- مرحباً.
‫- أين أبي؟

642
00:40:50,698 --> 00:40:52,575
‫لا أعرف. كنت أبحث عنه أيضاً.

643
00:40:53,451 --> 00:40:55,286
‫كيف سارت الأمور في "فيلي"؟

644
00:40:58,289 --> 00:40:59,665
‫أتريد تناول شراب؟

645
00:41:05,421 --> 00:41:07,673
‫أيحتفظ أبي دائماً
‫بزجاجات جعة إضافية في الزورق؟

646
00:41:08,215 --> 00:41:09,467
‫أجل.

647
00:41:09,842 --> 00:41:12,636
‫أخبرني ذات مرة بأن القبطان البارع
‫يحرص دائماً...

648
00:41:12,803 --> 00:41:17,099
‫...على وجود مؤن وفيرة
‫تحسباً لإنقاذه لبحارة غارقين.

649
00:41:17,266 --> 00:41:20,227
‫- هل يعني ذلك أننا تائهان في البحر؟
‫- شيء من هذا القبيل.

650
00:41:22,313 --> 00:41:24,482
‫أنا و"دانييل"...

651
00:41:24,648 --> 00:41:26,442
‫...ربما عدنا معاً.

652
00:41:26,650 --> 00:41:28,152
‫ربما؟

653
00:41:28,402 --> 00:41:30,112
‫حسناً، لقد عدنا.

654
00:41:32,781 --> 00:41:35,284
‫لكننا نتمهل.

655
00:41:38,496 --> 00:41:40,414
‫هل ستخبرني بما يوجد في المظروف؟

656
00:41:41,248 --> 00:41:45,836
‫إنه عرض توظيف في قسم إطفاء
‫"تشيسابيك شورز".

657
00:41:46,170 --> 00:41:48,297
‫كمسعف.

658
00:41:50,508 --> 00:41:51,842
‫تهانئي.

659
00:41:52,009 --> 00:41:54,512
‫أجل. وقد انضمت "سارة" للتو
‫إلى قسم "فيلادلفيا".

660
00:41:58,516 --> 00:41:59,975
‫نخب التائهين في البحر.

661
00:42:02,228 --> 00:42:05,397
‫لو شرعت في إنشاد أغنية
‫فيلم "تايتانيك"، فسألقي بك في البحر.

662
00:42:05,564 --> 00:42:08,067
‫"(جولييت)"

663
00:42:11,862 --> 00:42:14,448
‫حسناً، يروي الكتاب قصتنا.

664
00:42:15,157 --> 00:42:18,786
‫وربما لم نعد نفس الأشخاص اليوم...

665
00:42:18,953 --> 00:42:22,248
‫...لكن هذا ما حدث.

666
00:42:22,414 --> 00:42:24,833
‫على الأقل وفقاً لما أتذكره.

667
00:42:25,000 --> 00:42:28,295
‫وما حدث لا يمكن إلغاؤه،
‫لكننا نستطيع تحمل مسؤوليته.

668
00:42:28,462 --> 00:42:31,590
‫وبالنسبة لي، هذا يعني عدم الاختباء
‫وراء كتابي بعد الآن...

669
00:42:31,757 --> 00:42:35,553
‫...وعدم انتظار مباركة شخص له
‫كي أنشره.

670
00:42:35,719 --> 00:42:38,597
‫سأنشره، إنه يحمل الحقيقة.

671
00:42:39,765 --> 00:42:40,933
‫الحقيقة من وجهة نظري.

672
00:42:41,100 --> 00:42:42,601
‫هناك أمور كثيرة لا تعرفينها.

673
00:42:43,018 --> 00:42:44,395
‫أعرف يا أمي. لقد ناقشنا ذلك.

674
00:42:45,104 --> 00:42:47,439
‫ما زلت لا أعرف شيئاً.

675
00:42:48,482 --> 00:42:49,775
‫"جيس".

676
00:42:50,609 --> 00:42:53,070
‫لم أكن بخير، فرحلت لأحصل على علاج.

677
00:42:54,154 --> 00:42:55,155
‫لكنني يا حبيبتي...

678
00:42:55,322 --> 00:42:59,034
‫...حاولت أن آخذك، وأنت، وأنت،
‫وكلكم معي.

679
00:42:59,201 --> 00:43:01,870
‫"ميغان"، لقد رحلت.
‫لم يكن من حقك أخذ الأطفال معك.

680
00:43:02,037 --> 00:43:04,039
‫ناهيك عن أنه مخالف للقانون.

681
00:43:04,206 --> 00:43:06,166
‫كانت تحاول الحفاظ على شمل العائلة.

682
00:43:06,333 --> 00:43:07,710
‫بتركنا؟

683
00:43:07,876 --> 00:43:09,336
‫حسناً، كلنا هنا الآن.

684
00:43:09,503 --> 00:43:11,714
‫أجل. لا يحفظ تماسكنا سوى ضمادات.

685
00:43:13,007 --> 00:43:14,174
‫يا رفاق.

686
00:43:14,675 --> 00:43:16,760
‫لقد عدت إلى الديار لنتعافى.

687
00:43:16,927 --> 00:43:19,555
‫أجل، ما كنا سنحتاج إلى التعافي
‫لولا رحيلك.

688
00:43:19,722 --> 00:43:21,640
‫أتعرف يا "كونور"، مع احترامي...

689
00:43:21,807 --> 00:43:24,560
‫...لكنك لا تتذكر كيف كانت الأوضاع
‫في المنزل.

690
00:43:24,727 --> 00:43:25,978
‫"مع احترامك"؟

691
00:43:26,145 --> 00:43:28,355
‫أتذكر. كنت طفلاً.

692
00:43:28,522 --> 00:43:31,191
‫الأشخاص الوحيدون القادرون على التفسير
‫قد رحلوا. حتى أنت.

693
00:43:31,358 --> 00:43:34,612
‫"كونور"، كنت أغرق.

694
00:43:35,195 --> 00:43:37,489
‫- لم أملك خياراً.
‫- فرحلت بهذه البساطة؟

695
00:43:37,656 --> 00:43:39,033
‫ليس دائماً بهذه البساطة.

696
00:43:39,199 --> 00:43:41,452
‫وكان الأمر شاقاً علينا جميعاً.

697
00:43:41,619 --> 00:43:43,912
‫- حقاً؟
‫- كنتما في الـ6 والـ8 من العمر.

698
00:43:44,079 --> 00:43:47,041
‫- حاولت إقناعك بالبقاء.
‫- لم أستطع في تلك الظروف.

699
00:43:47,207 --> 00:43:49,793
‫كنت أحتاج إليك يا "ميك"،
‫لكنك كنت غائباً.

700
00:43:49,960 --> 00:43:53,464
‫- ولم تكن مهتماً، فرحلت.
‫- بلى. كنت مهتماً.

701
00:43:53,631 --> 00:43:55,424
‫لكن وجودك هنا كان مسؤوليتك...

702
00:43:55,591 --> 00:43:56,592
‫كان مسؤولية كليكما.

703
00:43:56,759 --> 00:43:59,595
‫كان من المفترض أنكما والدانا
‫ومن غير الطبيعي...

704
00:43:59,762 --> 00:44:01,972
‫...أن تنتظرا طوال هذه الفترة
‫حتى تعترفا بالذنب.

705
00:44:02,139 --> 00:44:04,391
‫لا أنكر أننا كنا نستطيع تناول الأمور
‫بشكل أفضل.

706
00:44:04,558 --> 00:44:06,935
‫على الأقل، هناك من يعترف.

707
00:44:08,896 --> 00:44:10,189
‫اسمعوا.

708
00:44:10,981 --> 00:44:12,775
‫أنا آسفة.

709
00:44:14,526 --> 00:44:17,363
‫ولن أسامح نفسي أبداً.

710
00:44:21,200 --> 00:44:23,494
‫لكن هذا لا يعني أنني أريد
‫أن يعرف العالم بأسره.

711
00:44:23,661 --> 00:44:27,748
‫لو كنا قد وجدنا هنا من يشرح لنا،
‫لما اضطررت إلى الكتابة عن الأمر.

712
00:44:27,915 --> 00:44:30,292
‫فيعرف الجميع
‫كل ما أصبنا وأخطأنا في فعله؟

713
00:44:30,459 --> 00:44:33,212
‫أبي، آسفة جداً، أنت منافق.

714
00:44:33,379 --> 00:44:35,923
‫تهمك الحقيقة فقط بشرط
‫ألا يأتي فيها ذكرك.

715
00:44:36,090 --> 00:44:37,257
‫لا يا حبيبتي.

716
00:44:37,424 --> 00:44:40,219
‫الحقيقة لا تهم سوى الموجودين
‫في هذه الغرفة.

717
00:44:40,386 --> 00:44:41,679
‫حسناً.

718
00:44:42,304 --> 00:44:43,931
‫حسناً.

719
00:45:01,865 --> 00:45:05,577
‫مرة أخرى،
‫تجلس عائلة "أوبراين" في صمت.

720
00:45:44,366 --> 00:45:46,869
{\an8}‫ترجمة
‫مي بدر

721
00:45:48,662 --> 00:45:50,539
‫في الحلقة القادمة:

722
00:45:50,706 --> 00:45:53,584
‫نود أن نشتري لكما
‫فندقاً جديداً في "تانغلوود".

723
00:45:53,750 --> 00:45:55,586
‫تقدمت إلى قسم إطفاء "فيلادلفيا"...

724
00:45:55,752 --> 00:45:57,671
‫- ...كمسعف.
‫- ماذا ستفعلين؟

725
00:45:57,838 --> 00:46:00,549
‫- لم يتخذ قراره.
‫- هذا لا يمنع أن تتخذي قرارك.

726
00:46:00,716 --> 00:46:03,302
‫"آبي" هي من شجعتك على السفر.
‫هل نحن جاهزون؟

727
00:46:03,469 --> 00:46:06,889
‫يمكننا أن نجعل علاقتنا ناجحة.
‫نجحنا من قبل. وسننجح الآن.

728
00:46:07,055 --> 00:46:08,682
‫ليست هذه هي الحياة التي أريدها.

