﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,752
‫في الحلقات السابقة:

2
00:00:02,919 --> 00:00:04,754
‫تم مد جولة "دونوفان" الفنية لـ6 شهور.

3
00:00:05,255 --> 00:00:08,216
‫أعرف أن لديك ملايين الأسباب
‫لترفض العرض.

4
00:00:08,383 --> 00:00:09,384
‫بل سبب واحد.

5
00:00:09,551 --> 00:00:11,469
‫- لم عدتما؟
‫- نحن ذاهبان إلى "بالي".

6
00:00:11,636 --> 00:00:12,971
‫لتجديد عهود زواجنا.

7
00:00:13,138 --> 00:00:15,515
{\an8}‫بعد هدم النزل، لم أعد أعرف من أنا.

8
00:00:15,682 --> 00:00:18,518
‫- سنصنع مستقبلاً جديداً.
‫- لنا، أم لك؟

9
00:00:18,685 --> 00:00:21,771
‫لا يمكنك نشر هذه الرواية.
‫إنها حقيقتك. لا حقيقة العائلة.

10
00:00:21,938 --> 00:00:23,356
‫آسفة.

11
00:00:23,523 --> 00:00:25,150
‫ولن أسامح نفسي أبداً.

12
00:00:25,316 --> 00:00:27,610
‫لكن هذا لا يعني أنني أريد
‫أن يعرف العالم بأسره.

13
00:00:27,777 --> 00:00:31,531
‫مرة أخرى،
‫تجلس عائلة "أوبراين" في صمت.

14
00:00:37,078 --> 00:00:38,955
‫هذا لن ينفع يا "آبي".

15
00:00:39,122 --> 00:00:41,541
‫الحلوى الخطمية المشوية. نار المخيم.

16
00:00:41,708 --> 00:00:44,377
‫أسلوبك الساحر الذي تشتهرين به.

17
00:00:44,544 --> 00:00:47,630
‫لأن الحياة مجرد دعابة كونية عملاقة.

18
00:00:48,506 --> 00:00:50,341
‫وليست من النوع المضحك.

19
00:00:50,508 --> 00:00:53,678
‫بل من النوع الثقيل، المؤسف، الحزين...

20
00:00:53,845 --> 00:00:55,138
‫...المليء بسخرية الأقدار.

21
00:00:55,513 --> 00:00:56,890
‫"بري".

22
00:00:57,307 --> 00:00:59,934
‫- الأمر ليس بهذا السوء.
‫- حقاً؟

23
00:01:00,518 --> 00:01:03,938
‫رواية خيالية فرقت عائلتنا،
‫والآن توشك شخصية خيالية...

24
00:01:04,105 --> 00:01:07,525
‫- ...على تحطيم باقي حياتي.
‫- أتنوي "كارولاين" تدمير حياتك؟

25
00:01:07,692 --> 00:01:10,487
‫قد تفعل، أجل.
‫بناء على ما حدث ليلة أمس.

26
00:01:10,653 --> 00:01:12,739
‫- ربما جاءت متأخرة.
‫- شكراً.

27
00:01:12,989 --> 00:01:15,408
‫وأنا، طوال عامين كنت أدير فندقاً
‫للنمل الأبيض...

28
00:01:15,575 --> 00:01:18,745
‫...الذي أقام هناك طوال ذلك الوقت
‫ثم التهم منزلي.

29
00:01:23,583 --> 00:01:25,126
‫أهو كتاب شيق؟

30
00:01:26,169 --> 00:01:27,504
‫لا.

31
00:01:27,837 --> 00:01:29,923
‫ما موضوعه؟

32
00:01:31,299 --> 00:01:32,467
‫الإبحار.

33
00:01:33,760 --> 00:01:36,679
‫"كيفين"، أشكرك لحضورك.

34
00:01:36,846 --> 00:01:38,598
‫هذا لن ينفع.

35
00:01:39,307 --> 00:01:42,685
‫نحن عائلة، وهذا ما يجب فعله، فاجلس.

36
00:01:42,852 --> 00:01:45,605
‫لا أشعر برغبة في القيام بهذا الآن.

37
00:01:45,772 --> 00:01:47,440
‫يجب أن أقرأ الكثير.

38
00:01:47,607 --> 00:01:49,275
‫لديك وقت للقراءة عن الإبحار...

39
00:01:49,442 --> 00:01:52,112
‫...ولا وقت لديك لقراءة كتابي،
‫هذا لطيف.

40
00:01:52,362 --> 00:01:54,030
‫قرأت كتابك يا "بري".

41
00:01:54,864 --> 00:01:57,909
‫حسناً، بما أننا جميعاً حاضرون...

42
00:01:58,076 --> 00:02:00,537
‫...أرجو...

43
00:02:00,703 --> 00:02:04,124
‫...أن نحاول مناقشة الأمر.

44
00:02:04,499 --> 00:02:07,085
‫أعتقد أننا فعلنا ذلك ليلة أمس،
‫ولم ينجح النقاش.

45
00:02:10,672 --> 00:02:14,801
‫هل يملك أحدكم أي قول غير جارح؟

46
00:02:23,852 --> 00:02:24,853
‫في الواقع...

47
00:02:25,436 --> 00:02:28,523
‫...قد يقوم "ترايس" بجولة فنية
‫في "أوروبا" لفترة طويلة جداً...

48
00:02:33,153 --> 00:02:34,445
‫هذا موضوع مقترح.

49
00:02:39,951 --> 00:02:41,911
‫إذن ما نتيجة حديثكما في المنزل؟

50
00:02:43,580 --> 00:02:45,415
‫"ليندا" متفهمة.

51
00:02:45,832 --> 00:02:49,252
‫الوضع ليس سهلاً،
‫لكنها كانت تعرف من أكون حين تعارفنا.

52
00:02:49,419 --> 00:02:51,254
‫كما أن علي إعالة أسرتي.

53
00:02:51,421 --> 00:02:54,257
‫تعرف "ليندا" أنها فرصة كبرى لنا.

54
00:02:55,383 --> 00:02:57,468
‫وضعنا مختلف بعض الشيء أنا و"آبي".

55
00:02:57,635 --> 00:03:02,098
‫لا أظن أنها كانت تعرف تحديداً
‫ما ستنطوي عليه علاقتنا.

56
00:03:02,265 --> 00:03:04,767
‫لكن "آبي" هي من شجعتك
‫على العودة للغناء.

57
00:03:05,310 --> 00:03:07,020
‫وبذل محاولة أخرى، أليس كذلك؟

58
00:03:07,645 --> 00:03:11,608
‫- بلى، لكنني لا أظن أنها...
‫- إذن لا يوجد ما يمنع.

59
00:03:12,859 --> 00:03:13,943
‫هل نحن جاهزون؟

60
00:04:29,560 --> 00:04:31,354
‫موجة عارمة تتجه إلى مقدمة الزورق.

61
00:04:31,521 --> 00:04:35,692
‫أسرعا أيتها المتكاسلتين، اطويا الشراع
‫المثلث، سنغير اتجاهنا، مع الرياح.

62
00:04:35,858 --> 00:04:38,027
{\an8}‫توقفا، اتجها إلى الميمنة.

63
00:04:38,194 --> 00:04:42,031
{\an8}‫- القرصان الذي كنا نخشاه، "شارك فيس".
‫- أراه.

64
00:04:42,573 --> 00:04:44,158
‫الميمنة يميناً، لا يساراً.

65
00:04:46,536 --> 00:04:49,163
‫- سنعد جماعة لركوب الزورق.
‫- هل نقيم حفلاً؟

66
00:04:49,330 --> 00:04:52,292
‫- أحب الحفلات.
‫- حسناً، حان وقت الرحيل.

67
00:04:52,458 --> 00:04:54,168
‫أنت تقاطعين حفل ركوب الزورق.

68
00:04:54,335 --> 00:04:57,672
‫عليهما الذهاب إلى صف الجمباز
‫أيها القبطان.

69
00:04:58,589 --> 00:05:02,677
{\an8}‫يبدو أن قبطانكما قد تلقى أوامره
‫من قبطانته.

70
00:05:03,177 --> 00:05:04,512
{\an8}‫فانزلا إلى الأسفل.

71
00:05:04,679 --> 00:05:08,474
{\an8}‫أحضرا أدواتكما. وأسرعا
‫وإلا ألقيت بكما من فوق اللوح الخشبي.

72
00:05:08,850 --> 00:05:11,644
{\an8}‫يسرني أن أعرف أن أوامري
‫لا تزال مسموعة.

73
00:05:11,811 --> 00:05:14,814
{\an8}‫"آبي"، كل أب يتلقى أوامره من ابنته،
‫وأنت تعرفين ذلك.

74
00:05:14,981 --> 00:05:17,150
‫حقاً. إذن ماذا ستفعل؟

75
00:05:17,567 --> 00:05:20,153
{\an8}‫أعتقد أنني سأفوز بسباق الزوارق
‫وبعد ذلك...

76
00:05:20,320 --> 00:05:22,655
{\an8}‫...قد أنهب بعض السفن المارة.

77
00:05:22,822 --> 00:05:27,243
{\an8}‫أبي، أقصد "بري" وكتابها والعائلة.

78
00:05:27,410 --> 00:05:29,662
‫ماذا ستفعل لإصلاح كل هذا؟

79
00:05:29,829 --> 00:05:32,248
{\an8}‫عند الإبحار في مياه معينة لأول مرة...

80
00:05:32,415 --> 00:05:34,000
{\an8}‫...أفضل شيء هو التمهل.

81
00:05:34,500 --> 00:05:36,669
{\an8}‫إذن أعتقد أننا في أمان
‫لأنه طوال 17 عاماً...

82
00:05:36,836 --> 00:05:38,629
{\an8}‫...لم تغادر عائلتنا المرفأ.

83
00:05:40,089 --> 00:05:41,799
‫أجل. ماذا ستفعلين أنت؟

84
00:05:41,966 --> 00:05:44,135
‫- بشأن العائلة؟
‫- لا. بشأن "ترايس".

85
00:05:45,595 --> 00:05:48,056
{\an8}‫لم يتخذ قراره بعد، لذا...

86
00:05:48,222 --> 00:05:50,516
‫هذا لا يمنع أن تتخذي قرارك.

87
00:05:52,226 --> 00:05:53,644
‫هل تأذن لنا بالنزول؟

88
00:05:53,811 --> 00:05:55,188
{\an8}‫منحتكما الإذن.

89
00:05:55,354 --> 00:05:56,606
{\an8}‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

90
00:05:56,773 --> 00:05:58,399
{\an8}‫- أحبكما. إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

91
00:05:58,566 --> 00:06:00,234
‫- حسناً، احترسا.
‫- كان هذا ممتعاً.

92
00:06:02,779 --> 00:06:04,655
{\an8}‫بلغنا اليابسة.

93
00:06:04,822 --> 00:06:06,240
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

94
00:06:11,370 --> 00:06:12,413
‫"(وورد بلاي)"

95
00:06:22,215 --> 00:06:26,844
‫يجب أن أنزل إلى البحر ثانية
‫إلى البحر الموحش والسماء

96
00:06:27,011 --> 00:06:31,557
{\an8}‫ولا أطلب سوى سفينة كبيرة
‫ونجماً أبحر بها إليه.

97
00:06:32,892 --> 00:06:36,270
‫أهذه إشارة إلى أنني حالياً
‫على متن سفينة غارقة افتراضية...

98
00:06:36,437 --> 00:06:38,773
‫...أم سفينة غارقة فعلية؟

99
00:06:38,940 --> 00:06:42,860
{\an8}‫كانت إشارة إلى شاعر مات منذ زمن بعيد.

100
00:06:43,027 --> 00:06:44,779
‫لا تبهجني بالشعراء الراحلين.

101
00:06:44,946 --> 00:06:49,117
{\an8}‫أفترض أن المواجهة مع عائلتك
‫لم تجر كما هو متوقع.

102
00:06:49,283 --> 00:06:51,369
{\an8}‫لا، بل جرت كما هو متوقع بالضبط.

103
00:06:51,953 --> 00:06:53,454
‫كانت فظيعة.

104
00:06:53,830 --> 00:06:58,501
‫حيث تسببت 82 ألفاً و103 كلمة
‫انتقيتها بعناية...

105
00:06:58,668 --> 00:07:04,632
{\an8}‫...في تفتيت عائلتي
‫إلى 82 ألفاً و103 قطعة.

106
00:07:05,508 --> 00:07:08,094
{\an8}‫- آسف.
‫- ثم قررت أن أقرأ...

107
00:07:08,261 --> 00:07:10,930
{\an8}‫...كتاب "(كارولاين) دائماً" مرة أخرى.

108
00:07:11,389 --> 00:07:14,725
{\an8}‫ولا يزال مليئاً بتعبيرات مجازية
‫مبتذلة وعبارات رومانسية دارجة...

109
00:07:14,892 --> 00:07:20,022
{\an8}‫...لكنه مثل روايتي،
‫التي جسدت حقيقة عائلتي...

110
00:07:20,189 --> 00:07:22,900
{\an8}‫...تبينت أخيراً
‫ما هي سلسلة كتب "كارولاين".

111
00:07:23,234 --> 00:07:27,238
‫محاولة فنان شبه موهوب لكسب المال؟

112
00:07:27,405 --> 00:07:28,698
‫لا.

113
00:07:29,198 --> 00:07:31,409
‫ليست ذكريات ما كان بينكما...

114
00:07:31,576 --> 00:07:33,661
‫- ...بل من كنت تريد أن تكون.
‫- مرحباً.

115
00:07:34,704 --> 00:07:38,082
‫أرجو أنني لا أقاطعكما.
‫لدي استراحة بين المحاضرات...

116
00:07:38,249 --> 00:07:40,334
‫...فتساءلت إن أردتما تناول الغداء؟

117
00:07:46,757 --> 00:07:48,092
‫"ميك أوبراين".

118
00:07:48,259 --> 00:07:51,095
‫تسرني رؤيتك مبحراً مرة أخرى.

119
00:07:51,262 --> 00:07:53,014
‫أريد المشاركة في السباق المفتوح.

120
00:07:55,266 --> 00:07:56,517
‫مرحباً.

121
00:07:56,726 --> 00:07:58,728
‫مهلاً، لا يمكن أن ينسحب متعهد الطعام.

122
00:07:59,812 --> 00:08:03,357
‫- سمعت بأنك لا تزال تبحث عن طاقم.
‫- ربما.

123
00:08:03,524 --> 00:08:07,987
‫كنت أعمل ضمن طاقم زورق من طراز
‫"بيرسون إنفيكتا"، ولكن منذ زمن بعيد.

124
00:08:08,154 --> 00:08:11,616
‫أجل. زورق "تشارلز أوبراين" القديم.
‫أتذكره جيداً.

125
00:08:11,782 --> 00:08:14,785
‫أعتقد أنك لو تركته لنا بضعة أيام،
‫فسيفيدنا كثيراً.

126
00:08:14,952 --> 00:08:16,537
‫إنه لك.

127
00:08:17,914 --> 00:08:19,248
‫كيف حالكما؟

128
00:08:19,832 --> 00:08:21,250
‫- نحن بخير.
‫- جيد، جيد.

129
00:08:21,417 --> 00:08:23,294
‫كيف حالك والعائلة؟

130
00:08:25,213 --> 00:08:27,298
‫هيا، لنلق نظرة على الزورق.

131
00:08:28,633 --> 00:08:32,220
‫كنا نتنافس أنا وأمكما في سنكما.

132
00:08:32,595 --> 00:08:34,096
‫كنت أفوز دائماً.

133
00:08:35,348 --> 00:08:36,349
‫هذا صحيح.

134
00:08:36,516 --> 00:08:39,685
‫الغولف المصغر، الألعاب الجماعية،
‫الإبحار بالزوارق الصغيرة.

135
00:08:40,019 --> 00:08:42,271
‫يبدو أن ابنتيك قد ورثتا عنك ذلك.

136
00:08:42,980 --> 00:08:46,734
‫خطر لي أن نزين هذين الزورقين معاً
‫في منزلي.

137
00:08:46,901 --> 00:08:48,361
‫- رائع.
‫- شكراً يا "ترايس".

138
00:08:48,528 --> 00:08:49,779
‫لا عليكما.

139
00:08:52,281 --> 00:08:54,367
‫منذ تعليق ملصقات سباق الزوارق...

140
00:08:54,534 --> 00:08:55,993
‫...والفتاتان في حالة من الحماس.

141
00:08:56,327 --> 00:08:58,704
‫أجل، لاحظت.

142
00:08:58,913 --> 00:09:01,666
‫كيف حال الجميع
‫بعد الثورة العائلية الكبرى؟

143
00:09:02,542 --> 00:09:06,671
‫لا أعرف لأن أحداً لا يتكلم.

144
00:09:06,837 --> 00:09:08,339
‫أما نحن...

145
00:09:08,756 --> 00:09:10,967
‫...فيجب أن نتحدث.

146
00:09:11,676 --> 00:09:14,011
‫- أعرف.
‫- أمي.

147
00:09:14,387 --> 00:09:16,847
‫لكن ليس الآن. هل نلتقي الليلة؟

148
00:09:17,014 --> 00:09:18,432
‫أجل، الليلة.

149
00:09:19,934 --> 00:09:21,894
‫من يجب أن يكون البحار الأول.

150
00:09:32,280 --> 00:09:33,364
{\an8}‫مرحباً.

151
00:09:33,990 --> 00:09:35,658
‫ظننت أنك ستكون في العمل.

152
00:09:36,367 --> 00:09:40,037
‫وأنا أيضاً. لكن يبدو أن معارض الزهور
‫وسباقات الزوارق أهم.

153
00:09:40,329 --> 00:09:41,914
‫تعلم كيف ترفض طلبات والدك.

154
00:09:42,665 --> 00:09:44,208
‫الأمر ليس بهذه السهولة.

155
00:09:44,375 --> 00:09:46,502
‫انضم العم "توماس" إلى طاقمه أيضاً.

156
00:09:46,669 --> 00:09:52,300
‫من الصعب أن أرفض طلباً
‫لرب عملي وعمي وقبطاني وأبي.

157
00:09:52,466 --> 00:09:53,467
‫اسمع.

158
00:09:53,884 --> 00:09:56,554
‫أنا سعيدة لأنك على وفاق مع والدك.

159
00:09:57,388 --> 00:09:58,681
‫أجل.

160
00:09:59,015 --> 00:10:01,058
‫هذا جديد بالنسبة لي.

161
00:10:03,519 --> 00:10:04,520
‫"كونور".

162
00:10:06,397 --> 00:10:07,523
‫"كون".

163
00:10:09,025 --> 00:10:10,276
‫آسفة.

164
00:10:12,653 --> 00:10:13,863
‫على كل شيء.

165
00:10:16,782 --> 00:10:18,367
‫أشكرك على قولك هذا.

166
00:10:26,417 --> 00:10:29,420
‫لثالت مرة اليوم تأتي إلى هنا.
‫إما أنك تتضور جوعاً...

167
00:10:29,587 --> 00:10:32,423
‫...أو تريد الصلح.

168
00:10:32,882 --> 00:10:34,884
‫ربما قليلاً من هذا وذاك.

169
00:10:37,470 --> 00:10:40,681
‫الرفاق في القسم معجبون
‫بقائمة الطعام الجديدة بمقهى "سالي".

170
00:10:41,307 --> 00:10:44,852
‫أجل. يحب الجميع طعام "ديفيد".

171
00:10:45,019 --> 00:10:46,395
‫الجميع.

172
00:10:47,104 --> 00:10:49,732
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

173
00:10:49,940 --> 00:10:52,818
‫لا أعرف.
‫أثارت تلك الليلة الكثير من الخواطر.

174
00:10:53,486 --> 00:10:57,239
‫أشعر وكأن الجميع يرحلون، بشكل أو بآخر.

175
00:10:57,406 --> 00:11:00,868
‫أمي، "آبي"، أبي....

176
00:11:01,327 --> 00:11:03,829
‫أشعر بأن "ديفيد" سيرحل بعد ذلك.

177
00:11:04,789 --> 00:11:07,500
‫- لماذا؟
‫- لأن الجميع يرحلون.

178
00:11:08,751 --> 00:11:10,211
‫حسناً.

179
00:11:10,378 --> 00:11:12,880
‫أضفت بعض أصناف التحلية
‫للرفاق في القسم.

180
00:11:13,047 --> 00:11:14,882
‫رائع. شكراً.

181
00:11:15,341 --> 00:11:17,635
‫يجب أن أذهب، لكننا سنتحدث لاحقاً.

182
00:11:17,802 --> 00:11:18,928
‫حسناً.

183
00:11:21,931 --> 00:11:24,975
‫- بشأن ليلة أمس؟
‫- ليلة أمس...

184
00:11:25,142 --> 00:11:27,520
‫...والليلة السابقة. لا يهم.

185
00:11:28,771 --> 00:11:32,316
‫"جيس"، "ديفيد"،
‫سباق الزوارق يحتاج إليكما.

186
00:11:32,483 --> 00:11:34,944
‫اعتذر متعهد الطعام للتو
‫وبالنظر إلى حب الجميع...

187
00:11:35,111 --> 00:11:37,029
‫...للطعام الذي تعدانه هنا...

188
00:11:37,196 --> 00:11:40,449
‫...خطر لنا أن نقدم في السباق
‫ما تتميز به "تشيسابيك شورز"...

189
00:11:40,616 --> 00:11:42,284
‫...ففكرت فيكما.

190
00:11:43,077 --> 00:11:44,412
‫لا.

191
00:11:45,037 --> 00:11:47,206
‫- لا؟
‫- أقصد...

192
00:11:47,540 --> 00:11:48,541
‫...بكل سرور.

193
00:11:49,708 --> 00:11:51,460
‫شكراً.

194
00:11:55,089 --> 00:11:57,383
‫يبدو أن الحظ حليفنا، أليس كذلك؟

195
00:11:57,550 --> 00:11:58,717
‫الحظ حليفنا.

196
00:11:58,884 --> 00:12:00,928
‫لكنني لا أعرف إن كان سيستمر أم سينفد.

197
00:12:01,095 --> 00:12:02,555
‫"ديفيد". "جيس".

198
00:12:03,347 --> 00:12:05,266
‫- ها قد وجدناكما.
‫- لقد نفد.

199
00:12:05,724 --> 00:12:06,976
‫أمي؟ أبي؟

200
00:12:07,143 --> 00:12:09,437
‫مرحباً يا "ديفيد". "جيس".

201
00:12:10,479 --> 00:12:12,398
‫نود أن نعتذر.

202
00:12:12,565 --> 00:12:14,984
‫- ماذا؟
‫- سمعنا بما حدث لفندقك...

203
00:12:15,151 --> 00:12:16,944
‫...ونحن في شدة الأسف.

204
00:12:17,111 --> 00:12:19,905
‫لكن أسفنا أشد بشأن ما فعلنا.

205
00:12:20,781 --> 00:12:22,450
‫بكليكما.

206
00:12:32,751 --> 00:12:36,672
‫في سباق زوارق الأطفال
‫حاولت التحدث معك لأول مرة.

207
00:12:37,923 --> 00:12:40,885
‫أجل. كان ذلك أول عام أفوز به.

208
00:12:41,051 --> 00:12:42,303
‫بالطبع.

209
00:12:43,345 --> 00:12:45,097
‫لكن ليس هذا ما لفت نظري.

210
00:12:45,264 --> 00:12:47,266
‫أتذكر شراع زورقك.

211
00:12:47,433 --> 00:12:51,353
‫كان...كان يحمل صورة مرسومة لأمك.

212
00:12:52,980 --> 00:12:53,981
‫كان مذهلاً.

213
00:12:55,733 --> 00:12:57,359
‫أبهرتني.

214
00:12:58,486 --> 00:12:59,778
‫في الواقع...

215
00:13:00,946 --> 00:13:05,951
‫...أخبرني أبي بأن الزوارق كلها مؤنثة،
‫فنفذت كلامه بشكل حرفي.

216
00:13:08,787 --> 00:13:12,750
‫أعتقد أنني كنت أعرف رغم صغر سني
‫بوجود مشكلة في البيت...

217
00:13:13,459 --> 00:13:15,920
‫...ويبدو أنني تصورت أنني سأساعدهما
‫لو رسمت صورتها.

218
00:13:19,924 --> 00:13:21,967
‫سأذهب يا "آبي".

219
00:13:24,428 --> 00:13:28,015
‫لكننا سنجد حلاً.
‫دائماً نتغلب على الظروف، أليس كذلك؟

220
00:13:28,766 --> 00:13:31,810
‫لعلكن تأتين إلى "أوروبا" قبل الدراسة،
‫أنت و"كاري" و"كايتلين"...

221
00:13:31,977 --> 00:13:33,229
‫...لمدة أسبوع أو أسبوعين.

222
00:13:33,395 --> 00:13:36,857
‫وبعدها لدينا عطلة أسبوعين
‫بين جولتي "أوروبا" و"آسيا"....

223
00:13:38,275 --> 00:13:42,279
‫أجل، سيكون الأمر مختلفاً
‫عن المرات الماضية...

224
00:13:42,446 --> 00:13:45,366
‫...لأنك لن تسافر جيئة وذهاباً
‫طوال الوقت.

225
00:13:45,533 --> 00:13:47,076
‫أعرف.

226
00:13:47,660 --> 00:13:50,871
‫لكنني أحبك، وسنجعل حياتنا ناجحة.

227
00:13:51,038 --> 00:13:52,998
‫سنتحدث كثيراً...

228
00:13:53,165 --> 00:13:56,043
‫...ويمكنني رؤيتكن أنت والفتاتين
‫عبر "فيس تايم".

229
00:13:56,460 --> 00:13:58,337
‫سيكون الأمر على ما يرام.

230
00:13:59,088 --> 00:14:00,506
‫"آبي".

231
00:14:01,215 --> 00:14:03,217
‫يمكننا فعل هذا.

232
00:14:19,525 --> 00:14:21,944
‫إذن لو أن تلك هي الميسرة...

233
00:14:22,111 --> 00:14:24,280
‫- ...فهذه هي الميمنة؟
‫- أجل.

234
00:14:24,446 --> 00:14:26,240
‫وهذه مقدمة الزورق؟

235
00:14:26,407 --> 00:14:28,617
‫- وهذه مؤخرة الزوراق؟
‫- أجل، أصبت.

236
00:14:28,784 --> 00:14:31,370
‫حسناً. ماذا ستعلمانني أيضاً؟

237
00:14:31,537 --> 00:14:33,372
‫حين ترى الأرض تقول:

238
00:14:33,539 --> 00:14:35,624
‫بلغنا اليابسة.

239
00:14:36,000 --> 00:14:38,502
‫يبدو أنكم تقضون وقتاً ممتعاً.

240
00:14:38,836 --> 00:14:40,045
‫هل ستحضر؟

241
00:14:40,212 --> 00:14:42,214
‫سباق الزوارق؟ بالطبع.

242
00:14:42,756 --> 00:14:45,718
‫وماذا عن بطولة الجمباز التي سنخوضها
‫في "بالتيمور"؟

243
00:14:45,885 --> 00:14:46,969
‫إنها البطولة الإقليمية.

244
00:14:49,263 --> 00:14:52,474
‫أتعرفان أيتها الفتاتان،
‫ستُقام بعد بضعة أسابيع، سنرى عندها.

245
00:14:54,977 --> 00:14:56,854
‫أيمكنكما اصطحاب "آكسل" للسير؟

246
00:14:57,354 --> 00:14:59,690
‫أجل، فكرة جيدة.

247
00:14:59,857 --> 00:15:02,443
‫هيا. خذا الرسن.

248
00:15:03,485 --> 00:15:04,570
‫كيف حالك يا صديقي؟

249
00:15:04,737 --> 00:15:06,280
‫هل أنت مستلق في فراشك؟

250
00:15:07,031 --> 00:15:08,991
‫- حسناً، من يريد السير به؟
‫- أنا.

251
00:15:09,450 --> 00:15:10,951
‫هيا. لنذهب.

252
00:15:11,118 --> 00:15:13,329
‫- أتريدين الإمساك برسنه؟
‫- أجل.

253
00:15:13,579 --> 00:15:15,706
‫هيا يا "آكسل"، لنذهب في نزهة.

254
00:15:16,457 --> 00:15:18,542
‫يا لك من كلب المطيع. هيا بنا.

255
00:15:26,258 --> 00:15:27,509
‫"بري".

256
00:15:29,136 --> 00:15:31,138
‫- مرحباً يا أمي.
‫- مرحباً.

257
00:15:31,722 --> 00:15:34,433
‫كنت أرجو أن نتحدث.

258
00:15:34,975 --> 00:15:38,854
‫أجل، اتصل بي "كونور".
‫يبدو أنك تقومين بجولتك اليومية.

259
00:15:41,690 --> 00:15:44,276
‫لا أقصد الإهانة،
‫لكنني منشغلة بأمور كثيرة حالياً...

260
00:15:46,445 --> 00:15:48,572
‫...ولا أستطيع التعامل مع هذا الموضوع.

261
00:15:48,739 --> 00:15:52,284
‫- ما الذي يجري الآن؟
‫- لا يهم، إنني أتولى الأمر.

262
00:15:52,868 --> 00:15:54,286
‫حسناً.

263
00:15:55,454 --> 00:15:57,539
‫إنني متفهمة.

264
00:15:59,166 --> 00:16:01,085
‫"كارولاين" حقيقية.

265
00:16:02,294 --> 00:16:04,672
‫وهي هنا.

266
00:16:05,089 --> 00:16:06,423
‫بطلة كتب "سايمون"؟

267
00:16:09,009 --> 00:16:12,262
‫لا أفكر في شيء سوى أنهما عاشا حياتهما
‫وكأنها إحدى روايات "كارولاين"...

268
00:16:12,429 --> 00:16:16,350
‫...وأنني سأقرأ قريباً
‫أنها تعيش في سعادة أبدية...

269
00:16:16,517 --> 00:16:19,061
‫...في أحد كتب "سايمون" التالية.

270
00:16:25,734 --> 00:16:27,987
‫لكنهما لم يطلبا شيئاً.

271
00:16:28,153 --> 00:16:32,199
‫جلسا وتحدثنا، لكنهما لم يطلبا شيئاً
‫على الإطلاق.

272
00:16:32,366 --> 00:16:35,661
‫تقول دائماً إن والديك يتلاعبان بك.

273
00:16:35,828 --> 00:16:39,081
‫أجل، لكن ربما كانا جادين هذه المرة.

274
00:16:41,000 --> 00:16:44,753
‫"ديفيد"، لقد عشنا في خيبة أمل
‫من ذوينا طوال حياتنا.

275
00:16:45,879 --> 00:16:47,381
‫هذا صحيح.

276
00:16:48,590 --> 00:16:51,635
‫لكنك تمنحين والديك عدة فرص.

277
00:16:52,094 --> 00:16:53,220
‫أعرف.

278
00:16:54,179 --> 00:16:55,472
‫لعلي أفعل نفس الشيء.

279
00:17:02,521 --> 00:17:04,189
‫أنصحك بالإبحار مباشرة نحو البوابة.

280
00:17:04,356 --> 00:17:05,774
‫ماذا عن انخفاض سرعة الرياح؟

281
00:17:05,941 --> 00:17:09,486
‫المسافة الإضافية ستسمح لنا
‫بإيجاد الرياح والعودة بسرعة.

282
00:17:11,488 --> 00:17:14,491
‫- هذا صحيح.
‫- قرأت الكتاب. مرتين.

283
00:17:14,658 --> 00:17:16,035
‫على ما يبدو.

284
00:17:16,201 --> 00:17:18,871
‫قد تكون هذه أول مرة
‫أطلب منك القيام بشيء...

285
00:17:19,038 --> 00:17:22,124
‫- ...وتنفذه فعلياً.
‫- حقاً؟ لا تعتد ذلك.

286
00:17:23,375 --> 00:17:26,420
‫أبي، هل ستكون بخير إن لم نفز؟

287
00:17:26,587 --> 00:17:27,588
‫ماذا؟ لماذا؟

288
00:17:27,755 --> 00:17:30,716
‫من الناحية النظرية، أنا بحار متقدم...

289
00:17:30,883 --> 00:17:33,260
‫...لكنني لم أبحر من قبل.

290
00:17:33,427 --> 00:17:34,511
‫لا تقلق.

291
00:17:34,678 --> 00:17:36,555
‫لو أخطأت، سألقيك من فوق اللوح الخشبي.

292
00:17:38,223 --> 00:17:42,144
‫البحار الأول "توماس أوبراين"
‫يسلم نفسه للخدمة يا سيدي.

293
00:17:43,312 --> 00:17:46,231
‫- ظننت أنني البحار الأول.
‫- أتمزح؟ أنت لم تبحر من قبل.

294
00:17:46,398 --> 00:17:48,150
‫"كيفين"، هل ستنضم إلى الطاقم؟

295
00:17:49,068 --> 00:17:51,904
‫دعني أعطيك ردي فيما بعد.
‫جئت لآخذ "كونور" فحسب.

296
00:17:52,321 --> 00:17:53,655
‫حسناً.

297
00:17:53,822 --> 00:17:55,115
‫- تسرني رؤيتك.
‫- مرحباً.

298
00:17:55,282 --> 00:17:56,784
‫تسرني رؤيتك.

299
00:17:58,410 --> 00:17:59,411
‫ما الأمر؟

300
00:17:59,578 --> 00:18:02,122
‫سأذهب إلى "فيلادلفيا" بالسيارة.
‫تعال لو أردت مرافقتي.

301
00:18:02,289 --> 00:18:04,166
‫- لماذا؟
‫- أحتاج إلى شخص قوي بما يكفي...

302
00:18:04,333 --> 00:18:06,085
‫...للتعامل مع أخوي "سارة".

303
00:18:06,251 --> 00:18:07,920
‫إذن وجدت الرجل المناسب.

304
00:18:08,962 --> 00:18:09,963
‫سأختطفه.

305
00:18:10,714 --> 00:18:12,132
‫سأراكما لاحقاً.

306
00:18:13,842 --> 00:18:15,803
‫تحدثت "روبن" مع "ميغان".

307
00:18:16,512 --> 00:18:17,763
‫هل كل شيء على ما يرام؟

308
00:18:18,347 --> 00:18:19,973
‫الوضع...

309
00:18:20,808 --> 00:18:24,311
‫...ليس مثالياً.
‫لكننا نحاول اجتياز الصعاب.

310
00:18:25,187 --> 00:18:26,855
‫- هل أدعوك إلى الجعة؟
‫- بالطبع.

311
00:18:27,022 --> 00:18:28,273
‫هيا.

312
00:18:35,239 --> 00:18:39,243
‫جدتي، هل ندمت يوماً
‫على الزواج من جدي؟

313
00:18:41,411 --> 00:18:44,456
‫لم أندم على ذلك؟

314
00:18:44,623 --> 00:18:47,543
‫كان رجلاً رائعاً.

315
00:18:47,709 --> 00:18:50,295
‫أجل، لكنه لم يكن سهل المراس.

316
00:18:54,383 --> 00:18:57,719
‫كل علاقة تحتاج إلى مجهود.

317
00:18:58,303 --> 00:19:02,099
‫صحيح، لكن بعض العلاقات
‫تتطلب بذل جهد أكبر من غيرها.

318
00:19:02,474 --> 00:19:04,601
‫لو أردت أن تكون علاقة ناجحة...

319
00:19:04,768 --> 00:19:06,812
‫...فإنها تستحق كل لحظة.

320
00:19:12,109 --> 00:19:14,945
‫في الأوقات العصيبة...

321
00:19:15,112 --> 00:19:20,367
‫...كنت أعرف أن حبيبي "تشارلز"
‫سيكون إلى جانبي.

322
00:19:20,742 --> 00:19:23,412
‫وهذا أهم شيء.

323
00:19:24,037 --> 00:19:27,457
‫أجل. أتذكر ذلك عن جدي.

324
00:19:29,126 --> 00:19:32,880
‫هذا ما أريده لنفسي وللفتاتين.

325
00:19:35,299 --> 00:19:37,718
‫أتصور أن يكون هذا مرادك...

326
00:19:39,052 --> 00:19:43,140
‫...نظراً لنشأتك، وغياب والدك الدائم.

327
00:19:48,520 --> 00:19:50,147
‫لا أعرف ماذا أفعل.

328
00:19:50,314 --> 00:19:53,525
‫أنا...لا أعرف كيف أصلح كل شيء.

329
00:19:55,110 --> 00:19:58,322
‫من قال إن عليك إصلاح كل شيء؟

330
00:20:00,949 --> 00:20:02,409
‫ماذا؟

331
00:20:02,993 --> 00:20:04,244
‫"آبي"...

332
00:20:04,786 --> 00:20:08,373
‫...أحياناً يجب أن تنظري إلى الحياة...

333
00:20:08,540 --> 00:20:14,004
‫...كما هي، وإلى الناس كما هم.

334
00:20:14,379 --> 00:20:18,383
‫وعليك أن تهتمي بنفسك أولاً.

335
00:20:20,761 --> 00:20:22,221
‫الأمر ليس بهذه البساطة.

336
00:20:22,387 --> 00:20:25,307
‫بلى، إنه بهذه البساطة.

337
00:20:25,641 --> 00:20:28,143
‫فيما يتعلق بالقلب...

338
00:20:28,310 --> 00:20:34,608
‫...إياك أن تسمحي لنفسك أبداً
‫بالاكتفاء بما لا يكفي.

339
00:20:43,492 --> 00:20:44,868
‫لنبدأ.

340
00:20:45,035 --> 00:20:46,453
{\an8}‫- لنبدأ.
‫- أنا متوفر.

341
00:20:46,620 --> 00:20:47,913
{\an8}‫- أجل.
‫- أجل.

342
00:20:51,625 --> 00:20:53,043
‫أجل.

343
00:20:53,210 --> 00:20:54,461
‫أجل.

344
00:20:54,920 --> 00:20:56,546
‫حسناً، لنكررها.

345
00:20:56,713 --> 00:20:58,548
‫- اصمد يا "كونور".
‫- حسناً.

346
00:20:58,715 --> 00:21:00,342
‫استعدا، لنبدأ.

347
00:21:02,552 --> 00:21:04,096
‫أجل.

348
00:21:07,975 --> 00:21:09,268
‫أتظن أن "كونور" سييأس؟

349
00:21:09,768 --> 00:21:12,688
‫لا، لكنه قد يقاضيهما.

350
00:21:13,272 --> 00:21:14,940
‫وقد يقطعان رأسه.

351
00:21:16,233 --> 00:21:18,402
‫أعرف أننا اتفقنا على انتظار
‫نهاية الأسبوع، آسف.

352
00:21:18,568 --> 00:21:21,530
‫- أجل. جيد.
‫- يبدو أنني كنت أدفع الجميع إلى الجنون.

353
00:21:21,697 --> 00:21:24,616
‫لم يفرغ "جو" و"بولي"
‫غضبهما في "كونور" في تصورك؟

354
00:21:25,951 --> 00:21:27,619
‫كنت أدفعهما إلى الجنون أيضاً.

355
00:21:30,080 --> 00:21:31,873
‫إذن كيف وجدتها؟ الوظيفة؟

356
00:21:33,000 --> 00:21:35,377
‫رائعة. على ما أظن.

357
00:21:35,961 --> 00:21:38,755
‫أجل، إنهم لطفاء،
‫كما توجد امرأة أخرى في القسم...

358
00:21:38,922 --> 00:21:41,466
‫...وهذه ميزة ضخمة.

359
00:21:41,675 --> 00:21:44,928
‫كما بدأت أعتاد البنايات
‫التي يزيد ارتفاعها عن 3 طوابق.

360
00:21:46,263 --> 00:21:47,723
‫ماذا عنك؟

361
00:21:47,973 --> 00:21:48,974
‫الوضع رائع.

362
00:21:49,641 --> 00:21:52,060
‫إنه...يسير...

363
00:21:54,813 --> 00:21:58,191
‫- بشكل رائع.
‫- استعدا، لنبدأ.

364
00:21:58,358 --> 00:22:02,404
‫أعرف أننا اتفقنا على السفر
‫ذهاباً وإياباً وأنك هنا مع عائلتك.

365
00:22:02,571 --> 00:22:05,907
‫من المستحيل أن أطلب منك شيئاً
‫من أجلي لا أستطيع فعله من أجلك.

366
00:22:06,575 --> 00:22:09,119
‫لكنني لا أستطيع الاستمرار هكذا.

367
00:22:09,286 --> 00:22:11,246
‫لا أستطيع العيش في غيابك.

368
00:22:12,039 --> 00:22:13,457
‫وهكذا...

369
00:22:14,166 --> 00:22:17,169
‫...قبل رحيلي، تقدمت...

370
00:22:17,419 --> 00:22:20,172
‫...إلى قسم إطفاء "فيلادلفيا" كمسعف.

371
00:22:20,339 --> 00:22:21,590
‫ماذا؟

372
00:22:22,174 --> 00:22:24,634
‫- حقاً؟
‫- أجل.

373
00:22:25,218 --> 00:22:28,221
‫على الأرجح سيستغرقون عاماً على الأقل
‫لمجرد النظر في طلبي.

374
00:22:28,388 --> 00:22:30,057
‫ومن يدري بما سيحدث بعد ذلك.

375
00:22:30,557 --> 00:22:32,392
‫هل أنت مستعد لترك عائلتك من أجلي؟

376
00:22:32,768 --> 00:22:35,604
‫من وجهة نظري،
‫لن يكون هذا تركاً لعائلتي.

377
00:22:43,570 --> 00:22:44,905
‫في الجو.

378
00:22:45,072 --> 00:22:47,741
‫- انتبه.
‫- لقد نلت منك.

379
00:22:50,494 --> 00:22:52,704
‫- أتريد اللعب معهما بعد ذلك؟
‫- لا.

380
00:22:53,872 --> 00:22:56,750
‫هكذا نلعب كرة القدم. رائع!

381
00:23:03,507 --> 00:23:05,967
‫هل رأيي مهم؟

382
00:23:07,177 --> 00:23:09,471
‫لا أمانع في سماع رأي شخص آخر.

383
00:23:10,680 --> 00:23:12,015
‫حبيبتي.

384
00:23:12,182 --> 00:23:14,392
‫أحياناً...

385
00:23:14,935 --> 00:23:16,937
‫...الحب لا يكفي.

386
00:23:18,855 --> 00:23:20,190
‫لا.

387
00:23:20,816 --> 00:23:23,151
‫ليس حين تريدان أشياء مختلفة.

388
00:23:24,277 --> 00:23:27,697
‫أنا...أريد كل شيء مع "ترايس".

389
00:23:28,824 --> 00:23:30,659
‫أن نتزوج.

390
00:23:31,368 --> 00:23:32,911
‫أن نصبح أسرة.

391
00:23:33,662 --> 00:23:36,039
‫أريد منزلاً، وبيتاً معاً. أريد الاستقرار.

392
00:23:36,206 --> 00:23:38,375
‫هذا طبيعي.

393
00:23:38,792 --> 00:23:42,337
‫ليس من العيب أن ترغبي في كل شيء
‫يا "آبي"، أنت تستحقين ذلك.

394
00:23:42,504 --> 00:23:45,841
‫قضيت حياتك كلها في رعاية الجميع.

395
00:23:46,675 --> 00:23:47,926
‫أجل.

396
00:23:50,095 --> 00:23:52,514
‫ولمرة واحدة...

397
00:23:52,681 --> 00:23:55,392
‫...سأعطي الأولوية لنفسي...

398
00:23:55,559 --> 00:23:57,144
‫...وللفتاتين.

399
00:24:00,063 --> 00:24:03,817
‫إذن لا تحتاجين إلى سماع رأيي
‫بهذا الشأن، أليس كذلك؟

400
00:24:05,527 --> 00:24:07,195
‫لا على ما يبدو.

401
00:24:12,701 --> 00:24:14,911
‫ابنتي الجميلة.

402
00:24:16,413 --> 00:24:20,667
‫كنت أفكر، سبب ارتخاء شراعك الرئيسي
‫بعض الشيء...

403
00:24:20,834 --> 00:24:23,420
‫...هو الشد الزائد على القائم الخلفي.

404
00:24:24,171 --> 00:24:26,464
‫- أجل، ربما هو السبب.
‫- هل تفقدت القائم الرئيسي؟

405
00:24:29,259 --> 00:24:31,845
‫- ماذا؟
‫- من بين كل مرات إبحارنا...

406
00:24:32,012 --> 00:24:36,349
‫- ...لماذا تتذكر أسوأ مرة؟
‫- لأن الإبحار في الخليج...

407
00:24:36,516 --> 00:24:40,020
‫...على متن زورق طراز "بلو جاي"
‫طوله 4 أمتار دون أن ينكسر الصاري...

408
00:24:40,187 --> 00:24:42,355
‫...أمر يصعب نسيانه.

409
00:24:42,647 --> 00:24:43,732
‫أجل، كان هذا ممتعاً.

410
00:24:44,816 --> 00:24:48,403
‫لكل منا تعريف مختلف تماماً للمتعة.

411
00:24:49,112 --> 00:24:50,197
‫أتفقدت الماسورة؟

412
00:24:50,363 --> 00:24:52,324
‫أجل، إنها آمنة.

413
00:24:53,575 --> 00:24:57,412
‫سبع ساعات في البحر،
‫ولم أشعر بالخوف على الإطلاق.

414
00:24:57,579 --> 00:24:59,539
‫لأنك كنت في الـ10 من العمر.

415
00:24:59,706 --> 00:25:03,627
‫كان اهتمامنا برد فعل أبي
‫أشد من الإبحار في المحيط "الأطلنطي".

416
00:25:03,793 --> 00:25:06,963
‫لهذا أمرتك بإجراء الاتصال
‫من "كيب هنري".

417
00:25:07,297 --> 00:25:09,966
‫- المباعدات؟
‫- بزاوية 90 درجة.

418
00:25:10,133 --> 00:25:11,468
‫أجل.

419
00:25:11,635 --> 00:25:13,929
‫لم يستطع أبي التوقف عن الضحك.
‫بعد ساعتين...

420
00:25:14,095 --> 00:25:17,057
‫...أوقف الزورق، جدل القائم الرئيسي...

421
00:25:17,224 --> 00:25:20,227
‫...وأعطانا عبوة من علب الصودا
‫وكيساً من رقائق البطاطا...

422
00:25:20,393 --> 00:25:23,063
‫- ...وأمرنا بالإبحار عائدين.
‫- لا أصدق أنه فعل ذلك.

423
00:25:23,230 --> 00:25:25,607
‫لا، كان هذا من أشد أفعاله جنوناً.

424
00:25:26,983 --> 00:25:29,986
‫هل تتذكر ما قاله حين أخرجنا الزورق
‫أخيراً من الماء؟

425
00:25:30,362 --> 00:25:33,031
‫"أسوأ أوقاتنا تحدد شخصياتنا."

426
00:25:34,282 --> 00:25:36,868
‫لم تكن أسوأ الأوقات بالنسبة لي.

427
00:25:37,035 --> 00:25:38,536
‫كنت أعرف أنك ستعيدنا.

428
00:25:39,746 --> 00:25:42,624
‫"إياك أن تنسى الأمور الهامة في الحياة."

429
00:25:44,459 --> 00:25:45,502
‫قول آخر من أقوال أبي؟

430
00:25:46,795 --> 00:25:49,589
‫لا. لا، هذه عبارة "جيم نيلسون".

431
00:25:50,340 --> 00:25:52,133
‫إنها الرسالة التي تركها لي مع الزورق.

432
00:26:06,064 --> 00:26:07,899
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "آبز".

433
00:26:10,110 --> 00:26:11,528
‫أخيراً جف الطلاء.

434
00:26:11,695 --> 00:26:13,989
‫فخطر لي أن أتأكد من أنها تطفو.

435
00:26:14,990 --> 00:26:16,700
‫منظرهما مذهل.

436
00:26:16,866 --> 00:26:18,952
‫- أشكرك على قيامك بهذا.
‫- قبل أن تشكريني...

437
00:26:19,119 --> 00:26:21,329
‫- ...لنتأكد من صلاحيتهما للإبحار.
‫- حسناً.

438
00:26:21,788 --> 00:26:23,164
‫حسناً.

439
00:26:27,210 --> 00:26:29,212
{\an8}‫"النهاية"

440
00:26:29,838 --> 00:26:31,423
{\an8}‫أيمكنني التحدث معك للحظة؟

441
00:26:31,589 --> 00:26:34,134
{\an8}‫أجل، ما الأمر؟

442
00:26:36,970 --> 00:26:38,763
‫أنا...

443
00:26:40,307 --> 00:26:44,436
‫...أردت مناقشة سفرك.

444
00:26:45,228 --> 00:26:47,022
‫ظننت أننا ناقشنا ذلك.

445
00:26:48,732 --> 00:26:50,317
‫أجل.

446
00:26:50,734 --> 00:26:53,820
‫أفكر في الأمر كثيراً.

447
00:26:55,280 --> 00:26:56,740
‫و...

448
00:27:01,828 --> 00:27:04,247
‫لا أظن أنني أستطيع الاستمرار.

449
00:27:07,167 --> 00:27:08,918
‫اسمعي، نحن مستمران.

450
00:27:09,085 --> 00:27:12,130
‫ومما أراه، العلاقة ناجحة.

451
00:27:12,589 --> 00:27:14,299
‫أجل.

452
00:27:15,633 --> 00:27:18,136
‫وأعرف أن هذا قد يبدو أنانياً...

453
00:27:18,303 --> 00:27:21,056
‫...وأنا أريدك أن تكون سعيداً...

454
00:27:24,434 --> 00:27:27,228
‫...لكن هذه ليست الحياة التي أريدها.

455
00:27:30,732 --> 00:27:33,360
‫ولا أستطيع مشاركتك أحلامك
‫بالتنازل عن أحلامي.

456
00:27:34,277 --> 00:27:36,071
‫إنني أعيش حلمي.

457
00:27:36,237 --> 00:27:38,531
‫هنا، في هذه اللحظة.

458
00:27:38,698 --> 00:27:40,367
‫وكنت أظن أن هذا حلمك أيضاً.

459
00:27:40,533 --> 00:27:42,952
‫أريد حياة معك يا "ترايس".
‫أريد أسرة معك...

460
00:27:43,119 --> 00:27:44,746
‫...أريد قضاء حياتي معك.

461
00:27:44,913 --> 00:27:46,706
‫"آبي"، "آبي".

462
00:27:47,082 --> 00:27:48,500
‫يمكننا أن نجعلها علاقة ناجحة.

463
00:27:48,666 --> 00:27:51,336
‫فعلنا ذلك من قبل ونفعل ذلك الآن.

464
00:27:51,503 --> 00:27:53,963
‫- يمكننا امتلاك كل شيء.
‫- لا يمكننا امتلاك كل شيء.

465
00:27:54,130 --> 00:27:55,924
‫لأننا نريد أشياء مختلفة.

466
00:27:56,091 --> 00:27:58,551
‫"ترايس"، حين عدت إلى الديار
‫لأعيش مع عائلتي...

467
00:27:58,718 --> 00:28:02,514
‫...كنت أعرف كل شيء أتنازل عنه،
‫ولا أظن أنك جاهز لفعل ذلك.

468
00:28:02,680 --> 00:28:04,349
‫سأفعل أي شيء من أجلك يا "آبي".

469
00:28:04,516 --> 00:28:06,226
‫ومن أجل الفتاتين، أنت تعرفين ذلك.

470
00:28:08,686 --> 00:28:09,938
‫أجل.

471
00:28:11,773 --> 00:28:14,025
‫سأحبك دائماً.

472
00:28:15,944 --> 00:28:17,404
‫آسفة.

473
00:28:22,409 --> 00:28:23,743
‫آسفة.

474
00:28:41,970 --> 00:28:47,142
‫مرحباً بكم في نهائيات
‫السباق السنوي الـ43 لزوارق الأطفال.

475
00:28:50,270 --> 00:28:51,980
‫أعدوا زوارقكم جميعاً.

476
00:28:53,565 --> 00:28:56,192
‫وليبدأ السباق.

477
00:29:08,580 --> 00:29:10,039
‫سمعت بأنك قررت السفر؟

478
00:29:11,249 --> 00:29:12,542
‫أجل.

479
00:29:14,252 --> 00:29:16,546
‫إذن، حظاً موفقاً.

480
00:29:25,513 --> 00:29:27,766
‫هيا. هيا. هيا.

481
00:29:33,897 --> 00:29:36,566
‫ظننت أن علاقتك بـ"بري" في تحسن؟

482
00:29:37,692 --> 00:29:42,030
‫بالنظر إلى عمق هذا الجرح،
‫لا تزال رحلة التعافي طويلة.

483
00:29:42,197 --> 00:29:43,740
‫قد نتعافى، مع الوقت.

484
00:29:43,907 --> 00:29:47,368
‫مع الوقت. أجل. شعار آل "أوبراين".

485
00:29:50,789 --> 00:29:52,540
‫- أشكرك على حضورك.
‫- بكل سرور.

486
00:29:52,707 --> 00:29:55,335
‫لا أتغيب أبداً عن سباق يخوت.
‫مهما صغرت.

487
00:29:55,502 --> 00:29:57,212
‫مهما صغر بحاريها.

488
00:30:00,715 --> 00:30:04,302
‫كيف كان غداؤك مع "كارولاين"؟

489
00:30:04,469 --> 00:30:06,304
‫لم أذهب.

490
00:30:07,680 --> 00:30:09,098
‫حسناً.

491
00:30:09,557 --> 00:30:12,894
‫- أتشعرين بالغيرة ولو من بعيد؟
‫- ماذا؟ لا.

492
00:30:13,061 --> 00:30:15,271
‫لا أشعر بالغيرة من بعيد.

493
00:30:15,980 --> 00:30:18,817
‫حسناً، أشعر بشيء من الغيرة من بعيد،
‫لكنني لا أريد ذلك...

494
00:30:18,983 --> 00:30:20,610
‫...لأنه ليس شعوراً لطيفاً.

495
00:30:20,777 --> 00:30:22,487
‫لكنها "كارولاين".

496
00:30:22,654 --> 00:30:25,365
‫وأظن أن مخاوفي مبررة.

497
00:30:26,157 --> 00:30:28,868
‫أتعرفين أنني جدير بثقتك؟

498
00:30:30,370 --> 00:30:34,082
‫أجل. أجل، لكنني لا أعرف
‫إن كانت هي جديرة بثقتي.

499
00:30:34,249 --> 00:30:35,250
‫"بري".

500
00:30:36,209 --> 00:30:37,293
‫أنا معك.

501
00:30:37,627 --> 00:30:39,754
‫أنا معجب بك.

502
00:30:40,088 --> 00:30:44,008
‫لكن ربما كل ما يحدث مع "كارولاين"...

503
00:30:44,175 --> 00:30:45,760
‫...ليس بسبب "كارولاين".

504
00:30:45,927 --> 00:30:47,345
‫- ربما بسبب...
‫- لا تقل "مارتن".

505
00:30:47,929 --> 00:30:49,931
‫كنت سأقول أمك.

506
00:30:50,890 --> 00:30:52,267
‫- هيا.
‫- هيا يا رفاق.

507
00:31:04,988 --> 00:31:06,447
‫تعالي. أبليت بلاء حسناً.

508
00:31:06,614 --> 00:31:07,740
‫"كايتلين".

509
00:31:09,242 --> 00:31:10,952
‫- شكراً.
‫- شكراً.

510
00:31:11,786 --> 00:31:15,248
‫أحسنتما أيتها الفتاتان. كانت منافسة جيدة.

511
00:31:28,136 --> 00:31:30,179
‫ظننت أن الوضع سيكون مختلفاً.

512
00:31:32,140 --> 00:31:34,517
‫أن تصفية الأجواء تعني تصفية الأجواء.

513
00:31:35,268 --> 00:31:37,395
‫أجل، كنت أرجو ذلك أيضاً.

514
00:31:38,980 --> 00:31:40,690
‫أتعرف يا "ميك"؟

515
00:31:41,399 --> 00:31:43,568
‫عدت لأساعد في تعافي العائلة...

516
00:31:43,735 --> 00:31:46,571
‫...لكنني زدت الأمور سوءاً.

517
00:31:46,738 --> 00:31:48,239
‫لم تزيدي الأمور سوءاً.

518
00:31:50,325 --> 00:31:53,828
‫أنا مستعدة للتضحية بأي شيء
‫لمجرد أن ألمح خط النهاية.

519
00:31:54,537 --> 00:31:57,206
‫أو حتى بضع لحظات من الإبحار الهادئ.

520
00:31:57,373 --> 00:32:00,543
‫لو أننا المسؤولان،
‫فنحن المنوط بنا إصلاح الوضع.

521
00:32:04,505 --> 00:32:06,716
‫ربما حان وقت الإبحار.

522
00:32:16,517 --> 00:32:19,395
‫انظروا. ما رأيكم؟

523
00:32:19,562 --> 00:32:23,483
‫احتفظ أبي بزوارقنا القديمة في العلية.
‫أفكر في استخدامها...

524
00:32:23,650 --> 00:32:26,027
‫- ...كزينة لسباق الزوارق.
‫- تعجبني الفكرة.

525
00:32:26,194 --> 00:32:29,447
‫بعدما عدت للعيش مع أبي،
‫أشعر بأنني أملك كل شيء بالعلية.

526
00:32:31,449 --> 00:32:33,117
‫- الملك "كونور".
‫- ألم يغرق زورقك؟

527
00:32:35,203 --> 00:32:37,705
‫حسناً، كنت ملك "أطلنطس".

528
00:32:40,875 --> 00:32:43,544
‫"آبي"، نحن آسفون جداً
‫لما حدث مع "ترايس".

529
00:32:43,920 --> 00:32:47,382
‫أجل، لو كان بوسعنا فعل أي شيء...

530
00:32:47,548 --> 00:32:49,634
‫- أجل، أي شيء.
‫- أنا بخير.

531
00:32:50,343 --> 00:32:51,970
‫- لا، لست بخير.
‫- بالطبع لا.

532
00:32:52,387 --> 00:32:53,846
‫إنها تحتاج إلى عناق.

533
00:32:55,014 --> 00:32:56,975
‫أحتاج إلى عناق.

534
00:33:15,618 --> 00:33:18,121
‫- بحثت عن اسمك بالإنترنت ليلة أمس.
‫- حقاً؟

535
00:33:18,287 --> 00:33:20,707
‫كما استمعت إلى بعض أغنياتك.
‫كانت جيدة.

536
00:33:20,873 --> 00:33:24,127
‫- يسرني أنها قد أعجبتك يا "كريس".
‫- يسهل حفظها.

537
00:33:24,293 --> 00:33:27,964
‫- كان هذا هو هدفي.
‫- خطر لي...

538
00:33:28,548 --> 00:33:31,009
‫...أن نتحدث عن الموسيقى
‫أنا وأنت ذات مرة.

539
00:33:31,175 --> 00:33:34,887
‫نناقش بعض الفرق ويمكنك الإدلاء برأيك.

540
00:33:36,806 --> 00:33:39,183
‫أو لعلي أحتفظ بآرائي لنفسي.

541
00:33:39,350 --> 00:33:41,728
‫بما أنك ستدير الملهى في غيابي.

542
00:33:47,525 --> 00:33:49,902
‫بصراحة، تعجبني هذه الفرقة كثيراً.

543
00:33:50,069 --> 00:33:51,654
‫"جون"، ليس الآن.

544
00:33:52,363 --> 00:33:55,450
‫إنني متفهم. لكن للغرابة، لا يستطيع
‫المرء التوقف عن الاستماع إليهم.

545
00:33:56,159 --> 00:33:59,746
‫"جون"، يمكنك الانضمام إليهم لو أردت.
‫يمكنك مشاركتهم العزف.

546
00:33:59,912 --> 00:34:02,331
‫أو يمكنك مرافقتنا إلى "أوروبا".

547
00:34:02,498 --> 00:34:05,877
‫أتعرفين؟ لا يعجبونني إلى هذا الحد.

548
00:34:08,755 --> 00:34:10,590
‫سأفتقد هذا المكان.

549
00:34:11,174 --> 00:34:14,177
‫أجل، وأنا أيضاً.

550
00:34:15,887 --> 00:34:17,680
‫سيكون الأمر على ما يرام.

551
00:34:17,847 --> 00:34:19,223
‫أعرف.

552
00:34:32,528 --> 00:34:33,905
‫"مهرجان الموسيقى"

553
00:34:37,408 --> 00:34:39,869
‫حذاء خفيف النعلين، فهمت.

554
00:34:40,036 --> 00:34:41,120
‫"مقهى (سالي)"

555
00:34:41,287 --> 00:34:42,955
‫أتمانع لو تناولت واحدة؟

556
00:34:46,167 --> 00:34:47,376
‫أيمكنني منعك؟

557
00:34:47,543 --> 00:34:48,711
‫لا أظن، لا.

558
00:34:51,547 --> 00:34:52,882
‫"سارة"، ماذا جاء بك إلى هنا؟

559
00:34:55,134 --> 00:34:57,512
‫أعرف أنك كنت مستقراً
‫على "فيلادلفيا"...

560
00:34:58,888 --> 00:35:02,475
‫...لكنني طلبت استعادة وظيفتي القديمة.

561
00:35:03,267 --> 00:35:04,977
‫بل واضطررت إلى التوسل إليهم.

562
00:35:06,729 --> 00:35:08,106
‫حقاً؟

563
00:35:08,564 --> 00:35:09,816
‫لماذا؟

564
00:35:10,441 --> 00:35:12,819
‫لأنك كنت ستتنازل عن كل شيء من أجلي.

565
00:35:13,319 --> 00:35:15,738
‫لذا فإن أقل ما يمكنني فعله...

566
00:35:16,280 --> 00:35:17,615
‫...هو تقديم نفس الشيء إليك.

567
00:35:18,407 --> 00:35:20,493
‫- حقاً؟
‫- أجل.

568
00:35:31,254 --> 00:35:33,047
‫أحبك يا "سارة".

569
00:35:33,589 --> 00:35:35,424
‫أنا أيضاً أحبك.

570
00:35:37,635 --> 00:35:40,346
‫كما أشعر بجوع شديد،
‫لذا إن لم تأكل شطيرة الهمبرغر...

571
00:35:40,513 --> 00:35:42,181
‫...فهل تمانع لو أكلتها؟

572
00:36:05,580 --> 00:36:08,457
‫نريد أن نعيد إليك كتابك.

573
00:36:09,125 --> 00:36:10,668
‫وأن نخبرك بشعورنا تجاهه.

574
00:36:14,672 --> 00:36:16,424
‫وهكذا كتبنا شيئاً.

575
00:36:35,067 --> 00:36:38,821
‫- وهناك أمر أخير.
‫- أجل.

576
00:36:39,739 --> 00:36:44,160
‫في سباق الزوارق،
‫احرصي على انتعال حذاء أبيض النعلين.

577
00:36:53,294 --> 00:36:55,129
‫هل دعاني أبي للإبحار للتو؟

578
00:36:55,296 --> 00:36:57,173
‫على ما يبدو.

579
00:37:06,641 --> 00:37:09,352
‫لا أعرف هل أذهب أم لا.

580
00:37:10,645 --> 00:37:12,230
‫"بري".

581
00:37:12,605 --> 00:37:15,149
‫قد يكون هذا جيداً.

582
00:37:19,028 --> 00:37:20,071
‫حسناً.

583
00:37:35,002 --> 00:37:37,088
‫- أظن أننا أبلينا بلاء حسناً.
‫- بالفعل.

584
00:37:37,255 --> 00:37:40,258
‫يعطيني الجميع بطاقاتهم الشخصية.
‫أظن أنهم يريدون توظيفنا.

585
00:37:40,424 --> 00:37:41,634
‫يريدون توظيفك.

586
00:37:41,801 --> 00:37:43,302
‫"جيس"، هذا غير صحيح.

587
00:37:43,469 --> 00:37:45,471
‫"ديفيد". "جيس".

588
00:37:46,681 --> 00:37:47,890
‫طعام ممتاز يا "ديفيد".

589
00:37:48,766 --> 00:37:50,059
‫شكراً يا أبي.

590
00:37:50,226 --> 00:37:52,603
‫لهذا واتتنا فكرة.

591
00:37:52,770 --> 00:37:54,647
‫أعرف أننا قسونا عليك فيما مضى...

592
00:37:54,814 --> 00:37:57,566
‫...لكنك بحاجة فعلاً
‫إلى امتلاك مطبخك الخاص.

593
00:37:57,733 --> 00:37:58,859
‫بداخل فندق.

594
00:37:59,485 --> 00:38:03,781
{\an8}‫نود أن نشتري لكما
‫فندقاً جديداً في "تانغلوود".

595
00:38:03,948 --> 00:38:06,242
‫مطبخ كامل التجهيزات، 15 غرفة.

596
00:38:06,409 --> 00:38:08,953
‫نريد أن نعتذر بطريقتنا.

597
00:38:09,120 --> 00:38:10,329
‫فكرا في الأمر.

598
00:38:14,625 --> 00:38:18,462
‫مرحباً بكم في سباق زوارق
‫"تشيسابيك شورز" السنوي الـ43.

599
00:38:22,049 --> 00:38:25,720
‫سيبدأ تحرك الزوارق تباعاً
‫بعد 45 دقيقة في الخليج.

600
00:38:33,060 --> 00:38:35,604
‫- نجحت في الحضور. جئت في الموعد.
‫- مرحباً.

601
00:38:35,771 --> 00:38:39,233
‫- في الواقع ما زلت في وقت العمل.
‫- أجل. حسناً.

602
00:38:39,567 --> 00:38:41,986
‫أشكرك على زيارتك، سررت كثيراً برؤيتك.

603
00:38:42,153 --> 00:38:44,780
‫- وأنا أيضاً.
‫- وسأراك لاحقاً.

604
00:38:46,949 --> 00:38:49,410
‫- هذا لأنك ساذج بعض الشيء.
‫- بعض الشيء؟

605
00:38:49,577 --> 00:38:51,537
‫علام أحصل لو كنت ساذجاً جداً؟

606
00:39:19,231 --> 00:39:20,775
‫عزيزتي "بري"...

607
00:39:20,941 --> 00:39:24,236
‫...أثناء زواجنا، كان لنا حلم بسيط.

608
00:39:24,403 --> 00:39:26,572
‫كنا نريد تكوين أسرة سعيدة...

609
00:39:26,739 --> 00:39:28,949
‫...تعيش حياة أفضل من حياتنا
‫في نشأتنا.

610
00:39:29,116 --> 00:39:33,037
‫أردنا أن تشعروا جميعاً بأنكم محبوبون،
‫ألا تقلقوا أبداً...

611
00:39:33,204 --> 00:39:36,540
‫...وأن تعرفوا بأننا سنكون دائماً
‫إلى جانبكم.

612
00:39:36,999 --> 00:39:40,586
‫لكن للأسف، لم تجر الحياة كما خططنا.

613
00:39:45,007 --> 00:39:48,677
‫سرعان ما فهمنا أنه ما يجب
‫أن يكون سهلاً، ليس سهلاً دائماً...

614
00:39:49,178 --> 00:39:52,014
‫...وأن الأمور البسيطة تتعقد أحياناً.

615
00:39:52,181 --> 00:39:55,142
‫لأن الحب لا يعمل دائماً
‫على تماسك العائلات.

616
00:39:55,643 --> 00:39:58,145
‫وأحياناً تأتي الفرص الثانية
‫بعد فوات الأوان.

617
00:39:59,897 --> 00:40:01,440
‫لكننا آسفان.

618
00:40:02,024 --> 00:40:03,984
‫آسفان على ما حدث...

619
00:40:04,151 --> 00:40:09,115
‫...آسفان على ما فعلنا،
‫وآسفان على ما لم نفعل.

620
00:40:10,574 --> 00:40:12,076
‫ارفعوا الحبال.

621
00:40:12,368 --> 00:40:14,537
‫- أنت محترف.
‫- قرأت كثيراً.

622
00:40:14,703 --> 00:40:16,414
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء جميعاً.

623
00:40:17,832 --> 00:40:18,833
‫نراكم لاحقاً.

624
00:40:18,999 --> 00:40:20,000
‫صحبتكم السلامة.

625
00:40:21,001 --> 00:40:24,130
‫- استمتعوا بوقتكم.
‫- وهكذا حين نتذكر الماضي...

626
00:40:24,296 --> 00:40:26,799
‫...نجد أننا لم نقصد أبداً إيذاء أحد.

627
00:40:26,966 --> 00:40:29,552
‫لكن من خلال جهودنا لإنقاذ نفسينا...

628
00:40:29,718 --> 00:40:32,304
‫...اتخذنا قرارات آذتنا جميعاً.

629
00:40:32,471 --> 00:40:34,515
‫بدلاً من الاهتمام بالحاضر...

630
00:40:34,682 --> 00:40:37,393
‫...ركزنا على الزج بمشكلاتنا
‫نحو الماضي.

631
00:40:37,560 --> 00:40:40,354
‫واجتهدنا كثيراً من أجل المضي قدماً...

632
00:40:40,521 --> 00:40:43,399
‫...فنسينا أن نأخذ معنا من نحبهم.

633
00:40:47,570 --> 00:40:48,737
‫مرحباً يا رجل.

634
00:40:48,904 --> 00:40:51,365
‫- هلا تعطي توقيعك لشخص ما؟
‫- بكل سرور.

635
00:40:51,991 --> 00:40:54,910
‫إنه لابنتي.

636
00:40:55,327 --> 00:40:56,912
‫ادخلي يا حبيبتي.

637
00:40:59,331 --> 00:41:00,791
‫سررت بمقابلتك.

638
00:41:01,584 --> 00:41:03,919
‫- ما اسمك؟
‫- "نينا".

639
00:41:08,090 --> 00:41:09,091
‫تفضلي يا "نينا".

640
00:41:09,467 --> 00:41:12,219
‫- شكراً.
‫- استمتعي بالعرض.

641
00:41:15,222 --> 00:41:16,640
‫شكراً.

642
00:41:26,734 --> 00:41:29,028
‫لذا فإن هذا أملنا...

643
00:41:29,236 --> 00:41:31,655
‫...أن نستطيع العودة إلى أنفسنا...

644
00:41:31,822 --> 00:41:34,783
‫...كي نمضي قدماً. معاً.

645
00:41:34,950 --> 00:41:37,912
‫رغم أن هذه الخطوات الأولى
‫ستكون صغيرة...

646
00:41:38,078 --> 00:41:40,414
‫...وأحياناً يصعب رؤيتها...

647
00:41:40,831 --> 00:41:42,625
‫...إلا أننا نعدكم هذه المرة...

648
00:41:43,459 --> 00:41:45,920
‫...بأن نكون إلى جانبكم جميعاً.

649
00:41:46,670 --> 00:41:48,714
‫وإن ضللنا طريقنا...

650
00:41:49,048 --> 00:41:51,967
‫...فنعدكم أيضاً بأن نجد طريق العودة.

651
00:41:53,469 --> 00:41:55,596
‫لأنه حيث يوجد الحب...

652
00:41:56,639 --> 00:41:58,933
‫...سيبقى الأمل دائماً.

653
00:43:57,509 --> 00:44:00,012
‫ترجمة
‫مي بدر

