﻿1
00:00:34,451 --> 00:00:35,785
‫- جيد.
‫- حسناً.

2
00:00:53,720 --> 00:00:55,263
‫يسألني الناس

3
00:00:56,973 --> 00:00:58,433
‫لماذا أصبحت ربّاعة.

4
00:01:00,685 --> 00:01:03,480
‫أخذني أبي معه إلى إستاد لرفع الأثقال
‫عندما كنت في الـ10 من عمري،

5
00:01:03,730 --> 00:01:07,650
‫فاكتشفت أنني أحب رائحة معدن الثقالة
‫بشكل غريب.

6
00:01:08,777 --> 00:01:09,986
‫فقررت عندئذ

7
00:01:11,821 --> 00:01:13,364
‫أن أصبح ربّاعة.

8
00:01:15,867 --> 00:01:17,494
‫"كيم بوك جو" من جامعة "هانيول" الرياضية

9
00:01:17,619 --> 00:01:20,371
‫ستجري الآن محاولتها الثالثة لرفع 115 كغ
‫في رفعة النتر.

10
00:01:20,455 --> 00:01:21,498
‫"كيم بوك جو"

11
00:01:21,623 --> 00:01:22,874
‫"جامعة (هانيول) الرياضية"

12
00:01:22,957 --> 00:01:24,959
‫بصفتي لاعبة يافعة قد حققت أمجاداً،

13
00:01:28,004 --> 00:01:29,923
‫ترعرعت على رفع الأثقال.

14
00:01:31,966 --> 00:01:34,427
‫رفعت ورميت الثقالة آلاف المرات،

15
00:01:36,137 --> 00:01:38,723
‫وأصيبت يداي بالندبات مئات المرات.

16
00:01:41,726 --> 00:01:43,812
‫ذرفت آلاف الليترات من العرق

17
00:01:44,813 --> 00:01:45,980
‫والدموع.

18
00:01:48,066 --> 00:01:49,109
‫وأيضاً،

19
00:01:50,151 --> 00:01:52,487
‫إنني على وشك أن أعتلي المنصة.

20
00:01:56,407 --> 00:01:59,619
‫المحاولة الثالثة لـ"كيم بوك جو"
‫من جامعة "هانيول" الرياضية.

21
00:02:00,620 --> 00:02:03,081
‫- أخبرنا عن الأمر.
‫- أخبرتكم للتو.

22
00:02:03,164 --> 00:02:05,875
‫- ما الأمر؟
‫- بحقك.

23
00:02:05,959 --> 00:02:07,961
‫ها هو الدجاج الذي طلبتموه.

24
00:02:08,044 --> 00:02:09,963
‫لم لا تخبرنا؟

25
00:02:10,046 --> 00:02:11,047
‫هل يمكننا أن نغير المحطة؟

26
00:02:11,131 --> 00:02:13,049
‫أرجو ألا تمانعوا حضوري واستمتعوا بطعامكم.

27
00:02:13,133 --> 00:02:15,135
‫- لا عليكم منه.
‫- عجباً.

28
00:03:03,224 --> 00:03:05,351
‫يا إلهي!

29
00:03:05,476 --> 00:03:07,103
‫فازت بالميدالية الذهبية!

30
00:03:07,186 --> 00:03:10,064
‫"داي هو"، فازت بالميدالية الذهبية!

31
00:03:10,148 --> 00:03:11,190
‫الميدالية الذهبية!

32
00:03:13,151 --> 00:03:15,570
‫هذه ابنتي.

33
00:03:15,778 --> 00:03:17,697
‫- إنها ابنة أخي.
‫- إنها ابنتي.

34
00:03:25,496 --> 00:03:27,165
‫شكراً.

35
00:03:32,128 --> 00:03:34,339
‫أحسنت صنعاً، سأراك في مركز "تايريونغ"
‫الوطني للتدريب.

36
00:03:34,505 --> 00:03:37,008
‫إنك مثلي الأعلى، سأبذل جهداً أكبر.

37
00:03:37,383 --> 00:03:39,302
‫- تهانينا.
‫- شكراً لك.

38
00:03:44,182 --> 00:03:46,893
‫إنني "كيم بوك جو"،

39
00:03:47,352 --> 00:03:49,646
‫ربّاعة يافعة وجميلة في الـ21 من عمري.

40
00:03:56,319 --> 00:03:58,154
‫نحن في إستاد "أولمبيا" للسباحة

41
00:03:58,238 --> 00:04:00,448
‫حيث تُقام منافسة السباحة الوطنية الـ35

42
00:04:00,531 --> 00:04:02,200
‫على الكأس الرئاسي.

43
00:04:02,283 --> 00:04:07,205
‫سيتنافس أعضاء المجموعة "دي" الآن
‫في الجولة الافتتاحية لسباحة 200 م للرجال.

44
00:04:07,622 --> 00:04:08,873
‫خذوا مواقعكم.

45
00:04:16,381 --> 00:04:18,424
‫في الممر الخامس،

46
00:04:18,508 --> 00:04:21,594
‫لدينا "جونغ جون هيونغ"
‫من جامعة "هانيول" الرياضية.

47
00:04:21,803 --> 00:04:24,097
‫إنه يسبح بسرعة مذهلة.

48
00:04:24,180 --> 00:04:25,682
‫هلّا أخبرتنا المزيد عنه؟

49
00:04:25,807 --> 00:04:28,101
‫حقق أرقاماً رائعة في المباريات التدريبية.

50
00:04:28,184 --> 00:04:29,602
‫إنه نجم صاعد.

51
00:04:29,686 --> 00:04:32,063
‫لسوء الحظ، استُبعد في المنافسة السابقة

52
00:04:32,146 --> 00:04:33,982
‫- بسبب انطلاق خاطئ.
‫- بينما نتكلم،

53
00:04:34,065 --> 00:04:37,860
‫حلّ "جونغ جون هيونغ" في المرتبة الأولى
‫في الجولة الافتتاحية للمجموعة "دي".

54
00:04:37,944 --> 00:04:40,029
‫لنر نتيجته.

55
00:04:40,113 --> 00:04:43,574
‫إنه أسرع بـ0,15 ثانية
‫من "تشوي تاي هون" من المجموعة "إيه"،

56
00:04:43,783 --> 00:04:45,868
‫الذي حقق الرقم القياسي الأسرع في "كوريا".

57
00:04:54,585 --> 00:05:00,300
{\an8}‫- هيا أيها الربّاعون!
‫- هيا أيها الربّاعون!

58
00:05:00,383 --> 00:05:05,013
{\an8}‫- هيا بنا.
‫- هيا أيها الربّاعون!

59
00:05:05,096 --> 00:05:07,265
{\an8}‫- هيا أيها الربّاعون!
‫- هيا بنا!

60
00:05:07,348 --> 00:05:09,100
{\an8}‫هيا بنا.

61
00:05:09,225 --> 00:05:11,352
‫- هيا أيها الربّاعون!
‫- هيا بنا!

62
00:05:12,103 --> 00:05:14,188
‫- هيا أيها الربّاعون!
‫- هيا بنا!

63
00:05:14,272 --> 00:05:17,942
‫- هيا أيها الربّاعون!
‫- هيا بنا!

64
00:05:18,067 --> 00:05:18,901
‫هيا!

65
00:05:19,736 --> 00:05:21,988
‫انتبه لركبتيك، هذا جيد.

66
00:05:23,990 --> 00:05:25,033
‫ألقي نظرة على "بوك جو".

67
00:05:26,284 --> 00:05:29,329
‫يا "بوك جو"، هذا صحيح، حسناً.

68
00:05:29,704 --> 00:05:31,956
‫استمري هكذا، انظري إلى الأعلى.

69
00:05:32,290 --> 00:05:33,249
‫هذا صحيح.

70
00:05:33,333 --> 00:05:35,335
‫يجب أن تتحملي.

71
00:05:35,877 --> 00:05:38,254
‫كانت قدمك في الخلف ترتجف.

72
00:05:39,088 --> 00:05:40,631
‫قد تكون عضلاتك غير قوية بما يكفي.

73
00:05:40,923 --> 00:05:42,592
‫يجب أن تمارسي بعض التدريب الإضافي.

74
00:05:42,759 --> 00:05:45,261
‫لا تتكاسلي وتدربي أكثر.

75
00:05:47,180 --> 00:05:48,973
‫انتهت فترة التدريب الصباحي.

76
00:05:49,557 --> 00:05:53,352
‫- اجتمعوا.
‫- اجتمعوا.

77
00:05:56,397 --> 00:05:58,232
‫نعم، أحسنتم صنعاً.

78
00:05:58,941 --> 00:06:01,152
‫بصفتي أستاذكم، أريد أن أطلب منكم شيئاً.

79
00:06:03,446 --> 00:06:04,530
‫كما تعلمون،

80
00:06:04,614 --> 00:06:07,158
‫إن النهاية مهمة كالبداية تماماً.

81
00:06:07,742 --> 00:06:09,577
‫عندما كنت لاعباً مثلكم،

82
00:06:09,660 --> 00:06:12,622
‫لطالما أشعلت الأنوار وأطفأتها
‫في الصالة الرياضية.

83
00:06:12,705 --> 00:06:14,916
‫لماذا؟ لأنني كنت لاعباً سيئاً؟

84
00:06:15,124 --> 00:06:16,375
‫بالطبع لا.

85
00:06:16,667 --> 00:06:19,128
‫إن الشخصية توازي الموهبة أهمية و...

86
00:06:19,212 --> 00:06:21,422
‫باختصار، لا تنسوا أن تطفئوا الأنوار،
‫مفهوم؟

87
00:06:21,506 --> 00:06:23,424
‫- نعم يا سيدتي!
‫- انتباه، انحناء.

88
00:06:23,508 --> 00:06:25,259
‫- شكراً جزيلاً.
‫- شكراً جزيلاً.

89
00:06:25,343 --> 00:06:27,136
‫- انصراف!
‫- أحسنتم صنعاً.

90
00:06:27,804 --> 00:06:29,722
‫- هلّا غادرنا؟
‫- أراكم لاحقاً.

91
00:06:29,806 --> 00:06:30,807
‫حسناً.

92
00:06:31,349 --> 00:06:34,310
‫يا "سيون اوك"، ما غداء اليوم؟

93
00:06:34,393 --> 00:06:37,188
‫لحم مقلي بالزيت وحساء براعم الفول والفول،
‫وسمك الأنشوفة واللبن.

94
00:06:37,313 --> 00:06:39,315
‫يا للروعة، لحم مقلي بالزيت؟

95
00:06:39,398 --> 00:06:41,776
‫- هذا جميل.
‫- هذا جميل، لنأكل 3 أطباق.

96
00:06:41,901 --> 00:06:43,319
‫- جميل.
‫- جميل.

97
00:06:43,402 --> 00:06:46,155
‫فلتأكل كل منا 3 أطباق.

98
00:06:46,239 --> 00:06:47,448
‫توقفوا جميعاً.

99
00:06:47,532 --> 00:06:48,449
‫توقفوا.

100
00:06:49,575 --> 00:06:52,829
‫ثمة حفل في قاعة الاجتماعات اليوم.

101
00:06:52,954 --> 00:06:53,996
‫- مجدداً؟
‫- مجدداً؟

102
00:06:54,080 --> 00:06:55,206
‫- مجدداً؟
‫- مجدداً؟

103
00:06:55,748 --> 00:06:56,582
‫هل يُعقل؟

104
00:06:57,416 --> 00:07:00,962
‫لماذا علينا أن نفعل هذا في كل مرة
‫يُقام فيها حفل؟ لسنا عبيداً.

105
00:07:01,045 --> 00:07:03,422
‫لسنا القويات الوحيدات هنا.

106
00:07:03,506 --> 00:07:07,969
‫إن الفتيات اللواتي يلعبن الجودو ورمي الكرة
‫الحديدية والتجديف يتمتعن بأفخاذ ضخمة.

107
00:07:08,052 --> 00:07:11,514
‫فزن جميعهن بالكثير من الميداليات الذهبية
‫في المباريات الوطنية السابقة.

108
00:07:12,181 --> 00:07:13,766
‫- لنعمل بجهد أكبر.
‫- حسناً.

109
00:07:18,438 --> 00:07:22,525
‫"نهائيات السباحة الحرة الـ200 م للرجال"

110
00:07:37,373 --> 00:07:39,500
‫- ستبدأ المباريات النهائية.
‫- تباً.

111
00:07:40,209 --> 00:07:43,921
‫أتوق لرؤية المنافسة بينه
‫وبين "تشوي تاي هون".

112
00:07:47,175 --> 00:07:49,385
‫- هيا بنا!
‫- أنتم لها!

113
00:07:49,635 --> 00:07:52,221
‫يدخل السباحون الآن.

114
00:07:52,305 --> 00:07:56,809
‫بناءً على الجولة الافتتاحية،
‫لدينا "جونغ جون هيونغ" في الممر الرابع.

115
00:07:56,893 --> 00:08:01,022
‫وفي الممر الخامس على يساره
‫لدينا "تشوي تاي هون".

116
00:08:01,105 --> 00:08:04,317
‫هذا صحيح، إنها أرقام الجولة الافتتاحية
‫فحسب،

117
00:08:04,400 --> 00:08:07,778
‫لكن مع ذلك، تشكل مصدر إزعاج لـ"تاي هون".

118
00:08:07,862 --> 00:08:09,489
‫لا بد أن المباراة النهائية
‫ستكون ممتعة جداً.

119
00:08:09,572 --> 00:08:10,615
‫أوافقك الرأي.

120
00:08:11,991 --> 00:08:15,912
‫يستعد جميع السباحين الآن.

121
00:08:16,329 --> 00:08:18,247
‫سباحة الـ200 م للرجال.

122
00:08:33,054 --> 00:08:34,138
‫خذوا مواقعكم.

123
00:08:50,988 --> 00:08:54,367
‫انطلق "جونغ جون هيونغ" في الممر الرابع
‫انطلاقة خاطئة.

124
00:08:54,659 --> 00:08:57,745
‫هل هذا يعني أنه سيُستبعد مجدداً؟

125
00:08:57,912 --> 00:09:00,706
‫هذا صحيح، سيتم استبعاده.

126
00:09:00,790 --> 00:09:04,001
‫كما حدث في المنافسة السابقة تماماً،
‫انطلق انطلاقة خاطئة أخرى.

127
00:09:04,335 --> 00:09:05,836
‫هذا مؤسف.

128
00:09:07,547 --> 00:09:08,714
‫تباً.

129
00:09:21,561 --> 00:09:22,728
‫يا سيد "جونغ".

130
00:09:23,646 --> 00:09:25,439
‫إنك تعرفني، أليس كذلك؟ أنا "تشوي تاي هون".

131
00:09:26,107 --> 00:09:28,818
‫إنني مدربه، هل يمكننا أن نتكلم؟

132
00:09:29,569 --> 00:09:31,988
‫إنك تتكلم الآن.

133
00:09:33,573 --> 00:09:34,991
‫نريد أن نطلب منك خدمة.

134
00:09:35,491 --> 00:09:38,286
‫هل يمكن أن تكون شريك التدريب الخاص
‫لـ"تاي هون"؟

135
00:09:39,579 --> 00:09:41,289
‫شريك تدريب خاص؟

136
00:09:41,664 --> 00:09:44,667
‫لا يحب "تاي هون" التدرب في "تايريونغ".

137
00:09:45,084 --> 00:09:46,877
‫يناسبه التدريب الخاص أكثر.

138
00:09:48,170 --> 00:09:51,007
‫إن التدرب مع شخص حقق الأرقام
‫نفسها أكثر متعة.

139
00:09:52,008 --> 00:09:53,342
‫سيتمكن أحدنا من تحفيز الآخر.

140
00:09:53,843 --> 00:09:55,344
‫إنه اقتراح يصب في مصلحة الطرفين.

141
00:10:00,099 --> 00:10:01,517
‫إنه شرف لي.

142
00:10:01,851 --> 00:10:05,396
‫يتسنى نادراً لنكرة مثلي أن يتدرب
‫مع نجم عالمي مثلك.

143
00:10:06,564 --> 00:10:07,481
‫لكن،

144
00:10:08,107 --> 00:10:11,444
‫يصعب عليّ الاستيقاظ باكراً،
‫لا يمكننا أن نتدرب صباحاً.

145
00:10:12,612 --> 00:10:14,363
‫ويجب أن آخذ أيام عطلة في نهاية كل أسبوع،

146
00:10:14,447 --> 00:10:17,241
‫وإنني أتأثر بالتغيير، لذا أود أن نتدرب
‫في جامعتي.

147
00:10:19,035 --> 00:10:20,494
‫هل يمكنك أن تلبي طلباتي؟

148
00:10:23,831 --> 00:10:24,707
‫لا يمكنك ذلك، أليس كذلك؟

149
00:10:26,167 --> 00:10:27,418
‫عرفت أنه لا يمكنك ذلك.

150
00:10:37,928 --> 00:10:38,846
‫إنها ثقيلة جداً.

151
00:10:40,348 --> 00:10:43,392
‫- بئساً، أكره هذه الكراسي.
‫- هذا مزعج.

152
00:10:43,643 --> 00:10:45,478
‫- هذا لا يُعقل.
‫- إنها ثقيلة جداً.

153
00:10:45,561 --> 00:10:48,898
‫- هذا كثير.
‫- هذا ليس عملاً مأجوراً.

154
00:10:48,981 --> 00:10:49,982
‫بئساً.

155
00:10:50,858 --> 00:10:51,859
‫ابتعدن.

156
00:10:55,571 --> 00:10:57,448
‫- تؤلمني يداي.
‫- علينا أن نرتبها الآن.

157
00:10:57,531 --> 00:10:58,532
‫ابتعدن.

158
00:10:58,658 --> 00:11:01,327
‫أنتن يا لاعبات الجمباز، أرجو أن تفسحن لنا
‫المجال.

159
00:11:04,080 --> 00:11:05,665
‫هل أنتن صماوات؟

160
00:11:05,748 --> 00:11:08,125
‫علينا أن نرتب الكراسي، ابتعدن عن طريقنا.

161
00:11:13,464 --> 00:11:15,674
‫- يا فتيات.
‫- أنتن.

162
00:11:16,175 --> 00:11:17,051
‫أيتها الربّاعات.

163
00:11:17,551 --> 00:11:19,929
‫لا تلهينهن عن تدريبهن.

164
00:11:20,388 --> 00:11:21,764
‫ابدأن من هناك.

165
00:11:23,849 --> 00:11:25,684
‫- حسناً.
‫- يبدو عليكن التعب.

166
00:11:25,768 --> 00:11:27,019
‫لندعهن وشأنهن فحسب.

167
00:11:27,186 --> 00:11:29,814
‫أشعر بالأسى الشديد حيالهن.

168
00:11:30,022 --> 00:11:33,484
‫- كيف يجرؤن على إزعاجنا؟
‫- هذا صحيح، تابعن نقل الكراسي.

169
00:11:33,692 --> 00:11:35,319
‫إنهن يضحكن علينا.

170
00:11:35,403 --> 00:11:38,447
‫تباً للاعبات الجمباز الخبيثات أولئك.

171
00:11:38,531 --> 00:11:39,907
‫إنهن صغيرات الحجم جداً.

172
00:11:40,074 --> 00:11:41,617
‫لا يستحقن أن نصرف طاقتنا في الجدال معهن.

173
00:11:43,702 --> 00:11:47,123
‫- عرفت هذا، تستحقين ما جرى لك.
‫- تستحقين ذلك.

174
00:11:47,623 --> 00:11:48,791
‫كيف تجرؤن على إزعاجنا؟

175
00:11:48,874 --> 00:11:51,377
‫- هذا صحيح.
‫- إننا لاعبات جمباز.

176
00:11:51,710 --> 00:11:54,046
‫إنني آسفة، هلّا مررت الكرة لي؟

177
00:11:54,922 --> 00:11:56,090
‫كان هذا مضحكاً جداً.

178
00:11:58,342 --> 00:12:00,136
‫بئساً.

179
00:12:21,782 --> 00:12:24,952
‫إنني آسفة، لم أستطع السيطرة على قوتي.

180
00:12:30,791 --> 00:12:32,501
‫إنها الكراسي الأخيرة.

181
00:12:36,505 --> 00:12:37,631
‫إنني مرهقة.

182
00:12:44,722 --> 00:12:46,640
‫- هل أنت بخير؟
‫- هل أنت على ما يرام؟

183
00:12:50,352 --> 00:12:51,645
‫هل يمكنك النهوض؟

184
00:12:51,729 --> 00:12:53,063
‫انظرن إلى هذا.

185
00:12:54,732 --> 00:12:55,941
‫ساقطات لعينات.

186
00:12:57,359 --> 00:12:58,360
‫انظروا إليها.

187
00:12:58,444 --> 00:13:00,154
‫- كان هذا مضحكاً.
‫- ظننتها موجة تسونامي.

188
00:13:00,237 --> 00:13:02,531
‫- انهضي.
‫- انهضي.

189
00:13:17,630 --> 00:13:18,756
‫"جامعة (هانيول) الرياضية"

190
00:13:26,889 --> 00:13:29,350
‫تناولنا الطعام للتو، لكنني أشعر بالجوع
‫مجدداً.

191
00:13:29,642 --> 00:13:32,645
‫- حان وقت تناول بعض النقانق.
‫- لماذا لديك الكثير منها؟

192
00:13:32,853 --> 00:13:33,896
‫أعطيني واحدة.

193
00:13:34,939 --> 00:13:36,815
‫ابتهجي يا "بوك جو".

194
00:13:37,024 --> 00:13:40,444
‫- الأمر أشبه بالدوس على البراز.
‫- لكان هذا أفضل بكثير.

195
00:13:41,153 --> 00:13:42,321
‫كان الأمر محرجاً جداً.

196
00:13:43,656 --> 00:13:46,408
‫هل أترك الجامعة؟ هل أقتل نفسي؟

197
00:13:46,492 --> 00:13:48,786
‫- بئساً.
‫- لا بأس.

198
00:13:48,869 --> 00:13:51,622
‫انتظري يومين فحسب وسينسون الأمر.

199
00:13:55,042 --> 00:13:56,335
‫لا أفعل ذلك غالباً.

200
00:13:56,544 --> 00:14:00,548
‫تناولي بعض النقانق وابتهجي.

201
00:14:00,631 --> 00:14:02,883
‫ابتهجي، إنها تحاول جاهدة.

202
00:14:07,972 --> 00:14:10,307
‫- جنية رفع الأثقال "كيم بوك جو".
‫- جنية رفع الأثقال "كيم بوك جو".

203
00:14:10,391 --> 00:14:12,309
‫- أنت جميلة جداً، "بوك جو".
‫- أنت جميلة جداً، "بوك جو".

204
00:14:12,601 --> 00:14:14,353
‫- توقفا.
‫- هل تريدين بعض النقانق؟

205
00:14:15,563 --> 00:14:18,148
‫إن كنت مصرة، هلّا تذوقت بعضها؟

206
00:14:18,315 --> 00:14:19,692
‫- بالطبع.
‫- نعم!

207
00:14:25,531 --> 00:14:27,783
‫أنت مهووسة بالنقانق، لديك الكثير منها.

208
00:14:27,908 --> 00:14:29,243
‫أحبها.

209
00:14:30,870 --> 00:14:31,996
‫كم لديك منها؟

210
00:14:37,501 --> 00:14:39,211
‫- بئساً.
‫- "بوك جو"!

211
00:14:39,670 --> 00:14:41,046
‫- هل أنت بخير؟
‫- هل أنت على ما يرام؟

212
00:14:41,130 --> 00:14:42,214
‫هل أنت بخير؟

213
00:14:50,264 --> 00:14:51,891
‫ظننت أن إصبعها قد قُطع.

214
00:14:59,481 --> 00:15:00,608
‫هل أنت بخير؟

215
00:15:01,150 --> 00:15:02,818
‫إنني بخير،

216
00:15:02,985 --> 00:15:05,571
‫لكننني أوقعت النقانق.

217
00:15:06,155 --> 00:15:09,408
‫كان يجب أن تُبطئ وتنظر أمامك جيداً.

218
00:15:09,700 --> 00:15:12,578
‫هل تريدين أن أواسيك أو ما شابه؟

219
00:15:12,912 --> 00:15:14,163
‫ماذا قلت للتو؟

220
00:15:16,081 --> 00:15:17,041
‫بالمناسبة،

221
00:15:17,750 --> 00:15:19,084
‫هل سبق والتقينا؟

222
00:15:19,251 --> 00:15:20,419
‫يبدو وجهك مألوفاً.

223
00:15:21,378 --> 00:15:22,296
‫عذراً؟

224
00:15:23,422 --> 00:15:25,674
‫إنني متأكد من أننا قد التقينا من قبل.

225
00:15:30,888 --> 00:15:33,724
‫في الواقع، ظهرت في الصحف مرات عدة.

226
00:15:33,807 --> 00:15:35,601
‫ظهرت في لوحات الجامعة الإعلانية أيضاً.

227
00:15:39,355 --> 00:15:41,774
‫على أي حال، إنني متأسف لخسارتك.

228
00:15:41,899 --> 00:15:43,651
‫اسمحن لي بالمغادرة الآن.

229
00:15:45,194 --> 00:15:46,111
‫مهلاً.

230
00:15:47,154 --> 00:15:49,323
‫قد يبدو هذا سؤالاً عشوائياً،

231
00:15:50,616 --> 00:15:53,577
‫لكن هل يصدف أن تحب "ميسي"؟

232
00:15:55,788 --> 00:15:56,622
‫عذراً؟

233
00:15:57,039 --> 00:15:59,708
‫لا شيء، أظن أنه كان سؤالاً عشوائياً جداً.

234
00:15:59,792 --> 00:16:00,834
‫حسناً إذاً.

235
00:16:01,669 --> 00:16:03,003
‫وداعاً.

236
00:16:03,712 --> 00:16:04,797
‫هيا.

237
00:16:07,424 --> 00:16:09,259
‫اذهب.

238
00:16:10,094 --> 00:16:12,262
‫كن حذراً، اذهب.

239
00:16:13,389 --> 00:16:16,058
‫بدا فظاً جداً.

240
00:16:16,141 --> 00:16:17,893
‫كان يجب أن أجعله يدفع ثمن النقانق.

241
00:16:17,977 --> 00:16:20,312
‫اسمعي، أظن أنه مثير.

242
00:16:20,521 --> 00:16:23,857
‫ألم تعرفيه؟ إنه سباح وسيم مشهور.

243
00:16:23,941 --> 00:16:26,777
‫لا يُعقل، يبدو شاباً عادياً تماماً.

244
00:16:26,902 --> 00:16:28,570
‫لا يبدو مميزاً على الإطلاق.

245
00:16:28,654 --> 00:16:31,240
‫بالمناسبة يا "نان هوي"، ماذا كنت تقولين
‫عن "ميسي"؟

246
00:16:31,323 --> 00:16:33,951
‫هل يصدف أن تحب "ميسي"؟

247
00:16:34,159 --> 00:16:35,828
‫إنه تلميح جيد.

248
00:16:35,953 --> 00:16:39,665
‫ينجذب الشبان للفتيات اللواتي يشاركنهم
‫الاهتمامات نفسها.

249
00:16:39,748 --> 00:16:41,417
‫ماذا يحب الشبان إذاً؟

250
00:16:41,583 --> 00:16:44,503
‫يحبون الرياضة وخصوصاً كرة القدم.

251
00:16:44,962 --> 00:16:47,006
‫إن كانت الفتاة تحب "ميسي"،

252
00:16:47,089 --> 00:16:50,259
‫سيرغب الشبان في احتساء المشروب معها.

253
00:16:51,593 --> 00:16:53,595
‫هذا منطقي، أليس هذا مقنعاً؟

254
00:16:54,388 --> 00:16:56,390
‫تتفوهين بالهراء على نحو جدي جداً.

255
00:16:56,765 --> 00:16:58,434
‫لا تأبهي بها، لم تحظ بحبيب أبداً حتى.

256
00:16:58,851 --> 00:17:00,436
‫أنت، ماذا تقولين؟

257
00:17:00,644 --> 00:17:03,647
‫- هل تحبين "ميسي"؟
‫- "هل تحبين (ميسي)؟"

258
00:17:04,940 --> 00:17:07,568
‫بئساً، يا له من يوم فظيع!

259
00:17:08,569 --> 00:17:09,570
‫مهلاً.

260
00:17:10,237 --> 00:17:11,822
‫هل وقعت منه؟

261
00:17:16,869 --> 00:17:18,370
‫لديه ذوق غريب جداً.

262
00:17:18,871 --> 00:17:20,372
‫هل هو منحرف؟

263
00:17:22,124 --> 00:17:23,751
‫هل كنت متوتراً بشأن المنافسة؟

264
00:17:24,585 --> 00:17:26,253
‫إن فخذيك متيبستان جداً.

265
00:17:26,587 --> 00:17:27,713
‫ليس هذا السبب.

266
00:17:28,255 --> 00:17:30,090
‫أفزعتني قطعة نقانق.

267
00:17:30,340 --> 00:17:31,341
‫نقانق؟

268
00:17:31,592 --> 00:17:32,634
‫لا شيء.

269
00:17:36,013 --> 00:17:38,432
‫تستمتعين بذلك، أليس كذلك؟

270
00:17:40,059 --> 00:17:40,976
‫أنت.

271
00:17:41,101 --> 00:17:43,937
‫عذراً، لكنني لا أشعر بشيء.

272
00:17:44,146 --> 00:17:45,189
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً.

273
00:17:45,397 --> 00:17:48,609
‫ألا يجعل فخذان كهذين قلبك يخفق بسرعة؟

274
00:17:50,027 --> 00:17:51,820
‫أتمنى لو يستطيع أحد أن يجعل قلبي
‫يخفق بسرعة.

275
00:17:53,197 --> 00:17:54,156
‫انتهينا.

276
00:17:54,656 --> 00:17:57,159
‫كن حذراً اليوم، دلكهما قبل أن تنام.

277
00:17:57,284 --> 00:17:58,160
‫حسناً.

278
00:17:58,702 --> 00:17:59,620
‫شكراً لك.

279
00:18:10,380 --> 00:18:11,381
‫مهلاً.

280
00:18:14,301 --> 00:18:15,677
‫هل تبحث عن شيء؟

281
00:18:16,970 --> 00:18:17,846
‫لا شيء.

282
00:18:23,811 --> 00:18:25,687
‫ومن قد يعرف غيركما؟

283
00:18:25,771 --> 00:18:28,524
‫أعدنا لك الملابس المغسولة كلها.

284
00:18:28,649 --> 00:18:30,943
‫طلبتها من "كندا".

285
00:18:31,068 --> 00:18:34,780
‫هل يُعقل أن يكون فعل أولئك الخرقاوات؟

286
00:18:35,239 --> 00:18:36,907
‫- ماذا تقصدين؟
‫- أولئك الربّاعات.

287
00:18:36,990 --> 00:18:39,952
‫تتعطل غسالتهن بسهولة، فغالباً ما يستخدمن
‫غسالتنا.

288
00:18:40,244 --> 00:18:42,788
‫وجدنا غسيلنا مرة في غسالتهن.

289
00:18:42,913 --> 00:18:44,456
‫- قد يكون...
‫- أيتها الربّاعتان.

290
00:18:45,249 --> 00:18:46,250
‫نعم؟

291
00:18:46,917 --> 00:18:47,960
‫تعالا إلى هنا.

292
00:18:51,130 --> 00:18:52,256
‫إنكما مبتدئتان، أليس كذلك؟

293
00:18:52,798 --> 00:18:54,007
‫- نعم.
‫- نعم.

294
00:18:58,262 --> 00:19:00,764
‫هل رأيتما سراويلي الضيقة؟

295
00:19:01,890 --> 00:19:04,560
‫هل ضاعت بين غسيلكما؟

296
00:19:04,726 --> 00:19:05,727
‫لا أظن ذلك.

297
00:19:06,854 --> 00:19:08,063
‫كيف لي أن أثق بك؟

298
00:19:08,355 --> 00:19:10,440
‫أنت، ماذا تفعلين لهما؟

299
00:19:10,524 --> 00:19:12,109
‫- "بوك جو"!
‫- "بوك جو"!

300
00:19:13,694 --> 00:19:16,905
‫- ماذا يجري؟
‫- ضاعت سراويلها الضيقة،

301
00:19:17,114 --> 00:19:18,657
‫وتقول إننا أخذناها.

302
00:19:18,907 --> 00:19:23,162
‫توقفنا عن استخدام غسالتهن بعد أن انتقدننا
‫لفعل ذلك.

303
00:19:23,787 --> 00:19:24,955
‫أنت تتهمينهما فعلاً؟

304
00:19:26,373 --> 00:19:28,417
‫- نعم.
‫- هل لديك دليل؟

305
00:19:28,500 --> 00:19:29,793
‫لم أختلق الأمر.

306
00:19:29,877 --> 00:19:31,920
‫هل لديك دليل أن هاتين الفتاتين
‫أخذتا سراويلك الضيقة؟

307
00:19:32,004 --> 00:19:34,423
‫ليس لدي دليل، لكن سبق وأن فعلا ذلك.

308
00:19:34,923 --> 00:19:37,426
‫كم مرة تسللتن واستخدمتن غسالتنا؟

309
00:19:37,551 --> 00:19:40,304
‫إنه أمر غير كاف لإدانة أحد ما،
‫إنك بحاجة إلى دليل.

310
00:19:40,721 --> 00:19:43,015
‫هذا سبب عدم تطور مجتمعنا.

311
00:19:43,098 --> 00:19:46,101
‫إن كل شيء يحرم المدانين سابقاً من بداية
‫جديدة مبنية على الثقة.

312
00:19:47,978 --> 00:19:50,063
‫إياك أن تزعجي صديقاتي.

313
00:19:50,522 --> 00:19:51,398
‫مفهوم؟

314
00:19:54,401 --> 00:19:55,444
‫لنذهب يا فتيات.

315
00:19:57,529 --> 00:19:59,948
‫- "بوك جو"، أنت الأفضل!
‫- "بوك جو"، إنني أحبك.

316
00:20:00,032 --> 00:20:01,033
‫لم تقولا الجملة نفسها حتى.

317
00:20:15,255 --> 00:20:16,423
‫إن الدجاج المقلي جاهز.

318
00:20:16,506 --> 00:20:19,384
‫- رائع.
‫- إنني متحمسة جداً.

319
00:20:22,429 --> 00:20:23,639
‫- اسمعا.
‫- نعم؟

320
00:20:23,764 --> 00:20:25,974
‫كيف لهنّ أن يتهمن صديقاتنا بسرقة غسيلهن؟

321
00:20:26,058 --> 00:20:29,436
‫كن يحدقن بنا هكذا.

322
00:20:29,519 --> 00:20:32,898
‫ما خطب أولئك النحيلات؟ يسببن لنا
‫الكثير من المشاكل.

323
00:20:32,981 --> 00:20:35,525
‫تعرفان أن مشاكلنا معهن قد بدأت
‫منذ وقت طويل.

324
00:20:37,319 --> 00:20:38,862
‫أحسنتن صنعاً يا فتيات.

325
00:20:38,946 --> 00:20:40,781
‫تابعن العمل الجيد.

326
00:20:40,864 --> 00:20:41,949
‫- حسناً!
‫- حسناً!

327
00:20:43,033 --> 00:20:43,992
‫عمل جيد.

328
00:20:44,076 --> 00:20:46,787
‫كانت غرفة التدريب الخاصة بقسم الجمباز

329
00:20:46,912 --> 00:20:48,705
‫غرفة لرفع الأثقال.

330
00:20:49,581 --> 00:20:50,958
‫هل كان ذلك خلال الألعاب الآسيوية؟

331
00:20:51,083 --> 00:20:54,378
‫حصلن على ميدالية ذهبية واستولين
‫على غرفتنا. جن جنون زميلاتنا الأقدم منا.

332
00:21:07,266 --> 00:21:09,893
‫- إننا نحبكن!
‫- شكراً.

333
00:21:09,977 --> 00:21:13,272
‫- هل هي صورة كلب أم دب على بدلاتكن؟
‫- يبدو وكأنها مرسومة باليد.

334
00:21:13,355 --> 00:21:14,564
‫ولم يتوقف الأمر عند هذا الحد.

335
00:21:14,690 --> 00:21:17,651
‫في كل منافسة مضمار، يقارننا الشبان بهن
‫ويهينوننا.

336
00:21:18,610 --> 00:21:20,153
‫هل تذكران ما حدث السنة الماضية؟

337
00:21:20,487 --> 00:21:22,948
‫هذا لا شيء مقارنة بـ"ثورة (غو سيول)".

338
00:21:23,031 --> 00:21:24,950
‫صحيح، "ثورة (غو سيول)".

339
00:21:25,409 --> 00:21:29,079
‫يا للهول، "جو سانغ"، هل تسمعني؟

340
00:21:29,204 --> 00:21:31,707
‫سأترك رفع الأثقال وأتخلى عن طبشور
‫الصالة الرياضية إن شئت.

341
00:21:31,832 --> 00:21:33,583
‫يمكنني أن أضع المكياج حتى.

342
00:21:33,917 --> 00:21:36,169
‫ما المشكلة يا "جو سانغ"؟

343
00:21:36,253 --> 00:21:38,630
‫ألا يعجبك وجهي؟ أم أن ذلك هو السبب؟

344
00:21:38,714 --> 00:21:41,633
‫- توقفي يا "غو سيول".
‫- ما الأمر؟

345
00:21:41,717 --> 00:21:42,718
‫لماذا...

346
00:21:44,970 --> 00:21:46,722
‫إنها أنت، أليس كذلك؟ هذه هي الفتاة.

347
00:21:46,847 --> 00:21:49,266
‫- أرجوك يا "غو سيول"!
‫- أيتها الساقطة.

348
00:21:49,349 --> 00:21:52,394
‫خططت للأمر وأغويته!

349
00:21:57,899 --> 00:22:01,153
‫لن يصعب عليّ أبداً رفعك وطرحك أرضاً.

350
00:22:01,695 --> 00:22:02,738
‫- أيتها الساقطة!
‫- هذا يكفي.

351
00:22:03,405 --> 00:22:05,365
‫أمضت "غو سيول" سنة كاملة

352
00:22:05,449 --> 00:22:07,492
‫تلاطف ذلك الفتى من ألعاب القوى
‫كي يخرج معها،

353
00:22:07,576 --> 00:22:09,995
‫وقد انتزعته منها تلك الفتاة
‫من قسم الجمباز.

354
00:22:10,078 --> 00:22:12,372
‫وفي النهاية، طُردت "غو سيول" من
‫سكن الطلبة.

355
00:22:12,456 --> 00:22:15,000
‫وقد انخفض مستوى أدائها كثيراً أيضاً.

356
00:22:15,083 --> 00:22:17,502
‫صحيح، كان الجميع يتوقع لها مستقبلاً مشرقاً
‫قبل تلك الحادثة.

357
00:22:17,586 --> 00:22:20,297
‫على أي حال، إن أولئك الفتيات
‫يغظنني كثيراً.

358
00:22:23,425 --> 00:22:26,053
‫- "بوك جو"، تناولنا الدجاج كله.
‫- ماذا؟ حسناً.

359
00:22:27,179 --> 00:22:30,182
‫- عجباً، أنت الأفضل!
‫- ضعه هنا.

360
00:22:31,433 --> 00:22:33,685
‫- إنه ساخن.
‫- إنها الدجاجة الرابعة.

361
00:22:33,769 --> 00:22:35,312
‫- إنها الثالثة!
‫- إنها الثالثة!

362
00:22:36,188 --> 00:22:38,523
‫إنني آسف، أعتذر فعلاً.

363
00:22:38,899 --> 00:22:42,235
‫تفضلن وأتخمن أنفسكن بالطعام أيتها الغبيات.

364
00:22:42,319 --> 00:22:43,737
‫- لم ضربتنا على رؤوسنا؟
‫- كان هذا لئيماً!

365
00:22:43,862 --> 00:22:47,032
‫- ادفعن ثمنه على الأقل!
‫- ستقتل خلايا أدمغتنا!

366
00:22:47,115 --> 00:22:48,408
‫هل تجمعن عظام الدجاج؟

367
00:22:50,660 --> 00:22:52,496
‫بقيت 10 دقائق فحسب، تناولا الطعام بسرعة!

368
00:22:52,579 --> 00:22:54,247
‫- أسرعا!
‫- يا للهول!

369
00:23:00,962 --> 00:23:03,340
‫- لماذا أنتن هنا يا فتيات؟
‫- مرحباً.

370
00:23:03,423 --> 00:23:05,425
‫- تصبح على خير.
‫- تصبحين على خير.

371
00:23:05,926 --> 00:23:08,553
‫اجعله يوصل الطلبات يا أبي،
‫سأذهب إلى المشفى...

372
00:23:09,179 --> 00:23:11,681
‫ما هذا؟ وجدته في الشارع، أليس كذلك؟

373
00:23:12,432 --> 00:23:16,728
‫ألقى أحد ما جهاز طهي الأرز هذا،
‫إنه نظيف من الداخل.

374
00:23:16,812 --> 00:23:19,147
‫على الأرجح أنه لا يعمل، لماذا ستستخدمه؟

375
00:23:19,314 --> 00:23:20,816
‫يمكنني استخدامه بالطبع.

376
00:23:20,941 --> 00:23:23,068
‫يمكنني أن أبقي الدجاج ساخناً فيه
‫عندما أوصل الطلبات.

377
00:23:23,568 --> 00:23:25,487
‫وأيضاً، ماذا يُسمى ذلك الشيء؟

378
00:23:25,612 --> 00:23:27,405
‫تعرف أن كلامك غير منطقي الآن، أليس كذلك؟

379
00:23:29,908 --> 00:23:31,910
‫اصمتي، عودي إلى سكن الطلبة فحسب.

380
00:23:32,119 --> 00:23:34,788
‫كفي عن تناول الكثير من الدجاج، لا أريد
‫أن أتكلم معك، اذهبي فحسب.

381
00:23:34,871 --> 00:23:35,956
‫ولا تعودي غداً.

382
00:23:36,039 --> 00:23:38,500
‫ارم هذا الجهاز فحسب يا أبي،
‫أراك في المشفى غداً، وداعاً!

383
00:23:38,834 --> 00:23:40,168
‫- هيا بنا!
‫- أسرعي!

384
00:23:40,252 --> 00:23:42,587
‫كوني حذرة، ستتعثرين!

385
00:23:43,839 --> 00:23:46,758
‫يا إلهي! ابنتي الجميلة!

386
00:23:48,760 --> 00:23:52,305
‫- لا تركضا، اصعدن الدرج هكذا.
‫- هلّا أسرعت فحسب؟

387
00:23:52,639 --> 00:23:54,641
‫- بئساً.
‫- لنغسل ملابسنا.

388
00:23:55,058 --> 00:23:58,270
‫حان وقت غسل ملابسنا.
‫بئساً، تفوح من الملابس رائحة العرق.

389
00:24:01,606 --> 00:24:03,191
‫- ما الأمر؟
‫- ماذا؟

390
00:24:03,733 --> 00:24:05,735
‫أظن أنني رأيت شيئاً للتو.

391
00:24:05,819 --> 00:24:07,863
‫عم تتحدثين؟ لا أرى شيئاً.

392
00:24:08,446 --> 00:24:09,364
‫هل كنت مخطئة؟

393
00:24:10,615 --> 00:24:11,992
‫لنذهب.

394
00:24:24,004 --> 00:24:26,006
‫سنبدأ نداء التفقد المسائي.

395
00:24:26,256 --> 00:24:29,342
‫- ليتجه كل قادة الطلبة إلى المكتب.
‫- هل رأيت منديلي؟

396
00:24:29,551 --> 00:24:31,887
‫عم تتكلم؟ رتب أغراضك فحسب.

397
00:24:32,053 --> 00:24:34,347
‫رتبها من فضلك، سيصل "غي سيوك"
‫إلى هنا قريباً.

398
00:24:34,598 --> 00:24:37,517
‫بئساً، أين اختفى؟ هل تركته في المنزل؟

399
00:24:41,396 --> 00:24:43,940
‫اسمع، أسرع، إنه في الغرفة المجاورة تماماً.

400
00:25:00,332 --> 00:25:01,750
‫إنكما المسؤولان عن الدرج، أليس كذلك؟

401
00:25:02,500 --> 00:25:03,543
‫هل مسحتما الدرج؟

402
00:25:05,170 --> 00:25:06,630
‫بالطبع فعلنا ذلك.

403
00:25:07,881 --> 00:25:10,759
‫غادرت في منتصف المباراة.

404
00:25:11,509 --> 00:25:12,844
‫لم أكن على ما يرام.

405
00:25:12,928 --> 00:25:14,888
‫لا يمكن للمرء أن يتباهى بأنه استُبعد
‫من المنافسة.

406
00:25:15,889 --> 00:25:18,266
‫- أعلمت مدربنا بذلك مسبقاً.
‫- هذا صحيح.

407
00:25:18,642 --> 00:25:21,144
‫لا تهتم بالصداقة والعمل الجماعي.

408
00:25:21,645 --> 00:25:22,938
‫لا تهتم إلا بنفسك.

409
00:25:24,773 --> 00:25:26,191
‫أظن أنني مخطئ.

410
00:25:27,192 --> 00:25:28,193
‫تظن؟

411
00:25:29,402 --> 00:25:30,904
‫هذا الشقي...

412
00:25:31,529 --> 00:25:33,823
‫"غي سيوك"، ماذا تفعل؟ هل ستجعلنا
‫نسهر طوال الليل؟

413
00:25:34,616 --> 00:25:36,076
‫إنني قادم!

414
00:25:40,747 --> 00:25:41,748
‫تصبح على خير.

415
00:25:45,752 --> 00:25:46,962
‫ألا يمكنه أن يغلق الباب؟

416
00:25:48,463 --> 00:25:49,714
‫هل هو معتل اجتماعياً أم ماذا؟

417
00:25:50,090 --> 00:25:52,968
‫لماذا يحاول النيل منك دائماً؟

418
00:25:53,093 --> 00:25:55,553
‫إما أن يحبني الناس أو يكرهونني.

419
00:25:55,887 --> 00:25:59,474
‫هل كنت لتحب طالباً مبتدئاً فظاً مثلي
‫لو كنت أقدم مني؟

420
00:25:59,557 --> 00:26:02,102
‫إنك تفهم حتى من يكرهك، أنت رائع فعلاً.

421
00:26:02,185 --> 00:26:04,729
‫ألست بلا عيوب؟ حتى إن شخصيتي مثالية،
‫أليس كذلك؟

422
00:26:05,272 --> 00:26:08,817
‫عجباً، إنك مثالي جداً. ألهذا السبب
‫تم استبعادك مجدداً؟

423
00:26:09,067 --> 00:26:11,236
‫أنت أسوأ مني أنا الذي حللت
‫في المرتبة الخامسة.

424
00:26:11,319 --> 00:26:12,612
‫استسلم فحسب الآن.

425
00:26:13,780 --> 00:26:16,241
‫إن سماعك تشتمني يجعلني أشعر بتحسن بالفعل.

426
00:26:16,616 --> 00:26:20,328
‫- أيها الأحمق، سألقنك درساً.
‫- توقف!

427
00:26:23,415 --> 00:26:25,458
‫انهض، لنخرج.

428
00:26:25,792 --> 00:26:26,918
‫يجب أن نرفع معنوياتنا.

429
00:26:27,002 --> 00:26:29,379
‫انتهى نداء التفقد، لا يمكننا الخروج الآن
‫أيها الأحمق.

430
00:26:30,672 --> 00:26:33,508
‫أسرع، يا للروعة، انظر إلى هذا!

431
00:26:34,759 --> 00:26:36,428
‫"مين يونغ"، لم أرك منذ وقت طويل.

432
00:26:36,511 --> 00:26:37,762
‫تبدين رائعة الجمال اليوم.

433
00:26:39,306 --> 00:26:41,349
‫إنني هنا يا فتيات!

434
00:26:41,433 --> 00:26:44,561
‫لنحتس المشروب، بصحتكن!

435
00:26:50,191 --> 00:26:51,609
‫إنك سباح محترف، أليس كذلك؟

436
00:26:52,610 --> 00:26:54,070
‫يا لكتفيك العريضتين.

437
00:26:55,280 --> 00:26:57,741
‫رأيت صورتك في صفحة "هيي جين"
‫للتواصل الاجتماعي.

438
00:26:58,658 --> 00:27:01,703
‫حسناً، هل يمكن أن آخذ رقمك؟

439
00:27:02,620 --> 00:27:04,164
‫أخذت أمي هاتفي.

440
00:27:05,915 --> 00:27:07,959
‫لم يكن أدائي جيداً مؤخراً.

441
00:27:08,043 --> 00:27:10,170
‫تظن أن هذا كله بسبب الفتيات.

442
00:27:10,837 --> 00:27:11,838
‫فلتستمتعي بوقتك.

443
00:27:16,176 --> 00:27:18,553
‫أنت، إلى أين تذهب؟ أنت!

444
00:27:25,393 --> 00:27:27,645
‫"جون هيونغ"، يمكنك تناول الفطور،
‫أليس كذلك؟

445
00:27:27,729 --> 00:27:30,357
‫- إنني أعد لك الفطور.
‫- مهلاً لحظة يا أمي.

446
00:27:38,656 --> 00:27:40,325
‫أين اختفى؟

447
00:27:41,785 --> 00:27:44,621
‫- صباح الخير.
‫- استيقظت باكراً.

448
00:27:46,373 --> 00:27:48,583
‫- اركب السيارة، سأوصلك.
‫- لا بأس.

449
00:27:48,666 --> 00:27:49,834
‫سأركض كي أتمرن قليلاً.

450
00:27:51,044 --> 00:27:52,462
‫اركب السيارة فحسب.

451
00:27:53,004 --> 00:27:54,589
‫لا بد أنك مرهق من مباراة البارحة.

452
00:27:56,925 --> 00:27:58,134
‫تأتي على ذكر الأمر الآن؟

453
00:28:00,929 --> 00:28:04,599
‫أراد أبي وأمي على الأرجح أن يتحدثا بالأمر،
‫لكنهما لم يتفوها بكلمة.

454
00:28:04,682 --> 00:28:06,518
‫يحب كل من في عائلتنا التصرف بلطف.

455
00:28:06,601 --> 00:28:09,437
‫نعرف جميعنا مدى انزعاجك، فلا فائدة
‫من ذكر الأمر.

456
00:28:09,521 --> 00:28:12,690
‫بالطبع، كنت منزعجاً جداً لدرجة أنني خرجت
‫واحتفلت طوال الليل.

457
00:28:12,774 --> 00:28:14,526
‫سأذهب بما أنني غير لطيف إطلاقاً.

458
00:28:14,651 --> 00:28:17,529
‫لنر إن كانت سرعة سيارتك توازي سرعتي.

459
00:28:20,365 --> 00:28:21,950
‫ماذا تفعل؟ اتبعني بسيارتك.

460
00:28:23,076 --> 00:28:25,995
‫بئساً، يبدو أننا تساهلنا جداً معكم،
‫"سيون اوك".

461
00:28:26,371 --> 00:28:28,706
‫ماذا دهاك؟ ازداد وزنك.

462
00:28:29,124 --> 00:28:30,667
‫تناولت الدجاج المقلي الليلة الماضية.

463
00:28:30,750 --> 00:28:33,545
‫عجباً، هل يُعقل؟

464
00:28:34,838 --> 00:28:37,549
‫- لا تضحكوا.
‫- إن ازداد وزنكم بهذا الشكل،

465
00:28:37,632 --> 00:28:40,343
‫ستندمون على ذلك كثيراً لاحقاً، صدقوني.

466
00:28:40,593 --> 00:28:42,971
‫بهدف المشاركة في الألعاب الأولمبية
‫في "أتلانتا"،

467
00:28:43,054 --> 00:28:46,683
‫كان عليّ أن أخسر 3 كغ بما أن
‫فئة وزني قد تغيرت بشكل غير متوقع.

468
00:28:46,766 --> 00:28:49,936
‫جوّعت نفسي وتخلصت من كل قطرة ماء في جسمي

469
00:28:50,019 --> 00:28:52,147
‫كي أخسر هذا الوزن الزائد.

470
00:28:52,272 --> 00:28:54,607
‫حتى شخص منضبط مثلي كان عليه...

471
00:28:54,691 --> 00:28:55,859
‫- اسمعوا!
‫- عجباً.

472
00:28:55,942 --> 00:28:59,863
‫حاولوا أن تحافظوا على وزنكم بشكل يومي
‫وخففوا من تناول اللحم من فضلكم.

473
00:28:59,946 --> 00:29:01,030
‫- حسناً!
‫- حسناً!

474
00:29:01,698 --> 00:29:02,907
‫أيها البروفيسور "يون"!

475
00:29:03,366 --> 00:29:04,659
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

476
00:29:04,743 --> 00:29:06,369
‫- مرحباً، سيدي.
‫- مرحباً جميعاً.

477
00:29:06,536 --> 00:29:07,620
‫مرحباً.

478
00:29:07,746 --> 00:29:09,789
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

479
00:29:09,873 --> 00:29:12,667
‫طلب أحد ما الدجاج ثم ألغى الطلب فجأة.

480
00:29:12,751 --> 00:29:14,377
‫ظننت أن الطلاب قد يحتاجون إلى وجبة خفيفة.

481
00:29:14,461 --> 00:29:17,422
‫لم يكن عليك فعل هذا، أشعر بالسوء.

482
00:29:17,505 --> 00:29:20,133
‫عم تتحدث؟ أنت من يجعلني أشعر بالسوء.

483
00:29:20,341 --> 00:29:22,635
‫أوصلت ابنتي "بوك جو" إلى ما هي عليه اليوم.

484
00:29:23,094 --> 00:29:24,846
‫كانت تفكر بترك الجامعة

485
00:29:25,013 --> 00:29:27,265
‫بسبب طولها وساقيها وذراعيها الطويلتان.

486
00:29:27,474 --> 00:29:29,058
‫شجعتها وقلت لها

487
00:29:29,142 --> 00:29:31,269
‫إن كل ما تحتاج إليه هو الشغف تجاه
‫رفع الأثقال.

488
00:29:31,561 --> 00:29:33,688
‫- إنني ممتن لك جداً لأن...
‫- صفقوا له جميعاً!

489
00:29:35,148 --> 00:29:37,567
‫- شكراً لك.
‫- شكراً لك.

490
00:29:37,650 --> 00:29:39,569
‫- شكراً لك.
‫- شكراً لك على الطعام.

491
00:29:39,652 --> 00:29:40,820
‫- شكراً لك.
‫- شكراً لك.

492
00:29:40,904 --> 00:29:42,655
‫- شكراً لك.
‫- تفضلوا وتناولوا الطعام.

493
00:29:44,407 --> 00:29:46,534
‫لماذا أتيت؟ كنت سأذهب إلى المشفى لاحقاً.

494
00:29:47,076 --> 00:29:49,704
‫علينا أن نفعل هذا بين الحين والآخر
‫أيتها الشقية.

495
00:29:49,788 --> 00:29:51,831
‫سيسهلون الأمور عليك دائماً.

496
00:29:53,500 --> 00:29:55,794
‫أيها البروفيسور "يون"، تفضل وتناول الطعام.

497
00:29:55,877 --> 00:29:57,337
‫استخدمت الدجاج.

498
00:29:57,420 --> 00:29:59,798
‫- لم تكن حتى كبيرة تماماً.
‫- شكراً لك.

499
00:30:00,507 --> 00:30:01,508
‫"بوك جو".

500
00:30:01,716 --> 00:30:04,052
‫بما أن أباك هنا، لم لا تذهبين
‫إلى المشفى معه؟

501
00:30:04,636 --> 00:30:07,180
‫إن التدريب المسائي فردي على أي حال.

502
00:30:07,514 --> 00:30:08,431
‫يمكنك الذهاب.

503
00:30:09,474 --> 00:30:10,809
‫شكراً لك يا سيدي.

504
00:30:25,406 --> 00:30:31,037
‫"قسم طب الكلى"

505
00:30:41,464 --> 00:30:42,590
‫"تشانغ غيول".

506
00:30:42,924 --> 00:30:44,509
‫إنني آسف لكن علي الذهاب الآن.

507
00:30:44,968 --> 00:30:49,889
‫مات والد "جونغ كي"، كان صديقي في الجيش،
‫إنك تعرفه، أليس كذلك؟

508
00:30:50,223 --> 00:30:52,225
‫- بالطبع أعرفه.
‫- حسناً.

509
00:30:54,602 --> 00:30:55,854
‫بالمناسبة،

510
00:30:56,688 --> 00:30:58,064
‫سيشعر والده بسعادة غامرة

511
00:31:00,024 --> 00:31:02,485
‫إن رآك بهذه السترة اللماعة.

512
00:31:03,027 --> 00:31:06,239
‫هل تلعب دور مغن في ملهى هذه المرة؟

513
00:31:06,948 --> 00:31:08,032
‫سأذهب لتغيير ملابسي.

514
00:31:09,534 --> 00:31:11,369
‫بئساً، كم هذا سخيف.

515
00:31:12,078 --> 00:31:14,247
‫إن كان يريد أن يصبح ممثلاً، يجب أن يلعب
‫أدواراً أفضل.

516
00:31:14,455 --> 00:31:17,750
‫يظهر دائماً كممثل إضافي ليس لديه جملة
‫واحدة كي يقولها حتى.

517
00:31:41,900 --> 00:31:43,735
‫حسناً، كان هذا رائعاً.

518
00:31:43,902 --> 00:31:45,153
‫أجريت دورات جيدة يا "جون هيونغ".

519
00:31:45,612 --> 00:31:46,446
‫أحسنت صنعاً.

520
00:31:46,946 --> 00:31:48,990
‫"غي سيوك"، يجب أن تبذل جهداً أكبر.

521
00:32:03,004 --> 00:32:04,213
‫أُصبت بمسمار اللحم مجدداً.

522
00:32:05,882 --> 00:32:07,967
‫انظري إلى هذا، إنه جرح المجد.

523
00:32:08,927 --> 00:32:10,386
‫بئساً.

524
00:32:17,310 --> 00:32:18,937
‫- لقد عدت.
‫- مرحباً.

525
00:32:22,273 --> 00:32:24,108
‫هل عليك أن تفعلي هذا في غرفتي؟

526
00:32:24,651 --> 00:32:25,735
‫بئساً، إن الرائحة نتنة.

527
00:32:26,069 --> 00:32:28,446
‫حتى لو طليت أظافرك، سرعان ما سيختفي
‫الطلاء.

528
00:32:28,613 --> 00:32:30,156
‫لا أعرف لم تتكبدين عناء وضعه حتى.

529
00:32:31,032 --> 00:32:32,700
‫ليس طلاء الأظافر.

530
00:32:32,784 --> 00:32:34,327
‫يُسمى "فن الأظافر".

531
00:32:34,535 --> 00:32:35,995
‫لا تكوني سخيفة.

532
00:32:36,079 --> 00:32:38,081
‫أزيلي مسمار اللحم من يديك بدلاً من ذلك.

533
00:32:38,164 --> 00:32:41,084
‫ستنسلخ عندما ترفعين الثقالة وستنزف يداك.

534
00:32:41,167 --> 00:32:42,251
‫دعيها وشأنها.

535
00:32:42,335 --> 00:32:44,754
‫إنها تحاول أن تثير إعجاب
‫الشاب الذي تحبه فحسب.

536
00:32:44,837 --> 00:32:47,757
‫اسمعي، لا تحاولي أن تثيري إعجابهم
‫بأمور كهذه.

537
00:32:47,840 --> 00:32:50,760
‫اعملي على تحسين جمالك الداخلي بدلاً
‫من ذلك، فتأتي النتيجة أسرع بكثير.

538
00:32:51,094 --> 00:32:54,389
‫إننا فاتنات أكثر من فتيات فريق الجمباز
‫بكثير.

539
00:32:54,555 --> 00:32:57,058
‫إننا أجمل وأكثر ثقة بالنفس.

540
00:32:57,141 --> 00:32:58,142
‫ناهيك عن،

541
00:32:58,685 --> 00:33:00,603
‫جمال قوامنا.

542
00:33:01,604 --> 00:33:03,523
‫هذا صحيح، لدينا أجساد فاتنة.

543
00:33:03,606 --> 00:33:05,024
‫- هذا رائع.
‫- هذا رائع.

544
00:33:05,233 --> 00:33:07,902
‫يا لك من فتاة متفائلة يا "بوك جو".

545
00:33:07,986 --> 00:33:11,155
‫- تتمتعين بثقة كبيرة بالنفس.
‫- لا أعرف إن كانت ثقة بالنفس،

546
00:33:11,239 --> 00:33:12,532
‫أم غرور واضح.

547
00:33:12,615 --> 00:33:13,491
‫"نان هوي".

548
00:33:13,741 --> 00:33:16,035
‫أنت مطرودة، اخرجي، اذهبي إلى غرفتك.

549
00:33:20,832 --> 00:33:21,916
‫أين اختفى؟

550
00:33:22,291 --> 00:33:23,292
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

551
00:33:23,376 --> 00:33:25,086
‫القميص الذي ارتديته في المباريات الوطنية.

552
00:33:25,169 --> 00:33:26,129
‫ليس هنا.

553
00:33:26,504 --> 00:33:28,881
‫- يجب أن يكون عندك، ابحثي جيداً.
‫- أين اختفى؟

554
00:33:30,675 --> 00:33:32,677
‫هل أنت متأكدة؟ لا تعرفين أين قميصي؟

555
00:33:32,760 --> 00:33:35,847
‫لا، أظن أنني رأيته عندما كنت أضع الملابس
‫في الغسالة.

556
00:33:35,930 --> 00:33:37,557
‫لا.

557
00:33:37,640 --> 00:33:41,102
‫كنت أرتديه عندما فزت بالميدالية الذهبية،
‫يجب أن أرتديه في المباراة القادمة.

558
00:33:41,227 --> 00:33:42,353
‫هذا سيئ.

559
00:33:43,396 --> 00:33:44,605
‫لا أستطيع ايجاده.

560
00:33:44,856 --> 00:33:47,608
‫ليس في غرفتي، ولم يره أحد.

561
00:33:47,692 --> 00:33:48,943
‫ماذا ستفعلين الآن؟

562
00:33:49,318 --> 00:33:50,903
‫ترتدينه في المباريات دائماً.

563
00:33:50,987 --> 00:33:52,405
‫بئساً، قُضي علي.

564
00:33:52,572 --> 00:33:54,240
‫لا يمكنني الفوز بميدالية من دونه.

565
00:33:55,867 --> 00:33:57,452
‫اسمعي، ربما...

566
00:33:57,910 --> 00:34:00,038
‫حسناً، هذا مجرد افتراض.

567
00:34:00,538 --> 00:34:04,167
‫قد فعلت فتيات الجمباز ذلك كي ينتقمن منك.

568
00:34:04,250 --> 00:34:07,670
‫يلمننا دائماً عندما تختفي ملابسهن.

569
00:34:07,754 --> 00:34:09,255
‫ربما فعلن ذلك كي...

570
00:34:11,007 --> 00:34:13,176
‫كان مجرد افتراض يا "بوك جو".

571
00:34:13,259 --> 00:34:15,636
‫ألا تعرفين أنها تتصرف بتهور عندما تغضب؟

572
00:34:16,763 --> 00:34:20,433
‫- "بوك جو".
‫- ألا يمكنني أن أفترض حتى؟

573
00:34:22,477 --> 00:34:23,686
‫إذاً تقصدين

574
00:34:23,770 --> 00:34:25,980
‫أننا فعلنا شيئاً بقميصك؟

575
00:34:26,064 --> 00:34:27,273
‫تظنين أننا أخذناه؟

576
00:34:27,857 --> 00:34:29,233
‫- ألم تفعلن ذلك؟
‫- هل جننت؟

577
00:34:29,525 --> 00:34:32,737
‫لم قد نفعل ذلك؟ إنه لا يناسب قياسنا على
‫أي حال.

578
00:34:34,072 --> 00:34:35,907
‫ظننت أننا أخذنا ملابسك.

579
00:34:36,407 --> 00:34:37,742
‫ولم تستطيعي أن تجدي دليلاً على ذلك،

580
00:34:38,076 --> 00:34:39,952
‫- لذا ربما...
‫- فعلنا ذلك كي ننتقم منك؟

581
00:34:41,746 --> 00:34:42,997
‫إنها تدفعني إلى الجنون.

582
00:34:43,081 --> 00:34:45,833
‫- تظن أننا نتصرف بصبيانية.
‫- هذا صحيح.

583
00:34:46,417 --> 00:34:48,961
‫هل لديك دليل؟ قلت لنا إن الدليل مهم.

584
00:34:49,337 --> 00:34:51,881
‫نعم، أتيت كي أجد دليلاً.

585
00:34:53,007 --> 00:34:54,133
‫دعيني أفتش غرفتك.

586
00:34:54,634 --> 00:34:55,510
‫لا.

587
00:34:55,676 --> 00:34:58,513
‫لماذا يجب أن أدعك تفعلين ذلك؟ لماذا؟

588
00:34:58,805 --> 00:35:01,516
‫يجب أن أجد ذلك القميص، ابتعدن.

589
00:35:03,059 --> 00:35:05,436
‫ماذا تفعلين؟ ماذا دهاك؟

590
00:35:06,979 --> 00:35:09,524
‫إنه تميمة حظي، يجب أن أجده.

591
00:35:10,525 --> 00:35:12,276
‫- بئساً.
‫- قلت لا.

592
00:35:13,152 --> 00:35:14,946
‫ابتعدن وإلا تأذيتن.

593
00:35:16,030 --> 00:35:18,032
‫- ابتعدن.
‫- ما مشكلتك؟

594
00:35:18,116 --> 00:35:20,201
‫- ابتعدن عني.
‫- لا تدفعنهن يا فتيات.

595
00:35:20,284 --> 00:35:21,702
‫كفى تدافعاً.

596
00:35:23,788 --> 00:35:25,790
‫- بئساً.
‫- هل أنت بخير؟

597
00:35:25,998 --> 00:35:26,999
‫لا!

598
00:35:29,710 --> 00:35:31,212
‫معصمي.

599
00:35:32,004 --> 00:35:34,006
‫"المستوصف"

600
00:35:35,800 --> 00:35:37,135
‫بئساً.

601
00:35:38,219 --> 00:35:40,805
‫من قال إنه يمكنكم أن تستريحوا؟
‫شدّوا أذرعكم!

602
00:35:42,056 --> 00:35:43,057
‫انهضي يا "بوك جو".

603
00:35:48,354 --> 00:35:51,107
‫ماذا كنت تفعلين؟ هل أنت متنمرة؟

604
00:35:51,524 --> 00:35:53,651
‫هل أنت جرافة بشرية فعلاً كما يقول الآخرون؟

605
00:35:53,734 --> 00:35:55,361
‫لماذا استخدمت قوتك ضد إحداهن؟

606
00:35:55,778 --> 00:35:57,864
‫لا يا سيدي، إنني آسفة.

607
00:35:57,947 --> 00:36:01,450
‫ألهذا السبب تتدربين بجهد؟ كي تضربي الناس؟

608
00:36:02,368 --> 00:36:04,036
‫- لكن اليوم...
‫- لا تختلقي الأعذار.

609
00:36:04,120 --> 00:36:06,414
‫فعلت أمراً مريعاً ولن ينفع عذرك.

610
00:36:07,415 --> 00:36:10,084
‫انتبهي لسلوكك، تعرفين أننا أقوياء فعلاً،
‫أليس كذلك؟

611
00:36:10,293 --> 00:36:13,171
‫إن ارتكبت خطأ ما، ستورطيننا جميعاً
‫في مشكلة، هل ذلك مفهوم؟

612
00:36:31,105 --> 00:36:31,981
‫أيها البروفيسور.

613
00:36:32,190 --> 00:36:33,608
‫تأذت عضلتها.

614
00:36:34,567 --> 00:36:36,277
‫عليها أن تستريح لأسبوعين أو 3.

615
00:36:36,861 --> 00:36:38,446
‫ليس من شيمك أن تفعلي أمراً...

616
00:36:38,529 --> 00:36:40,531
‫لم أفعل هذا عمداً.

617
00:36:40,990 --> 00:36:44,076
‫منعتني من دخول غرفتها، لذا دفعتها قليلاً.

618
00:36:45,077 --> 00:36:47,163
‫هذا صحيح، حتى إنني لم أدفعها بقوة.

619
00:36:47,538 --> 00:36:48,497
‫هذا صحيح.

620
00:36:49,332 --> 00:36:50,541
‫لكن مع ذلك، اعتذري إليها.

621
00:36:51,500 --> 00:36:53,502
‫حاولي ألا تتورطي مع لاعبات الجمباز أولئك.

622
00:36:54,170 --> 00:36:55,379
‫تباً.

623
00:36:58,799 --> 00:37:01,677
‫اضطر إلى أن يعتذر إلى مدربهن مرات عدة.

624
00:37:02,053 --> 00:37:04,639
‫لا يريد أن يفتعل أي مشاكل،
‫لذا نفذي ما يطلبه منك.

625
00:37:09,727 --> 00:37:10,645
‫إنني آسفة.

626
00:37:12,021 --> 00:37:13,022
‫ماذا قلت؟

627
00:37:13,439 --> 00:37:14,899
‫لم أسمعك.

628
00:37:18,069 --> 00:37:20,863
‫إنني آسفة، قلت إنني آسفة.
‫هل أنت سعيدة الآن؟

629
00:37:22,198 --> 00:37:24,158
‫في الواقع، لا أعرف.

630
00:37:26,077 --> 00:37:28,663
‫سأرى سلوكك وأقرر إن كنت سأقبل
‫اعتذارك أم لا.

631
00:37:29,997 --> 00:37:30,998
‫لنذهب.

632
00:37:33,668 --> 00:37:35,670
‫بئساً، أكرههن.

633
00:37:37,296 --> 00:37:38,798
‫هذا مزعج جداً.

634
00:37:45,805 --> 00:37:46,681
‫أسرعا.

635
00:38:06,367 --> 00:38:07,952
‫لا تزال جعتنا هنا.

636
00:38:23,134 --> 00:38:25,303
‫كان اليوم طويلاً وشاقاً جداً.

637
00:38:25,386 --> 00:38:28,347
‫حدث كل ذلك بسبب غسالة غبية.

638
00:38:28,431 --> 00:38:31,392
‫ماذا ستفعلين بشأن قميصك؟ إنه يجلب لك الحظ.

639
00:38:31,475 --> 00:38:33,978
‫تباً لأولئك الساقطات في قسم الجمباز.

640
00:38:34,603 --> 00:38:36,439
‫كان أبي على حق.

641
00:38:36,522 --> 00:38:38,816
‫لا يمكننا فعل شيء حيال من نكرههم.

642
00:38:40,359 --> 00:38:41,610
‫أنتن، يا ساقطات الجمباز!

643
00:38:41,986 --> 00:38:44,613
‫أنتن جميلات ومحبوبات بالطبع، لكن هذا
‫ليس كل شيء.

644
00:38:44,864 --> 00:38:46,741
‫يجب أن تعرفن اللياقة أولاً.

645
00:38:46,866 --> 00:38:47,908
‫هذا صحيح!

646
00:38:48,075 --> 00:38:51,912
‫نعرف أن رائحة أفواهكن كريهة جداً
‫في الصباح مثلنا تماماً.

647
00:38:51,996 --> 00:38:53,789
‫لا تتصرفن بوقاحة كثيراً.

648
00:38:53,873 --> 00:38:55,750
‫نحن أقله نرتدي حمالات صدر ذات القياس "سي"!

649
00:38:55,833 --> 00:38:57,335
‫إن صدورهن صغيرة جداً.

650
00:38:57,418 --> 00:38:58,461
‫ليس لديهن صدور أبداً.

651
00:38:58,544 --> 00:39:00,671
‫يا للضجيج! أنتن ربّاعات، أليس كذلك؟

652
00:39:01,213 --> 00:39:02,256
‫لا.

653
00:39:02,590 --> 00:39:04,091
‫إننا لاعبات جودو.

654
00:39:08,554 --> 00:39:09,764
‫- بصحتكما.
‫- بصحتكما.

655
00:39:14,060 --> 00:39:15,102
‫يا "بوك جو"،

656
00:39:15,186 --> 00:39:19,607
‫إن طلب منك كل من "سونغ جونغ كي"
‫و"كيم سو هيون" الخروج في موعد،

657
00:39:19,690 --> 00:39:20,816
‫من ستختارين؟

658
00:39:22,193 --> 00:39:23,402
‫ألا يمكنني أن أواعد الاثنين؟

659
00:39:23,569 --> 00:39:25,738
‫بئساً، هذا عار عليك.

660
00:39:25,905 --> 00:39:27,990
‫لا يمكنك أن تحظي بكل شيء.

661
00:39:28,074 --> 00:39:29,575
‫ألا يمكنني هذا؟

662
00:39:29,658 --> 00:39:31,911
‫أتخلى عن الأشياء للغير دائماً.

663
00:39:31,994 --> 00:39:35,164
‫لا تتجادلا على لا شيء، تأملن النجوم فحسب.

664
00:39:37,416 --> 00:39:39,543
‫إن الطقس جميل جداً.

665
00:39:40,461 --> 00:39:41,837
‫- "نان هوي".
‫- نعم.

666
00:39:41,921 --> 00:39:44,548
‫- أين السمك المقدد خاصتنا؟
‫- تناولناه كله المرة الماضية.

667
00:39:44,632 --> 00:39:46,342
‫- لم نفعل ذلك.
‫- يجب أن نتناول شيئاً.

668
00:39:46,425 --> 00:39:48,469
‫لم أتناوله، كفا عن اتهامي.

669
00:39:48,552 --> 00:39:52,014
‫- إنني أتضور جوعاً.
‫- "نان هوي"، تبدين المذنبة.

670
00:39:52,306 --> 00:39:54,600
‫- حسناً، تناولته.
‫- عرفت هذا.

671
00:39:56,268 --> 00:39:58,979
‫"جون هيونغ"، لنخرج.

672
00:39:59,188 --> 00:40:00,689
‫لنخرج.

673
00:40:00,898 --> 00:40:02,650
‫إن رئيس المقيمين في غرفته،

674
00:40:02,733 --> 00:40:05,444
‫و"غي سيوك" نائم الآن.

675
00:40:05,528 --> 00:40:07,571
‫لا أريد الخروج، إنني مرهق.

676
00:40:08,531 --> 00:40:11,325
‫لنلعب بعض الألعاب لساعة فحسب.

677
00:40:11,409 --> 00:40:13,953
‫- أرجوك.
‫- بئساً.

678
00:40:14,787 --> 00:40:19,125
‫بئساً، لن نمضي ساعتين أو 3 حتى.

679
00:40:19,208 --> 00:40:23,337
‫أطلب منك ساعة واحدة فحسب،
‫هل هذه خدمة كبيرة جداً؟

680
00:40:23,421 --> 00:40:26,132
‫إنني حزين جداً.

681
00:40:26,215 --> 00:40:28,509
‫تباً! أنت مزعج جداً.

682
00:40:28,592 --> 00:40:31,095
‫سأطلب منهم أن يغيروا زميلي في الغرفة.

683
00:40:31,178 --> 00:40:34,265
‫- ستخرج، أليس كذلك؟
‫- حسناً، أياً يكن.

684
00:40:34,348 --> 00:40:36,142
‫إنني أحبك يا "جون هيونغ".

685
00:40:37,518 --> 00:40:38,602
‫توقف عن هذا.

686
00:40:39,437 --> 00:40:41,981
‫توقف الآن، كم هذا مقزز.

687
00:40:47,570 --> 00:40:49,196
‫مهلاً، من أنتن؟

688
00:40:49,738 --> 00:40:52,074
‫من أنتن؟ توقفن مكانكن.

689
00:40:53,200 --> 00:40:54,201
‫أسرعا، اختبئا.

690
00:40:59,874 --> 00:41:01,709
‫أين ذهبن؟

691
00:41:04,462 --> 00:41:07,089
‫- هل غادرت؟
‫- نعم، ذهبت.

692
00:41:23,481 --> 00:41:25,691
‫إنه منحرف!

693
00:41:25,774 --> 00:41:26,817
‫اهدئي!

694
00:41:26,901 --> 00:41:29,403
‫ما الأمر!

695
00:41:29,487 --> 00:41:32,615
‫إنه منحرف! أسرعن!

696
00:41:32,698 --> 00:41:34,742
‫إلى أين تذهب؟

697
00:41:34,825 --> 00:41:36,076
‫قف مكانك!

698
00:41:45,377 --> 00:41:47,129
‫أنت، انزل.

699
00:41:53,719 --> 00:41:54,637
‫سأنزل.

700
00:41:58,557 --> 00:42:01,727
‫ماذا يحدث؟ أسرع.

701
00:42:08,359 --> 00:42:10,194
‫أيها المنحرف!

702
00:42:10,319 --> 00:42:13,656
‫إنه هنا، أمسكت بالمنحرف!

703
00:42:15,533 --> 00:42:17,743
‫- أيها المنحرف!
‫- أنت!

704
00:42:18,911 --> 00:42:21,080
‫- تعال هنا أيها المنحرف.
‫- اتركيني!

705
00:42:22,373 --> 00:42:25,709
‫- اتركيني، أنت!
‫- إلى أين تذهب؟

706
00:42:27,503 --> 00:42:28,963
‫أنت!

707
00:42:29,380 --> 00:42:33,092
‫- لا تذهب أيها المنحرف!
‫- انزل!

708
00:42:33,592 --> 00:42:34,843
‫لست أنا.

709
00:42:34,927 --> 00:42:36,929
‫إنه هو، رأيته بوضوح.

710
00:42:37,054 --> 00:42:38,931
‫عم تتحدثين؟

711
00:42:39,765 --> 00:42:42,810
‫كنا نخرج كي نلعب بعض الألعاب،
‫ظهرت لي فجأة.

712
00:42:43,477 --> 00:42:46,814
‫إن أعجبتني فتاة، سأطلب منها الخروج
‫في موعد، لم قد أسرق ملابسها؟

713
00:42:46,897 --> 00:42:50,985
‫لهذا السبب إنك منحرف، رأيت كل شيء،
‫إن بصري لا يخيب.

714
00:42:52,278 --> 00:42:53,529
‫هذا لا يُعقل.

715
00:42:53,612 --> 00:42:56,615
‫لا يوجد أي دليل على أنه هو.

716
00:42:57,366 --> 00:43:00,327
‫ويمكنني أن أضمن أنه لا يفعل أموراً كهذه.

717
00:43:00,703 --> 00:43:02,621
‫لم لا نعود إلى غرفنا الآن؟

718
00:43:03,581 --> 00:43:04,748
‫حسناً.

719
00:43:05,833 --> 00:43:09,003
‫اسمع، ستحصل على نقاط جزائية.

720
00:43:09,545 --> 00:43:12,673
‫لماذا لا يعمل نظامنا الأمني؟

721
00:43:12,923 --> 00:43:14,466
‫يجب أن نغيره قريباً.

722
00:43:14,550 --> 00:43:18,053
‫لا يمكنك أن تدعه يذهب هكذا ببساطة،
‫إنه منحرف.

723
00:43:18,429 --> 00:43:20,806
‫يحمل معه منديلاً مطرزاً للفتيات.

724
00:43:34,028 --> 00:43:35,070
‫أعيدي لي منديلي.

725
00:43:36,155 --> 00:43:38,032
‫أعد لي قميصي أولاً.

726
00:43:41,368 --> 00:43:43,495
‫لماذا تظنين أنه معي؟

727
00:43:44,455 --> 00:43:46,415
‫لا يمكنني أن أعطيك منديلك إذاً.

728
00:43:51,378 --> 00:43:53,756
‫حسناً، فلتتحديني.

729
00:44:04,892 --> 00:44:06,143
‫لقد حذرتك.

730
00:44:06,852 --> 00:44:09,980
‫كنت أنتظر أن يتم القبض عليك.

731
00:44:12,024 --> 00:44:14,276
‫هل تعرف لماذا أكرهك كثيراً؟

732
00:44:16,362 --> 00:44:18,197
‫هذا لأنك تبالغ في تقدير نفسك.

733
00:44:18,614 --> 00:44:20,491
‫ويظهر ذلك على ملامح وجهك.

734
00:44:20,949 --> 00:44:22,159
‫استيقظ.

735
00:44:22,576 --> 00:44:24,244
‫قد تحقق أرقام جيدة في خلال التدريب،

736
00:44:24,328 --> 00:44:26,997
‫لكنك تنهار في المنافسات الحقيقية.

737
00:44:32,086 --> 00:44:37,633
‫لست ممتازاً ولا سيئاً جداً مما يجعلك
‫الأكثر إثارة للجدل.

738
00:44:38,467 --> 00:44:39,718
‫اعرف موقعك جيداً.

739
00:44:40,469 --> 00:44:43,180
‫نفذ 100 مجموعة إن كان لديك ضمير.

740
00:44:57,403 --> 00:44:58,987
‫بئساً، هذا مرهق جداً.

741
00:45:37,067 --> 00:45:37,985
‫"جون هيونغ"!

742
00:45:38,902 --> 00:45:40,904
‫"جون هيونغ".

743
00:45:41,488 --> 00:45:45,909
‫"جون هيونغ"، إنني آسف. إنها غلطتي
‫يا "جون هيونغ".

744
00:45:47,286 --> 00:45:48,287
‫اسمع.

745
00:45:49,538 --> 00:45:51,081
‫هل أنت بخير؟

746
00:45:51,165 --> 00:45:52,207
‫- أنت.
‫- نعم.

747
00:45:53,625 --> 00:45:55,252
‫- ماء.
‫- ماء؟

748
00:45:55,335 --> 00:45:58,172
‫حسناً، سأحضر لك الماء الأكثر جودة.

749
00:45:58,255 --> 00:45:59,339
‫مهلاً، هل أحمل النقود؟

750
00:46:00,257 --> 00:46:01,967
‫سأحضر بعض النقود من غرفتي.

751
00:46:05,137 --> 00:46:07,806
‫بئساً، لا أحتملك.

752
00:46:08,599 --> 00:46:09,766
‫"جون هيونغ".

753
00:46:11,393 --> 00:46:14,313
‫إنني آسف جداً.

754
00:46:14,480 --> 00:46:17,191
‫- لم أقصد ذلك.
‫- انس الأمر.

755
00:46:17,357 --> 00:46:20,402
‫"جون هيونغ"، إنني آسف.

756
00:46:20,486 --> 00:46:22,112
‫لماذا تفعل هذا بي؟

757
00:46:22,362 --> 00:46:24,072
‫إنني آسف جداً.

758
00:46:24,198 --> 00:46:26,783
‫انس الأمر، سأحضر الماء بنفسي.

759
00:46:49,556 --> 00:46:51,350
‫لنر.

760
00:46:59,775 --> 00:47:00,901
‫شكراً جزيلاً.

761
00:47:01,151 --> 00:47:02,945
‫سأستخدم هذه النقود لغرض جيد.

762
00:47:11,245 --> 00:47:14,289
‫أرى أنك لص معتاد.

763
00:47:15,165 --> 00:47:19,545
‫يرمي الطلاب كلهم النقود هنا، لطالما تساءلت
‫أين تذهب هذه النقود.

764
00:47:19,628 --> 00:47:21,838
‫لا تسيئي فهمي، أريد أن أستفيد منها فحسب.

765
00:47:21,922 --> 00:47:24,091
‫هل تعرفين كم قطعة نقدية تذهب هدراً كل سنة؟

766
00:47:24,424 --> 00:47:26,843
‫إنني أقلق حيال بيئتنا فحسب.

767
00:47:27,344 --> 00:47:28,595
‫حسناً.

768
00:47:29,179 --> 00:47:30,889
‫يا لك من مراع للبيئة.

769
00:47:31,056 --> 00:47:32,891
‫بالمناسبة، أعيدي لي منديلي.

770
00:47:34,518 --> 00:47:35,644
‫هل تطلب مني ذلك؟

771
00:47:36,270 --> 00:47:38,605
‫لم قد أفعل هذا أيها السيد المنحرف؟

772
00:47:41,608 --> 00:47:42,568
‫أنت.

773
00:47:43,360 --> 00:47:45,362
‫أعيديه لي بينما لا زلت أعاملك بلطف.

774
00:47:46,530 --> 00:47:47,739
‫أنت يا فتاة النقانق!

775
00:47:51,785 --> 00:47:53,829
‫- هيا أيها الربّاعون!
‫- هيا أيها الربّاعون!

776
00:47:53,912 --> 00:47:55,914
‫- هيا!
‫- هيا!

777
00:47:56,665 --> 00:47:58,792
‫- هيا أيها الربّاعون!
‫- هيا أيها الربّاعون!

778
00:48:02,254 --> 00:48:04,256
‫- "كيم بوك جو".
‫- هيا أيها الربّاعون!

779
00:48:04,673 --> 00:48:05,966
‫أعيدي لي منديلي.

780
00:48:06,133 --> 00:48:07,968
‫أعد لي قميصي أولاً.

781
00:48:08,635 --> 00:48:10,012
‫"جون هيونغ"، اصطف في التشكيلة!

782
00:48:19,521 --> 00:48:22,733
‫"مهجع الفتيات"

783
00:48:24,151 --> 00:48:25,569
‫بئساً، كم أكرهه.

784
00:48:28,530 --> 00:48:30,449
‫ليس مجرد منديل عادي، أعيديه لي.

785
00:48:31,325 --> 00:48:34,202
‫إن قميصي مميز أيضاً.

786
00:48:34,995 --> 00:48:37,164
‫اسمعي، ستندمين على هذا لاحقاً.

787
00:48:37,247 --> 00:48:39,458
‫أعطيني إياه الآن كي لا تتأسفي كثيراً
‫لاحقاً.

788
00:48:39,666 --> 00:48:41,668
‫ليتني أشعر بالأسف يوماً.

789
00:48:48,925 --> 00:48:53,305
{\an8}‫"بطولة اختيار فريق الجمباز
‫الإيقاعي الوطني لعام 2017"

790
00:49:16,119 --> 00:49:20,415
‫إن المنافسة التالية هي رقم 5،
‫"سونغ سي هو" مع الشريط.

791
00:49:25,462 --> 00:49:29,132
‫الجولة الافتتاحية لبطولة اختيار
‫الفريق الوطني لعام 2017.

792
00:49:30,509 --> 00:49:33,303
‫ستقدم "سونغ سي هو"، طالبة مبتدئة
‫في جامعة "هانيول" الرياضية،

793
00:49:33,387 --> 00:49:35,180
‫عرضها مع الشريط.

794
00:49:37,182 --> 00:49:39,893
‫إن عنوان أغنية عرضها هو "ليبرتانغو".

795
00:50:46,501 --> 00:50:49,045
‫- بئساً.
‫- سئمت كل ذلك.

796
00:50:49,421 --> 00:50:52,215
‫- هذا سخيف.
‫- نؤدي الأعمال كلها دائماً.

797
00:50:52,883 --> 00:50:55,218
‫لماذا تستضيف جامعتنا الكثير من الاحتفالات؟

798
00:50:56,762 --> 00:50:59,055
‫يجب أن أجد تميمة حظي قريباً.

799
00:50:59,389 --> 00:51:00,265
‫اسمعي.

800
00:51:00,474 --> 00:51:03,351
‫هل أنت متأكدة أن ذلك السباح منحرف؟

801
00:51:03,685 --> 00:51:06,980
‫كيف لفتى بمظهره أن يكون منحرفاً؟

802
00:51:07,105 --> 00:51:08,523
‫بئساً، تتحدثين عن الأمر مجدداً.

803
00:51:09,274 --> 00:51:11,818
‫تهتمين بالمظهر كثيراً أيتها الفتاة
‫السطحية.

804
00:51:12,110 --> 00:51:14,237
‫لا تدعي وجهه الجميل يخدعك.

805
00:51:14,571 --> 00:51:16,865
‫لا أظن أنه منحرف أيضاً.

806
00:51:16,990 --> 00:51:20,118
‫لم قد أتهمه زوراً؟

807
00:51:20,327 --> 00:51:22,788
‫- الدراجة.
‫- النقانق.

808
00:51:22,996 --> 00:51:25,040
‫عجباً، أي نوع من الأشخاص تظنانني؟

809
00:51:25,248 --> 00:51:26,750
‫نعرفك جيداً.

810
00:51:27,042 --> 00:51:28,335
‫إنك طائشة وتفتقرين إلى اللباقة.

811
00:51:28,627 --> 00:51:31,630
‫لا تعرفان شيئاً عني، أسرعا الآن.

812
00:51:36,968 --> 00:51:38,094
‫بئساً.

813
00:51:38,428 --> 00:51:40,138
‫كونوا حذرين.

814
00:51:42,390 --> 00:51:43,850
‫ماذا نفعل هنا؟

815
00:51:46,353 --> 00:51:48,438
‫- ضعوها هناك.
‫- تحركوا، بسرعة.

816
00:51:48,522 --> 00:51:50,190
‫- بسرعة!
‫- بسرعة!

817
00:51:50,273 --> 00:51:52,025
‫- تحركوا بسرعة.
‫- بسرعة.

818
00:51:52,943 --> 00:51:54,528
‫- تحركوا.
‫- بسرعة.

819
00:51:56,780 --> 00:51:58,198
‫أنتن!

820
00:51:58,406 --> 00:52:00,659
‫لا يمكنكن أن ترمين الكراسي هكذا.

821
00:52:00,742 --> 00:52:02,494
‫يجب أن تضعنها فوق بعضها
‫بشكل مرتب في الزاوية.

822
00:52:03,119 --> 00:52:05,080
‫أنتن جميعاً مستهترات.

823
00:52:09,000 --> 00:52:10,418
‫اذهبن وأحضرن الفتيان أيضاً.

824
00:52:16,800 --> 00:52:18,677
‫- المعذرة.
‫- نعم؟

825
00:52:20,220 --> 00:52:21,096
‫ما الأمر؟

826
00:52:28,144 --> 00:52:29,145
‫رأيتنه؟

827
00:52:37,112 --> 00:52:38,488
‫اتركنا!

828
00:52:38,864 --> 00:52:40,740
‫- لا تلمسنا!
‫- أيها المنحرف!

829
00:52:40,824 --> 00:52:42,242
‫اتركنا أيها المنحرف!

830
00:52:44,244 --> 00:52:45,495
‫ابتعد!

831
00:52:46,288 --> 00:52:47,873
‫- ماذا يجري؟
‫- قف مكانك.

832
00:52:49,583 --> 00:52:51,001
‫- السروال الداخلي...
‫- أمسكوا به!

833
00:52:51,376 --> 00:52:53,003
‫- رأيته.
‫- قُضي عليك!

834
00:52:55,213 --> 00:52:57,090
‫- أمسكوا به!
‫- أيها المنحرف!

835
00:53:00,427 --> 00:53:02,262
‫يجب أن تلمس ساقك أذنك.

836
00:53:02,470 --> 00:53:04,598
‫جيد، ثبّتيها وأخفضي رأسك.

837
00:53:05,140 --> 00:53:07,559
‫حافظي على توازنك، عظيم.

838
00:53:07,809 --> 00:53:09,019
‫عمل رائع.

839
00:53:09,561 --> 00:53:10,604
‫انخفضي.

840
00:53:10,937 --> 00:53:13,106
‫اسمعا، سمعتما بالأمر أيضاً، أليس كذلك؟

841
00:53:13,607 --> 00:53:15,483
‫صُدمت جداً عندما عرفت أنه الفاعل.

842
00:53:15,567 --> 00:53:18,069
‫وأنا أيضاً، أشعر بالسوء لأنني ألقيت اللوم
‫على فتيات رفع الأثقال.

843
00:53:18,153 --> 00:53:20,488
‫هن اتهمننا زوراً أيضاً، تصرفا
‫وكأننا لا نعرف شيئاً عن الأمر فحسب.

844
00:53:21,072 --> 00:53:23,408
‫لا تظهرا لهن أنكما تشعران بالأسف.

845
00:53:23,617 --> 00:53:25,577
‫اصمتن، من التي تتكلم الآن؟

846
00:53:26,036 --> 00:53:27,787
‫ركزن على الإحماء.

847
00:53:28,121 --> 00:53:30,498
‫لا، يجب أن تنخفضي أكثر.

848
00:53:32,500 --> 00:53:34,377
‫أنت، انتبهي لقدميك.

849
00:53:35,128 --> 00:53:36,046
‫تابعن الإحماء.

850
00:53:36,963 --> 00:53:38,506
‫أيتها المدربة، "سي هو" هنا.

851
00:53:43,178 --> 00:53:46,139
‫- هذا لا يُعقل.
‫- كيف يمكنه أن يسرق الملابس الداخلية؟

852
00:53:46,222 --> 00:53:48,099
‫- إلام تنظرون؟
‫- ماذا؟

853
00:53:48,183 --> 00:53:49,559
‫- هل رأيتم ذلك؟
‫- ذلك الـ...

854
00:53:49,643 --> 00:53:51,102
‫- شكراً لك.
‫- إنه مجنون.

855
00:53:51,353 --> 00:53:52,354
‫يا له من منحرف لعين.

856
00:53:52,437 --> 00:53:54,940
‫- يجب أن نذهب.
‫- يجب أن يُعاقب هذا الأخرق.

857
00:53:55,023 --> 00:53:56,399
‫أنتم، لنذهب.

858
00:53:56,524 --> 00:53:59,027
‫من الآن فصاعداً، احرصن على أن تخبرننا
‫أولاً.

859
00:53:59,444 --> 00:54:00,946
‫لا أصدق ذلك.

860
00:54:01,655 --> 00:54:03,239
‫من السهل أن يفوت المرء ما هو واضح.

861
00:54:03,365 --> 00:54:05,116
‫لا يمكن للمرء أن يحكم على كتاب من غلافه
‫أبداً.

862
00:54:05,200 --> 00:54:06,076
‫لنذهب.

863
00:54:07,118 --> 00:54:08,161
‫هيا يا "بوك جو".

864
00:54:10,956 --> 00:54:12,624
‫"الفائز بمنافسة
‫طلاب المدرسة المتوسطة الثالثة"

865
00:54:22,342 --> 00:54:23,635
‫اسمع، ماذا يجب أن نتناول؟

866
00:54:24,052 --> 00:54:25,261
‫هل أنت جائع الآن؟

867
00:54:26,680 --> 00:54:28,556
‫حسناً، إنني آسف.

868
00:54:34,688 --> 00:54:37,440
‫لماذا ظهر هذا الأخرق في هذه اللحظة تماماً؟

869
00:54:37,565 --> 00:54:39,192
‫هل يجب أن أنتقل إلى جامعة أخرى؟

870
00:54:39,275 --> 00:54:40,276
‫"المهجع"

871
00:54:40,360 --> 00:54:42,988
‫ماذا يجب أن أفعل؟

872
00:54:44,698 --> 00:54:46,533
‫المعذرة، هلّا فتحت الباب لي؟

873
00:54:50,453 --> 00:54:51,454
‫شكراً لك.

874
00:55:11,307 --> 00:55:12,726
‫"فريق رفع الأثقال، (كيم بوك جو)"

875
00:55:13,309 --> 00:55:14,728
‫هل أنت في الغرفة رقم 302؟

876
00:55:16,396 --> 00:55:17,605
‫نعم، لماذا تسألين؟

877
00:55:18,940 --> 00:55:19,899
‫سررت بلقائك.

878
00:55:21,192 --> 00:55:23,069
‫إنني "سونغ سي هو"، طالبة مبتدئة
‫في الجمباز الإيقاعي.

879
00:55:23,153 --> 00:55:24,654
‫إنني زميلتك في الغرفة.

880
00:55:27,407 --> 00:55:28,825
‫كانت الغرفة الوحيدة المتوفرة.

881
00:55:28,908 --> 00:55:31,369
‫أتيت إلى هنا من "تايريونغ" للتو،
‫لم أنجح في الانضمام إلى الفريق الوطني.

882
00:55:31,745 --> 00:55:32,954
‫لنستمتع بوقتنا معاً.

883
00:55:41,755 --> 00:55:44,466
‫اسمعي، أليست هي "سونغ سي هو"
‫من الفريق الوطني؟

884
00:55:44,549 --> 00:55:46,051
‫قالت إنها زميلتي في الغرفة.

885
00:55:47,177 --> 00:55:48,470
‫استعدي للأوقات العصيبة إذاً.

886
00:55:50,346 --> 00:55:51,514
‫لا أريد أن أدخل الغرفة.

887
00:55:56,603 --> 00:55:58,271
‫مرحباً، اسمك "بوك جو"، أليس كذلك؟

888
00:55:58,730 --> 00:56:00,482
‫هل تمانعين إن أبقينا النافذة مغلقة؟

889
00:56:03,193 --> 00:56:06,654
‫لا يمكنني أن أصاب بالزكام لأن قصباتي
‫الهوائية تلتهب بسهولة، عذراً.

890
00:56:08,865 --> 00:56:11,117
‫أبقي النافذة مفتوحة لأنني أشعر بالحر
‫بسهولة.

891
00:56:18,708 --> 00:56:20,376
‫هلّا أفسحت لي مجالاً في الخزانة؟

892
00:56:21,419 --> 00:56:23,129
‫تملؤها الملابس.

893
00:56:23,546 --> 00:56:25,757
‫بالطبع، إنني آسفة، كنت أستخدم الخزانة
‫كلها.

894
00:56:31,387 --> 00:56:32,263
‫تفضلي.

895
00:56:55,203 --> 00:56:57,622
‫"جون هيونغ"، هل سمعت؟

896
00:56:57,831 --> 00:56:59,749
‫تم إلقاء القبض على المنحرف في المهجع.

897
00:56:59,958 --> 00:57:02,794
‫إنه الرجل خبيث المظهر من المكتب الإداري.

898
00:57:03,128 --> 00:57:04,546
‫أُبرئت ذمتك.

899
00:57:04,838 --> 00:57:06,089
‫لماذا فعل ذلك؟

900
00:57:06,172 --> 00:57:07,841
‫وكيف لي أن أعرف؟ بالمناسبة،

901
00:57:08,049 --> 00:57:09,676
‫ثمة أنباء أخرى صادمة أكثر.

902
00:57:10,468 --> 00:57:12,178
‫عادت "سي هو" من "تايريونغ".

903
00:57:15,056 --> 00:57:18,560
‫عادت حبيبتك السابقة، لم تنجح في
‫الجولات الافتتاحية.

904
00:57:23,440 --> 00:57:24,899
‫ما الذي حدث لها؟

905
00:57:32,991 --> 00:57:34,325
‫المعذرة.

906
00:57:46,379 --> 00:57:47,297
‫المعذرة.

907
00:57:49,799 --> 00:57:52,677
‫إنني أبحث عن فتى طويل.

908
00:57:52,844 --> 00:57:55,180
‫لديه ذقن مدبب،

909
00:57:55,805 --> 00:57:58,808
‫ويركب دراجته كل يوم.

910
00:57:59,559 --> 00:58:00,810
‫هل تعرف من يكون؟

911
00:58:01,102 --> 00:58:02,187
‫لا أعرف.

912
00:58:02,395 --> 00:58:05,106
‫تتحدث الفتيات دائماً عن مدى جاذبيته.

913
00:58:05,190 --> 00:58:06,232
‫إنني متأكدة من أنكما تعرفانه.

914
00:58:06,483 --> 00:58:09,736
‫- ذلك الفتى...
‫- تبحثين عني؟

915
00:58:12,363 --> 00:58:14,824
‫فتى طويل بذقن مدبب

916
00:58:15,200 --> 00:58:16,743
‫يركب دراجته دائماً.

917
00:58:18,745 --> 00:58:19,787
‫هذا أنا، أليس كذلك؟

918
00:58:22,707 --> 00:58:23,708
‫في الواقع...

919
00:58:24,542 --> 00:58:25,627
‫تفضل.

920
00:58:26,628 --> 00:58:28,546
‫إنني آسفة لأنني تسرعت في الحكم.

921
00:58:28,630 --> 00:58:31,883
‫شعرت بالسوء لذا غسلته لك.

922
00:58:39,766 --> 00:58:40,934
‫لماذا غسلته؟

923
00:58:41,559 --> 00:58:43,228
‫من قال إن بإمكانك أن تغسليه؟

924
00:58:44,479 --> 00:58:45,355
‫أنت.

925
00:58:45,855 --> 00:58:47,607
‫هل ارتكبت فعلاً مروعاً عندما غسلته؟

926
00:58:48,107 --> 00:58:49,526
‫شعرت بالسوء

927
00:58:49,609 --> 00:58:53,279
‫فأتيت كي أعطيه لك على الرغم من أنني تأخرت
‫عن التدريب.

928
00:58:53,863 --> 00:58:56,407
‫بئساً، لماذا تحاول أن تفتعل شجاراً معي؟

929
00:58:56,824 --> 00:58:58,159
‫إنني أعجز عن الكلام الآن.

930
00:59:01,079 --> 00:59:02,539
‫أعده لي، سأوسخه مجدداً من أجلك.

931
00:59:02,622 --> 00:59:04,123
‫- أعطني إياه.
‫- اتركيه.

932
00:59:04,207 --> 00:59:06,543
‫- كفاك، سأوسخه مجدداً.
‫- قلت اتركيه!

933
00:59:14,551 --> 00:59:15,593
‫النجدة!

934
00:59:20,265 --> 00:59:21,933
‫لا!

935
00:59:23,101 --> 00:59:24,269
‫ساعدوني!

936
01:00:43,931 --> 01:00:46,684
‫- لماذا تتصرف بلؤم شديد؟
‫- الأمر ممتع جداً.

937
01:00:46,768 --> 01:00:49,604
‫- أنت، اعطني ضربة كف.
‫- أيها الوغد.

938
01:00:49,687 --> 01:00:51,648
‫أظن أنه تجمعنا علاقة مميزة.

939
01:00:51,731 --> 01:00:52,649
‫أيها الطبيب.

940
01:00:52,815 --> 01:00:55,318
‫- عدت إلى هنا لأنني اشتقت إليك.
‫- لم أرك منذ وقت طويل.

941
01:00:55,401 --> 01:00:57,654
‫مهلاً، هل سبق والتقينا؟

942
01:00:57,737 --> 01:00:59,405
‫حظاً موفقاً في التدريب ولا تؤذي نفسك.

943
01:00:59,489 --> 01:01:01,658
‫تنكرين الأمر، لكنه يعجبك قليلاً،
‫أليس كذلك؟

944
01:01:01,741 --> 01:01:03,826
‫سررت بلقائك، أراك لاحقاً.

945
01:01:04,994 --> 01:01:06,996
‫ترجمة "شيرين سمعان"

