﻿1
00:00:27,861 --> 00:00:30,780
‫- هيا أيها الفريق الأزرق!
‫- هيا أيها الفريق الأبيض!

2
00:00:30,864 --> 00:00:33,783
‫- هيا أيها الفريق الأزرق!
‫- هيا أيها الفريق الأبيض!

3
00:00:33,867 --> 00:00:35,952
‫"اليوم الخريفي الميداني لمدرسة (جانغي)
‫الابتدائية لعام 2005"

4
00:00:36,870 --> 00:00:39,956
‫- هيا أيها الفريق الأبيض!
‫- هيا أيها الفريق الأبيض!

5
00:00:40,040 --> 00:00:42,792
‫من الأفضل أن تجري بسرعة يا "جون هيونغ".

6
00:00:42,876 --> 00:00:44,836
‫ستقع في مشكلة إن خسرت.

7
00:00:44,919 --> 00:00:47,672
‫سألكمك إن لم تنجح في ذلك.

8
00:00:47,839 --> 00:00:50,258
‫- هيا أيها الفريق الأبيض!
‫- هيا أيها الفريق الأبيض!

9
00:00:50,467 --> 00:00:54,929
‫- هيا أيها الفريق الأبيض!
‫- هيا أيها الفريق الأبيض!

10
00:00:55,013 --> 00:00:56,765
‫أسرع واجر!

11
00:00:56,848 --> 00:00:59,517
‫- أسرع!
‫- هيا!

12
00:00:59,601 --> 00:01:02,604
‫اجر! أسرع!

13
00:01:08,651 --> 00:01:10,945
‫- سأقتله.
‫- ما مشكلته؟

14
00:01:18,912 --> 00:01:21,956
‫ماذا تفعل يا أيها "السيد المعاكس"؟
‫هل تنظف؟

15
00:01:22,040 --> 00:01:24,083
‫خسر فريقنا بسببك.

16
00:01:26,127 --> 00:01:28,004
‫تقولين إنه يمكنك تناول هذه كلها
‫دفعة واحدة؟

17
00:01:28,087 --> 00:01:29,923
‫هذا صحيح، يمكنني أن أتناولها بلقمة واحدة.

18
00:01:30,006 --> 00:01:33,468
‫- توقفي عن الكذب يا "بوك جو".
‫- ماذا؟ إنني جادة.

19
00:01:37,764 --> 00:01:40,183
‫إنه لا يجري إلا في الاتجاه المعاكس.

20
00:01:40,350 --> 00:01:42,811
‫لا تتحدث مع أحمق لا يجري إلا بالاتجاه
‫المعاكس.

21
00:01:42,894 --> 00:01:44,729
‫ابتعد عن طريقي!

22
00:01:48,274 --> 00:01:49,442
‫النجدة!

23
00:01:52,987 --> 00:01:55,406
‫- هذا رائع، إنها "كيم السمينة".
‫- كان هذا رائعاً.

24
00:01:55,532 --> 00:01:56,991
‫لا عجب أن لقبها "السمينة".

25
00:02:25,687 --> 00:02:27,063
‫هلّا تركتني الآن؟

26
00:02:30,733 --> 00:02:31,776
‫رباه!

27
00:02:32,360 --> 00:02:34,612
‫يمكنك أن تلمسي القاع بقدميك.

28
00:03:11,357 --> 00:03:12,567
‫رباه.

29
00:03:28,207 --> 00:03:29,125
‫خذي.

30
00:03:35,089 --> 00:03:36,090
‫خذي هذه أيضاً.

31
00:03:43,681 --> 00:03:45,433
‫شكراً لك على أي حال.

32
00:03:45,683 --> 00:03:47,685
‫إنني آسفة لأنني أسأت فهمك.

33
00:03:47,936 --> 00:03:52,023
‫لا أعرف لماذا لا يجب أن يُغسل المنديل
‫لكنني أعتذر على أي حال.

34
00:03:53,650 --> 00:03:54,776
‫"كيم بوك جو".

35
00:04:01,282 --> 00:04:02,242
‫هذه أنت حقاً.

36
00:04:04,035 --> 00:04:05,036
‫"السمينة"!

37
00:04:06,663 --> 00:04:08,998
‫هل أنت من أعتقد أنك هو؟

38
00:04:09,249 --> 00:04:11,501
‫هل هذا أنت؟ "السيد المعاكس النحيل"؟

39
00:04:11,626 --> 00:04:14,254
‫أجل، إنني "جون هيونغ" الذي جرى في الاتجاه
‫المعاكس في السباق.

40
00:04:16,172 --> 00:04:18,424
‫تغيرت كثيراً.

41
00:04:18,508 --> 00:04:20,510
‫أصبحت بالغاً.

42
00:04:22,220 --> 00:04:24,097
‫أصبحت بالغة أيضاً.

43
00:04:24,180 --> 00:04:27,016
‫ظننت أنك ستكبرين وتصبحين أسمن بدلاً من
‫أن يزداد طولك.

44
00:04:27,225 --> 00:04:28,476
‫سررت حقاً بلقائك.

45
00:04:28,685 --> 00:04:30,561
‫نعم، سررت برأيتك أيضاً.

46
00:04:31,062 --> 00:04:32,522
‫إنني آسفة.

47
00:04:33,690 --> 00:04:36,526
‫لدي صف تدريب، لذا يجب أن أذهب.
‫رباه، تأخرت.

48
00:04:39,153 --> 00:04:41,114
‫كنت أعلم أنها تبدو مألوفة.

49
00:04:42,782 --> 00:04:43,783
‫مهلاً.

50
00:04:46,369 --> 00:04:47,996
‫قبلت اعتذارك.

51
00:04:48,121 --> 00:04:49,706
‫تعادلنا الآن بعد حادث الدراجة.

52
00:04:53,167 --> 00:04:54,252
‫سررت بلقائك.

53
00:04:54,460 --> 00:04:55,586
‫أراك لاحقاً.

54
00:04:57,255 --> 00:04:58,172
‫اهتمي بنفسك.

55
00:05:05,179 --> 00:05:06,222
{\an8}‫حقاً؟

56
00:05:06,597 --> 00:05:08,891
{\an8}‫ارتاد معك هذا السباح الوسيم
‫المدرسة الابتدائية؟

57
00:05:09,142 --> 00:05:10,685
{\an8}‫هذا صحيح.

58
00:05:11,602 --> 00:05:14,564
{\an8}‫كان قصيراً ونحيلاً جداً آنذاك.

59
00:05:14,689 --> 00:05:16,566
{\an8}‫كيف أصبح طويلاً جداً؟

60
00:05:17,567 --> 00:05:20,445
{\an8}‫أصبح ماكراً جداً، يا له من متحدث بارع.

61
00:05:21,279 --> 00:05:24,240
‫رباه، يا له من سوء حظ.

62
00:05:24,449 --> 00:05:26,951
‫ماذا تقصدين؟ إنها نعمة.

63
00:05:27,201 --> 00:05:29,704
‫عرّفيني عليه، سأهتم بما تبقى.

64
00:05:29,787 --> 00:05:33,124
‫هل تظنين أنه أحمق؟ لن يُغرم بك.

65
00:05:33,207 --> 00:05:37,003
‫قالت أمي إن النساء السمينات
‫كالجمال المخفي.

66
00:05:37,086 --> 00:05:41,549
‫سأصبح جميلة كأي نجمة حالما أخسر الوزن.

67
00:05:41,632 --> 00:05:43,134
‫توقفي عن الهراء.

68
00:05:43,217 --> 00:05:45,344
‫- ما زلت ربّاعة.
‫- توقفا!

69
00:05:45,470 --> 00:05:47,346
‫هذا أمر جديّ.

70
00:05:47,597 --> 00:05:51,225
‫لا ينتابني شعور جيد حيال ذلك على الإطلاق.

71
00:05:54,729 --> 00:05:55,688
‫يا "سمينة".

72
00:05:56,564 --> 00:05:59,525
‫- من تجرأ على مناداتي بـ"سمينة"؟
‫- من كان هذا؟

73
00:06:00,610 --> 00:06:01,444
‫أنت!

74
00:06:01,861 --> 00:06:04,530
‫أرأيتما؟ قلت إنه ينتابني شعور سيئ
‫حيال ذلك.

75
00:06:05,073 --> 00:06:06,032
‫يا "سمينة".

76
00:06:07,909 --> 00:06:08,910
‫بحقك.

77
00:06:09,243 --> 00:06:10,328
‫لنذهب.

78
00:06:10,411 --> 00:06:11,913
‫- انتظرينا.
‫- مهلاً.

79
00:06:19,378 --> 00:06:20,963
‫إلى أين تذهبين؟ إلى الكافيتيريا؟

80
00:06:22,006 --> 00:06:23,424
‫ستُقدم اليوم وجبة بولغوغي.

81
00:06:24,092 --> 00:06:25,051
‫استمتعي بها.

82
00:06:25,635 --> 00:06:26,636
‫يا "سمينة".

83
00:06:29,388 --> 00:06:32,016
‫لديك كتفان عريضتان، استمري بالعمل باجتهاد.

84
00:06:32,183 --> 00:06:34,227
‫- لنذهب.
‫- حسناً.

85
00:06:36,270 --> 00:06:40,233
‫- لماذا يناديك بـ"سمينة"؟
‫- هل كان هذا لقبك في طفولتك؟

86
00:06:40,316 --> 00:06:42,193
‫- هل كانوا ينادونك بـ"سمينة"؟
‫- "سمينة"؟

87
00:06:42,276 --> 00:06:43,402
‫يا "سمينة"!

88
00:06:47,240 --> 00:06:49,033
‫يأكلن كثيراً.

89
00:06:49,450 --> 00:06:50,827
‫هذا مبهر.

90
00:06:51,577 --> 00:06:53,329
‫كيف يمكنهن تناول الكثير من الطعام؟

91
00:06:55,289 --> 00:06:56,415
‫هل نحضر صينية أخرى؟

92
00:06:57,250 --> 00:06:59,585
‫- صينية أخرى؟
‫- أظن أن "بوك جو" قد شبعت.

93
00:06:59,669 --> 00:07:02,255
‫- لا، لم أشبع.
‫- ترددت، وهذا يعني أنك شبعت.

94
00:07:02,338 --> 00:07:03,256
‫يمكنني أن آكل صينية أخرى.

95
00:07:03,339 --> 00:07:04,257
‫يا "سمينة".

96
00:07:05,049 --> 00:07:06,592
‫- ماذا، "سمينة"؟
‫- "سمينة"؟

97
00:07:08,177 --> 00:07:09,679
‫لماذا تتناولين القليل من الطعام جداً؟

98
00:07:11,597 --> 00:07:13,683
‫لا، مهلاً، لا بد أنها صينيتك الثانية.

99
00:07:17,228 --> 00:07:18,396
‫استمتعي بطعامك يا "سمينة".

100
00:07:21,023 --> 00:07:21,941
‫مهلاً.

101
00:07:22,316 --> 00:07:24,277
‫- هل قال لها "سمينة"؟
‫- أظن ذلك.

102
00:07:25,027 --> 00:07:26,863
‫- هيا أيها الربّاعون.
‫- لننطلق!

103
00:07:26,988 --> 00:07:28,739
‫- هيا أيها الربّاعون.
‫- لننطلق!

104
00:07:33,536 --> 00:07:35,204
‫صباح الخير يا "سمينة".

105
00:07:37,748 --> 00:07:39,000
‫أعطيني ضربة كف.

106
00:07:40,751 --> 00:07:42,003
‫أعطيني ضربة كف.

107
00:07:42,920 --> 00:07:44,046
‫ضربة كف.

108
00:07:45,548 --> 00:07:46,757
‫سأدعك وشأنك إن فعلت.

109
00:07:47,049 --> 00:07:49,302
‫- أعطيني ضربة كف.
‫- أيها الأحمق.

110
00:07:49,677 --> 00:07:50,970
‫هيا، اركضي.

111
00:07:51,053 --> 00:07:53,181
‫- توقف.
‫- اهتمي بنفسك وأنت تتدربين!

112
00:08:10,072 --> 00:08:11,365
‫- مهلاً!
‫- أفلتني.

113
00:08:16,162 --> 00:08:17,497
‫مرحباً يا "سمينة".

114
00:08:25,796 --> 00:08:26,797
‫"جونغ جون هيونغ".

115
00:08:28,758 --> 00:08:29,800
‫من الآن فصاعداً،

116
00:08:30,468 --> 00:08:32,970
‫توقف عن مناداتي بـ"السمينة".

117
00:08:33,763 --> 00:08:35,431
‫لست "السمينة" التي كنت تعرفها.

118
00:08:36,682 --> 00:08:38,059
‫إنني أحذّرك.

119
00:08:39,393 --> 00:08:40,561
‫لمعلوماتك،

120
00:08:41,270 --> 00:08:42,855
‫إنني أبرح الشبان ضرباً أيضاً.

121
00:08:44,398 --> 00:08:45,274
‫هل فهمت؟

122
00:08:45,483 --> 00:08:47,652
‫لا يعجبك ذلك اللقب، أليس كذلك؟

123
00:08:48,069 --> 00:08:49,153
‫إنني آسف يا "سمينة".

124
00:08:49,362 --> 00:08:50,404
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

125
00:08:55,535 --> 00:08:57,411
‫لا، لن آتي.

126
00:08:59,539 --> 00:09:01,290
‫بحقك، لا أريد.

127
00:09:12,176 --> 00:09:15,137
‫ماذا تريدين أن تقولي لي الآن؟

128
00:09:17,098 --> 00:09:18,057
‫ما الأمر؟

129
00:09:19,058 --> 00:09:19,934
‫أقرب؟

130
00:09:22,311 --> 00:09:23,854
‫ما الأمر؟

131
00:09:28,693 --> 00:09:31,362
‫- أنت!
‫- قلت إنني أبرح الشبان ضرباً أيضاً.

132
00:09:32,113 --> 00:09:33,447
‫إنه مجرد تحذير.

133
00:09:34,031 --> 00:09:35,324
‫يجدر بك أن تكون حذراً.

134
00:09:41,706 --> 00:09:42,623
‫أنت!

135
00:09:43,207 --> 00:09:46,043
‫لا يسعني إلا أن أناديك بهذا اللقب.

136
00:09:46,627 --> 00:09:48,462
‫سيلازمك هذا اللقب.

137
00:09:50,089 --> 00:09:51,299
‫أراك مجدداً يا "سمينة"!

138
00:09:52,425 --> 00:09:53,718
‫انظر إلى طريقة مشيها.

139
00:09:54,635 --> 00:09:55,761
‫ما مشكلتك؟

140
00:09:55,845 --> 00:09:57,722
‫- ما مشكلتي؟
‫- توقف.

141
00:09:57,972 --> 00:10:00,808
‫ظننت أن حياتي باتت على المحك عندما تقدمت.

142
00:10:01,142 --> 00:10:03,311
‫إنها ربّاعة في النهاية.

143
00:10:03,978 --> 00:10:05,396
‫لماذا تتصرف بلؤم شديد؟

144
00:10:05,479 --> 00:10:07,773
‫لا أعلم، لكن الأمر ممتع جداً.

145
00:10:08,065 --> 00:10:11,152
‫يضحكني أن "بوك جو" ربّاعة.

146
00:10:11,277 --> 00:10:13,821
‫تضحكني رؤيتها وهي تنزعج أيضاً.

147
00:10:14,363 --> 00:10:16,532
‫لم تتغير كثيراً عدا عن أنها ازدادت طولاً.

148
00:10:16,616 --> 00:10:19,118
‫تخاطر بحياتك لتمرح.

149
00:10:19,452 --> 00:10:23,247
‫- إنك رجل ذو معايير عالية.
‫- هذا ممتع جداً!

150
00:10:24,040 --> 00:10:27,710
‫تباً، يقودني "جون هيونغ" إلى الجنون.
‫من يظن نفسه؟

151
00:10:27,793 --> 00:10:31,088
‫إنه يضايقك أكثر بسبب ردة فعلك.

152
00:10:31,172 --> 00:10:33,215
‫أرى أنه يستمتع كثيراً.

153
00:10:33,341 --> 00:10:36,260
‫ليس الأمر وكأنك بريئة تماماً.

154
00:10:36,427 --> 00:10:38,137
‫ناديته بالمنحرف.

155
00:10:38,262 --> 00:10:41,057
‫لم يكن ذلك إلا سوء تفاهم.

156
00:10:41,140 --> 00:10:43,351
‫- اعتذرت إليه.
‫- على أي حال،

157
00:10:43,643 --> 00:10:45,853
‫إنني أغار منك جداً.

158
00:10:46,020 --> 00:10:47,855
‫لن أمانع إن ضايقني.

159
00:10:47,938 --> 00:10:51,233
‫أحب أن أحظى بصديق وسيم مثله.

160
00:10:51,484 --> 00:10:55,071
‫أليس من الممتع مجرد النظر إليه؟
‫إنه متعة للعين.

161
00:10:55,196 --> 00:10:56,947
‫ألست فخورة أنك تعرفينه؟

162
00:10:57,114 --> 00:10:59,784
‫ليس متعة للعين، إنه يثير غضبي كثيراً.

163
00:10:59,950 --> 00:11:02,203
‫تنكرين الأمر، لكنك يعجبك قليلاً،
‫أليس كذلك؟

164
00:11:03,204 --> 00:11:04,080
‫ماذا؟

165
00:11:04,163 --> 00:11:07,875
‫يقترب منك صديق وسيم فجأة،

166
00:11:07,958 --> 00:11:09,293
‫ألا يخفق قلبك على الإطلاق؟

167
00:11:09,377 --> 00:11:11,962
‫أراهن أنها تتوق للخروج معه في موعد.

168
00:11:12,421 --> 00:11:16,384
‫ليس وسيماً على الإطلاق، ولا يعجبني
‫الرجال الوسيمين.

169
00:11:16,717 --> 00:11:20,429
‫لا يهمني الرجال أبداً بخلافكما.

170
00:11:20,554 --> 00:11:23,599
‫لا يمكنني أن أفكر بالمواعدة، إنني منهمكة
‫جداً برفع الأثقال.

171
00:11:25,559 --> 00:11:27,061
‫بالطبع، سيعجبك الرجال الوسيمين.

172
00:11:35,820 --> 00:11:39,365
‫- هل يمكنك أن تعطينا بعض المخلل؟
‫- إنني قادم، يا للهول.

173
00:11:39,698 --> 00:11:40,783
‫المعذرة؟

174
00:11:44,745 --> 00:11:45,913
‫أين المرحاض؟

175
00:11:46,997 --> 00:11:51,502
‫- مطعم "بوك" للدجاج.
‫- 4 كؤوس من الجعة قادمة.

176
00:11:51,585 --> 00:11:53,963
‫لدينا طلبيات كثيرة للتسليم، عليك أن تنتظر
‫30 دقيقة.

177
00:11:54,463 --> 00:11:57,007
‫حسناً، سنسرع، شكراً لك.

178
00:11:58,926 --> 00:12:00,136
‫أبي، دجاجة نصف مقلية ونصف حارة.

179
00:12:00,344 --> 00:12:02,138
‫يسير العمل على نحو جيد جداً.

180
00:12:02,263 --> 00:12:05,474
‫- أظن أن هذا المطعم سيتوسع.
‫- إنك محق.

181
00:12:05,850 --> 00:12:08,227
‫- إنه لذيذ.
‫- تفضل.

182
00:12:12,273 --> 00:12:14,150
‫هل سمعت الطلبية؟

183
00:12:14,233 --> 00:12:16,694
‫لست أصماً، يجب أن تعودي إلى المدرسة.

184
00:12:16,902 --> 00:12:19,947
‫- أنت مطرودة الآن.
‫- بحقك.

185
00:12:20,030 --> 00:12:22,032
‫لم نناقش الأمر حتى.

186
00:12:22,324 --> 00:12:23,325
‫حسناً.

187
00:12:24,994 --> 00:12:25,870
‫ماذا؟

188
00:12:26,078 --> 00:12:28,289
‫لا أطلب منك أن تقرأ كفي.

189
00:12:28,372 --> 00:12:29,957
‫أريد منك أن تدفع لي أجري.

190
00:12:30,374 --> 00:12:33,419
‫وإلا سأبلغ عنك وزارة العمل لأنك
‫لم تدفع لي.

191
00:12:33,502 --> 00:12:34,795
‫ماذا قلت؟

192
00:12:34,879 --> 00:12:38,132
‫عليك إذاً أن تدفعي لي لأنني ربيتك
‫طوال هذه السنوات.

193
00:12:38,924 --> 00:12:41,051
‫أنت تأكلين ضعف غيرك.

194
00:12:41,177 --> 00:12:43,846
‫أعمل جاهداً لأعيلك، ومع ذلك
‫إنك لا تتدربين.

195
00:12:44,638 --> 00:12:47,850
‫أنت أسوأ منها أيها الأحمق! لماذا طلبت منها
‫المجيء؟

196
00:12:48,058 --> 00:12:50,060
‫كيف يمكننا أن نرفض خدمة مجموعة كبيرة
‫من الزبائن؟

197
00:12:50,144 --> 00:12:52,396
‫إن طبخت أنت وأنا خدمت الزبائن، من سيتولى
‫تسليم الطلبيات؟

198
00:12:52,480 --> 00:12:53,772
‫لا تبرر لي.

199
00:12:53,856 --> 00:12:55,524
‫هل يمكننا أن نحصل على بعض الفشار؟

200
00:12:55,941 --> 00:12:56,859
‫نعم يا سيدي.

201
00:12:58,235 --> 00:13:00,321
‫- أليس هذا الفشار لذيذاً؟
‫- إنني عطشان.

202
00:13:00,446 --> 00:13:01,489
‫أتى.

203
00:13:01,614 --> 00:13:05,951
‫- سيُقدم الفشار حالاً.
‫- هل علينا أن نطلب بعض الدجاج؟

204
00:13:07,286 --> 00:13:09,163
‫- يقدم هذا المطعم فشاراً لذيذاً.
‫- حسناً.

205
00:13:09,246 --> 00:13:10,664
‫أحضري لنا الكثير من الفشار من فضلك.

206
00:13:10,748 --> 00:13:13,417
‫كم يحتاج هذان الأحمقان البخيلان إلى الفشار

207
00:13:13,501 --> 00:13:17,296
‫- من أجل كأسي جعة فحسب؟
‫- انتبه لكلامك.

208
00:13:18,756 --> 00:13:21,592
‫إنك لا تعرفه؟ إنه فخر جامعة "هانيول"
‫الرياضية.

209
00:13:21,675 --> 00:13:23,260
‫إنه في فريق الرماية الوطني.

210
00:13:23,344 --> 00:13:24,845
‫إنه "جونغ سوك".

211
00:13:25,304 --> 00:13:28,307
‫يجب أن يأتي أشخاص مثله أكثر ليجذبوا
‫زبائن أكثر.

212
00:13:28,390 --> 00:13:30,226
‫إنك لا تعرف كيف تدير عملاً.

213
00:13:30,601 --> 00:13:31,936
‫إنه يخصني تماماً.

214
00:13:32,686 --> 00:13:33,938
‫أحضري الفشار.

215
00:13:36,774 --> 00:13:38,692
‫أحضريه قبل أن أضربك.

216
00:13:42,321 --> 00:13:44,490
‫- هذا غسيلك يا "جون هيونغ".
‫- غسلنا لك ملابسك.

217
00:13:44,573 --> 00:13:47,451
‫شكراً لاهتمامكما به، لا بد أنه كان
‫عملاً متعباً.

218
00:13:47,743 --> 00:13:49,286
‫- ألم تغسلا ملابسي؟
‫- لا.

219
00:13:49,370 --> 00:13:51,997
‫لا تجمع غسيلك إلا نادراً.

220
00:13:52,122 --> 00:13:55,543
‫اجمعه الآن، توقف عن ارتداء الملابس نفسها
‫مراراً وتكراراً.

221
00:13:55,626 --> 00:13:58,128
‫دعني أوضح الأمر.

222
00:13:58,254 --> 00:14:02,007
‫أقسم أنني لست قذراً أو كسولاً.

223
00:14:02,091 --> 00:14:04,093
‫لا أريد أن أزعجهما فحسب.

224
00:14:04,218 --> 00:14:07,179
‫بالمناسبة، أنا جائع،
‫يعمل عزيزانا المبتدئان بجهد كبير.

225
00:14:07,263 --> 00:14:09,098
‫لم لا تدعوهما إلى وجبة خفيفة.

226
00:14:11,225 --> 00:14:14,144
‫أنت هو الجائع، لا أعرف لماذا عليّ

227
00:14:17,523 --> 00:14:18,983
‫أن أدعوهما إلى الطعام.

228
00:14:19,483 --> 00:14:21,652
‫- هل تريدان ذلك؟
‫- شكراً لك.

229
00:14:21,777 --> 00:14:23,404
‫- هل تريدان ذلك؟
‫- أجل.

230
00:14:23,821 --> 00:14:26,156
‫- حسناً!
‫- نعم!

231
00:14:26,323 --> 00:14:27,366
‫لنذهب!

232
00:14:27,449 --> 00:14:30,160
‫- مرحى!
‫- "جون هيونغ" هو الأفضل!

233
00:14:37,501 --> 00:14:39,712
‫ما هذه؟ منضدة تزيين؟

234
00:14:41,171 --> 00:14:43,173
‫لا بد أن أبي أحضرها من الشارع مجدداً.

235
00:14:48,387 --> 00:14:50,055
‫لم كان هذا؟

236
00:14:52,641 --> 00:14:56,020
‫آمل أن تستمتعا بالفشار.

237
00:14:56,103 --> 00:14:57,354
‫تفضلا أرجوكما.

238
00:14:58,439 --> 00:15:00,608
‫مهلاً، المعذرة.

239
00:15:01,358 --> 00:15:02,610
‫هل سبق والتقينا؟

240
00:15:06,322 --> 00:15:09,199
‫ألم تظهر في مسلسل عطلة نهاية الأسبوع؟

241
00:15:10,326 --> 00:15:13,329
‫كنت المريض إلى جانب الشخصية الرئيسية
‫في المشفى.

242
00:15:14,204 --> 00:15:15,164
‫رباه.

243
00:15:15,873 --> 00:15:18,375
‫نعم، أظن أنني هو.

244
00:15:18,792 --> 00:15:20,085
‫كان هذا أنا.

245
00:15:20,169 --> 00:15:22,796
‫لم أظهر إلا في بضعة مشاهد، إنك شديد
‫الملاحظة.

246
00:15:22,880 --> 00:15:25,716
‫لم ألتق أبداً بشخص مشهور من قبل، هذا مذهل.

247
00:15:25,799 --> 00:15:28,427
‫- إنه وسيم.
‫- إنك وسيم جداً.

248
00:15:29,470 --> 00:15:32,765
‫ليس المشاهير أشخاصاً مميزين، إذ إننا نشرب
‫أيضاً، نطلق الريح،

249
00:15:32,848 --> 00:15:36,143
‫نذهب إلى المرحاض ونقوم بكل ما يفعله
‫الناس الآخرين كلهم.

250
00:15:36,226 --> 00:15:38,437
‫كفاك، إنك وسيم جداً أيضاً.

251
00:15:39,563 --> 00:15:41,982
‫يمكنكما أن تتناولا كل هذا، تناولا الطعام
‫من فضلكما.

252
00:15:42,816 --> 00:15:44,443
‫قال عنك إنك مشهور.

253
00:15:50,699 --> 00:15:53,953
‫من أين أحضرت منضدة التزيين يا أبي،
‫هل هي من الشارع مجدداً؟

254
00:15:54,453 --> 00:15:56,246
‫لا، ليست من الشارع.

255
00:15:56,622 --> 00:16:00,000
‫كنت تتذمرين من أنه ليس لدينا مرآة كبيرة.

256
00:16:00,084 --> 00:16:02,628
‫هل تقول إنك اشتريتها حقاً؟ هل فعلت
‫هذا حقاً؟

257
00:16:02,795 --> 00:16:03,837
‫بالطبع اشتريتها.

258
00:16:04,630 --> 00:16:07,508
‫اشتريتها بسعر رخيص على الإنترنت.

259
00:16:08,342 --> 00:16:13,138
‫قلت إن الرياضيين لا يحتاجون إلى مرآة.
‫إنك تتظاهرالقسوة لكنك تهتم فعلاً.

260
00:16:13,681 --> 00:16:15,391
‫ماذا قلت؟

261
00:16:15,599 --> 00:16:17,101
‫تتظاهر بأنك لا تبالي،

262
00:16:17,184 --> 00:16:19,520
‫لكنك مُراع جداً بالفعل.

263
00:16:19,812 --> 00:16:21,772
‫رباه! ماذا تقولين؟

264
00:16:23,148 --> 00:16:25,776
‫اذهب وسلّم هذا الدجاج يا "داي هو".

265
00:16:26,110 --> 00:16:31,115
‫إنني مشهور، يعرفني الناس.

266
00:16:37,162 --> 00:16:39,957
‫أنا سأسلمه يا أبي، أين المكان؟

267
00:16:40,290 --> 00:16:41,917
‫- مدرستك.
‫- حسناً.

268
00:16:43,877 --> 00:16:46,130
‫حسناً، ربما عليّ أن أذهب بدلاً منك.

269
00:16:59,601 --> 00:17:00,978
‫رباه.

270
00:17:01,729 --> 00:17:03,897
‫مضت 30 دقيقة ولم يصل الطعام بعد.

271
00:17:04,231 --> 00:17:06,900
‫- لنطلب من مطعم آخر.
‫- لماذا؟

272
00:17:07,151 --> 00:17:08,944
‫يقدم هذا المطعم دجاجاً لذيذاً.

273
00:17:09,028 --> 00:17:11,822
‫- أيها...
‫- سيصل، كن صبوراً.

274
00:17:11,905 --> 00:17:14,324
‫إنني أتضور جوعاً.

275
00:17:15,743 --> 00:17:18,120
‫هل طلب أحد ما دجاجاً مقلياً من مطعم
‫"بوك" للدجاج؟

276
00:17:19,580 --> 00:17:21,832
‫طلبية دجاج! إنها من مطعم "بوك" للدجاج!

277
00:17:21,915 --> 00:17:23,333
‫- نحن من طلبنا!
‫- نحن!

278
00:17:30,799 --> 00:17:32,134
‫هل تسلمين طلبيات الدجاج أيضاً؟

279
00:17:33,093 --> 00:17:35,471
‫وجبة دجاج مقلي ووجبة دجاج حار
‫ووجبة تيرياكي.

280
00:17:35,554 --> 00:17:37,890
‫- يبلغ سعر هذه الطلبية 38 ألف وون.
‫- حسناً.

281
00:17:39,475 --> 00:17:43,062
‫تقومين بكل شيء، هل يمكنك أن تعملي
‫وتتدربي في الوقت عينه؟

282
00:17:43,145 --> 00:17:44,521
‫يبلغ سعر ذلك 38 ألف وون.

283
00:17:46,356 --> 00:17:48,150
‫ادفع لها، إنها تنتظر.

284
00:17:53,280 --> 00:17:54,698
‫تبدو متعبة.

285
00:17:57,451 --> 00:17:58,911
‫يجب أن أدعها ترتاح.

286
00:17:59,620 --> 00:18:00,829
‫سأجربها أولاً.

287
00:18:02,039 --> 00:18:03,957
‫سأدفع لك إن كان الطعام لذيذاً.

288
00:18:04,666 --> 00:18:06,335
‫لم لا تجلسين هناك؟

289
00:18:06,460 --> 00:18:10,506
‫يربكني مجرد النظر إلى شخص ضخم مثلك
‫وهو يتصبب عرقاً.

290
00:18:11,048 --> 00:18:13,050
‫لنتناول الطعام! أعطني فخذ دجاج.

291
00:18:13,300 --> 00:18:17,179
‫- حسناً، لنتناول الطعام.
‫- أعطني الفخذ، لنتناول الطعام.

292
00:18:17,262 --> 00:18:18,931
‫- حسناً.
‫- أدعوك على حسابي.

293
00:18:20,599 --> 00:18:23,894
‫أدين لك بخدمة، لذا فإنني أدعوك اليوم.

294
00:18:24,269 --> 00:18:25,229
‫استمتعوا بالطعام.

295
00:18:30,192 --> 00:18:33,487
‫- لنأكل إذاً، لنأكل أولاً.
‫- حسناً.

296
00:18:54,007 --> 00:18:55,092
‫تباً.

297
00:18:56,385 --> 00:18:58,095
‫أين هو؟

298
00:19:06,270 --> 00:19:09,398
{\an8}‫كان عليّ أن أدفع لها فحسب، لماذا أوقعت
‫نفسي في مشكلة؟

299
00:19:14,695 --> 00:19:16,155
‫"مطعم (بوك) للدجاج"

300
00:19:16,238 --> 00:19:17,823
‫ها هو.

301
00:19:22,077 --> 00:19:24,371
‫يجب أن تذهبي، حان وقت تدريبك الفردي.

302
00:19:24,663 --> 00:19:26,456
‫حسناً، ادخل يا أبي.

303
00:19:27,332 --> 00:19:28,333
‫أبي.

304
00:19:28,417 --> 00:19:30,669
‫هذا صحيح، إنه من تسليم الطلبية.

305
00:19:32,796 --> 00:19:34,756
‫- ألم يدفعوا لك بواسطة بطاقة مصرفية؟
‫- ماذا؟

306
00:19:34,923 --> 00:19:36,717
‫لا، دفعوا نقداً.

307
00:19:37,134 --> 00:19:40,304
‫- أراك في المشفى.
‫- انسي الأمر، ليس عليك أن تأتي.

308
00:19:40,387 --> 00:19:42,973
‫حسناً يا سيدي، ادخل وارتح قليلاً من فضلك.

309
00:19:43,056 --> 00:19:45,976
‫- إلى اللقاء.
‫- قلت لك أن تدخل، هيا.

310
00:19:46,059 --> 00:19:48,061
‫- اذهب فحسب.
‫- حسناً.

311
00:20:00,908 --> 00:20:02,910
‫إنها ابنة صالحة.

312
00:20:12,836 --> 00:20:15,255
‫هل علينا أن نذهب إلى مركز التدريب بهذه؟

313
00:20:15,714 --> 00:20:18,133
‫لماذا؟ هل تعطلت حافلتنا؟

314
00:20:18,425 --> 00:20:19,468
‫أظن ذلك.

315
00:20:20,093 --> 00:20:22,596
‫كان عليهم أن يُعلمونا بذلك مسبقاً.

316
00:20:22,679 --> 00:20:26,141
‫كفى إضاعة للوقت، ليس لدينا وقت، اصعدوا.

317
00:20:26,225 --> 00:20:28,977
‫- لن ينجح ذلك.
‫- سيكون ذلك خانقاً جداً.

318
00:20:29,061 --> 00:20:30,479
‫اهدؤوا.

319
00:20:31,063 --> 00:20:32,522
‫اعتبروا أنفسكم محظوظين.

320
00:20:32,689 --> 00:20:35,400
‫توفيت جدة "هيونغ تشيول" الكبرى، لذا فإنه
‫لم يحضر.

321
00:20:35,484 --> 00:20:37,319
‫لو كان ذلك السمين هنا...رباه.

322
00:20:37,986 --> 00:20:39,905
‫- كوني شاكرة واركبي.
‫- إنه أمر مريح.

323
00:20:39,988 --> 00:20:41,698
‫- هيا.
‫- أيها المدربة "تشوي"!

324
00:20:42,699 --> 00:20:43,825
‫يا رفاق!

325
00:20:47,788 --> 00:20:48,956
‫انتظروني.

326
00:20:52,668 --> 00:20:54,294
‫لم أرد أن أتأخر، لذا ركبت سيارة أجرة
‫إلى هنا.

327
00:20:55,045 --> 00:20:56,922
‫قالت أمي إنه ليس عليّ أن أحضر الدفن.

328
00:20:57,547 --> 00:20:59,091
‫- رباه.
‫- حسناً.

329
00:20:59,174 --> 00:21:01,343
‫هل أنت متأكد من أنه ليس عليك أن تذهب؟

330
00:21:02,469 --> 00:21:04,471
‫اصعدوا، أسرعوا.

331
00:21:04,554 --> 00:21:06,556
‫- لنذهب.
‫- "هيونغ تشيول".

332
00:21:06,682 --> 00:21:09,226
‫- نعم يا سيدتي.
‫- كان عليك أن تذهب إلى الدفن.

333
00:21:09,309 --> 00:21:10,560
‫- قالت أمي...
‫- اصعدوا.

334
00:21:10,686 --> 00:21:13,105
‫- حسناً.
‫- هيا، اصعدوا.

335
00:21:13,313 --> 00:21:16,608
‫- لنذهب.
‫- بسرعة.

336
00:21:16,692 --> 00:21:18,318
‫- صغيرة جداً.
‫- تحرك.

337
00:21:18,402 --> 00:21:19,403
‫تحرك.

338
00:21:19,528 --> 00:21:22,322
‫- رباه.
‫- يا إلهي.

339
00:21:22,406 --> 00:21:24,658
‫- رباه، لا!
‫- مهلاً!

340
00:21:24,741 --> 00:21:27,452
‫- تحرك قليلاً.
‫- كن حذراً!

341
00:21:28,161 --> 00:21:30,414
‫- هيا.
‫- اهدؤوا.

342
00:21:30,747 --> 00:21:31,832
‫حسناً.

343
00:21:31,915 --> 00:21:34,126
‫- لا يمكننا أن نستمر على هذا النحو.
‫- رباه.

344
00:21:34,459 --> 00:21:37,504
‫- لا تأت إلى هنا.
‫- مهلاً!

345
00:21:37,587 --> 00:21:39,798
‫- إنني مرتاح هنا.
‫- يا للهول.

346
00:21:39,881 --> 00:21:43,176
‫انتظر هنا، رباه.

347
00:21:43,844 --> 00:21:46,138
‫لا يمكنني تحمل هذا بعد الآن.

348
00:21:47,806 --> 00:21:48,640
‫انتظروا هنا.

349
00:21:54,688 --> 00:21:55,647
‫شكراً لك يا سيدي.

350
00:21:56,231 --> 00:21:57,607
‫هل أنت سعيد الآن؟

351
00:21:57,733 --> 00:21:59,568
‫إنها حافلتنا.

352
00:22:01,028 --> 00:22:02,863
‫هذا ما أتحدث عنه.

353
00:22:05,907 --> 00:22:08,910
‫هذا مفاجئ، إنهم لا ينفذون ما نطلبه
‫منهم أبداً.

354
00:22:09,077 --> 00:22:10,787
‫أخفضوا ميزانيتنا بنسبة 30 بالمئة.

355
00:22:11,621 --> 00:22:13,623
‫عم تتحدث؟

356
00:22:13,790 --> 00:22:15,459
‫أخفضوها مسبقاً بنسبة 10 بالمئة.

357
00:22:15,917 --> 00:22:17,836
‫هذا لا يعني أنه لا يمكنهم أن يخفضوها
‫مجدداً.

358
00:22:18,086 --> 00:22:19,796
‫يمكنهم أن يخفضوها بقدر ما يريدون.

359
00:22:20,339 --> 00:22:22,466
‫طلبوا مني أن أقلل نفقات طعامنا.

360
00:22:22,632 --> 00:22:24,468
‫اذهبي وتحدثي معهم بنفسك إن أردت.

361
00:22:26,386 --> 00:22:28,346
‫لا أصدق أنهم قد يفعلون هذا بنا.

362
00:22:28,597 --> 00:22:31,641
‫كيف يمكنهم أن يفعلوا هذا؟ كيف يمكنهم
‫أن يطلبوا منا أن نقلل كمية طعامنا؟

363
00:22:31,767 --> 00:22:34,352
‫- لا يمكنهم رفع الأثقال على هذا النحو.
‫- إن الأولاد يراقبون، ابتسمي.

364
00:22:35,812 --> 00:22:38,065
‫أسرعي أيتها المدربة.

365
00:22:38,273 --> 00:22:40,567
‫قد يتعلمون درساً في تخفيف أكلهم.

366
00:22:40,776 --> 00:22:42,194
‫قد يشكل هذا دافعاً لهم.

367
00:22:44,571 --> 00:22:47,157
‫- لندخل.
‫- لا تدفعني.

368
00:22:47,282 --> 00:22:49,367
‫أليس الوقت باكراً جداً لتناول الدجاج؟

369
00:22:49,451 --> 00:22:51,620
‫أهلاً وسهلاً، اجلسوا من فضلكم.

370
00:22:52,329 --> 00:22:54,831
‫قلت إنك ستدعونا إلى الغداء.

371
00:22:54,915 --> 00:22:58,126
‫لماذا لا يمكنك أن تتناول الدجاج
‫على الغداء؟

372
00:22:58,919 --> 00:23:00,087
‫- المعذرة.
‫- نعم.

373
00:23:00,212 --> 00:23:02,380
‫سنأخذ وجبتي دجاج مقلي ووجبة دجاج حار.

374
00:23:02,464 --> 00:23:04,674
‫وجبتا دجاج مقلي ووجبة دجاج حار؟
‫حسناً، فهمت.

375
00:23:10,430 --> 00:23:15,435
‫"بطلة رفع الأثقال (كيم بوك جو)"

376
00:23:21,233 --> 00:23:22,359
‫لنذهب.

377
00:23:23,318 --> 00:23:24,486
‫- كم يبلغ ثمن الطعام؟
‫- صحيح.

378
00:23:26,071 --> 00:23:30,700
‫يبلغ ثمن وجبتي دجاج مقلي ووجبة دجاج حار
‫و3 علب من الكولا 46 ألف وون.

379
00:23:32,911 --> 00:23:34,538
‫- تفضل.
‫- شكراً لك.

380
00:23:36,164 --> 00:23:37,749
‫مهلاً، صحيح.

381
00:23:38,083 --> 00:23:39,000
‫تفضل.

382
00:23:40,585 --> 00:23:41,795
‫هذا ما أدين لك به.

383
00:23:42,504 --> 00:23:44,089
‫ماذا؟ منذ متى؟

384
00:23:44,172 --> 00:23:47,676
‫منذ أسبوعين أو 3 أو 4 أسابيع؟

385
00:23:49,261 --> 00:23:51,346
‫- شكراً لك.
‫- 2، 3...

386
00:23:51,471 --> 00:23:52,889
‫انتظر!

387
00:23:53,557 --> 00:23:54,558
‫"تشانغ غيول".

388
00:23:55,058 --> 00:23:56,143
‫ما الأمر؟

389
00:23:56,810 --> 00:23:58,812
‫لا أتذكر أنني أعطيت له شيئاً على الحساب.

390
00:23:58,895 --> 00:24:00,522
‫كان يقول إنني فعلت ذلك.

391
00:24:01,606 --> 00:24:02,816
‫لنقتسم ذلك.

392
00:24:05,193 --> 00:24:06,444
‫رباه، هذا مؤلم.

393
00:24:08,530 --> 00:24:09,656
‫تعال إلى هنا.

394
00:24:10,031 --> 00:24:11,324
‫أحسنتم جميعاً اليوم.

395
00:24:11,741 --> 00:24:13,994
‫اذهبوا إلى الحمام البخاري واسترخوا.

396
00:24:14,411 --> 00:24:16,913
‫ولا تنسوا أن تقوموا بحركات التمدد
‫قبل النوم.

397
00:24:17,205 --> 00:24:19,166
‫عمل رائع، انصراف!

398
00:24:20,000 --> 00:24:20,917
‫انصراف!

399
00:24:22,085 --> 00:24:24,379
‫عمل جيد جميعاً، اذهبوا الآن، هيا.

400
00:24:24,462 --> 00:24:25,380
‫إلى اللقاء.

401
00:24:25,547 --> 00:24:27,549
‫- لنذهب أيها البروفيسور، علينا...
‫- أيتها المدربة "تشوي".

402
00:24:29,176 --> 00:24:31,386
‫ماذا؟ قلت لكم أن تنصرفوا.

403
00:24:31,761 --> 00:24:34,222
‫قلتما إنكما ستدعواننا إلى العشاء بعد تدريب
‫اليوم.

404
00:24:35,515 --> 00:24:36,349
‫العشاء؟

405
00:24:37,184 --> 00:24:38,268
‫- أجل.
‫- هذا صحيح.

406
00:24:38,351 --> 00:24:40,770
‫- قلتما إنكما ستدعواننا.
‫- قلتما إنكما ستدعواننا إلى وجبة.

407
00:24:42,022 --> 00:24:43,231
‫هل قلت هذا؟

408
00:24:43,315 --> 00:24:44,774
‫- أجل!
‫- سمعناكما بوضوح!

409
00:24:44,900 --> 00:24:46,902
‫- لا تتراجعا الآن.
‫- قلتما إننا سنتناول الشواء!

410
00:24:46,985 --> 00:24:48,361
‫قلتما إنكما ستدعواننا إلى الشواء!

411
00:24:48,445 --> 00:24:49,988
‫- حسناً.
‫- وعدتماننا.

412
00:24:50,071 --> 00:24:52,616
‫- جدياً.
‫- لنقم بذلك، لنذهب إلى العشاء!

413
00:25:01,791 --> 00:25:04,294
‫منذ متى يشبه البرغر الشواء؟

414
00:25:04,502 --> 00:25:05,545
‫حدّثي ولا حرج.

415
00:25:05,795 --> 00:25:07,756
‫- أليست هذه مجرد وجبة خفيفة؟
‫- مهلاً.

416
00:25:09,799 --> 00:25:12,594
‫إنها وجبة، إن ما تتناولونه بين الوجبات
‫يسمى بالوجبة الخفيفة.

417
00:25:12,677 --> 00:25:15,513
‫إنكم مدللون جداً، أعطوني إياها إن لم
‫تريدوها.

418
00:25:15,597 --> 00:25:17,098
‫- أعيدوها.
‫- شكراً على البرغر!

419
00:25:28,026 --> 00:25:30,403
‫يمكنك أخذ شطيرتي، أفتقر إلى الشهية.

420
00:25:32,280 --> 00:25:33,865
‫لا بأس أيها البروفيسور.

421
00:25:33,949 --> 00:25:35,700
‫تناول شطيرتك فحسب، أنت.

422
00:25:36,576 --> 00:25:37,994
‫خذ شطيرتي يا "هيونغ تشيول".

423
00:25:38,078 --> 00:25:40,830
‫تناولت النودلز سريعة التحضير مسبقاً
‫لذا لست جائعة.

424
00:25:41,414 --> 00:25:42,832
‫ليست لدي مشكلة فعلاً.

425
00:25:42,999 --> 00:25:46,169
‫لا تقلق، تناولها فحسب.

426
00:25:46,711 --> 00:25:49,839
‫ما مشكلة النودلز؟ أشعر بثقلها في معدتي.

427
00:25:50,548 --> 00:25:52,550
‫هل عليّ أخذ بعض الدواء لكي أهضمها؟

428
00:25:53,969 --> 00:25:55,387
‫- رباه، معدتي.
‫- يا رفاق.

429
00:25:55,845 --> 00:25:57,555
‫انهضوا، لنذهب.

430
00:25:57,681 --> 00:25:58,682
‫إلى أين؟

431
00:25:58,765 --> 00:26:01,142
‫لن تزودكم شطائر البرغر هذه بطاقة كافية
‫لرفع الأثقال.

432
00:26:01,226 --> 00:26:03,561
‫لنذهب ونتناول بعض اللحم، هيا.

433
00:26:04,187 --> 00:26:06,064
‫- جميل!
‫- جيد!

434
00:26:06,314 --> 00:26:07,649
‫- لنذهب!
‫- أيها البروفيسور!

435
00:26:07,774 --> 00:26:08,858
‫- لنذهب.
‫- هيا يا رفاق.

436
00:26:09,025 --> 00:26:10,610
‫- أنت الأفضل!
‫- إلى أين نذهب؟

437
00:26:10,694 --> 00:26:12,028
‫أُصبت بتشنج!

438
00:26:28,044 --> 00:26:29,629
‫عزيزي!

439
00:26:29,879 --> 00:26:33,591
‫لم تجب على اتصالاتي، أين كنت؟

440
00:26:38,763 --> 00:26:42,767
‫رباه، أين تركت هاتفي؟ تركته في الداخل.

441
00:26:42,851 --> 00:26:44,311
‫إنني أنسى كثيراً.

442
00:26:44,686 --> 00:26:46,187
‫ما زلت رائعة جداً.

443
00:26:48,523 --> 00:26:50,191
‫مضى وقت طويل يا حبيبي السابق.

444
00:26:50,817 --> 00:26:51,776
‫أعلم.

445
00:26:52,527 --> 00:26:53,486
‫لم أرك منذ وقت طويل.

446
00:26:56,031 --> 00:26:57,741
‫أظن أنهم يقدمون طعاماً جيداً
‫في "تايريونغ".

447
00:26:57,991 --> 00:26:59,117
‫تبدين جميلة.

448
00:27:00,910 --> 00:27:02,245
‫يقدمون طعاماً جيداً فعلاً هناك،

449
00:27:03,288 --> 00:27:05,123
‫لكنني عدت لأنني اشتقت إليك.

450
00:27:08,418 --> 00:27:10,503
‫إن كنت تحاولين معرفة رأيي، لا تزعجي نفسك.

451
00:27:11,379 --> 00:27:12,756
‫إنني أعيش بسلام الآن.

452
00:27:15,258 --> 00:27:17,761
‫أعلم، كنت أمزح لأرفع الكلفة فحسب.

453
00:27:19,596 --> 00:27:22,307
‫لكن عليّ أن أقول إنني سعيدة لرؤيتك.

454
00:27:23,808 --> 00:27:25,185
‫إنني سعيد لأنني رأيتك بخير.

455
00:27:27,645 --> 00:27:29,189
‫يجب أن أدخل الآن.

456
00:27:29,439 --> 00:27:30,523
‫هذا صحيح، حسناً.

457
00:27:31,691 --> 00:27:33,234
‫يمكنني أن أرحب بك عندما أراك، أليس كذلك؟

458
00:27:33,860 --> 00:27:36,488
‫بالطبع، إن تجاهل أحدنا الآخر تصرف
‫غير لطيف وطفولي.

459
00:27:37,739 --> 00:27:38,740
‫أراك لاحقاً.

460
00:28:40,051 --> 00:28:40,969
‫إنه ساخن!

461
00:28:41,511 --> 00:28:43,722
‫- تفضل.
‫- وأنت أيضاً.

462
00:28:43,805 --> 00:28:45,932
‫- تناول الطعام بسرعة.
‫- أتناول الطعام بأقصى سرعة ممكنة.

463
00:28:46,015 --> 00:28:48,727
‫- هل يمكننا طلب 3 وجبات إضافية من الأضلاع؟
‫- وجبتان إضافيتان فحسب.

464
00:28:48,810 --> 00:28:50,520
‫تأكدن أن تتحكمن بسرعتكن.

465
00:28:50,603 --> 00:28:52,939
‫- تعرفن تدريبنا اليومي، أليس كذلك؟
‫- بالطبع.

466
00:28:53,022 --> 00:28:54,983
{\an8}‫يجب أن نتناول الطعام وفقاً لنظام
‫"بي أف إن".

467
00:28:55,150 --> 00:28:57,777
‫- هكذا يجب أن يتم الأمر! رائع.
‫- هكذا يجب أن يتم الأمر! رائع.

468
00:28:57,902 --> 00:29:00,947
‫بالمناسبة، ماذا تقصدين بنظام "بي أف إن"؟

469
00:29:01,030 --> 00:29:02,407
‫رباه يا "يي بين".

470
00:29:02,490 --> 00:29:04,200
‫خاب ظني بك يا "يي بين".

471
00:29:04,325 --> 00:29:06,703
‫ألا يجب أن تعرفي المبادئ؟

472
00:29:07,245 --> 00:29:08,621
‫حسناً، اسمعي.

473
00:29:09,164 --> 00:29:10,415
‫عندما يأكل المرء في مطعم شواء،

474
00:29:10,498 --> 00:29:13,668
‫سيشبع بسرعة إذا تناول الطعام من دون
‫استراتيجية مناسبة.

475
00:29:13,793 --> 00:29:15,795
‫اخترعنا مصطلح "بي أف إن"

476
00:29:16,004 --> 00:29:20,842
‫لنقلل من خطر وقوع أخطاء كهذه ونستمتع
‫بوجبتنا إلى أقصى حد.

477
00:29:21,760 --> 00:29:22,719
‫أولاً.

478
00:29:22,802 --> 00:29:25,513
‫"المرحلة الأولى، اللحم المشوي"

479
00:29:25,597 --> 00:29:27,140
‫تتناولين اللحم المشوي.

480
00:29:27,515 --> 00:29:29,726
‫- التالي هو اللحم المشوي المتبل!
‫- اللحم المشوي المتبل!

481
00:29:29,809 --> 00:29:35,940
‫"المرحلة الثانية، اللحم المشوي المتبل"

482
00:29:36,024 --> 00:29:38,818
{\an8}‫عندما تشبعين قليلاً من الشواء،

483
00:29:38,985 --> 00:29:41,362
‫عليك أن تطلبي الوجبة التي لا تفوت
‫وهي الرز المقلي!

484
00:29:41,446 --> 00:29:42,739
‫5 وجبات من الرز المقلي من فضلك.

485
00:29:42,822 --> 00:29:46,284
‫"المرحلة الثالثة، الرز المقلي"

486
00:29:48,244 --> 00:29:51,664
‫"المرحلة الرابعة، النودلز الباردة"

487
00:29:52,957 --> 00:29:55,585
‫إن المرحلة الأخيرة هي تنظيف الحنك
‫بالنودلز الباردة

488
00:29:55,668 --> 00:29:59,672
‫لإنهاء وجبة شواء أصيلة مثالية
‫بالطريقة الأكثر فعالية.

489
00:30:09,682 --> 00:30:11,267
‫ما رأيكن إذاً يا فتيات؟

490
00:30:11,351 --> 00:30:13,686
‫حصلتن على الإرشاد الأصلي من الخبيرة نفسها.

491
00:30:13,937 --> 00:30:15,688
‫- نحترمك.
‫- نحترمك.

492
00:30:15,772 --> 00:30:17,482
‫أنتن رائعات جداً يا فتيات.

493
00:30:17,565 --> 00:30:18,566
‫تناولن بعض اللفافات أيضاً.

494
00:30:20,819 --> 00:30:22,946
‫يجب أن تأكلي أيضاً أيتها المدربة "تشوي".

495
00:30:23,154 --> 00:30:24,614
‫نعيش لنأكل في النهاية.

496
00:30:24,864 --> 00:30:26,866
‫لنتخم أنفسنا بالطعام اليوم.

497
00:30:29,410 --> 00:30:32,747
‫- انتظر، خذ هذا الصندوق أيضاً.
‫- حسناً.

498
00:30:33,122 --> 00:30:34,165
‫أخرج كل ما يجب إعادة تدويره.

499
00:30:34,874 --> 00:30:38,127
‫- رباه، أفزعني.
‫- رباه، يا للهول.

500
00:30:39,671 --> 00:30:41,089
‫أيها الشقي السخيف، أفزعتني.

501
00:30:41,214 --> 00:30:44,384
‫- أفزعتنا أيها الصبي السخيف.
‫- إنني هنا.

502
00:30:45,468 --> 00:30:48,555
‫- أنا جائع يا أمي.
‫- لم تتناول العشاء بعد؟

503
00:30:48,638 --> 00:30:49,639
‫لم يكن لدي وقت.

504
00:30:49,722 --> 00:30:51,891
‫- خسرت بعض الوزن.
‫- هل نحضر شيئاً لذيذاً؟

505
00:30:51,975 --> 00:30:53,852
‫- يبدو هذا رائعاً.
‫- أود ذلك.

506
00:30:53,977 --> 00:30:56,271
‫- دعني أخرج هذه الصناديق أولاً.
‫- حسناً.

507
00:30:56,437 --> 00:30:58,439
‫- اذهب وساعد أباك.
‫- انتظر يا أبي.

508
00:31:29,470 --> 00:31:31,431
‫"إلى (جونغ جون هيونغ)"

509
00:31:35,476 --> 00:31:38,605
‫"من أمك"

510
00:31:41,900 --> 00:31:43,192
‫"من أمك."

511
00:32:14,140 --> 00:32:16,935
‫رباه، تحطم كبريائي.

512
00:32:17,226 --> 00:32:20,521
‫لا أصدق أن هذا كان وشيكاً جداً، أقصد
‫أنني سباح محترف.

513
00:32:20,813 --> 00:32:23,316
‫أعلم أنك تساهلت معي.

514
00:32:23,483 --> 00:32:24,984
‫كيف تجرؤ على خداعي.

515
00:32:25,193 --> 00:32:26,486
‫أنت جريء جداً الآن يا "جون هيونغ".

516
00:32:26,819 --> 00:32:27,862
‫هل كان واضحاً إلى هذه الدرجة؟

517
00:32:29,739 --> 00:32:31,991
‫لكن بصراحة، أنت أفضل من أغلبية الهواة.

518
00:32:32,075 --> 00:32:35,119
‫- كنت أمارس السباحة بانتظام.
‫- أعلم.

519
00:32:35,203 --> 00:32:37,538
‫ألست طبيباً؟ كيف يمكن أن تكون رياضياً
‫هكذا؟

520
00:32:37,622 --> 00:32:39,582
‫إنك مثالي جداً لدرجة أنك تغيظني.

521
00:32:39,666 --> 00:32:41,834
‫حتى إنك ملم بالموسيقى الكلاسيكية.

522
00:32:42,752 --> 00:32:43,795
‫مهلاً.

523
00:32:43,962 --> 00:32:46,130
‫إنك بارع بشكل استثنائي في السباحة.

524
00:32:46,339 --> 00:32:47,715
‫ليس فعلاً.

525
00:32:48,049 --> 00:32:50,468
‫لو كنت بارعاً جداً، لما تم استبعادي
‫طوال الوقت.

526
00:32:56,849 --> 00:32:57,934
‫ما مشكلته؟

527
00:33:09,988 --> 00:33:11,906
‫- رباه.
‫- خذ.

528
00:33:22,083 --> 00:33:23,251
‫هل أنت قلق بشأنها؟

529
00:33:23,751 --> 00:33:25,545
‫- أقصد بدايتك.
‫- بالطبع.

530
00:33:26,963 --> 00:33:30,216
‫إن السباحة هي كل ما أجيده، من الواضح
‫أنها تثير توتري.

531
00:33:33,261 --> 00:33:34,178
‫"جاي آي".

532
00:33:36,431 --> 00:33:38,474
‫لو لم أصبح سباحاً أبداً،

533
00:33:40,226 --> 00:33:42,311
‫هل كنت سأصبح طالب جامعي عادي؟

534
00:33:43,312 --> 00:33:45,023
‫ربما كنت سأعمل بدوام جزئي

535
00:33:45,523 --> 00:33:47,608
‫وأذهب في رحلات السير على الأقدام
‫في أثناء العطل.

536
00:33:49,068 --> 00:33:51,195
‫هل تريد أن تسافر؟

537
00:33:51,612 --> 00:33:53,489
‫لا، إنني أقول ذلك فحسب.

538
00:33:53,906 --> 00:33:55,700
‫لا تسير السباحة بشكل جيد الآن.

539
00:33:56,534 --> 00:33:57,660
‫أشعر بالقلق.

540
00:34:03,416 --> 00:34:04,584
‫تشتاق إليها، أليس كذلك؟

541
00:34:05,251 --> 00:34:06,127
‫أمك.

542
00:34:13,593 --> 00:34:15,678
‫بالطبع، أشتاق دائماً إلى أمي.

543
00:34:16,262 --> 00:34:18,931
‫- إن أمنا رائعة.
‫- إنني لا أتحدث عنها.

544
00:34:19,140 --> 00:34:22,518
‫بحقك، لست طفلاً يشتاق إلى أمه.

545
00:34:23,352 --> 00:34:24,479
‫لنذهب إلى المنزل.

546
00:34:27,231 --> 00:34:32,028
‫"جامعة (هانيول) الرياضية"

547
00:34:49,879 --> 00:34:51,339
‫حان وقت الاستيقاظ.

548
00:34:54,967 --> 00:34:57,595
‫- رباه.
‫- هل نمت هنا مجدداً؟

549
00:34:58,387 --> 00:35:00,640
‫يجب أن تنام في المنزل.

550
00:35:00,723 --> 00:35:03,059
‫ستعتاد على الأمر إن استمررت بذلك.

551
00:35:05,770 --> 00:35:07,063
‫لا بد أنني غفوت.

552
00:35:07,396 --> 00:35:09,565
‫- أتيت باكراً.
‫- يا بروفيسور.

553
00:35:10,525 --> 00:35:12,068
‫لم لا تعودان معاً؟

554
00:35:12,902 --> 00:35:14,821
‫- ماذا تعنين؟
‫- أقصد

555
00:35:14,904 --> 00:35:17,198
‫إن التعاقد ككفيل لصديق ليس خطيئة.

556
00:35:17,281 --> 00:35:18,866
‫كيف يمكنها أن تطلب الطلاق حالاً؟

557
00:35:19,242 --> 00:35:20,993
‫لا يمكنك أن تستمر على هذا النحو.

558
00:35:21,994 --> 00:35:24,330
‫تحتسي الكحول طوال الوقت لأنك تشتاق
‫إلى أطفالك.

559
00:35:24,413 --> 00:35:26,833
‫تدفع الكثير لدعم الأطفال أيضاً.

560
00:35:27,375 --> 00:35:30,920
‫ما زالت زوجتك تشتري الأغراض من المتاجر
‫الغالية، أليس كذلك؟

561
00:35:34,882 --> 00:35:37,343
‫- لماذا أنت غاضبة؟
‫- لست غاضبة.

562
00:35:37,426 --> 00:35:39,720
‫إنني أقول ذلك لأن الأمر مُحبط جداً.

563
00:35:41,055 --> 00:35:44,183
‫إنها غير ناضجة بعض الشيء لأنها ما زالت
‫شابة.

564
00:35:44,267 --> 00:35:46,394
‫ليس للعمر صلة بالنضوج.

565
00:35:49,438 --> 00:35:51,899
‫إنني آسفة إن كنت أتدخل في الأمر.

566
00:35:52,525 --> 00:35:53,943
‫لكن لا تنفق مالك بعد الآن.

567
00:35:54,902 --> 00:35:56,571
‫سأسوي الأمر وفقاً لميزانيتنا.

568
00:35:57,655 --> 00:35:59,991
‫بحقك، لا يمكنك فعل ذلك بمفردك.

569
00:36:00,741 --> 00:36:01,826
‫سأسوي الأمر بطريقة ما.

570
00:36:02,034 --> 00:36:04,370
‫يجب أن تنام في المنزل من الآن فصاعداً.

571
00:36:04,662 --> 00:36:06,122
‫أتوسل إليك، أرجوك.

572
00:36:07,039 --> 00:36:08,583
‫اهتم بنفسك.

573
00:36:09,542 --> 00:36:10,543
‫رباه.

574
00:36:11,836 --> 00:36:14,797
‫انظر إلى هذا، تشعر أنك لست بخير مجدداً.

575
00:36:22,263 --> 00:36:24,724
‫كان يجب أن أشتريها مسبقاً،
‫هذا أمر مزعج جداً.

576
00:36:25,141 --> 00:36:27,143
‫ماذا فعلت النساء ليستحقن ذلك؟

577
00:36:45,912 --> 00:36:47,288
‫ماذا تطلبين في صلاتك؟

578
00:36:49,248 --> 00:36:50,333
‫ميدالية ذهبية؟

579
00:36:50,708 --> 00:36:54,086
‫تابع المشي فحسب، هذا ليس من شأنك.

580
00:36:55,254 --> 00:36:58,257
‫أنت محقة، حظاً موفقاً في التدريب،
‫ولا تؤذي نفسك.

581
00:37:06,265 --> 00:37:08,476
‫إنه هادئ اليوم على غير عادته.

582
00:37:10,228 --> 00:37:11,187
‫التالي.

583
00:37:15,483 --> 00:37:17,526
‫إنني آسفة لأنني تأخرت.

584
00:37:17,652 --> 00:37:18,611
‫أيتها المدربة "تشوي".

585
00:37:19,362 --> 00:37:22,281
‫- ما هذا؟
‫- أحضرت بعض الوجبات الخفيفة.

586
00:37:22,740 --> 00:37:26,035
‫- تجمعوا جميعاً.
‫- ما الأمر؟

587
00:37:26,118 --> 00:37:28,788
‫ألم تهضموا فطوركم؟

588
00:37:29,247 --> 00:37:31,040
‫لنأخذ استراحة لتناول بعض الوجبات الخفيفة.

589
00:37:31,624 --> 00:37:33,084
‫انظروا.

590
00:37:34,168 --> 00:37:35,753
‫خذ، أمسكها.

591
00:37:37,088 --> 00:37:38,547
‫- شكراً لك.
‫- دعني آخذ واحدة.

592
00:37:38,923 --> 00:37:41,342
‫- تفضل أيها البروفيسور.
‫- لا أريد، شكراً.

593
00:37:41,759 --> 00:37:44,178
‫هيا، أراهن أنك لم تتناول فطوراً لائقاً
‫أيضاً.

594
00:37:44,262 --> 00:37:46,013
‫أكلت بعض الرز مع الحساء.

595
00:37:46,389 --> 00:37:48,266
‫متى أحضرت الوجبات الخفيفة؟

596
00:37:48,349 --> 00:37:49,350
‫- أنا...
‫- أيتها المدربة.

597
00:37:49,558 --> 00:37:51,060
‫إن مذاقها ليس نفسه.

598
00:37:51,560 --> 00:37:52,895
‫أليست من المتجر نفسه؟

599
00:37:53,396 --> 00:37:56,274
‫أحضرتها من مكان آخر، هل طعمها لذيذ؟

600
00:37:56,357 --> 00:37:58,150
‫- ليست لذيذة.
‫- إن طعمها لذيذ بالنسبة إلي.

601
00:37:59,360 --> 00:38:00,820
‫- لا تعجبني أبداً.
‫- لا تعجبني أيضاً.

602
00:38:00,903 --> 00:38:02,280
‫- إن طعمها غريب.
‫- إنها سيئة.

603
00:38:02,363 --> 00:38:04,240
‫إن طعم اللحم ليس نفسه.

604
00:38:04,323 --> 00:38:06,742
‫- تفوح منها رائحة بشعة.
‫- كم يمكن للغيمباب أن يكون مختلفاً؟

605
00:38:06,826 --> 00:38:08,327
‫تناولوها فحسب.

606
00:38:08,536 --> 00:38:10,454
‫لا تعرفون معنى الامتنان.

607
00:38:10,705 --> 00:38:11,914
‫- شكراً لك.
‫- شكراً لك.

608
00:38:11,998 --> 00:38:13,124
‫شكراً لك.

609
00:38:13,207 --> 00:38:14,792
‫- شكراً لك.
‫- شكراً لك.

610
00:38:17,586 --> 00:38:18,546
‫خذوا مواقعكم.

611
00:38:28,431 --> 00:38:31,434
‫استمروا بالسباحة.

612
00:38:31,559 --> 00:38:34,979
‫تحركوا! أسرعوا!

613
00:38:35,354 --> 00:38:38,190
‫هيا بنا.

614
00:38:38,274 --> 00:38:40,526
‫استمروا.

615
00:38:41,235 --> 00:38:42,903
‫أوشكتم على الوصول.

616
00:38:42,987 --> 00:38:45,781
‫أوقفوا الوقت.

617
00:38:50,494 --> 00:38:51,370
‫عمل جيد.

618
00:38:53,205 --> 00:38:55,041
‫- عمل جيد.
‫- أسرع.

619
00:38:55,124 --> 00:38:56,292
‫عمل جيد.

620
00:38:59,462 --> 00:39:01,630
‫قد يجعلني هذا أخسر كل شعري.

621
00:39:02,840 --> 00:39:04,216
‫- هل تريده؟
‫- نعم، لو سمحت.

622
00:39:06,344 --> 00:39:07,428
‫يا "جون هيونغ".

623
00:39:07,595 --> 00:39:10,598
‫سمعت أنه تم عرض عليك أن تصبح شريك التدريب
‫الخاص بـ"تاي هون".

624
00:39:10,890 --> 00:39:13,434
‫- ماذا؟
‫- سمعت أنك رفضت ذلك.

625
00:39:14,018 --> 00:39:15,811
‫- هل هذا صحيح؟
‫- ماذا؟

626
00:39:16,270 --> 00:39:17,897
‫إنك مبهر.

627
00:39:17,980 --> 00:39:20,524
‫حتى إنك رفضت عرضاً من نجم سباحة عالمي.

628
00:39:22,651 --> 00:39:24,153
‫كان عليك أن تقبل به.

629
00:39:24,362 --> 00:39:26,405
‫يمكنك أن تجني المال إن أصبحت شريكه

630
00:39:26,572 --> 00:39:28,366
‫وتسافر خارج البلاد معه.

631
00:39:29,200 --> 00:39:30,326
‫ألن يكون هذا أفضل؟

632
00:39:32,036 --> 00:39:35,247
‫قد تؤثر الثقة العالية بالنفس سلبياً
‫على المرء.

633
00:39:40,586 --> 00:39:42,797
‫يا لك من معتل نفسياً.

634
00:39:42,922 --> 00:39:45,841
‫إنني متأكد من أنه يشعر أنه أدنى منك.

635
00:39:54,058 --> 00:39:56,227
‫هل أنت بخير؟

636
00:39:58,979 --> 00:39:59,980
‫"جون هيونغ".

637
00:40:02,566 --> 00:40:03,526
‫نعم.

638
00:40:05,736 --> 00:40:06,862
‫ما رأيك؟

639
00:40:07,363 --> 00:40:08,531
‫ألا تظنين أن ذلك أفضل؟

640
00:40:08,823 --> 00:40:12,034
‫كنت أفكر في اقتراح العلاج النفسي
‫على "جون هيونغ"،

641
00:40:12,410 --> 00:40:15,913
‫لكن بعض الرياضيين يرفضون فكرة الخضوع
‫للعلاج النفسي.

642
00:40:18,332 --> 00:40:19,917
‫أليست لديك موهبة

643
00:40:20,167 --> 00:40:23,421
‫في جعل الناس يأخذون بنصيحتك بلطفك الزائد؟

644
00:40:23,629 --> 00:40:24,755
‫حاول.

645
00:40:26,298 --> 00:40:28,175
‫هل تحاولين إغاظتي؟

646
00:40:32,555 --> 00:40:34,348
‫بحقك، كلها مجعدة.

647
00:40:41,230 --> 00:40:42,189
‫سأضعها أنا.

648
00:40:55,619 --> 00:40:56,745
‫ها أنت ذا.

649
00:41:03,461 --> 00:41:04,462
‫ماذا يحدث؟

650
00:41:05,171 --> 00:41:07,798
‫- هل أنت من ناداني؟
‫- هل فاجأتك؟

651
00:41:07,882 --> 00:41:10,342
‫تفاجأت لرؤيته هنا يشرب بعض القهوة،
‫لكن اتضح

652
00:41:10,426 --> 00:41:13,387
‫- أنه أراد أن يراك بدلاً من ذلك.
‫- لا تقولي ذلك.

653
00:41:13,554 --> 00:41:16,015
‫مررت إلى هنا لأنني كنت في الجوار.

654
00:41:16,098 --> 00:41:17,766
‫رأى أحدنا الآخر هذا الصباح.

655
00:41:18,184 --> 00:41:21,312
‫ما المشكلة في رؤيتي مجدداً؟

656
00:41:21,604 --> 00:41:24,315
‫إنكما مقربان جداً.

657
00:41:24,482 --> 00:41:26,609
‫ربما عليكما أن تصورا فيلماً ظريفاً
‫عن الأخوية.

658
00:41:27,651 --> 00:41:29,737
‫لا، هذا لا يناسب علاقتنا، إننا نختلف جداً.

659
00:41:29,820 --> 00:41:33,657
‫إنه الأخ اللطيف لكن غير الجذاب،
‫بينما أنا الأخ الشرير لكن الساحر جداً.

660
00:41:34,200 --> 00:41:36,785
‫- ضعني أضع هذه على فمك.
‫- إنني آسف.

661
00:41:36,994 --> 00:41:39,371
‫- تعال إلى هنا.
‫- إنني آسف، كنت مخطئاً.

662
00:41:41,081 --> 00:41:42,791
‫كنت أفكر...

663
00:41:44,418 --> 00:41:46,170
‫ما رأيك في أن ترى معالجاً نفسياً؟

664
00:41:48,714 --> 00:41:50,716
‫أعرف بعض المعالجين النفسيين المشهورين.

665
00:41:50,966 --> 00:41:52,760
‫يمكنك أن تحصل على إرشاد.

666
00:41:53,636 --> 00:41:55,387
‫هل هذا ما فكرت به طوال اليوم؟

667
00:41:56,555 --> 00:41:58,724
‫إنك تعذب نفسك كثيراً بقلقك هذا.

668
00:41:59,433 --> 00:42:01,602
‫هذا أفضل من عدم المحاولة على الإطلاق.

669
00:42:02,102 --> 00:42:04,104
‫يذهب الكثير من الرياضيين إلى معالجين
‫نفسيين.

670
00:42:07,233 --> 00:42:08,234
‫يا "جون هيونغ".

671
00:42:10,027 --> 00:42:12,988
‫فهمت، أرسل لي تفاصيل الموعد.

672
00:42:13,948 --> 00:42:15,032
‫سأحاول.

673
00:42:15,574 --> 00:42:19,411
‫سررت لقرارك هذا، لن تضرك المحاولة.

674
00:42:19,995 --> 00:42:21,121
‫حسناً.

675
00:42:24,416 --> 00:42:26,252
‫رباه، لم أحضر مظلة.

676
00:42:27,294 --> 00:42:29,255
‫خذ هذه، سأجري.

677
00:42:29,964 --> 00:42:32,424
‫إنها لا تمطر كثيراً، لنتشاركها.

678
00:42:32,591 --> 00:42:34,426
‫لست مجنوناً لأتشارك مظلة مع رجل.

679
00:42:35,469 --> 00:42:37,012
‫أراك لاحقاً.

680
00:42:51,569 --> 00:42:53,487
‫"منضدة تزيين مفقودة"

681
00:42:54,321 --> 00:42:56,323
‫يا للهول، تشبه طاولتي كثيراً.

682
00:42:57,157 --> 00:43:00,327
‫"تركتها خارجاً في 16 نوفمبر لأدهن الحائط
‫ومن ثم اختفت"

683
00:43:00,411 --> 00:43:02,955
‫"أعيدوها من فضلكم"

684
00:43:06,792 --> 00:43:09,169
‫بحقك يا أبي!

685
00:43:11,880 --> 00:43:14,550
‫لماذا أخذتها من الشارع؟ لسنا فقراء.

686
00:43:15,843 --> 00:43:18,554
‫اعتقدت فعلاً أن شخصاً ما قد رماها.

687
00:43:19,847 --> 00:43:21,223
‫تقودني إلى الجنون.

688
00:43:21,432 --> 00:43:24,226
‫لماذا تستمر بفعل ذلك؟ ليس لدينا متجر خردة.

689
00:43:24,810 --> 00:43:27,021
‫حسناً، سأعيدها.

690
00:43:27,146 --> 00:43:28,814
‫سأعيدها، اتفقنا؟

691
00:43:32,860 --> 00:43:35,654
‫ماذا تفعل؟ قد يُغمى عليك مجدداً.

692
00:43:36,614 --> 00:43:38,449
‫ماذا عليّ أن أفعل إذاً؟

693
00:43:38,699 --> 00:43:41,493
‫خرج "داي هو" ليلعب البلياردو.

694
00:43:43,537 --> 00:43:47,166
‫ماذا أفعل حيال أبي؟ لماذا كان عليه
‫أن يحضر هذه إلى المنزل؟

695
00:43:47,416 --> 00:43:49,460
‫هل لا بأس إن تبللت هذه؟

696
00:43:49,752 --> 00:43:50,919
‫تباً.

697
00:43:51,879 --> 00:43:53,839
‫هيا، بسرعة.

698
00:44:09,146 --> 00:44:10,189
‫هل تريدين مساعدة؟

699
00:44:10,522 --> 00:44:11,732
‫- ماذا؟
‫- تبدو ثقيلة.

700
00:44:11,857 --> 00:44:13,651
‫لا بأس.

701
00:44:23,952 --> 00:44:24,870
‫لنذهب.

702
00:44:25,788 --> 00:44:27,706
‫رباه، شكراً لك.

703
00:44:51,855 --> 00:44:53,107
‫أي اتجاه ستأخذين؟

704
00:44:54,483 --> 00:44:56,860
‫يمكنني أن أرافقك إن كنت ستذهبين
‫في هذا الاتجاه.

705
00:44:57,194 --> 00:44:59,113
‫إنني بخير حقاً.

706
00:44:59,405 --> 00:45:00,406
‫حسناً.

707
00:45:00,823 --> 00:45:02,574
‫سيفكر الناس أنني شخص سيئ

708
00:45:03,200 --> 00:45:05,244
‫لأنني تركت سيدة تحمل هذه.

709
00:45:06,745 --> 00:45:07,746
‫المعذرة؟

710
00:45:08,247 --> 00:45:09,998
‫سيدة؟

711
00:45:21,760 --> 00:45:25,514
‫- دعيني أساعدك.
‫- لا بأس، حقاً.

712
00:45:27,057 --> 00:45:28,600
‫يتمتع بصوت جميل أيضاً.

713
00:45:39,278 --> 00:45:40,821
‫اهدأ يا قلبي المجنون،

714
00:45:41,113 --> 00:45:43,782
‫اهدأ حالاً، سيسمعك ويعرف سرعة ضرباتك.

715
00:46:04,011 --> 00:46:05,512
‫يمكنك وضعها هنا.

716
00:46:25,657 --> 00:46:27,868
‫شكراً جزيلاً لك.

717
00:46:28,202 --> 00:46:29,703
‫كان هذا طريقي على أي حال.

718
00:46:30,412 --> 00:46:31,663
‫خذي المظلة.

719
00:46:32,039 --> 00:46:34,208
‫لا بأس، لن أذهب بعيداً.

720
00:46:34,374 --> 00:46:35,751
‫هذا ليس قريباً تماماً.

721
00:46:35,959 --> 00:46:37,085
‫سأذهب في هذا الاتجاه.

722
00:46:40,339 --> 00:46:42,424
‫- شكراً لك.
‫- لا شكر على واجب.

723
00:46:48,388 --> 00:46:50,307
‫- يجب أن أذهب في هذا الاتجاه.
‫- هذا صحيح.

724
00:46:55,729 --> 00:46:56,897
‫سيدة.

725
00:47:00,108 --> 00:47:01,360
‫أنا سيدة؟

726
00:47:01,818 --> 00:47:02,861
‫سيدة؟

727
00:47:04,988 --> 00:47:06,406
‫قال عني سيدة.

728
00:47:07,324 --> 00:47:08,534
‫سيدة.

729
00:47:10,869 --> 00:47:12,746
‫نعم، إن السيدة تتحدث...

730
00:47:12,871 --> 00:47:14,623
‫لا، أقصد "كيم بوك جو" تتحدث.

731
00:47:14,915 --> 00:47:16,208
‫مرحباً يا "سيون اوك".

732
00:47:17,584 --> 00:47:18,585
‫ماذا؟

733
00:47:19,127 --> 00:47:21,713
‫"مركز الطوارئ الطبي"

734
00:47:25,092 --> 00:47:26,301
‫ما هذا!

735
00:47:26,843 --> 00:47:28,804
‫هل أنت بخير يا "أون غي"؟

736
00:47:31,056 --> 00:47:34,601
‫هل أنت بخير؟ رباه.

737
00:47:34,977 --> 00:47:35,852
‫يا للهول.

738
00:47:36,478 --> 00:47:38,480
‫هل أنت بخير؟ يا للهول.

739
00:47:38,981 --> 00:47:40,816
‫هل أنت بخير يا "نان هوي"؟

740
00:47:40,941 --> 00:47:42,484
‫- أشعر بألم شديد.
‫- أتيت يا "بوك جو".

741
00:47:42,568 --> 00:47:44,111
‫- ماذا يحدث؟
‫- نتألم كثيراً.

742
00:47:45,195 --> 00:47:46,405
‫أيها البروفيسور!

743
00:47:47,197 --> 00:47:48,865
‫- رباه.
‫- مرحباً.

744
00:47:49,074 --> 00:47:50,158
‫أتيت يا "بوك جو".

745
00:47:50,617 --> 00:47:53,412
‫إنهم بخير، هذا بسبب الغيمباب الذي تناولوه.

746
00:47:53,620 --> 00:47:56,290
‫إنه تسمم غذائي خفيف، يحتاجون إلى حقنة
‫فحسب.

747
00:47:57,708 --> 00:47:58,875
‫أراحني هذا الخبر.

748
00:48:02,296 --> 00:48:03,380
‫أيها البروفيسور.

749
00:48:03,755 --> 00:48:04,923
‫لا ترتدي إلا حذاءً واحداً.

750
00:48:05,591 --> 00:48:07,593
‫رباه، متى فقدت الأخرى؟

751
00:48:07,718 --> 00:48:10,095
‫يجعلني التقدم في السن أنسى كثيراً،
‫انتظري لحظة.

752
00:48:11,013 --> 00:48:12,347
‫ماذا يحدث؟

753
00:48:12,764 --> 00:48:14,182
‫لا بد أنك كنت خائفة.

754
00:48:14,558 --> 00:48:17,644
‫كنا نتناول الغيمباب يومياً، لماذا حصل
‫ذلك اليوم؟

755
00:48:19,313 --> 00:48:21,523
‫أحضرته من مطعم "الفيل" للوجبات الخفيفة
‫أيتها المدربة، أليس كذلك؟

756
00:48:21,607 --> 00:48:23,734
‫يجب أن نقدم شكوى.

757
00:48:23,984 --> 00:48:25,027
‫لا.

758
00:48:26,737 --> 00:48:28,530
‫- كنت أنا.
‫- المعذرة؟

759
00:48:31,283 --> 00:48:33,493
‫أنا أعددت الغيمباب.

760
00:48:35,996 --> 00:48:39,082
‫تعرض الجميع لتسمم غذائي من الغيمباب
‫الذي أعددته.

761
00:48:40,584 --> 00:48:45,797
‫ما كان عليّ شراء الطعام في التصفية.

762
00:48:47,049 --> 00:48:49,593
‫لا بد أنني فقدت عقلي.

763
00:48:51,178 --> 00:48:52,596
‫إنني حمقاء.

764
00:48:59,102 --> 00:49:00,812
‫تتصرفين كطفل كثير الشكوى.

765
00:49:00,937 --> 00:49:02,773
‫- لست هكذا.
‫- تتصرفين كأنه لا يمكنك المشي.

766
00:49:02,856 --> 00:49:04,524
‫- استلقي.
‫- رباه!

767
00:49:07,569 --> 00:49:08,737
‫يا إلهي.

768
00:49:08,820 --> 00:49:12,532
‫تبدو "سيون اوك" بخير، كم تناولت
‫من الغيمباب؟

769
00:49:12,866 --> 00:49:15,202
‫تتمتع "سيون اوك" بمعدة قوية.

770
00:49:15,285 --> 00:49:17,371
‫اعتادت ابنة الريف هذه على تناول أي شيء
‫وكل شيء.

771
00:49:17,454 --> 00:49:19,122
‫أظن أنك تشعرين بتحسن الآن؟

772
00:49:19,498 --> 00:49:21,124
‫لم يكن بإمكانك التكلم حتى قبل الآن.

773
00:49:21,333 --> 00:49:23,085
‫أظن أنني خسرت بعض دهون البطن.

774
00:49:23,251 --> 00:49:24,836
‫هذا صحيح يا "بوك جو".

775
00:49:25,045 --> 00:49:27,756
‫لماذا أعدت المدربة "تشوي" الغيمباب بنفسها؟

776
00:49:29,508 --> 00:49:32,719
‫- ربما كانت تحاول أن تختلس...
‫- مهلاً!

777
00:49:33,261 --> 00:49:34,721
‫ألا تعرفين طبيعتها؟

778
00:49:35,013 --> 00:49:36,473
‫انتبهي لكلامك.

779
00:49:36,556 --> 00:49:38,642
‫لماذا تغضبين عليّ؟

780
00:49:38,975 --> 00:49:40,060
‫إنني مريضة.

781
00:49:40,227 --> 00:49:41,728
‫أتساءل لماذا أعدته بنفسها.

782
00:49:44,523 --> 00:49:46,274
‫لا يمكنني أن أكتشف ذلك.

783
00:49:48,193 --> 00:49:50,278
‫مرحباً يا "أون غي"، هذه أنا، "بوك جو".

784
00:50:03,208 --> 00:50:04,292
‫إنني آسف.

785
00:50:05,460 --> 00:50:08,130
‫- حدث كل ذلك لأنني غير مؤهل.
‫- لا، لست السبب.

786
00:50:09,506 --> 00:50:10,841
‫هذا كله خطئي.

787
00:50:11,758 --> 00:50:12,968
‫كنت حمقاء لأنني اشتريت طعاماً

788
00:50:13,593 --> 00:50:15,637
‫منتهي الصلاحية لأدخر المال.

789
00:50:16,763 --> 00:50:17,764
‫إنني آسفة.

790
00:50:18,515 --> 00:50:19,516
‫لا.

791
00:50:20,517 --> 00:50:22,102
‫كان عليّ تأمين الميزانية

792
00:50:23,311 --> 00:50:24,771
‫بطريقة أو بأخرى.

793
00:50:34,531 --> 00:50:35,824
‫يجب أن تستريحوا يا رفاق.

794
00:50:36,783 --> 00:50:38,160
‫أيها البروفيسور، أيتها المدربة "تشوي".

795
00:50:40,287 --> 00:50:41,621
‫لا تنسوا تناول الدواء.

796
00:50:42,122 --> 00:50:43,248
‫يجب أن تأخذوا غداً عطلة جميعاً،

797
00:50:43,790 --> 00:50:45,125
‫باستثناء "بوك جو".

798
00:50:45,500 --> 00:50:46,710
‫أيها البروفيسور، نحن...

799
00:50:48,170 --> 00:50:49,588
‫سمعنا كل شيء من "بوك جو".

800
00:50:50,130 --> 00:50:53,800
‫لم نكن نعلم عن تخفيض الميزانية،
‫كان علينا أن نكون أكثر مراعاة.

801
00:50:56,344 --> 00:50:58,388
‫تعرفان أنني ثرثارة.

802
00:51:02,350 --> 00:51:04,478
‫عقدنا اجتماعاً حول هذه القضية.

803
00:51:13,820 --> 00:51:16,281
‫سنحصل على كمية من الغيمباب

804
00:51:16,364 --> 00:51:19,201
‫أو البرغر كوجبة خفيفة مرة كل 3 أيام.

805
00:51:19,534 --> 00:51:23,622
‫سنشتري النقانق بمالنا لنتناولها كوجبة
‫خفيفة عندما نتضور جوعاً.

806
00:51:24,122 --> 00:51:25,957
‫بحجم متوسط وليس كبير.

807
00:51:26,291 --> 00:51:28,502
‫اتفقنا أيضاً على استخدام ورق المرحاض
‫والإمدادات الأخرى

808
00:51:28,585 --> 00:51:31,338
‫في مهجعنا بدلاً من تلك المتوافرة هنا.

809
00:51:31,922 --> 00:51:35,133
‫قررنا أن نتناول في مطعم "بوك" للدجاج
‫بعد المباريات فحسب.

810
00:51:36,051 --> 00:51:38,386
‫يمكن أن تحصل "بوك جو" على حسم
‫50 بالمئة من مطعم "بوك" للدجاج.

811
00:51:38,887 --> 00:51:40,055
‫هذا كل شيء.

812
00:51:40,847 --> 00:51:42,682
‫رباه، يا لهؤلاء الحمقى.

813
00:51:43,266 --> 00:51:44,226
‫مهلاً.

814
00:51:45,352 --> 00:51:48,021
‫من قال إنه يمكنكم أن تعقدوا اجتماعاً
‫حول ذلك؟

815
00:51:48,605 --> 00:51:49,981
‫هل عليّ أن ألقنكم درساً؟

816
00:51:50,816 --> 00:51:51,942
‫نحن نعرف أن قسمنا ينفق

817
00:51:52,025 --> 00:51:54,236
‫أغلب كمية المال على الطعام مقارنة
‫بالأقسام الأخرى.

818
00:51:54,694 --> 00:51:57,239
‫تجاهلنا الأمر ولم نفكر بالتكلفة.

819
00:52:02,661 --> 00:52:04,120
‫سنكون أكثر مراعاة من الآن فصاعداً.

820
00:52:05,413 --> 00:52:06,998
‫وسنعمل بجهد!

821
00:52:07,082 --> 00:52:08,750
‫- سنبذل ما بوسعنا!
‫- سنبذل ما بوسعنا!

822
00:52:17,217 --> 00:52:18,176
‫حسناً.

823
00:52:18,844 --> 00:52:19,845
‫هذا...

824
00:52:22,848 --> 00:52:24,683
‫سيمضي هذا الأمر أيضاً

825
00:52:24,808 --> 00:52:26,393
‫ويصبح ذكريات ثمينة.

826
00:52:26,977 --> 00:52:28,395
‫هذا ما يدفعنا إلى العمل بجهد أكثر أيضاً.

827
00:52:31,565 --> 00:52:32,691
‫لنتجاوز هذا الأمر

828
00:52:33,859 --> 00:52:36,236
‫بتحقيق أرقام رائعة في البطولة.

829
00:52:37,320 --> 00:52:38,238
‫فهمتم؟

830
00:52:38,321 --> 00:52:39,489
‫- نعم!
‫- نعم!

831
00:52:40,031 --> 00:52:42,200
‫- إنكم واثقون من أنفسكم، أليس كذلك؟
‫- أجل!

832
00:52:42,325 --> 00:52:43,702
‫إلى كم ميدالية سنسعى؟

833
00:52:43,785 --> 00:52:45,579
‫- مئة!
‫- مئتان!

834
00:52:46,454 --> 00:52:48,373
‫- سنسعى إلى 4.
‫- نعم.

835
00:52:48,582 --> 00:52:50,333
‫3 ميداليات ستكون جيدة من فضلكم.

836
00:52:52,252 --> 00:52:53,628
‫من الأفضل أن تفوزوا بالميداليات.

837
00:54:52,914 --> 00:54:55,750
‫تفضل، أعددت هذه القهوة بنفسي.

838
00:54:56,501 --> 00:54:57,919
‫إن الاختبار طويل جداً، أليس كذلك؟

839
00:54:58,545 --> 00:55:00,797
‫يثير هذا الامتحان اشمئزازي،
‫يشبه امتحان القبول الجامعي.

840
00:55:02,132 --> 00:55:05,260
‫إنه اختبار أساسي أحتاجه من أجل الاستشارة.

841
00:55:05,343 --> 00:55:07,887
‫لنتحدث بعد أن نحصل على النتيجة.

842
00:55:08,179 --> 00:55:09,097
‫حسناً.

843
00:55:10,432 --> 00:55:13,768
‫رباه، إنك سباح ذو مستقبل واعد.

844
00:55:13,893 --> 00:55:15,562
‫إن العبء الذي أشعر به ثقيل جداً.

845
00:55:17,230 --> 00:55:20,191
‫- يجب أن تنهيه في غضون ساعة.
‫- كله؟

846
00:55:21,151 --> 00:55:22,902
‫- يمكنك إكماله.
‫- هل أنت جاد؟

847
00:55:22,986 --> 00:55:25,238
‫- ابدأ.
‫- هذا مستحيل.

848
00:55:25,321 --> 00:55:26,906
‫- ابدأ.
‫- لا بد أنك تمزح.

849
00:55:27,532 --> 00:55:28,908
‫أمامك 59 دقيقة.

850
00:55:32,996 --> 00:55:34,539
‫"فريق رفع الأثقال"

851
00:55:34,622 --> 00:55:36,374
‫هل انتهيت من التدريب يا "بوك جو"؟

852
00:55:36,791 --> 00:55:38,960
‫أسرعي وتعالي إلى المنزل، إن والدك...

853
00:55:43,882 --> 00:55:45,383
‫"مطعم (بوك) للدجاج"

854
00:55:46,009 --> 00:55:46,968
‫أبي!

855
00:55:48,803 --> 00:55:49,888
‫أبي!

856
00:55:51,014 --> 00:55:52,223
‫أبي!

857
00:55:52,515 --> 00:55:53,641
‫أبي!

858
00:55:55,143 --> 00:55:57,729
‫ما هذا؟ ظننت أنك مريض، هل أنت بخير؟

859
00:55:57,812 --> 00:55:59,397
‫أوقعنا بك.

860
00:55:59,731 --> 00:56:03,026
‫أوقع بك والدك ليريك منضدة التزيين الجديدة.

861
00:56:04,444 --> 00:56:06,404
‫- عمي! أبي!
‫- ماذا؟

862
00:56:06,613 --> 00:56:09,949
‫أردت منضدة، أليس كذلك؟ قلت ذلك بنفسك.

863
00:56:10,533 --> 00:56:13,369
‫إنها جميلة، يعجبني اللون أيضاً.

864
00:56:13,995 --> 00:56:15,789
‫تبدو أنيقة، هل هي باهظة الثمن؟

865
00:56:18,875 --> 00:56:20,251
‫لديها البطانات أيضاً.

866
00:56:20,794 --> 00:56:21,795
‫تبدو جيدة.

867
00:57:22,105 --> 00:57:24,190
‫- أتيت باكراً أيها الطبيب "جونغ".
‫- هل مريضي هنا؟

868
00:57:24,274 --> 00:57:26,067
‫ليس بعد، ما زال لديك 10 دقائق.

869
00:57:49,424 --> 00:57:50,508
‫علمت هذا.

870
00:57:51,843 --> 00:57:55,555
‫إنه طبيب، لا عجب أنه وسيم ومهذب جداً.

871
00:57:57,432 --> 00:58:00,351
‫لماذا يحبطني هذا الأمر جداً؟

872
00:58:02,020 --> 00:58:04,397
‫ماذا كنت أتوقع؟

873
00:58:05,648 --> 00:58:08,401
‫- يا "بوك جو".
‫- "بوك جو".

874
00:58:08,860 --> 00:58:10,361
‫لماذا تأخرت؟

875
00:58:11,070 --> 00:58:13,031
‫يمكننا أن نتناول الطعام الآن.

876
00:58:13,114 --> 00:58:15,867
‫أسرعي، إن وجبة اليوم هي المفضلة لديك،
‫حساء لحم ظهر الخنزير.

877
00:58:17,744 --> 00:58:20,205
‫- أنت!
‫- استيقظي يا "بوك جو".

878
00:58:20,914 --> 00:58:23,082
‫بحق السماء، إنه طبيب.

879
00:58:23,333 --> 00:58:25,585
‫- إنه بعيد المنال بالنسبة إليّ.
‫- أسرعي!

880
00:58:25,668 --> 00:58:27,128
‫"بوك جو"!

881
00:58:27,212 --> 00:58:28,338
‫إنني قادمة.

882
00:58:28,421 --> 00:58:30,757
‫- أسرعي.
‫- أنا جائعة، أسرعي يا "بوك جو".

883
00:58:31,758 --> 00:58:33,551
‫أنا أتضور جوعاً.

884
00:58:33,635 --> 00:58:35,887
‫- هيا.
‫- أنا جائعة جداً.

885
00:58:38,181 --> 00:58:39,516
‫ماذا تفعلين يا "بوك جو"؟

886
00:58:40,934 --> 00:58:44,062
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- إلى أين تذهبين يا "بوك جو"؟

887
00:58:46,397 --> 00:58:48,441
‫شكراً لاتصالك بعيادة "جيه" للوزن.

888
00:58:49,234 --> 00:58:50,401
‫الساعة 5 مساءً؟

889
00:58:51,277 --> 00:58:54,197
‫سأحجز الموعد لك إذاً، حسناً.

890
00:58:56,574 --> 00:58:57,825
‫آنسة "كيم بوك جو".

891
00:58:59,077 --> 00:59:00,119
‫نعم.

892
00:59:04,958 --> 00:59:07,418
‫- حضرت مريضتك التالية.
‫- حسناً.

893
00:59:07,794 --> 00:59:10,004
‫آنسة "كيم بوك جو"...

894
00:59:13,716 --> 00:59:14,842
‫ألست...

895
00:59:14,968 --> 00:59:17,387
‫- أجل، التقيتك منذ بضعة أيام.
‫- هذا صحيح؟

896
00:59:18,763 --> 00:59:19,931
‫هل وصلت إلى المنزل بأمان؟

897
00:59:20,598 --> 00:59:21,766
‫هل ذراعك بخير؟

898
00:59:22,100 --> 00:59:24,811
‫- إنني بخير.
‫- يسرني سماع هذا.

899
00:59:25,019 --> 00:59:26,771
‫كنت تحملين غرضاً ثقيلاً جداً.

900
00:59:27,313 --> 00:59:28,565
‫هل أتيت من أجل استشارة؟

901
00:59:29,649 --> 00:59:30,692
‫اجلسي من فضلك.

902
00:59:35,488 --> 00:59:37,991
‫أظن أنه تجمعنا علاقة مميزة.

903
00:59:41,327 --> 00:59:42,328
‫أيها الطبيب.

904
00:59:49,294 --> 00:59:52,130
‫هل تحب "ميسي"؟

905
00:59:53,923 --> 00:59:54,841
‫المعذرة؟

906
00:59:56,217 --> 00:59:59,012
‫هل تحب "ميسي"؟

907
01:00:13,067 --> 01:00:16,112
‫هذا صحيح، لم يسبق وأن كان لدي حبيب
‫في حياتي.

908
01:00:16,195 --> 01:00:18,698
‫إن عميد الكلية عرض جائزة حتى.

909
01:00:18,781 --> 01:00:21,451
‫- لماذا لم تأتي إلى العيادة؟
‫- يا "سمينة"!

910
01:00:21,534 --> 01:00:24,537
‫- هل أنا شبح؟ تحدثي معي.
‫- قلت لك اغرب عن وجهي!

911
01:00:24,621 --> 01:00:26,080
‫إنك ثملة، قد تقعين.

912
01:00:26,164 --> 01:00:28,166
‫إن يدك دافئة كالعادة.

913
01:00:28,249 --> 01:00:29,751
‫إنك لا تبدين كالفتيات حتى.

914
01:00:30,168 --> 01:00:31,669
‫ماذا يحدث؟

915
01:00:31,753 --> 01:00:34,088
‫- اهربن!
‫- هل تشاجرت معهم بسببي؟

916
01:00:36,674 --> 01:00:38,676
‫ترجمة "شيرين سمعان"

