﻿1
00:00:30,447 --> 00:00:32,949
‫- حضرت مريضتك التالية.
‫- حسناً.

2
00:00:33,324 --> 00:00:35,535
‫آنسة "كيم بوك جو"...

3
00:00:39,122 --> 00:00:40,248
‫ألست...

4
00:00:40,540 --> 00:00:42,917
‫- نعم، التقيتك منذ بضعة أيام.
‫- هذا صحيح؟

5
00:00:43,877 --> 00:00:45,128
‫هل أتيت من أجل استشارة؟

6
00:00:46,254 --> 00:00:47,338
‫اجلسي من فضلك.

7
00:00:52,051 --> 00:00:54,721
‫أظن أنه تجمعنا علاقة مميزة.

8
00:00:57,891 --> 00:00:59,017
‫أيها الطبيب.

9
00:01:06,232 --> 00:01:09,235
‫هل تحب "ميسي"؟

10
00:01:10,862 --> 00:01:11,863
‫المعذرة؟

11
00:01:13,073 --> 00:01:14,783
‫إنه تلميح جيد.

12
00:01:14,866 --> 00:01:18,661
‫ينجذب الشبان للفتيات اللواتي يشاركنهم
‫الاهتمامات نفسها.

13
00:01:18,745 --> 00:01:23,249
‫ماذا يحب الشبان إذاً؟ يحبون الرياضة
‫وخصوصاً كرة القدم.

14
00:01:23,917 --> 00:01:25,835
‫إن كانت الفتاة تحب "ميسي"،

15
00:01:25,919 --> 00:01:29,339
‫سيرغب الشبان في احتساء المشروب معها.

16
00:01:30,882 --> 00:01:33,676
‫هل تحب "ميسي"؟

17
00:01:39,891 --> 00:01:43,478
‫هل تقصدين لاعب كرة القدم، "ميسي"؟

18
00:01:44,312 --> 00:01:45,313
‫نعم.

19
00:01:46,856 --> 00:01:47,857
‫نعم.

20
00:01:48,316 --> 00:01:49,275
‫هذا صحيح.

21
00:01:50,568 --> 00:01:55,865
‫أحب لاعبي كرة القدم، وإنني من أشد المعجبين
‫بـ"ميسي" من بينهم جميعاً.

22
00:01:59,160 --> 00:02:00,954
‫بالطبع، أحب "ميسي".

23
00:02:01,746 --> 00:02:03,581
‫إنه لاعب كرة قدم رائع.

24
00:02:03,832 --> 00:02:05,542
‫إنه قصير القامة، لكنه مثابر جداً.

25
00:02:06,000 --> 00:02:07,919
‫أليس كذلك؟ إنه مثابر جداً.

26
00:02:08,211 --> 00:02:11,005
‫هذا ما يعجبني فيه.

27
00:02:11,464 --> 00:02:14,843
‫- حسناً.
‫- إنه وسيم جداً أيضاً

28
00:02:15,009 --> 00:02:16,636
‫على نحو رجولي.

29
00:02:17,929 --> 00:02:19,139
‫هذا صحيح.

30
00:02:20,014 --> 00:02:21,015
‫هذا صحيح.

31
00:02:27,480 --> 00:02:29,357
‫فلنؤجل حديث كرة القدم إلى وقت لاحق.

32
00:02:29,732 --> 00:02:30,942
‫هلّا بدأنا الفحص الآن؟

33
00:02:32,026 --> 00:02:33,278
‫يا آنسة "كيم بوك جو".

34
00:02:51,379 --> 00:02:53,381
‫لا تحتاجين إلى علاجات خاصة.

35
00:02:53,882 --> 00:02:56,217
‫أوصيك بالحمية الغذائية والعلاج السلوكي.

36
00:02:56,384 --> 00:02:58,094
‫لا تسعي إلى خسارة الوزن المفاجئة.

37
00:02:58,177 --> 00:03:00,221
‫إن خسارة الوزن بشكل صحي أهم من ذلك.

38
00:03:00,305 --> 00:03:01,723
‫فكري بالأمر ملياً.

39
00:03:01,806 --> 00:03:04,142
‫إن كنت تريدين ذلك فعلاً، تعالي وسجّلي
‫لجلسة.

40
00:03:19,741 --> 00:03:20,950
‫"الرسوم الأساسية 590 ألف وون"

41
00:03:22,493 --> 00:03:23,661
‫590 ألف وون.

42
00:03:30,710 --> 00:03:32,045
{\an8}‫تعالي وسجّلي.

43
00:03:33,713 --> 00:03:35,048
‫تعالي وسجّلي.

44
00:03:51,064 --> 00:03:52,440
{\an8}‫الرجاء اختيار عملية مصرفية.

45
00:03:52,774 --> 00:03:55,401
{\an8}‫عند إدخال رمز الدخول...

46
00:03:55,526 --> 00:03:56,653
{\an8}‫"الرصيد المتبقي 395402 وون"

47
00:03:58,529 --> 00:03:59,656
{\an8}‫ماذا؟

48
00:03:59,864 --> 00:04:00,990
{\an8}‫لماذا رصيدي المالي قليل هكذا؟

49
00:04:02,700 --> 00:04:05,078
{\an8}‫هذا صحيح، اشتريت لعمي "داي هو" هدية
‫في عيد ميلاده الشهر الماضي.

50
00:04:06,412 --> 00:04:09,666
‫لماذا اشتريت له سترة بدلاً من زوج جوارب؟

51
00:04:09,791 --> 00:04:11,376
‫"المبلغ المطلوب 194598 وون"

52
00:04:13,419 --> 00:04:14,921
‫إن العملية المصرفية جارية.

53
00:04:16,047 --> 00:04:17,257
‫ماذا يجب أن أفعل؟

54
00:04:17,674 --> 00:04:19,926
‫أحتاج إلى حوالى 200 ألف وون إضافية كي
‫أسجّل.

55
00:04:20,551 --> 00:04:22,971
‫هل أطلب من أبي أن يدفع لي مسبقاً أجر عملي
‫بدوام جزئي؟

56
00:04:23,596 --> 00:04:25,598
‫هل أكذب وأقول له إنني بحاجة إلى حذاء جديد
‫لرفع الأثقال؟

57
00:04:25,848 --> 00:04:28,101
‫حسناً، هذه فكرة رائعة.

58
00:04:28,226 --> 00:04:29,102
‫حذاء رفع الأثقال!

59
00:04:31,604 --> 00:04:32,981
‫حسناً، حذاء رفع الأثقال.

60
00:04:33,064 --> 00:04:34,440
‫الرجاء أخذ أغراضكم.

61
00:04:42,115 --> 00:04:43,992
‫أنت، أيتها "السمينة".

62
00:04:44,867 --> 00:04:45,785
‫أنت!

63
00:04:46,160 --> 00:04:47,495
‫لماذا هي في عجلة من أمرها؟

64
00:04:49,789 --> 00:04:52,000
‫عجباً.

65
00:04:52,083 --> 00:04:53,960
‫يا لطريقة ركضها.

66
00:04:55,503 --> 00:04:57,505
‫إنها حتماً "بوك جو".

67
00:04:57,964 --> 00:04:59,465
‫لم تتغير إطلاقاً.

68
00:05:00,300 --> 00:05:02,927
‫بئساً، انظر إلى هذا.

69
00:05:03,136 --> 00:05:04,679
‫يغطيها الشريط اللاصق كلها.

70
00:05:05,763 --> 00:05:08,266
‫ستصبح الدراجة النارية خضراء اللون قريباً.

71
00:05:08,891 --> 00:05:10,852
‫لنشتر واحدة جديدة فحسب.

72
00:05:11,311 --> 00:05:14,772
‫استخدمنا هذه لـ18 عاماً، هذا يكفي.

73
00:05:14,856 --> 00:05:16,691
‫لماذا نشتري واحدة جديدة وهذه ما زالت تعمل؟

74
00:05:16,774 --> 00:05:18,901
‫ستفي بالغرض للسنوات الـ10 المقبلة.

75
00:05:18,985 --> 00:05:20,278
‫لم أذكر هذا مسبقاً،

76
00:05:20,361 --> 00:05:23,114
‫لكن من المحرج جداً إيصال الطلبيات بواسطة
‫قطعة الخردة هذه.

77
00:05:23,406 --> 00:05:27,368
‫إن الأمر أشبه بركوب بغل مسن.

78
00:05:27,952 --> 00:05:29,370
‫مرحباً يا "بوك جو".

79
00:05:33,082 --> 00:05:34,292
‫ما الذي جاء بك في هذا الوقت؟

80
00:05:34,667 --> 00:05:36,919
‫لا شيء. هل تعطلت الدراجة النارية؟

81
00:05:37,086 --> 00:05:39,839
‫لا، سقطت أرضاً وانكسرت قطعة منها.

82
00:05:39,922 --> 00:05:43,051
‫يا "بوك جو"، قولي لأبيك أن يشتري
‫دراجة نارية جديدة.

83
00:05:43,134 --> 00:05:45,344
‫انظري إلى قطعة الخردة هذه.

84
00:05:45,428 --> 00:05:47,305
‫إن الطلبيات الخارجية مهمة جداً
‫بالنسبة إلى مطعم دجاج.

85
00:05:47,388 --> 00:05:48,723
‫اصمت، هلّا فعلت؟

86
00:05:49,098 --> 00:05:52,101
‫إن كان لديك ضمير، يمكنك تكرار ذلك بعد أن
‫تجني المزيد من المال.

87
00:05:52,435 --> 00:05:54,020
‫عملت كممثل كومبارس،

88
00:05:54,228 --> 00:05:56,522
‫لكنك لم تتقاض أجراً حتى،
‫لا تمل عليّ ما أفعله!

89
00:05:56,647 --> 00:05:59,233
‫كان المدير لئيماً، لذا لم يكن بيدي حيلة.

90
00:05:59,317 --> 00:06:02,278
‫ليس الأمر وكأني أتمتع بالسلطة كي أشتكي.

91
00:06:02,361 --> 00:06:04,572
‫لهذا السبب يجب أن تركز على إدارة
‫هذا العمل فحسب.

92
00:06:10,953 --> 00:06:12,080
‫خذوا مواقعكم.

93
00:06:42,693 --> 00:06:43,903
‫حسناً.

94
00:06:44,070 --> 00:06:47,156
‫يا "جون هيونغ"، لن أضغط عليك، أبليت حسناً.

95
00:06:47,240 --> 00:06:48,241
‫ثابر على العمل الجيد.

96
00:06:48,616 --> 00:06:49,450
‫أحسنت.

97
00:06:55,164 --> 00:06:57,708
‫تماماً، تبلين حسناً.

98
00:06:59,544 --> 00:07:00,503
‫حسناً.

99
00:07:02,547 --> 00:07:03,840
‫هذا صحيح.

100
00:07:06,134 --> 00:07:07,969
‫أبرزن أصابع أقدامكن أكثر.

101
00:07:13,182 --> 00:07:15,351
‫أبرزن أصابع أقدامكن أكثر عندما تقفزن.

102
00:07:22,316 --> 00:07:25,611
‫يا "سو بين"، تتمتعين بالمرونة الكافية،
‫لذا كل ما يلزمك الآن هو المزيد من الإتقان.

103
00:07:25,695 --> 00:07:28,030
‫ستنجحين في الانضمام إلى الفريق الوطني
‫مع المزيد من التدريب.

104
00:07:28,114 --> 00:07:29,907
‫احتفظي بساقك ثابتة عندما تركلين.

105
00:07:29,991 --> 00:07:31,909
‫ثابري على العمل الجيد، تبلين حسناً.

106
00:07:33,619 --> 00:07:35,872
‫أنهين تدريبكن، هذا كل شيء لليوم.

107
00:07:36,456 --> 00:07:38,416
‫من اللواتي زاد وزنهن عن المعيار المطلوب؟

108
00:07:39,083 --> 00:07:40,460
‫اقفزن بالحبل قليلاً.

109
00:07:40,543 --> 00:07:42,879
‫لا يمكنكن الذهاب إلى المنزل إن لم تخسرن
‫الوزن الزائد اليوم.

110
00:07:43,296 --> 00:07:44,255
‫انتباه.

111
00:07:44,922 --> 00:07:47,383
‫- 1، 2، 3، شكراً لك.
‫- شكراً لك.

112
00:07:48,509 --> 00:07:49,427
‫"سي هو".

113
00:07:58,060 --> 00:08:00,354
‫لم تتحسني أكثر مما توقعت.

114
00:08:00,855 --> 00:08:02,273
‫ما المشكلة؟

115
00:08:03,441 --> 00:08:06,402
{\an8}‫أفقد توازني خلال الدوران المائل،

116
00:08:06,986 --> 00:08:10,490
{\an8}‫- لكن إن حاولت تقوية عضلات ساقيّ...
‫- ليست المشكلة بهذه البساطة.

117
00:08:10,907 --> 00:08:13,993
‫هل رأيت كيف تتحسن "سو بين"؟

118
00:08:14,994 --> 00:08:16,245
‫تحسنت كثيراً.

119
00:08:16,329 --> 00:08:17,371
‫بما أننا نتحدث عن ذلك،

120
00:08:17,622 --> 00:08:20,208
‫لم لا تتلقي بعض التدريب في "روسيا"
‫خلال العطلة؟

121
00:08:20,625 --> 00:08:22,001
‫- في "روسيا"؟
‫- نعم.

122
00:08:22,460 --> 00:08:24,629
‫قد يكلفك ذلك بعض المال،

123
00:08:24,879 --> 00:08:28,299
‫لكن من المهم جداً كيف تمضين فصل الشتاء.

124
00:08:28,508 --> 00:08:29,926
‫ناقشي الأمر مع أمك.

125
00:08:32,512 --> 00:08:33,513
‫حسناً؟

126
00:08:41,562 --> 00:08:44,357
‫أين "بوك جو"؟ لا أستطيع إيجادها.

127
00:08:44,690 --> 00:08:45,900
‫ربما توصل الطلبيات.

128
00:08:45,983 --> 00:08:48,319
‫يطلبون منها في مطعم "بوك" للدجاج
‫أن تعمل جاهدة هذه الأيام.

129
00:08:49,820 --> 00:08:52,240
‫- آمل ألا يكون هناك أحد في غرفة الجلوس.
‫- لنر.

130
00:08:53,282 --> 00:08:54,242
‫تباً.

131
00:09:46,711 --> 00:09:47,795
‫رائع.

132
00:09:50,047 --> 00:09:51,048
‫تباً.

133
00:09:52,466 --> 00:09:54,343
‫أنتما، وصلت إلى هنا أولاً.

134
00:09:54,552 --> 00:09:56,262
‫وماذا إذاً؟

135
00:09:56,512 --> 00:09:58,806
‫إنه من نصيب من يلتقطه أولاً.

136
00:09:59,140 --> 00:10:00,808
‫هل ستشاهدان برامج الطبخ ثانيةً؟

137
00:10:01,100 --> 00:10:05,021
‫ما الفائدة من مشاهدتها؟ عليكما أن تحافظا
‫على وزنكما بأي حال.

138
00:10:07,398 --> 00:10:10,067
‫لماذا تقرآن مجلات الموضة إذاً؟

139
00:10:10,151 --> 00:10:11,527
‫لا يمكنكما ارتداء تلك الملابس بأي حال.

140
00:10:11,736 --> 00:10:12,820
‫هذا صحيح.

141
00:10:13,738 --> 00:10:15,656
‫لا نقرأ مجلات الموضة.

142
00:10:18,909 --> 00:10:21,787
‫- "بوك جو".
‫- أين كنت؟ اتصلت بك مراراً.

143
00:10:24,498 --> 00:10:26,125
‫هلّا ذهبنا إلى الحمام البخاري؟

144
00:10:26,417 --> 00:10:28,252
‫- حسناً.
‫- لنذهب.

145
00:10:28,836 --> 00:10:29,962
‫بئساً.

146
00:10:32,506 --> 00:10:33,716
‫هل لديكما

147
00:10:34,967 --> 00:10:36,677
‫- بعض المال؟
‫- المال؟

148
00:10:37,428 --> 00:10:39,221
‫لديّ حوالى 20 ألف وون، لماذا؟

149
00:10:39,639 --> 00:10:41,057
‫لديّ 11 ألف وون بالضبط.

150
00:10:42,433 --> 00:10:43,851
‫هل تريدين أن تطلبي البيتزا؟

151
00:10:45,811 --> 00:10:46,979
‫انسيا الأمر.

152
00:10:47,396 --> 00:10:48,522
‫أريد أن أرتاح قليلاً.

153
00:10:49,982 --> 00:10:51,275
‫إلى أين تذهبين؟

154
00:10:51,734 --> 00:10:54,320
‫سيكون لدينا مع القسائم ما يكفي من المال
‫من أجل البيتزا.

155
00:11:03,871 --> 00:11:07,083
‫قلت لك إنه كان يجب أن تترك الجمباز
‫منذ وقت طويل.

156
00:11:07,875 --> 00:11:10,086
‫حتى إننا بعنا منزلنا من أجلها.

157
00:11:10,544 --> 00:11:12,463
‫إن أنفقنا المزيد من المال عليها،

158
00:11:12,546 --> 00:11:15,091
‫سنضطر إلى الانتقال لتخفيض رسوم الإيجار،
‫هل تفهمين؟

159
00:11:15,341 --> 00:11:17,134
‫ماذا يمكننا أن نفعل الآن؟

160
00:11:17,676 --> 00:11:20,554
‫بعنا منزلنا كي تصبح ما هي عليه اليوم،
‫لا يمكننا أن نستسلم الآن.

161
00:11:20,805 --> 00:11:22,264
‫اقتربت جداً من أن تصبح الأفضل.

162
00:11:22,348 --> 00:11:23,474
‫من يريدها أن تصبح الأفضل؟

163
00:11:23,557 --> 00:11:25,684
‫أنت. ليس هذا ما تريده "سي هو".

164
00:11:25,768 --> 00:11:27,478
‫كل هذا من أجلها.

165
00:11:28,771 --> 00:11:31,941
‫إن دورتها الشهرية غير منتظمة لأنها تعاني
‫نقص الوزن ونقص التغذية.

166
00:11:32,149 --> 00:11:34,693
‫لا أريد أن أضغط على ابنتي
‫بهذا الشكل أيضاً.

167
00:11:40,825 --> 00:11:42,368
‫ما خطبك؟

168
00:11:43,119 --> 00:11:45,663
‫هل رأيت شبحاً أو ما شابه؟
‫تبدو مشتت الذهن بعض الشيء.

169
00:11:47,206 --> 00:11:48,207
‫لا شيء.

170
00:11:48,874 --> 00:11:50,918
‫تذكرت سؤالاً طرحته إحداهن عليّ البارحة.

171
00:11:51,210 --> 00:11:52,128
‫ما هو السؤال؟

172
00:11:52,336 --> 00:11:53,629
‫سألتني إحدى المريضات

173
00:11:54,171 --> 00:11:56,090
‫إن كنت أحب "ميسي".

174
00:11:57,466 --> 00:11:59,593
‫أليس لاعب كرة قدم من "الأرجنتين"؟

175
00:11:59,927 --> 00:12:01,095
‫عندما أفكر بالأمر،

176
00:12:02,221 --> 00:12:04,056
‫أنا من يسأل مرضاي أسئلة دائماً.

177
00:12:04,223 --> 00:12:06,225
‫لم يسألني أحد سؤالاً منذ زمن طويل.

178
00:12:06,725 --> 00:12:08,269
‫وخصوصاً عما أحبه.

179
00:12:09,186 --> 00:12:11,981
‫لا بد أنك فوجئت تماماً، نادراً ما تتكلم
‫عن مرضاك.

180
00:12:14,817 --> 00:12:15,818
‫هل هي جميلة؟

181
00:12:16,152 --> 00:12:17,528
‫لا أعرف.

182
00:12:18,612 --> 00:12:19,738
‫أظن أنها جميلة.

183
00:12:35,546 --> 00:12:37,089
‫بئساً، إنني مجنونة.

184
00:12:37,339 --> 00:12:38,549
‫بماذا أفكر؟

185
00:12:38,757 --> 00:12:40,551
‫ما من علاج لداء الحب.

186
00:12:40,885 --> 00:12:43,554
‫- عودي إلى رشدك.
‫- "بوك جو".

187
00:12:47,308 --> 00:12:49,101
‫لا! يا للهول!

188
00:12:52,146 --> 00:12:55,816
‫- قد تكسرين عمودها الفقري، توقفي.
‫- يا للهول، هل أنت بخير؟

189
00:12:59,862 --> 00:13:02,990
‫لا تقلقي، أحب أن أنحني بهذه الطريقة.

190
00:13:03,824 --> 00:13:06,535
‫تتصرفين بغرابة منذ البارحة،
‫هل هناك ما يزعجك؟

191
00:13:06,911 --> 00:13:09,163
‫لا، أشعر بتوعك بسيط فحسب.

192
00:13:09,246 --> 00:13:11,999
‫هل تتظاهرين بالمرض كي تتهربي من
‫تسلق الجبال؟

193
00:13:12,082 --> 00:13:13,292
‫أشم رائحة شيء مريب.

194
00:13:13,375 --> 00:13:14,877
‫هذا صحيح، سنتسلق الجبال غداً.

195
00:13:14,960 --> 00:13:17,379
‫لطرت من الفرح الآن لو لم يكن عليّ القلق
‫حيال ذلك.

196
00:13:17,588 --> 00:13:20,633
‫لماذا تنظم جامعتنا هذه الرحلات
‫أيام السبت دائماً؟

197
00:13:21,342 --> 00:13:22,718
‫سأذهب كي أغسل وجهي.

198
00:13:23,636 --> 00:13:24,553
‫حسناً.

199
00:13:25,679 --> 00:13:27,681
‫يا "بوك جو"، مرحباً.

200
00:13:28,891 --> 00:13:31,185
‫"قسم رفع الأثقال"

201
00:13:36,565 --> 00:13:37,733
‫يا للهول.

202
00:13:38,317 --> 00:13:39,693
‫لا بد أنني فقدت عقلي فعلاً.

203
00:13:40,486 --> 00:13:41,654
‫لماذا لم تسجّلي؟

204
00:13:42,613 --> 00:13:45,074
‫بئساً، حتى إنه يتكلم الآن.

205
00:13:48,160 --> 00:13:52,790
‫إنني مفلسة ويجب ألا أفوت التدريب،
‫أرجوك لا تفعل هذا بي.

206
00:13:54,625 --> 00:13:56,460
‫لماذا لم تأتي إلى العيادة؟

207
00:13:56,919 --> 00:13:59,755
‫لماذا تفعل هذا بي؟ توقف أرجوك.

208
00:14:00,339 --> 00:14:01,924
‫لا بد أنني جننت.

209
00:14:02,049 --> 00:14:04,718
‫توقف، لا تبتسم، بئساً.

210
00:14:04,802 --> 00:14:06,345
‫كفي عن التردد.

211
00:14:06,595 --> 00:14:08,556
‫- ثقي بي واقبلي نصيحتي فحسب.
‫- أكاد أجن.

212
00:14:08,639 --> 00:14:11,267
‫وأيضاً، يمكن أن تؤثر الأشعة فوق البنفسجية
‫سلبياً جداً على النساء.

213
00:14:11,350 --> 00:14:13,310
‫- احمي نفسك.
‫- هكذا يُجن الناس.

214
00:14:13,394 --> 00:14:15,771
‫- احملي مظلة أو ما شابه.
‫- فقدت عقلي.

215
00:14:16,438 --> 00:14:17,523
‫"بوك جو".

216
00:14:24,363 --> 00:14:26,240
‫ابتعد، لا تقترب مني.

217
00:14:28,742 --> 00:14:29,952
‫أكاد أجن حرفياً.

218
00:15:08,032 --> 00:15:10,534
‫كفي عن الشرب، يبدو أنك شربت
‫علبة كاملة للتو.

219
00:15:11,410 --> 00:15:12,828
‫إنك الأفضل.

220
00:15:13,454 --> 00:15:16,332
‫أتيت فعلاً وقطعت كل تلك المسافة
‫من أجل حبيبتك السابقة البغيضة.

221
00:15:16,582 --> 00:15:19,251
‫هددتني وقلت إنك ستنتظرينني هنا طوال الليل.

222
00:15:27,843 --> 00:15:29,053
‫هل حدث أمر ما؟

223
00:15:30,471 --> 00:15:31,430
‫"جون هيونغ".

224
00:15:32,264 --> 00:15:33,974
‫هل ولدت وفي فمك ملعقة من ذهب؟

225
00:15:34,391 --> 00:15:37,019
‫أو ربما ملعقة من فضة؟

226
00:15:37,478 --> 00:15:39,396
‫بئساً، لا.

227
00:15:40,564 --> 00:15:43,817
‫أظن أنني ممن ولدوا وفي فمهم
‫ملعقة من البرونز.

228
00:15:47,529 --> 00:15:50,950
‫لو كان بإمكاني أن أولد من جديد،
‫أريد أن أنحدر من عائلة ثرية.

229
00:15:51,951 --> 00:15:55,955
‫أريد والدين يمكنهما أن يعيلاني بشكل كامل
‫من دون أن يقلقا حيال شيء.

230
00:15:57,456 --> 00:15:59,833
‫حتى لو لم أعمل بجهد وتكاسلت طوال الوقت،

231
00:16:00,000 --> 00:16:01,961
‫سيجعلني والداي أتزوج من ابن عائلة مرموقة.

232
00:16:03,587 --> 00:16:06,215
‫أود أن أعيش في منطقة ثرية
‫كـ"بيونغتشانغ دونغ".

233
00:16:08,008 --> 00:16:11,136
‫في قصر فاخر له حديقة جميلة.

234
00:16:12,262 --> 00:16:15,224
‫لا تقولي أموراً كهذه للغير، تبدين سطحية.

235
00:16:15,933 --> 00:16:16,976
‫هل تظن أنني مثيرة للشفقة؟

236
00:16:19,603 --> 00:16:20,938
‫إنني يائسة.

237
00:16:24,858 --> 00:16:26,318
‫هل تعرفين لماذا أنت حزينة؟

238
00:16:29,071 --> 00:16:30,406
‫بسبب الاختلاف الشاسع

239
00:16:31,782 --> 00:16:34,159
‫بين ما ترغبين فيه وواقعك.

240
00:16:38,038 --> 00:16:39,707
‫حاولي أن تكوني أقل جشعاً.

241
00:16:42,292 --> 00:16:43,252
‫لنذهب.

242
00:16:44,086 --> 00:16:45,462
‫لا يمكننا أن نتأخر عن نداء التفقد.

243
00:17:04,189 --> 00:17:07,234
‫إن يدك دافئة كالعادة.

244
00:17:12,156 --> 00:17:14,950
‫ينتظرنا برنامج حافل غداً،
‫يجب أن ننام قليلاً، لنذهب.

245
00:17:27,880 --> 00:17:31,800
‫إن مجرد التفكير بتسلق الجبال يزعجني
‫كثيراً.

246
00:17:32,134 --> 00:17:33,761
‫لا يمكننا أن نطيل النوم يوم السبت حتى.

247
00:17:33,844 --> 00:17:35,512
‫أفضّل حضور المزيد من التدريب.

248
00:17:35,596 --> 00:17:38,724
‫- حتى إنه تم إعفاء لاعبات الجمباز.
‫- هل أنت جادة؟

249
00:17:39,475 --> 00:17:43,395
‫بئساً، لو عرفت ذلك، لانضممت إلى قسم
‫الجمباز.

250
00:17:43,479 --> 00:17:44,730
‫هذا ليس مضحكاً حتى.

251
00:17:45,022 --> 00:17:47,149
‫فليكن لديك ضمير، حسناً؟

252
00:17:47,775 --> 00:17:50,819
‫ما رأيكما أن أقول إنني أعاني ألماً في
‫أوتار المأبض؟

253
00:17:50,903 --> 00:17:53,864
‫لن ينفع ذلك، حاول "هيونغ تشيول" هذه الخطة
‫لكنها باءت بالفشل.

254
00:17:53,947 --> 00:17:56,366
‫- قال إنه يعاني البواسير.
‫- بئساً.

255
00:17:56,658 --> 00:17:59,161
‫ليست البواسير خطيرة.

256
00:17:59,244 --> 00:18:00,829
‫يعانيها الكثير ممن في قسمنا.

257
00:18:00,913 --> 00:18:03,582
‫حتى "بوك جو" دخلت المشفى بسببها
‫السنة الماضية.

258
00:18:03,665 --> 00:18:05,709
‫أنت، لماذا تأتين على ذكري فجأة؟

259
00:18:05,793 --> 00:18:07,002
‫لا داعي للخجل.

260
00:18:07,086 --> 00:18:10,297
‫يُعتبر ذلك بمثابة ميدالية لأمثالنا الذي
‫يمارسون الرياضات الشاقة.

261
00:18:10,464 --> 00:18:13,383
‫بأي حال، لا يمكننا تجنب تسلق الجبال
‫ما لم تكن لدينا إصابات خطيرة

262
00:18:13,467 --> 00:18:15,135
‫بما أن الكثيرين حاولوا أن يتهربوا
‫من الأمر.

263
00:18:15,427 --> 00:18:18,180
‫إن عميد الكلية عرض جائزة حتى.

264
00:18:19,473 --> 00:18:20,474
‫جائزة مالية؟

265
00:18:22,017 --> 00:18:22,976
‫كم قيمتها؟

266
00:18:31,485 --> 00:18:34,571
‫هل تبلغ الجائزة 300 ألف وون؟ سمعت أنها
‫من مال العميد الخاص.

267
00:18:35,656 --> 00:18:36,949
‫سيكون أشبه بالحدث الصغير.

268
00:18:39,493 --> 00:18:42,538
‫إن هذا المبلغ أكثر من كاف كي أسجّل
‫في البرنامج.

269
00:18:43,455 --> 00:18:44,540
‫إنها فرصتي.

270
00:18:45,207 --> 00:18:46,583
‫إنها فرصة ذهبية.

271
00:18:47,668 --> 00:18:48,669
‫والآن...

272
00:18:50,754 --> 00:18:53,340
‫هل أتسلق ذلك الجبل اللعين بأسرع ما يمكنني؟

273
00:19:04,351 --> 00:19:07,104
‫- يا رفاق، أفرغوا حمولة الحافلة.
‫- أسرعوا.

274
00:19:12,484 --> 00:19:13,485
‫حسناً.

275
00:19:13,735 --> 00:19:16,572
‫يسرني أنكم تعافيتم جميعاً تماماً
‫من التسمم الغذائي.

276
00:19:17,156 --> 00:19:18,991
‫يا له من يوم رائع.

277
00:19:19,575 --> 00:19:22,369
‫أعرف أنكم لا تحبون تسلق الجبال،

278
00:19:22,536 --> 00:19:24,204
‫لكن هذا السباق حدث مهم.

279
00:19:24,288 --> 00:19:26,874
‫- أليس هذا صحيحاً؟
‫- يبلغ ارتفاع الجبل 338,2 متر.

280
00:19:27,666 --> 00:19:29,418
‫نعم، سأفوز في السباق

281
00:19:29,585 --> 00:19:32,212
‫وأحصل على 300 ألف وون، ثم...

282
00:19:33,672 --> 00:19:35,549
‫ثم تعالي إليّ يا "بوك جو".

283
00:19:37,301 --> 00:19:38,552
‫ثم سوف...

284
00:19:38,969 --> 00:19:41,680
‫ابقي قوية يا "بوك جو"، يمكنك فعل هذا.
‫أنت لها!

285
00:19:43,015 --> 00:19:44,266
‫ثم سوف...

286
00:19:45,309 --> 00:19:47,644
‫ثم ماذا؟ عليكم أن تبذلوا قصارى جهدكم،
‫حسناً؟

287
00:19:47,728 --> 00:19:50,314
‫اسمعوا، مهما يبلغ ارتفاع هذا الجبل،

288
00:19:50,397 --> 00:19:52,274
‫لن يوازي كبر أحلامكم.

289
00:19:52,399 --> 00:19:54,526
‫لا شيء صعب مقارنة بأحلامكم.

290
00:19:54,902 --> 00:19:56,695
‫ما هي قوتنا العظمى؟

291
00:19:56,904 --> 00:19:58,614
‫هي أن يُداس علينا...

292
00:19:58,989 --> 00:20:00,949
‫- مهلاً، ماذا...
‫- القدرة على تخطي الصعاب.

293
00:20:01,033 --> 00:20:02,159
‫نعم، تخطي الصعاب.

294
00:20:02,451 --> 00:20:05,287
‫النهوض مجدداً بغض النظر عن مدى
‫قسوة سقوطنا.

295
00:20:05,454 --> 00:20:07,873
‫يا رفاق، حتى إنني لا أتوقع أن يفوز
‫أحد منكم اليوم.

296
00:20:07,956 --> 00:20:12,669
‫أريدكم جميعاً أن تنهوا السباق
‫دون أن تستسلموا فحسب.

297
00:20:12,753 --> 00:20:15,672
‫هذا هو هدفي والتحدي الذي يجب أن نفوز به
‫اليوم أيضاً.

298
00:20:15,756 --> 00:20:18,091
‫مفهوم؟ أكره عندما يصفنا الناس بالبدناء

299
00:20:18,175 --> 00:20:21,220
‫وبالتالي يفترضون أننا سيئون جداً
‫في تسلق الجبال.

300
00:20:21,303 --> 00:20:24,139
‫هذا هراء كما تعلمون جميعاً.

301
00:20:24,223 --> 00:20:26,350
‫لا تجعلوني أسمع أموراً كهذه مجدداً أبداً،
‫مفهوم؟

302
00:20:26,600 --> 00:20:28,268
‫- نعم!
‫- هل أنتم مستعدون؟

303
00:20:28,352 --> 00:20:29,561
‫- نعم!
‫- جيد.

304
00:20:29,645 --> 00:20:32,689
‫- هل تشعرون بالحماس؟
‫- حسناً، انطلاق!

305
00:20:32,773 --> 00:20:34,024
‫- نعم، هيا.
‫- أسرعوا يا رفاق.

306
00:20:34,107 --> 00:20:36,902
‫- تحركوا، هيا.
‫- "بوك جو"!

307
00:20:36,985 --> 00:20:38,070
‫بسرعة.

308
00:20:43,825 --> 00:20:44,826
‫لنسرع.

309
00:20:52,209 --> 00:20:53,335
‫احترسي.

310
00:20:53,669 --> 00:20:54,836
‫بئساً، إنني مرهق.

311
00:20:56,213 --> 00:20:57,089
‫إنه قادم.

312
00:20:57,631 --> 00:20:58,715
‫يا "جون هيونغ"، هل أنت بخير؟

313
00:20:58,799 --> 00:21:00,384
‫"غي سيوك".

314
00:21:02,302 --> 00:21:05,806
‫التوى كاحل "جون هيونغ" بينما كان ينزل
‫من الحافلة سابقاً.

315
00:21:05,889 --> 00:21:07,849
‫لا أظن أنه يستطيع الاستمرار في تسلق الجبل.

316
00:21:08,225 --> 00:21:10,310
‫- حقاً؟ هل تتألم؟
‫- نعم.

317
00:21:10,394 --> 00:21:11,645
‫- دعني أرى.
‫- هذا الجانب.

318
00:21:12,521 --> 00:21:14,982
‫"غي سيوك"! هل أنت بخير؟ "غي سيوك"!

319
00:21:15,899 --> 00:21:18,235
‫هل أنت بخير؟ إنه كاحلك الأيسر.

320
00:21:19,653 --> 00:21:21,571
‫كف عن التمثيل.

321
00:21:23,407 --> 00:21:24,408
‫"جونغ جون هيونغ".

322
00:21:25,284 --> 00:21:28,203
‫يُفضل ألا تمشي خلفي وتتسلق الجبل كله
‫وصولاً إلى قمته.

323
00:21:28,870 --> 00:21:30,455
‫ما أن ترى مؤخرة رأسي،

324
00:21:30,539 --> 00:21:33,208
‫ستُعاقب أنت وكل رفاقك، هل فهمت؟

325
00:21:35,043 --> 00:21:36,712
‫- نعم.
‫- اذهب.

326
00:21:37,671 --> 00:21:38,922
‫- تابع التسلق.
‫- حسناً.

327
00:21:40,048 --> 00:21:40,966
‫في هذا الاتجاه.

328
00:21:44,303 --> 00:21:47,306
‫- اسمع، هل كان تمثيلي واضحاً؟
‫- نعم.

329
00:21:53,979 --> 00:21:56,898
‫- انتظري يا "بوك جو"!
‫- لم يعد بإمكاني التسلق.

330
00:21:57,232 --> 00:21:59,276
‫ما خطبها اليوم؟ هل تناولت طعاماً غريباً؟

331
00:21:59,359 --> 00:22:01,320
‫لا أعرف، لم يعد بإمكاني فعل هذا.

332
00:22:16,084 --> 00:22:17,377
‫بئساً.

333
00:22:20,297 --> 00:22:21,340
‫مهلاً.

334
00:22:25,093 --> 00:22:26,470
‫اسمع، "تاي غوون"!

335
00:22:26,553 --> 00:22:28,597
‫إن الرجل المجنون قادم.

336
00:22:28,722 --> 00:22:31,058
‫سأنطلق قبلك، حظاً موفقاً يا "تاي غوون".

337
00:22:31,141 --> 00:22:32,851
‫انتظر.

338
00:22:32,934 --> 00:22:34,269
‫إنني خائف أيضاً.

339
00:22:34,603 --> 00:22:36,521
‫بصراحة، إنني خائف أيضاً.

340
00:22:37,606 --> 00:22:40,108
‫أنت! انتظرني.

341
00:22:57,417 --> 00:22:58,502
‫أنت، أيتها "السمينة"!

342
00:23:01,838 --> 00:23:03,256
‫هذا مفاجئ.

343
00:23:03,381 --> 00:23:06,176
‫نظراً إلى حجمك، ظننت أنك استسلمت.

344
00:23:07,302 --> 00:23:10,514
‫أتساءل إن كانت إرادتك قوية
‫أم أنك قوية جسدياً فحسب.

345
00:23:11,765 --> 00:23:12,766
‫أنت.

346
00:23:13,391 --> 00:23:14,476
‫هل أنا شبح؟

347
00:23:14,726 --> 00:23:15,811
‫تحدثي معي.

348
00:23:16,603 --> 00:23:18,647
‫لا أتمتع بالطاقة الكافية للكلام.

349
00:23:18,939 --> 00:23:20,273
‫ابتعد.

350
00:23:21,441 --> 00:23:23,485
‫إنك عاقدة العزم جداً.

351
00:23:23,652 --> 00:23:26,238
‫هل ستفوزين بالمرتبة الأولى؟

352
00:23:30,951 --> 00:23:32,285
‫أحسنت يا "بوك جو"!

353
00:23:32,661 --> 00:23:34,996
‫سأزودك بالطاقة!

354
00:23:35,413 --> 00:23:37,874
‫اصعدي إلى القمة يا "بوك جو"!

355
00:23:38,917 --> 00:23:40,252
‫لكن انتظريني.

356
00:23:41,837 --> 00:23:42,754
‫1.

357
00:23:44,089 --> 00:23:45,173
‫2.

358
00:23:46,174 --> 00:23:47,425
‫- جيد.
‫- 3.

359
00:23:47,551 --> 00:23:49,469
‫اقلبن واركلن.

360
00:24:17,164 --> 00:24:18,206
‫أيتها "السمينة".

361
00:24:18,957 --> 00:24:20,083
‫هل أنت بخير؟

362
00:24:22,252 --> 00:24:24,421
‫لا أريد أن أحملك إن وقعت أرضاً.

363
00:24:24,629 --> 00:24:27,340
‫ليس الأمر وكأنك ستعتنين بي إن آذيت ظهري.

364
00:24:27,507 --> 00:24:29,092
‫هل تريدين أن أطلب لك نقالة؟

365
00:24:29,467 --> 00:24:30,385
‫اذهب.

366
00:24:30,927 --> 00:24:32,137
‫اذهب فحسب.

367
00:24:37,934 --> 00:24:39,394
‫حسناً، هيا بنا!

368
00:24:39,811 --> 00:24:41,271
‫ماذا تفعلين؟ تابعي السير.

369
00:24:41,479 --> 00:24:43,940
‫- تحركي.
‫- بئساً.

370
00:24:44,983 --> 00:24:46,234
‫توقف!

371
00:24:46,318 --> 00:24:48,320
‫- هيا بنا يا "بوك جو"!
‫- توقف!

372
00:24:50,238 --> 00:24:51,323
‫"بوك جو"!

373
00:24:52,240 --> 00:24:53,992
‫لا، يا للهول.

374
00:24:54,117 --> 00:24:55,911
‫ماذا يجب أن أفعل؟

375
00:24:57,078 --> 00:25:00,332
‫- إنني آسف جداً، لم أتعمد ذلك.
‫- توقف!

376
00:25:01,541 --> 00:25:04,711
‫بدوت متعبة، لذا أردت أن أساعدك فحسب.

377
00:25:04,836 --> 00:25:06,421
‫أردت المساعدة فحسب فعلاً.

378
00:25:08,131 --> 00:25:10,759
‫أظن أن أحداً ما سيصل إلى هنا قريباً.

379
00:25:11,843 --> 00:25:14,721
‫سنقدم جائزة للفائز، لذا أنا متأكد من
‫أنهم يبذلون ما بوسعهم للفوز.

380
00:25:15,347 --> 00:25:17,349
‫هل نستعد إذاً؟

381
00:25:22,270 --> 00:25:23,396
‫ابتعد.

382
00:25:23,939 --> 00:25:25,774
‫اسمعي، إنني آسف.

383
00:25:26,483 --> 00:25:28,985
‫بدوت متعبة جداً، لذا كنت أحاول أن أساعدك.

384
00:25:32,322 --> 00:25:35,158
‫ماذا؟ هل ستضربينني برأسك مجدداً؟

385
00:25:40,080 --> 00:25:42,082
‫- تمسكي بي، سيسهل عليك الأمر.
‫- بئساً.

386
00:25:43,458 --> 00:25:44,709
‫تمسكي بي.

387
00:25:45,252 --> 00:25:46,253
‫هيا.

388
00:25:48,880 --> 00:25:49,965
‫تباً.

389
00:25:58,181 --> 00:25:59,891
‫اسمعي، اصعدي على ظهري إذاً.

390
00:26:00,225 --> 00:26:02,185
‫جعلتك تسقطين، لذا سأحملك.

391
00:26:02,352 --> 00:26:04,521
‫سيتأذى ظهري فحسب في أسوأ الأحوال.

392
00:26:04,604 --> 00:26:05,605
‫اصعدي.

393
00:26:13,280 --> 00:26:14,322
‫"بوك جو"!

394
00:26:14,698 --> 00:26:15,824
‫لقد تأذيت.

395
00:26:16,533 --> 00:26:18,076
‫تؤلمني ركبتي.

396
00:26:22,497 --> 00:26:23,790
‫لم تلتفت إليّ مرة واحدة حتى.

397
00:26:46,313 --> 00:26:48,315
‫لقد وصل الكثير.

398
00:26:49,691 --> 00:26:53,737
‫لكنهم رياضيون، سيكون بالطبع من الصعب
‫تنافسهم.

399
00:26:55,447 --> 00:26:56,865
‫لقد قدموا جائزة في النهاية.

400
00:26:57,198 --> 00:26:58,283
‫انتهى كل شيء الآن.

401
00:26:59,492 --> 00:27:00,493
‫"بوك جو".

402
00:27:00,994 --> 00:27:02,620
‫دعينا نعالج كاحلك.

403
00:27:02,829 --> 00:27:05,498
‫- يجب أن تضعي الثلج على...
‫- اغرب عن وجهي.

404
00:27:07,125 --> 00:27:09,252
‫- ماذا؟
‫- قلت لك اغرب عن وجهي!

405
00:27:09,753 --> 00:27:12,172
‫لسنا صديقين، ارتدنا المدرسة نفسها فحسب.

406
00:27:12,797 --> 00:27:14,841
‫لماذا تتدخل في ما لا يعنيك؟

407
00:27:15,717 --> 00:27:17,844
‫اهتم بشؤونك الخاصة فحسب، هلّا فعلت؟

408
00:27:19,095 --> 00:27:20,597
‫أفسدت كل شيء.

409
00:27:32,359 --> 00:27:35,070
‫هل كان عليها أن تتصرف بلؤم هكذا؟

410
00:27:37,489 --> 00:27:39,032
‫اسمعا، ماذا تريدان أن تتناولا؟

411
00:27:39,199 --> 00:27:40,992
‫لحم الخنزير المطهو؟ لفائف لحم الخنزير؟

412
00:27:41,159 --> 00:27:46,289
‫أم هل نحتسي بعض الجعة مع الدجاج والنقانق
‫والبطاطا المقلية؟

413
00:27:46,373 --> 00:27:47,415
‫يبدو الاقتراح الأخير جيداً.

414
00:27:47,499 --> 00:27:49,751
‫- لنتخم أنفسنا بالطعام.
‫- يبدو هذا جيداً.

415
00:27:50,293 --> 00:27:51,711
‫"بوك جو"، ماذا ستختارين؟

416
00:27:52,587 --> 00:27:55,465
‫ماذا؟ ليست لديّ شهية للطعام.

417
00:27:55,590 --> 00:27:58,510
‫- ماذا؟
‫- "سيون اوك"، هل ما سمعته صحيح؟

418
00:27:58,635 --> 00:28:00,428
‫هل قالت إنها ليست لديها شهية للطعام؟

419
00:28:00,512 --> 00:28:03,431
‫ما مشكلتك؟ قلت إن كاحلك بخير.

420
00:28:03,515 --> 00:28:07,060
‫- نجحت في الوصول إلى القمة، هذا جيد.
‫- إنها محقة.

421
00:28:09,562 --> 00:28:10,522
‫أنت.

422
00:28:10,939 --> 00:28:13,191
‫لم نخرج في ليلة كهذه منذ وقت طويل،
‫لا تتصرفي هكذا.

423
00:28:14,275 --> 00:28:15,652
‫كفاك الآن.

424
00:28:18,947 --> 00:28:20,698
‫لنذهب يا "بوك جو".

425
00:28:20,782 --> 00:28:22,617
‫إنني جائعة.

426
00:28:22,742 --> 00:28:26,037
‫إنني جائعة جداً لدرجة أن معدتي باتت مسطحة.

427
00:28:26,871 --> 00:28:28,832
‫هيا بنا يا "بوك جو"، وإلا لن تتوقف عن ذلك.

428
00:28:29,749 --> 00:28:30,708
‫بسرعة.

429
00:28:30,875 --> 00:28:33,461
‫حسناً، لنتناول ما ذكرته للتو، لذا اصمتي.

430
00:28:33,545 --> 00:28:35,547
‫إلى متى علينا أن نتحمل ذلك؟

431
00:28:41,553 --> 00:28:45,265
‫اشربا! لا أحتاج إلى أي شيء آخر،
‫فأنتما برفقتي.

432
00:28:45,473 --> 00:28:47,809
‫هذا صحيح، تتصرفين الآن على طبيعتك.

433
00:28:48,560 --> 00:28:50,979
‫تتجرع "بوك جو" جعتها، رائع!

434
00:28:55,191 --> 00:28:56,192
‫"بوك جو".

435
00:28:57,444 --> 00:28:59,696
‫هذا نخب خسارتك الوزن بشكل صحي.

436
00:29:00,321 --> 00:29:01,448
‫بصحتك.

437
00:29:04,534 --> 00:29:07,245
‫- أنت، على رسلك، ستثملين.
‫- بئساً.

438
00:29:07,954 --> 00:29:10,874
‫هذه ثالث كأس لك، "بوك جو"، إنها تشرب الجعة
‫بسرعة كبيرة.

439
00:29:11,583 --> 00:29:13,585
‫ماذا تفعلين؟ على رسلك.

440
00:29:13,668 --> 00:29:16,713
‫لا بأس، لم نخرج في ليلة كهذه منذ وقت طويل.

441
00:29:16,796 --> 00:29:19,466
‫لن يتسنى لنا أن نحتسي المشروب ثانيةً
‫لفترة طويلة بعد اليوم.

442
00:29:20,884 --> 00:29:22,135
‫- أليس كذلك؟
‫- أنت، هذا مؤلم.

443
00:29:23,219 --> 00:29:25,013
‫إنني آسفة، اسمعي، تقدمي قليلاً.

444
00:29:25,263 --> 00:29:27,515
‫حسناً.

445
00:29:27,599 --> 00:29:28,933
‫حسناً.

446
00:29:29,601 --> 00:29:31,478
‫بئساً، هل يُعقل؟

447
00:29:31,561 --> 00:29:33,354
‫ماذا يجب أن نفعل؟ إنها تفعل ذلك مجدداً.

448
00:29:33,438 --> 00:29:34,856
‫لنتناول بسرعة فحسب.

449
00:29:35,940 --> 00:29:39,569
‫سألتقط صورة.

450
00:29:48,495 --> 00:29:51,206
‫هل تكلمت مع "جون هيونغ"؟

451
00:29:51,581 --> 00:29:54,042
‫هل هو بخير بعد أن تم استبعاده؟

452
00:29:54,250 --> 00:29:56,211
‫سيقدم له صديقي الاستشارة.

453
00:29:56,294 --> 00:29:59,756
‫حقاً؟ هذا مطمئن.

454
00:29:59,839 --> 00:30:03,760
‫هذا أمر جيد، كنا قلقين، لكن حاولنا
‫ألا نُظهر قلقنا.

455
00:30:03,843 --> 00:30:06,471
‫إن التدريب العقلي مهم جداً للرياضيين.

456
00:30:06,805 --> 00:30:08,765
‫- سيساعده ذلك.
‫- عجباً.

457
00:30:09,390 --> 00:30:11,684
‫ذكرناه للتو.

458
00:30:13,061 --> 00:30:14,312
‫مرحباً، "جون هيونغ".

459
00:30:15,063 --> 00:30:16,356
‫هل تناولت العشاء؟

460
00:30:17,232 --> 00:30:18,858
‫إننا نأكل العصائر...

461
00:30:18,942 --> 00:30:20,652
‫لا، أقصد نأكل الفطائر.

462
00:30:23,279 --> 00:30:24,864
‫تناولت العشاء للتو مع "تاي غوون".

463
00:30:26,533 --> 00:30:28,243
‫لن أتأخر في العودة.

464
00:30:29,327 --> 00:30:31,913
‫أعرف أنك اشتقت إليّ، انتظري قليلاً
‫بعد فحسب.

465
00:30:32,080 --> 00:30:33,331
‫أحبك يا أمي.

466
00:30:34,999 --> 00:30:36,793
‫هل هذه أمك أم حبيبتك؟

467
00:30:37,085 --> 00:30:39,587
‫يا لك من فتى مدلل تماماً.

468
00:30:39,796 --> 00:30:43,007
‫لا يمكنني أن أنكر ذلك، أحب أمي كثيراً.

469
00:30:43,091 --> 00:30:45,343
‫عجباً.

470
00:30:48,012 --> 00:30:51,558
‫- بئساً.
‫- لا، لا يُعقل!

471
00:30:51,683 --> 00:30:53,560
‫- إنني آسفة جداً.
‫- لا تلمسيني!

472
00:30:55,728 --> 00:30:57,689
‫إنني آسفة، إن صديقتي ثملة.

473
00:30:57,772 --> 00:30:58,982
‫- إنني آسفة.
‫- إنني آسفة.

474
00:30:59,065 --> 00:31:01,150
‫اعثري على حل لمشكلة الشرب لديك.

475
00:31:01,234 --> 00:31:03,194
‫دعهن وشأنهن، سيفسد ذلك علينا الأجواء.

476
00:31:03,278 --> 00:31:06,197
‫- اجلس.
‫- يجب على الشقيات أن يبقين في منازلهن.

477
00:31:06,281 --> 00:31:07,740
‫لماذا يحتسين المشروب في الخارج؟

478
00:31:07,907 --> 00:31:10,869
‫اسمعن، لا تزعجن الغير عندما تشربن.

479
00:31:11,578 --> 00:31:12,787
‫أرى ماذا ستصبحن في المستقبل.

480
00:31:12,871 --> 00:31:14,414
‫سنصبح ربّاعات.

481
00:31:15,206 --> 00:31:17,584
‫بئساً، لو كنت أختي،

482
00:31:17,792 --> 00:31:20,837
‫لحلقت شعرك واحتجزتك في المنزل.

483
00:31:22,171 --> 00:31:25,425
‫- ماذا قلت لصديقتي؟
‫- ماذا؟

484
00:31:25,717 --> 00:31:28,678
‫قلت ما أردت قوله، هل لديك مشكلة؟

485
00:31:28,887 --> 00:31:30,972
‫كيف تجرئين؟

486
00:31:31,306 --> 00:31:32,307
‫صحيح.

487
00:31:33,057 --> 00:31:34,517
‫أنتن رياضيات.

488
00:31:34,601 --> 00:31:36,728
‫لا عجب.

489
00:31:36,853 --> 00:31:38,062
‫هذا يكفي.

490
00:31:38,146 --> 00:31:39,898
‫ما الذي تعرفه هؤلاء الفاشلات على أي حال؟

491
00:31:42,567 --> 00:31:43,735
‫ماذا قلت؟

492
00:31:43,902 --> 00:31:45,236
‫- فاشلات؟
‫- فاشلات؟

493
00:31:45,904 --> 00:31:47,739
‫لنر من هم الفاشلون الحقيقيون.

494
00:31:48,656 --> 00:31:49,657
‫"بوك جو".

495
00:31:49,741 --> 00:31:53,202
‫- تباً.
‫- اهدئي.

496
00:31:54,787 --> 00:31:57,206
‫اسمع، لا تبدو الفتيات هنا جميلات جداً.

497
00:31:57,290 --> 00:31:59,959
‫إنني متعب، لنحتس المشروب سريعاً.

498
00:32:00,501 --> 00:32:01,794
‫بحقك.

499
00:32:04,339 --> 00:32:06,549
‫لا تنزعج.

500
00:32:07,258 --> 00:32:08,343
‫انظر هنا.

501
00:32:08,468 --> 00:32:11,012
‫- ماذا يحدث؟
‫- إنكم جبناء تتكلمون عنا من وراء ظهورنا.

502
00:32:11,095 --> 00:32:14,015
‫أليست الربّاعة التي كانت ترتاد
‫مدرستك نفسها؟

503
00:32:14,098 --> 00:32:16,309
‫- توقفي، لنذهب.
‫- لا أصدق هذا.

504
00:32:16,434 --> 00:32:18,603
‫لا أريد أن أتشاجر معك، اعتذري وغادري فحسب.

505
00:32:18,686 --> 00:32:20,146
‫اعتذرت للتو، اغرب عن وجهي.

506
00:32:20,229 --> 00:32:22,899
‫ماذا قلت؟ كيف تجرئين على التكلم معي
‫بوقاحة؟

507
00:32:22,982 --> 00:32:25,068
‫- اغرب عن وجهي.
‫- لن أفعل.

508
00:32:25,151 --> 00:32:26,861
‫- توقفوا.
‫- أنت الأسوأ.

509
00:32:26,945 --> 00:32:28,863
‫- أنت أسوأ.
‫- توقفوا.

510
00:32:28,947 --> 00:32:30,865
‫بئساً، ماذا يجب أن أفعل؟

511
00:32:30,949 --> 00:32:33,242
‫- توقفوا.
‫- اخرجن من هنا.

512
00:32:33,326 --> 00:32:36,079
‫- تباً، إنه وقح جداً مع الفتيات.
‫- ماذا؟

513
00:32:36,204 --> 00:32:37,830
‫لا تبدين كفتاة حتى.

514
00:32:38,206 --> 00:32:40,375
‫- هل أنا رجل إذاً؟
‫- إنك أبشع من الرجال.

515
00:32:40,500 --> 00:32:43,169
‫- إن وجهك أبشع.
‫- بئساً.

516
00:32:43,252 --> 00:32:45,964
‫- لا تستخف بالفتيات.
‫- توقفي.

517
00:32:46,047 --> 00:32:47,298
‫اتركني.

518
00:32:47,382 --> 00:32:50,218
‫- لماذا هؤلاء الفتيات عدوانيات جداً؟
‫- اسمع، لنذهب.

519
00:32:51,177 --> 00:32:54,013
‫هل تظنين أنني سأتساهل معك لأنك فتاة؟

520
00:32:54,597 --> 00:32:55,556
‫أنت.

521
00:32:55,807 --> 00:32:58,977
‫- من يبالي إن كنت رياضية؟
‫- وما علاقة ذلك بالأمر؟

522
00:32:59,060 --> 00:33:00,979
‫- أنت من شتمنا أولاً.
‫- توقفي.

523
00:33:01,062 --> 00:33:02,105
‫بئساً.

524
00:33:02,188 --> 00:33:04,565
‫قد تلكمني حتى.

525
00:33:05,066 --> 00:33:06,818
‫اضربيني، هيا.

526
00:33:06,901 --> 00:33:08,987
‫- اضربيني.
‫- كيف تجرؤ؟

527
00:33:09,278 --> 00:33:11,280
‫إن صدرك مسطح على أي حال.

528
00:33:12,073 --> 00:33:14,826
‫إنك لا تبدين كالفتيات حتى.

529
00:33:20,540 --> 00:33:22,542
‫ماذا؟ أيها الوغد!

530
00:33:23,710 --> 00:33:26,796
‫- أيها الوغد، ماذا قلت؟
‫- اتركيني.

531
00:33:26,879 --> 00:33:28,798
‫- يا للهول.
‫- اتركيني.

532
00:33:28,881 --> 00:33:32,051
‫إنني فتاة أيضاً أيها الأوغاد!

533
00:33:32,135 --> 00:33:34,971
‫- أبقى فتاة حتى لو كنت سمينة.
‫- اتركني.

534
00:33:35,054 --> 00:33:37,557
‫- كيف تجرئين على ضربي؟
‫- بئساً.

535
00:33:37,640 --> 00:33:39,225
‫اتركيني.

536
00:33:39,308 --> 00:33:41,602
‫- تعال هنا أيها الوغد.
‫- بئساً.

537
00:33:41,686 --> 00:33:44,522
‫- أنتن، توقفن، بئساً.
‫- غادرن فحسب.

538
00:33:44,647 --> 00:33:46,691
‫- هيا، توقفن.
‫- إنني آسفة.

539
00:33:46,774 --> 00:33:48,151
‫يجب أن تنتبه لكلامك.

540
00:33:48,234 --> 00:33:51,070
‫- لا توقفيني.
‫- هيا، لنذهب.

541
00:33:51,154 --> 00:33:52,739
‫يستحقون الضرب.

542
00:33:55,616 --> 00:33:58,453
‫قفي منتصبة، يجب أن تستفيقي من ثملك.

543
00:33:59,579 --> 00:34:00,663
‫اجلسي هناك.

544
00:34:04,042 --> 00:34:05,835
‫حسناً، إنني متزنة الآن.

545
00:34:05,918 --> 00:34:08,171
‫إنني متزنة تماماً، هل تريان؟

546
00:34:13,885 --> 00:34:15,720
‫ارتدي هذه، إن الجو بارد.

547
00:34:22,852 --> 00:34:24,687
‫يا لهذه الفوضى.

548
00:34:25,104 --> 00:34:28,149
‫أردت أن نستمتع بوقتنا بعيداً عن الجامعة.

549
00:34:28,232 --> 00:34:30,193
‫تباً لأولئك الأوغاد!

550
00:34:33,863 --> 00:34:35,990
‫أنا آسفة، فقدت أعصابي ثانيةً.

551
00:34:36,074 --> 00:34:38,659
‫يجب أن تتوخي الحذر، ماذا لو ضربوك؟

552
00:34:38,951 --> 00:34:41,996
‫قد نكون ربّاعات، لكنهم رجال في النهاية.

553
00:34:42,080 --> 00:34:43,539
‫بدوا وكأنهم متنمرون.

554
00:34:44,373 --> 00:34:46,626
‫كانوا وقحين جداً معنا.

555
00:34:46,709 --> 00:34:48,377
‫يا لطباعكما هذه.

556
00:34:48,461 --> 00:34:50,797
‫تحب احداكما الشجار والأخرى سكّيرة سيئة.

557
00:34:51,631 --> 00:34:54,592
‫لن أدعها تحتسي المشروب ثانيةً أبداً.

558
00:34:55,301 --> 00:34:56,594
‫بئساً.

559
00:34:57,095 --> 00:34:58,513
‫أشعر بالبرد.

560
00:34:59,514 --> 00:35:01,808
‫أشعر بالبرد الشديد.

561
00:35:03,017 --> 00:35:04,185
‫تفضل.

562
00:35:04,602 --> 00:35:06,604
‫اشرب هذا وانس الأمر.

563
00:35:07,105 --> 00:35:10,608
‫بئساً، هذا مزر، كنت على وشك أن أضرب فتاة.

564
00:35:10,691 --> 00:35:12,235
‫انتق كلماتك جيداً.

565
00:35:12,318 --> 00:35:14,362
‫إنهن أفراد عصابة ولسن فتيات.

566
00:35:14,695 --> 00:35:17,740
‫أكره النساء العدوانيات أمثالهن.

567
00:35:17,865 --> 00:35:19,367
‫كنت لأرفضهن حتى لو كنّ سهلات المنال.

568
00:35:19,909 --> 00:35:23,121
‫- هل أنت جاد؟
‫- في الواقع، إحداهن لا بأس بها.

569
00:35:25,248 --> 00:35:26,332
‫هذا صحيح.

570
00:35:26,457 --> 00:35:29,043
‫يمكن لأمثالهن من النساء أن يكنّ جذابات
‫بطريقة مختلفة.

571
00:35:29,127 --> 00:35:30,545
‫قد يصعب التعامل معهن في البداية،

572
00:35:30,628 --> 00:35:33,756
‫لكن يمكن أن يكنّ مطيعات تماماً.

573
00:35:34,048 --> 00:35:35,508
‫تعرفون ما أقصد.

574
00:35:35,716 --> 00:35:37,051
‫تعرفون "غيونغ سيك"، أليس كذلك؟

575
00:35:37,510 --> 00:35:40,263
‫تتصف حبيبته بالرجولية ولديها جسم ضخم.

576
00:35:40,388 --> 00:35:43,015
‫يقول "غيونغ سيك" إنها مذهلة.

577
00:35:43,141 --> 00:35:48,146
‫- بحقك، انتق كلماتك بشكل أوضح.
‫- تعلم، على خلاف الفتيات النحيلات...

578
00:35:48,229 --> 00:35:50,189
‫- المعذرة.
‫- ماذا؟

579
00:35:59,949 --> 00:36:02,118
‫يا "نان هوي"، هل أنت بخير؟

580
00:36:02,368 --> 00:36:04,579
‫- هل استفقت من ثملك؟
‫- نعم.

581
00:36:05,079 --> 00:36:07,039
‫أشعر بتحسن كبير الآن.

582
00:36:07,123 --> 00:36:09,792
‫إن كان يمكنها الكلام فهي صاحية،
‫وتبدو بحال أفضل أيضاً.

583
00:36:10,376 --> 00:36:13,880
‫- لنذهب.
‫- لنذهب، إنني متعبة جداً اليوم.

584
00:36:15,464 --> 00:36:16,799
‫- أنتن!
‫- بئساً، إنني متعبة.

585
00:36:16,883 --> 00:36:18,593
‫- اركضن، لنهرب!
‫- ماذا؟

586
00:36:18,718 --> 00:36:20,803
‫- اهربن!
‫- ماذا يحدث؟

587
00:36:20,887 --> 00:36:23,222
‫- بئساً.
‫- ماذا يحدث؟

588
00:36:23,306 --> 00:36:25,558
‫هيا، أسرعوا!

589
00:36:25,892 --> 00:36:27,727
‫- اركضوا بسرعة!
‫- قفوا مكانكم!

590
00:36:28,186 --> 00:36:29,729
‫انتظروا حتى أمسك بكم!

591
00:36:32,231 --> 00:36:33,900
‫هيا، أسرعوا!

592
00:36:34,233 --> 00:36:36,277
‫إلى متى علينا أن نركض؟

593
00:36:36,360 --> 00:36:38,112
‫اذهبوا من هناك!

594
00:36:40,948 --> 00:36:44,827
‫- في هذا الاتجاه!
‫- هيا، أسرعوا!

595
00:36:45,369 --> 00:36:46,454
‫بئساً.

596
00:36:46,787 --> 00:36:48,247
‫أين ذهب أولئك الأوغاد؟

597
00:36:48,664 --> 00:36:50,416
‫أين ذهبوا بحق الجحيم؟

598
00:36:52,585 --> 00:36:53,836
‫بئساً.

599
00:36:54,212 --> 00:36:55,880
‫ماذا تفعل؟

600
00:36:56,631 --> 00:36:59,133
‫اذهبوا في هذا الاتجاه، لنذهب نحن في ذاك
‫الاتجاه.

601
00:36:59,217 --> 00:37:02,345
‫- لم لا نذهب في هذا الاتجاه؟
‫- هذا ما قلته.

602
00:37:02,428 --> 00:37:04,013
‫- ركز على ما أقوله.
‫- بئساً.

603
00:37:04,555 --> 00:37:05,556
‫مجدداً؟

604
00:37:10,228 --> 00:37:12,313
‫- إنهم يغادرون.
‫- لنذهب.

605
00:37:13,064 --> 00:37:14,982
‫لا بد أن هذا مؤلم.

606
00:37:29,205 --> 00:37:30,248
‫لنذهب.

607
00:37:32,458 --> 00:37:33,668
‫حسناً، لنذهب.

608
00:37:47,014 --> 00:37:48,140
‫إنهم هنا!

609
00:37:49,684 --> 00:37:50,893
‫كف عن هذا.

610
00:38:07,952 --> 00:38:10,496
‫جعلني هذا الركض كله أشعر بالغثيان.

611
00:38:10,788 --> 00:38:12,456
‫هل كاحلك على ما يرام؟

612
00:38:14,125 --> 00:38:16,252
‫أشعر بقليل من الألم، لكن لا بأس.

613
00:38:17,086 --> 00:38:18,379
‫لماذا هربنا؟

614
00:38:19,839 --> 00:38:22,425
‫هذا صحيح، أتساءل لماذا هربت معك.

615
00:38:24,427 --> 00:38:26,429
‫لا بد أنني فقدت عقلي.

616
00:38:28,222 --> 00:38:29,807
‫متى وصلت إلى هناك؟

617
00:38:32,310 --> 00:38:33,686
‫هل رأيت ما حدث؟

618
00:38:35,980 --> 00:38:36,939
‫رأيت ماذا؟

619
00:38:37,732 --> 00:38:41,152
‫هل تشاجرت معهم بسببي؟

620
00:38:42,737 --> 00:38:45,364
‫لم قد أفتعل شجاراً بسببك؟

621
00:38:45,906 --> 00:38:48,409
‫قد لا تعرفين ذلك،

622
00:38:48,492 --> 00:38:51,912
‫لكنني لست وفياً إلى هذه الدرجة، لا أتدخل
‫في شؤون الآخرين.

623
00:38:52,204 --> 00:38:55,041
‫"لا أتدخل في شؤون الآخرين وهم لا يتدخلون
‫في شؤوني."

624
00:38:55,124 --> 00:38:57,001
‫هذا هو شعاري في الحياة.

625
00:38:58,085 --> 00:38:59,337
‫لماذا هربت إذاً؟

626
00:38:59,503 --> 00:39:01,672
‫ألم يكن هذا لأنك تشاجرت معهم؟

627
00:39:03,341 --> 00:39:04,342
‫لا.

628
00:39:05,134 --> 00:39:08,387
‫لا بد أنني وسيم جداً، كانوا يرمقونني
‫بنظراتهم باستمرار.

629
00:39:08,554 --> 00:39:11,891
‫أفهم أن أولئك الفاشلين خرجوا
‫كي يستمتعوا بوقتهم،

630
00:39:11,974 --> 00:39:14,602
‫لكن كانت كل النساء ينظرن إليّ، لذا...

631
00:39:16,312 --> 00:39:17,480
‫ماذا؟

632
00:39:17,938 --> 00:39:20,691
‫لا يمكنني أن أجري محادثة جدية معك.

633
00:39:23,194 --> 00:39:27,990
‫في الواقع، بفضل كل ذلك الركض، لم يعد بالي
‫مشغولاً كثيراً.

634
00:39:28,616 --> 00:39:29,742
‫شكراً يا صديقي.

635
00:39:32,495 --> 00:39:33,371
‫على الرحب والسعة.

636
00:39:38,751 --> 00:39:41,379
‫بالمناسبة، ما الذي كان يشغل بالك؟

637
00:39:43,464 --> 00:39:46,050
‫- هل هو أمر معقد؟
‫- ماذا لو كان كذلك؟

638
00:39:46,258 --> 00:39:47,593
‫هل يجب أن أخبرك به؟

639
00:39:48,386 --> 00:39:51,972
‫لا أظن أننا مقربان بما يكفي كي تدور بيننا
‫محادثة عميقة.

640
00:39:53,557 --> 00:39:56,143
‫لا بد لي أن أوافقك الرأي.

641
00:39:58,062 --> 00:40:00,815
‫دعني أسألك سؤالاً واحداً.

642
00:40:02,066 --> 00:40:06,404
‫هل تغيرت شخصيتك أم أن أنني أتذكرك
‫على نحو خاطئ؟

643
00:40:07,613 --> 00:40:09,657
‫تغيرت بالطبع.

644
00:40:10,116 --> 00:40:12,910
‫لا يمكنني العيش في هذا العالم
‫لو أنني ما زلت ذلك الفتى الصغير الخجول.

645
00:40:14,120 --> 00:40:15,246
‫كوني صريحة.

646
00:40:16,038 --> 00:40:17,790
‫ألم أصبح أكثر جاذبية؟

647
00:40:20,501 --> 00:40:21,419
‫ألست كذلك؟

648
00:40:23,087 --> 00:40:25,339
‫كف عن ذلك، أبعد وجهك هذا عني.

649
00:40:25,965 --> 00:40:27,383
‫إن ذقنك مدبب جداً.

650
00:40:49,572 --> 00:40:51,198
‫بالحديث عما يشغل بالك،

651
00:40:52,366 --> 00:40:55,119
‫لا تجبري نفسك على الوصول إلى استنتاج.

652
00:40:55,494 --> 00:40:57,163
‫بناءً على تجربتي،

653
00:40:57,288 --> 00:40:59,331
‫إن الوقت كفيل بحلّ كل شيء.

654
00:41:00,416 --> 00:41:01,500
‫أياً يكن.

655
00:41:08,966 --> 00:41:09,884
‫"تشانغ غيول"!

656
00:41:10,676 --> 00:41:11,719
‫"بوك جو"!

657
00:41:12,261 --> 00:41:13,471
‫اخرجا الآن.

658
00:41:14,346 --> 00:41:16,474
‫لماذا يصرخ بصوت عال؟

659
00:41:23,772 --> 00:41:26,484
‫لماذا تصرخ بصوت عال في هذا الوقت المبكر
‫من الصباح؟

660
00:41:28,277 --> 00:41:29,487
‫ما هذا؟

661
00:41:30,446 --> 00:41:32,865
‫عمي، ما هذا؟ عجباً.

662
00:41:33,782 --> 00:41:35,993
‫ألا تريان ما هذا؟

663
00:41:36,118 --> 00:41:37,870
‫دراجة نارية.

664
00:41:38,537 --> 00:41:42,416
‫إنها مستعملة، لكنها قطعت مسافات قليلة،
‫إنها توازي جودة الدراجة الجديدة.

665
00:41:42,500 --> 00:41:45,586
‫بالمناسبة، تخلصت من دراجتنا النارية
‫القديمة.

666
00:41:45,669 --> 00:41:49,882
‫لم يكن أحد على استعداد كي يشتري قطعة
‫الخردة تلك، بعتها بـ100 ألف وون فحسب.

667
00:41:50,549 --> 00:41:52,676
‫من أين أتيت بالمال كي تشتري هذه؟

668
00:41:52,801 --> 00:41:55,304
‫اشتكيت لمديري.

669
00:41:55,387 --> 00:41:57,932
‫طلبت منه أن يدفع لي أجر كل ما قمت به
‫من عمل،

670
00:41:58,098 --> 00:42:00,559
‫وإلا اشتكيت لمحطة البث.

671
00:42:00,809 --> 00:42:03,562
‫إن فعلت ما يزعجه، قد لا يكلفك
‫بالمزيد من العمل.

672
00:42:03,646 --> 00:42:06,982
‫لا أتمتع بموهبة التمثيل حتى،
‫يمكنني أن أستقيل فحسب.

673
00:42:09,276 --> 00:42:11,070
‫أياً يكن، لا أريد أن أتكلم عن الأمر.

674
00:42:11,195 --> 00:42:12,696
‫إذاً؟ ما رأيك؟

675
00:42:13,197 --> 00:42:14,740
‫إن ركبت هذه الدراجة النارية،

676
00:42:14,823 --> 00:42:18,202
‫وقدتها هكذا، ستبدو رائعآً جداً.

677
00:42:18,494 --> 00:42:22,623
‫عمي! تبدو رائعاً جداً اليوم،
‫إنك جذاب للغاية.

678
00:42:27,294 --> 00:42:28,254
‫إذاً؟

679
00:42:29,588 --> 00:42:30,798
‫أعجبتني فعلاً.

680
00:42:32,508 --> 00:42:34,176
‫أليست براقة للغاية؟

681
00:42:48,399 --> 00:42:49,775
‫- بئساً.
‫- بحقك.

682
00:42:49,858 --> 00:42:51,652
‫لنلق نظرة فحسب، سنفعل هذا بسرعة.

683
00:42:51,777 --> 00:42:54,780
‫- دعنا ندخل.
‫- تأخرنا، لنذهب فحسب.

684
00:42:54,863 --> 00:42:56,448
‫- مرحباً!
‫- مرحباً.

685
00:42:56,532 --> 00:42:58,534
‫لنلق نظرة فحسب، لا داعي لأن نشتري شيئاً.

686
00:43:01,996 --> 00:43:03,247
‫لا بد أن هذا شكل جديد.

687
00:43:03,706 --> 00:43:05,624
‫- لنشتر أحذية متطابقة.
‫- لا، لنذهب.

688
00:43:05,708 --> 00:43:08,210
‫- لم لا؟
‫- لماذا يجب أن نشتري نفس الحذاء؟

689
00:43:08,294 --> 00:43:09,587
‫أكره ذلك.

690
00:43:10,129 --> 00:43:11,547
‫لنذهب، هيا.

691
00:43:11,630 --> 00:43:12,590
‫بئساً، هل يُعقل؟

692
00:43:12,673 --> 00:43:14,675
‫حسناً، اتركني إذاً.

693
00:43:14,800 --> 00:43:16,218
‫- لن تشتريها، أليس كذلك؟
‫- لا.

694
00:43:16,302 --> 00:43:17,761
‫- هل تعدينني بذلك؟
‫- نعم.

695
00:43:18,929 --> 00:43:20,306
‫بئساً.

696
00:43:21,307 --> 00:43:23,517
‫- لنذهب.
‫- حسناً.

697
00:43:23,601 --> 00:43:24,602
‫هيا بنا.

698
00:43:25,311 --> 00:43:27,229
‫- لنذهب الآن.
‫- لنشتر أحذية متطابقة!

699
00:43:27,313 --> 00:43:28,939
‫- شكراً لك.
‫- سأعود قريباً!

700
00:43:29,023 --> 00:43:30,316
‫عم تتحدثين؟

701
00:43:39,617 --> 00:43:41,243
‫سيبدو هذا الحذاء جميلاً أيضاً

702
00:43:41,702 --> 00:43:43,037
‫في قدميّ "جون هيونغ".

703
00:44:09,438 --> 00:44:11,815
‫إنها حتماً أسرع، استغرقت وقتاً
‫أقل بـ5 دقائق على الأقل.

704
00:44:11,899 --> 00:44:13,067
‫أليس هذا صحيحاً؟

705
00:44:13,233 --> 00:44:15,361
‫إن هذه الدراجة الجديدة رائعة فعلاً.

706
00:44:15,903 --> 00:44:17,613
‫لكن لا تقدها بسرعة كبيرة.

707
00:44:17,696 --> 00:44:19,323
‫وكن حذراً عندما تنعطف، حسناً؟

708
00:44:19,448 --> 00:44:21,075
‫نعم يا آنستي، بالطبع.

709
00:44:21,450 --> 00:44:23,369
‫شكراً لأنك أوصلتني يا أبي، أراك لاحقاً.

710
00:44:25,663 --> 00:44:26,789
‫خذي هذا.

711
00:44:27,665 --> 00:44:28,707
‫ما هذا؟

712
00:44:29,291 --> 00:44:32,294
‫بدوت محبطة جداً في المرة الأخيرة التي
‫رأيتك فيها.

713
00:44:32,419 --> 00:44:34,797
‫لا تمضي وقتك كله في التدريب، احرصي
‫على أن تتخلصي من التوتر أيضاً.

714
00:44:35,339 --> 00:44:38,008
‫اخرجي مع صديقاتك للتسوق
‫وتناول الطعام اللذيذ.

715
00:44:38,300 --> 00:44:40,469
‫يجب أن تحضري حفلات أيضاً كبقية الفتيات.

716
00:44:41,345 --> 00:44:42,930
‫لا بأس، لست بحاجة إلى المال.

717
00:44:43,013 --> 00:44:45,683
‫خذيه فحسب أيتها السخيفة.

718
00:44:45,933 --> 00:44:48,060
‫كنت أفكر بشراء دراجة نارية جديدة،

719
00:44:48,394 --> 00:44:50,479
‫لكن عمك اشترى هذه لي الآن.

720
00:44:50,771 --> 00:44:52,648
‫يؤثر التوتر سلباً على الرياضيين.

721
00:44:52,773 --> 00:44:54,358
‫اخرجي وأطلقي العنان لنفسك،
‫يجب أن تفعلي ذلك.

722
00:44:54,608 --> 00:44:57,778
‫ثمة أمر آخر، سيزور عمك المشفى
‫من الآن فصاعداً،

723
00:44:57,861 --> 00:44:59,822
‫لذا لا تقلقي وركزي على تدريباتك فحسب.

724
00:45:00,280 --> 00:45:02,032
‫لا يأتي الكثير من الزبائن في خلال النهار،

725
00:45:02,116 --> 00:45:04,576
‫لذا لنفعل هذا فحسب، حسناً؟ سأذهب الآن.

726
00:45:07,496 --> 00:45:08,747
‫أبي.

727
00:45:10,582 --> 00:45:11,708
‫أتمنى لك الأفضل يا "بوك جو"!

728
00:45:15,587 --> 00:45:16,588
‫وداعاً!

729
00:45:31,520 --> 00:45:32,729
‫شاهد قفزي!

730
00:45:32,938 --> 00:45:34,064
‫يا لك من طفل.

731
00:45:35,941 --> 00:45:38,694
‫بئساً، ها قد عاد الألم مجدداً،
‫يؤلمني كتفاي كثيراً.

732
00:45:39,653 --> 00:45:43,073
‫حاول تقوية عضلاتك أكثر
‫ما لم تكن تريد لكتفك أن تُخلع دائماً.

733
00:45:43,157 --> 00:45:46,076
‫أعرف هذا أيضاً، إنني كسول فحسب.

734
00:45:47,244 --> 00:45:50,664
‫يا عزيزي، إنك الوحيد الذي يقلق عليّ.

735
00:45:50,747 --> 00:45:51,999
‫ابتعد عني أيها الأحمق.

736
00:45:52,082 --> 00:45:53,876
‫ما خطبك؟ خذ المزيد من هذا!

737
00:45:54,293 --> 00:45:56,587
‫سأقضي عليك عندما أمسك بك!

738
00:45:57,796 --> 00:45:58,755
‫تعال هنا، تعال معي.

739
00:45:58,839 --> 00:46:01,633
‫- قُضي عليك.
‫- مهلاً! يجب أن أستلم طردي.

740
00:46:01,717 --> 00:46:03,886
‫- لا تكذب عليّ.
‫- إنني جاد.

741
00:46:04,011 --> 00:46:07,681
‫- أنت، اتركني!
‫- بئساً، لا أكذب.

742
00:46:08,015 --> 00:46:10,350
‫أتوقع وصول سروال السباحة الذي اشتريته.

743
00:46:10,517 --> 00:46:12,269
‫اسمع، اشتريت المزيد من الأغراض؟

744
00:46:12,561 --> 00:46:14,897
‫- ماذا؟
‫- ألست قلقاً على أبيك؟

745
00:46:14,980 --> 00:46:17,149
‫- هل يمكنك الاستمرار في تبذير المال هكذا؟
‫- لا تقلق يا صديقي.

746
00:46:17,274 --> 00:46:19,610
‫لا يفلس الأثرياء تماماً أبداً.

747
00:46:20,068 --> 00:46:21,403
‫وماذا في هذه الحياة على أي حال؟

748
00:46:21,487 --> 00:46:23,947
‫يجب أن تعيش اليوم وكأن الغد لن يأتي.

749
00:46:25,741 --> 00:46:26,825
‫ثمة شيء لك.

750
00:46:27,618 --> 00:46:29,786
‫انظر، "إلى (جونغ جون هيونغ)."

751
00:46:29,870 --> 00:46:31,205
‫لا أتوقع وصول شيء.

752
00:46:32,080 --> 00:46:33,874
‫في الواقع، هذا غريب بعض الشيء.

753
00:46:33,999 --> 00:46:36,376
‫لم يُذكر أي عنوان بل اسمك فحسب.

754
00:47:06,073 --> 00:47:07,199
‫مرحباً، "جون هيونغ".

755
00:47:30,472 --> 00:47:31,932
‫أظن أنك كنت تتدربين.

756
00:47:37,354 --> 00:47:38,355
‫تفضلي.

757
00:47:41,233 --> 00:47:42,526
‫عرفت أنني من أرسله.

758
00:47:43,360 --> 00:47:45,946
‫إنك الوحيدة التي قد ترسل لي أشياء كهذه.

759
00:47:46,280 --> 00:47:49,866
‫بما أنني الوحيدة، ألا يمكنك
‫أن تنتعله فحسب؟

760
00:47:52,244 --> 00:47:53,328
‫إنك محقة.

761
00:47:54,288 --> 00:47:57,165
‫فكرت لوهلة بالاحتفاظ به،

762
00:47:57,666 --> 00:48:00,877
‫لكن لا أظنني أستطيع أن أقبله وأنا على علم
‫بأنه منك.

763
00:48:03,422 --> 00:48:04,423
‫حسناً.

764
00:48:05,090 --> 00:48:07,050
‫لم أكن أعرف أن ذلك سيثير احراجك.

765
00:48:09,428 --> 00:48:10,345
‫فهمت وجهة نظرك.

766
00:48:11,221 --> 00:48:12,180
‫وداعاً.

767
00:48:32,701 --> 00:48:33,869
‫لا، أيتها الساقطة المجنونة.

768
00:48:34,745 --> 00:48:36,747
‫ستتكونين مجنونة فعلاً إن سجّلت بهذا المال.

769
00:48:36,913 --> 00:48:38,915
‫كل ما يفعله أبوك هو التفكير بك.

770
00:48:39,166 --> 00:48:42,794
‫كان عليه أن يركب تلك الدراجة النارية
‫القديمة مرات عدة كي يكسب هذا المال.

771
00:48:43,962 --> 00:48:45,589
‫يا "بوك جو"، لا تفعلي ما ستندمين عليه
‫لاحقاً.

772
00:48:56,892 --> 00:48:59,227
‫بئساً، هذا ممل جداً.

773
00:48:59,353 --> 00:49:01,355
‫لا يمكننا احتساء الجعة حتى.

774
00:49:01,521 --> 00:49:02,856
‫أليس لديك ضمير؟

775
00:49:02,939 --> 00:49:05,359
‫إياك أن تتكلمي عن المشروب إلى أن يمر
‫وقت طويل.

776
00:49:10,447 --> 00:49:13,075
‫- يا فتيات.
‫- نعم يا "بوك جو"، ما الأمر؟

777
00:49:13,950 --> 00:49:15,369
‫من الآن فصاعداً،

778
00:49:15,952 --> 00:49:18,246
‫سأتدرب بجهد كبير.

779
00:49:18,330 --> 00:49:20,165
‫تتدربين بما يكفي الآن.

780
00:49:20,374 --> 00:49:22,876
‫- إنك الطالبة الأكثر اجتهاداً في التدريب.
‫- هذا صحيح.

781
00:49:23,168 --> 00:49:24,211
‫لا.

782
00:49:24,711 --> 00:49:26,546
‫كنت مهملة جداً مؤخراً.

783
00:49:27,673 --> 00:49:29,091
‫سأركز الآن

784
00:49:29,800 --> 00:49:32,052
‫وسأضاعف جهدي 100 مرة.

785
00:49:33,095 --> 00:49:34,388
‫ماذا، 100 مرة؟

786
00:49:34,638 --> 00:49:37,099
‫قد تذهب "بوك جو" إلى "تايريونغ" هذه السنة،
‫ألا تظنين ذلك؟

787
00:49:37,474 --> 00:49:39,142
‫نعم، سيسهل عليك جداً الذهاب إلى هناك.

788
00:49:39,226 --> 00:49:41,019
‫- ستفوز بميدالية ذهبية.
‫- تماماً.

789
00:49:45,273 --> 00:49:46,775
‫أنا "كيم بوك جو"!

790
00:49:47,484 --> 00:49:49,569
‫أنا النجمة الصاعدة في رفع الأثقال،
‫"كيم بوك جو"!

791
00:49:50,070 --> 00:49:52,364
‫من الآن فصاعداً، سأركز على التدريب!

792
00:49:52,698 --> 00:49:55,826
‫نعم، أنا لها، يمكنني فعل ذلك!

793
00:49:56,410 --> 00:49:58,912
‫سمعنا كل شيء يا "كيم بوك جو"!

794
00:49:58,995 --> 00:50:01,707
‫أنا النجمة الصاعدة في رفع الأثقال،
‫"كيم بوك جو"، مفهوم؟

795
00:50:01,873 --> 00:50:03,166
‫- يمكنني فعل ذلك!
‫- اخفضي صوتك!

796
00:50:03,250 --> 00:50:06,712
‫هذا صحيح، لم يسبق وأن كان لديّ حبيب
‫في حياتي.

797
00:50:06,837 --> 00:50:09,423
‫- أنا "كيم بوك جو"!
‫- كفاك.

798
00:50:09,548 --> 00:50:11,508
‫إنني متأكدة من أنه أمر عابر فحسب.

799
00:50:12,008 --> 00:50:13,969
‫إن الوقت كفيل بحلّ كل شيء.

800
00:50:15,011 --> 00:50:16,304
‫آمل أن يمر الوقت بسرعة.

801
00:50:16,513 --> 00:50:17,514
‫آمل أن يحدث هذا فعلاً.

802
00:50:17,764 --> 00:50:18,849
‫أنا "كيم بوك جو"!

803
00:50:18,932 --> 00:50:19,975
‫فلتمر بسرعة أيها الوقت.

804
00:50:34,281 --> 00:50:36,908
‫هذا جيد يا "بوك جو"، أحسنت،
‫ركزي على التنفس.

805
00:50:37,617 --> 00:50:38,910
‫ارفعي الثقالة! وتنفسي.

806
00:50:40,328 --> 00:50:42,372
‫- أنت لها!
‫- تبلين حسناً يا "بوك جو".

807
00:50:42,456 --> 00:50:44,708
‫- اثبتي.
‫- هيا يا "بوك جو"!

808
00:50:46,626 --> 00:50:48,587
‫عجباً، كان هذا رائعاً.

809
00:50:49,463 --> 00:50:50,839
‫يا "بوك جو"، تبدين عاقدة العزم للغاية.

810
00:50:50,922 --> 00:50:52,966
‫لم يفز فريقنا بميدالية ذهبية منذ وقت طويل.

811
00:50:53,049 --> 00:50:55,260
‫لنشجعها كي تفوز بواحدة!

812
00:50:55,427 --> 00:50:57,804
‫- افعليها يا "بوك جو"!
‫- يمكنك فعل هذا!

813
00:50:57,888 --> 00:50:58,930
‫هيا بنا!

814
00:50:59,639 --> 00:51:02,017
‫- بئساً، إنني جائعة.
‫- أعرف أنك أطول منا،

815
00:51:02,100 --> 00:51:04,227
‫- لكن لا تفعلي ذلك.
‫- ماذا؟ لا أسمعك.

816
00:51:04,311 --> 00:51:06,730
‫- بئساً.
‫- اسمعا، ما رأيكما

817
00:51:06,813 --> 00:51:08,315
‫بأن أخضع لجراحة الجفن المزدوج؟

818
00:51:08,607 --> 00:51:10,358
‫- ما رأيكما؟
‫- ستبدين كالمشاهير.

819
00:51:10,442 --> 00:51:11,651
‫كـ"بارك ميونغ سو"!

820
00:51:12,235 --> 00:51:13,612
‫أنت.

821
00:51:13,862 --> 00:51:15,655
‫- كيف يمكنك أن تقولي ذلك؟
‫- ألن نتناول الطعام؟

822
00:51:15,739 --> 00:51:16,990
‫- نعم، إنني جائعة.
‫- أتضور جوعاً.

823
00:51:17,073 --> 00:51:18,241
‫إن وجبة اليوم هي العجة مع الأرز.

824
00:51:18,325 --> 00:51:19,659
‫- العجة مع الأرز مجدداً؟
‫- لماذا؟

825
00:51:19,743 --> 00:51:21,745
‫- لا أريد هذه الوجبة.
‫- تناولناها الأسبوع الماضي.

826
00:51:21,828 --> 00:51:23,371
‫- أنت.
‫- بئساً، بحقك!

827
00:51:23,455 --> 00:51:24,706
‫إن العجة مع الأرز لذيذة.

828
00:51:24,790 --> 00:51:26,291
‫الآنسة شهيرة، ادعينا إلى حفلة شواء.

829
00:51:26,374 --> 00:51:27,667
‫- نعم، يجب أن تفعلي.
‫- شكراً مسبقاً.

830
00:51:27,751 --> 00:51:28,710
‫- مهلاً!
‫- لنذهب.

831
00:51:28,919 --> 00:51:30,086
‫- لنذهب ونتناول الطعام!
‫- لنذهب!

832
00:51:32,422 --> 00:51:34,382
‫يبدو أن "السمينة" في مزاج جيد.

833
00:51:35,383 --> 00:51:37,969
‫عليك أن تنضمي إلى الفريق الوطني
‫بعد عودتك من "روسيا".

834
00:51:38,053 --> 00:51:39,387
‫نعم، بالطبع.

835
00:51:40,430 --> 00:51:41,598
‫أهلاً "سي هو".

836
00:51:42,682 --> 00:51:44,017
‫سأعود بعد قليل.

837
00:51:44,100 --> 00:51:45,268
‫كلّميني الآن.

838
00:51:46,686 --> 00:51:47,604
‫حسناً.

839
00:51:53,318 --> 00:51:54,986
‫هل تحدثت مع أمك عن الأمر؟

840
00:51:55,862 --> 00:51:58,448
‫نعم، لا أظن أنني سأتمكن من السفر
‫هذه المرة.

841
00:51:58,532 --> 00:52:01,827
‫لم لا؟ لا يمكنك تحمل النفقات؟

842
00:52:01,910 --> 00:52:03,203
‫هل قالت إن الأمر مكلف جداً؟

843
00:52:05,831 --> 00:52:08,542
‫حسناً إذاً، لا يسعنا فعل شيء.

844
00:52:08,667 --> 00:52:10,168
‫ليتك تستطيعين أن تسافري معنا.

845
00:52:11,169 --> 00:52:12,295
‫هذا محبط.

846
00:52:14,714 --> 00:52:16,633
‫هذا صحيح، إنه أمر محبط.

847
00:52:22,264 --> 00:52:23,139
‫مرحباً، أمي.

848
00:52:23,306 --> 00:52:25,350
‫هل أخبرت مدربتك أنك لن تسافري إلى "روسيا"؟

849
00:52:26,226 --> 00:52:28,812
‫لماذا اتخذت القرار دون أن تناقشي الأمر
‫معي أولاً؟

850
00:52:31,022 --> 00:52:32,107
‫لو فعلت ذلك،

851
00:52:32,732 --> 00:52:33,942
‫لتمكنت من الذهاب؟

852
00:52:34,359 --> 00:52:37,028
‫- ماذا؟
‫- علينا أن ندفع رسوم الدروس.

853
00:52:37,320 --> 00:52:40,532
‫كيف ستتمكنين من دفع تكاليف السفر جواً
‫ونفقات المعيشة ورسوم الدروس؟

854
00:52:40,991 --> 00:52:42,117
‫أرجوك يا أمي.

855
00:52:42,492 --> 00:52:44,870
‫كفي عن التحايل فأنت لا تستطيعين
‫دفع التكاليف حتى.

856
00:52:44,953 --> 00:52:47,122
‫يجعلني ذلك أنسى مدى فقرنا.

857
00:53:18,945 --> 00:53:20,572
‫- إنها "سونغ سي هو".
‫- أليست "سونغ سي هو"؟

858
00:53:22,115 --> 00:53:23,617
‫لماذا أتت إلى مهجع الشباب؟

859
00:53:25,452 --> 00:53:26,620
‫إلى أين تذهب؟

860
00:53:29,623 --> 00:53:30,749
‫عجباً، أفزعتني.

861
00:53:39,716 --> 00:53:42,344
‫فهمت ما قلته وأعرف أن ما فعلته خاطئ.

862
00:53:42,969 --> 00:53:44,471
‫لكن لا تفعل هذا بي.

863
00:53:44,846 --> 00:53:46,806
‫ليس صعباً جداً أن تقبل الهدية.

864
00:53:47,933 --> 00:53:50,226
‫يمكنك أن تنتعله أو ترميه.

865
00:53:51,895 --> 00:53:53,438
‫أعطيتك إياه وانتهى الأمر.

866
00:54:16,503 --> 00:54:19,297
‫هل تحب "ميسي"؟

867
00:54:23,343 --> 00:54:25,303
‫لنذهب.

868
00:54:26,763 --> 00:54:29,182
‫- انتهيت، لم يعد بإمكاني الاستمرار في ذلك.
‫- حسناً.

869
00:54:29,265 --> 00:54:30,934
‫لا يمكن أن تصبح أنظف.

870
00:54:31,226 --> 00:54:32,602
‫لنذهب ونتناول الأضلاع.

871
00:54:32,852 --> 00:54:35,230
‫حسناً، اذهبا قبل أن تنفد الأضلاع.

872
00:54:36,189 --> 00:54:38,566
‫- سأذهب إلى هناك أولاً.
‫- انتظريني.

873
00:54:41,403 --> 00:54:42,821
‫عندما أفكر في الأمر،

874
00:54:43,238 --> 00:54:45,031
‫أجد أنني أحب "رونالدو" أكثر من "ميسي".

875
00:54:46,324 --> 00:54:47,450
‫طاب يومك.

876
00:54:47,534 --> 00:54:50,245
‫"من: (جونغ جاي آي)"

877
00:54:55,375 --> 00:54:58,920
‫تنتابنا أحياناً مشاعر متقدة

878
00:55:00,338 --> 00:55:01,965
‫لا يمكن للوقت والمنطق تفسيرها.

879
00:55:06,553 --> 00:55:07,846
‫أسرعي يا "بوك جو".

880
00:55:08,221 --> 00:55:10,890
‫- أنت، إننا هنا.
‫- "بوك جو"!

881
00:55:10,974 --> 00:55:12,267
‫- "بوك جو"!
‫- مهلاً!

882
00:55:12,350 --> 00:55:16,271
‫قالت ذبابة مايو مرة لعثة منجذبة إلى اللهب:

883
00:55:17,063 --> 00:55:19,691
‫"تعرفين أن هذا اللهب فخ نصبه البشر.

884
00:55:20,483 --> 00:55:22,861
‫ليس الأمر وكأن لديك يوماً واحداً فحسب
‫كي تعيشيه مثلي.

885
00:55:23,069 --> 00:55:26,614
‫لم قد ترغبين في رمي نفسك في هذا اللهب
‫وأنت تعرفين أنك ستلقين حتفك؟"

886
00:55:27,532 --> 00:55:28,700
‫قالت العثة:

887
00:55:29,909 --> 00:55:33,079
‫"إن اللهب جميل جداً لدرجة أنه لا يسعني
‫إلا أن أرمي نفسي فيه.

888
00:55:33,872 --> 00:55:36,166
‫لا جمال من دون ألم."

889
00:55:37,542 --> 00:55:40,170
‫هل سيقودني هذا الطريق إلى حفرة نار؟

890
00:55:41,421 --> 00:55:43,048
‫إنني خائفة قليلاً،

891
00:55:44,299 --> 00:55:46,009
‫لكنني سأسلك هذا الطريق.

892
00:55:58,605 --> 00:56:00,523
‫سأركض إليه.

893
00:56:47,403 --> 00:56:48,446
‫هل أنت بخير؟

894
00:56:54,202 --> 00:56:55,203
‫علقنا.

895
00:56:58,414 --> 00:56:59,457
‫توخي الحذر.

896
00:57:03,837 --> 00:57:05,130
‫إنك تتكلم الآن حتى.

897
00:57:05,505 --> 00:57:07,298
‫لا بد أنني جننت.

898
00:57:47,172 --> 00:57:48,715
‫إن دبوس شعرك جميل، يليق بك.

899
00:57:48,840 --> 00:57:50,550
‫- هلّا انتقلنا إلى السرير؟
‫- السرير؟

900
00:57:51,217 --> 00:57:54,554
‫يبدو أنك أغويت فتاة جامعية ساذجة مجدداً
‫يا "جاي آي".

901
00:57:54,637 --> 00:57:57,015
‫- أين كنت؟
‫- ما الذي تخططين له هذه الأيام؟

902
00:57:57,098 --> 00:57:59,100
‫هلّا ساعدتني إن طلبت منك؟

903
00:57:59,184 --> 00:58:02,228
‫- إن "بوك جو" زميلتي في الغرفة.
‫- هل تظنين أنني سهل المنال إلى هذا الحد؟

904
00:58:02,312 --> 00:58:04,230
‫إنها إحدى المريضات في عيادتي
‫وهي عازفة تشيللو.

905
00:58:04,314 --> 00:58:05,648
‫- هل هي جميلة؟
‫- إنها جميلة جداً.

906
00:58:05,732 --> 00:58:06,983
‫ماذا تفعلين هنا أيتها "السمينة"؟

907
00:58:07,108 --> 00:58:08,485
‫- مرحباً يا أخي.
‫- أخوه؟

908
00:58:10,028 --> 00:58:12,030
‫ترجمة "شيرين سمعان"

