﻿1
00:00:38,288 --> 00:00:41,750
‫تعرفان كيف تلتصق الأوراق
‫النقدية الجديدة ببعضها البعض.

2
00:00:42,167 --> 00:00:44,210
‫يجب أن تبلغ 590 ألف وون.

3
00:00:44,294 --> 00:00:45,545
‫سأعيد العد.

4
00:01:08,068 --> 00:01:09,861
‫نعم، تبلغ 590 ألف وون.

5
00:01:10,445 --> 00:01:12,739
‫حسناً، بما أنك عددتها مرات عدة،

6
00:01:12,822 --> 00:01:14,324
‫لن أعدّها.

7
00:01:14,616 --> 00:01:16,534
‫استلمت 590 ألف وون.

8
00:01:16,951 --> 00:01:19,996
‫تم تسديد حسابك، بدّلي ملابسك رجاءً
‫قبل البدء بالعلاج.

9
00:01:20,330 --> 00:01:24,000
‫ستجدين رداءً في غرفة الملابس هناك.

10
00:01:24,834 --> 00:01:26,753
‫رداء؟

11
00:01:43,478 --> 00:01:45,480
{\an8}‫تتمتعين بصحة جيدة أكثر مما توقعت.

12
00:01:46,815 --> 00:01:50,318
{\an8}‫نعم، أظن أنني كذلك.

13
00:01:50,652 --> 00:01:52,529
‫ربما لأنني أتغذى جيداً.

14
00:01:52,612 --> 00:01:54,447
‫لا، لا أقصد ذلك.

15
00:01:55,031 --> 00:01:58,701
‫يعاني بعض الناس من وزن زائد
‫بطريقة غير صحية مع دهون فائضة.

16
00:01:59,077 --> 00:02:02,413
‫ويزيد وزن البعض الآخر بشكل صحي
‫بسبب العضلات، وهذه هي حالتك.

17
00:02:02,914 --> 00:02:05,708
‫- هل هذا أمر جيد؟
‫- بالطبع.

18
00:02:06,459 --> 00:02:10,421
‫نستخدم مؤشر كتلة الجسم لقياس الكتلة
‫العضلية ومقارنتها بكمية الدهون.

19
00:02:10,839 --> 00:02:13,550
‫انظري هنا، تبلغ نتيجتك 24 أي ضمن المعدل
‫الطبيعي.

20
00:02:14,801 --> 00:02:17,637
‫يظن الكثير من الناس أنهم بدينون

21
00:02:17,720 --> 00:02:20,223
‫مقارنةً بالنجوم والنجمات النحيفات.

22
00:02:20,765 --> 00:02:23,017
‫ما يجعلني أشعر بالاستياء كوني طبيب
‫في عيادة لخسارة الوزن.

23
00:02:23,143 --> 00:02:24,269
‫أعلم، أليس كذلك؟

24
00:02:24,352 --> 00:02:26,813
‫شاهدت مجموعة من النجوم على التلفاز سابقاً.

25
00:02:27,105 --> 00:02:29,858
‫تناولوا نصف حبة بطاطا حلوة وبيضة مسلوقة
‫فحسب كوجبة.

26
00:02:29,941 --> 00:02:31,818
‫يأكل العصفور أكثر منهم حتى.

27
00:02:32,152 --> 00:02:34,237
‫إن صديقتي "نان هوي"

28
00:02:34,320 --> 00:02:36,239
‫ظنّت أنها ستخسر الوزن
‫بتناول البطاطا الحلوة فحسب،

29
00:02:36,322 --> 00:02:38,616
‫كانت تلتهم صندوقاً من البطاطا الحلوة
‫يومياً.

30
00:02:40,827 --> 00:02:44,706
‫في الواقع، حميات قاسية كهذه،
‫احتمال كبير بأن تفشل.

31
00:02:45,290 --> 00:02:47,458
‫كما سبق وأخبرتك،

32
00:02:47,625 --> 00:02:49,627
‫من المهم أن تخسري الوزن ببطء وبطريقة صحية.

33
00:02:49,878 --> 00:02:51,880
‫- لا تهتمين كثيراً بوزنك.
‫- حسناً.

34
00:02:51,963 --> 00:02:55,174
‫لا أريد خسارة الكثير من الوزن
‫بين ليلة وضحاها أيضاً.

35
00:02:59,512 --> 00:03:01,556
‫حسناً، كنت راضية جداً

36
00:03:01,973 --> 00:03:04,642
‫بهذا الجسم.

37
00:03:04,809 --> 00:03:08,980
‫أظن أنه من الجيد خسارة الوزن بطريقة صحية
‫كما قلت.

38
00:03:09,397 --> 00:03:12,233
‫عظيم، أتوق إلى رؤيتك تخسرين الوزن

39
00:03:12,692 --> 00:03:13,860
‫بطريقة صحية.

40
00:03:34,005 --> 00:03:35,465
‫الآن بما أننا وضعنا هدفاً واضحاً،

41
00:03:36,257 --> 00:03:37,592
‫هلّا انتقلنا إلى السرير؟

42
00:03:38,968 --> 00:03:40,011
‫السرير؟

43
00:03:40,845 --> 00:03:43,014
‫من أجل علاجك، استلقي رجاءً على ذلك السرير.

44
00:04:03,034 --> 00:04:04,327
‫سأضع القليل من المرهم.

45
00:04:09,791 --> 00:04:10,833
‫اعذريني.

46
00:04:22,637 --> 00:04:23,846
‫لنبدأ العلاج.

47
00:04:27,141 --> 00:04:28,226
‫سيكون هذا بارداً قليلاً.

48
00:04:47,829 --> 00:04:50,206
‫رجاءً، دوّني كل ما تتناولينه بما في ذلك
‫الوجبات الخفيفة

49
00:04:50,290 --> 00:04:52,292
‫لمساعدتنا على تزويدك بالعلاج الدقيق.

50
00:04:52,375 --> 00:04:55,253
‫إنها تعليمات من أجل حركات التمدد،
‫عليك ممارستها غالباً.

51
00:04:55,586 --> 00:04:56,671
‫شكراً لك.

52
00:04:57,964 --> 00:04:59,215
‫أراك لاحقاً يا "بوك جو".

53
00:05:00,258 --> 00:05:02,468
‫إن اليوم هو يومك الأول، لذا لا تغيري
‫نظامك الغذائي جداً.

54
00:05:03,469 --> 00:05:06,723
‫وعلى الأرجح أنها ستمطر الليلة،
‫لذا لا تنسي المظلة.

55
00:05:07,724 --> 00:05:08,933
‫هذا صحيح، مظلتك.

56
00:05:09,058 --> 00:05:11,769
‫سأحرص على إعادتها لك في الجلسة التالية.

57
00:05:13,229 --> 00:05:15,773
‫لم أكن أطلب منك مظلتي،
‫هل بدا ما قلته هكذا؟

58
00:05:16,357 --> 00:05:17,692
‫لا.

59
00:05:17,775 --> 00:05:19,819
‫لكن يجب أن أعيدها لك على أي حال.

60
00:05:21,362 --> 00:05:24,073
‫وداعاً.

61
00:05:27,660 --> 00:05:28,703
‫اعتني بنفسك.

62
00:05:57,940 --> 00:05:59,150
‫كيف أضع هذا؟

63
00:06:00,151 --> 00:06:01,402
‫بدلاً من هذا،

64
00:06:02,612 --> 00:06:04,447
‫أظن أن هذه ستليق بك أكثر.

65
00:06:11,537 --> 00:06:13,247
‫هذا جميل، انظري إلى المرآة.

66
00:06:18,503 --> 00:06:19,962
‫ألا يبدو قبيحاً؟

67
00:06:20,129 --> 00:06:22,548
‫تبدين أكثر جمالاً وأنوثة.

68
00:06:27,053 --> 00:06:28,513
‫سأشتري هذا

69
00:06:29,597 --> 00:06:30,765
‫سأغلفه لك.

70
00:06:34,602 --> 00:06:36,270
‫هل تصنعين هذه بنفسك؟

71
00:06:36,687 --> 00:06:39,774
‫إما أبيعها، أو أقدمها كهدايا.

72
00:06:41,109 --> 00:06:44,237
‫لا أظن أن إعادة المظلة فحسب سيكون لائقاً.

73
00:06:51,744 --> 00:06:53,454
‫- هل تواعدين أحداً ما؟
‫- المعذرة؟

74
00:06:54,956 --> 00:06:57,416
‫- لا.
‫- لماذا لا يمكنك المحافظة على وزنك؟

75
00:06:57,500 --> 00:06:59,710
‫إنك لا تواعدين أحداً ما، أليس كذلك؟

76
00:07:02,421 --> 00:07:04,590
‫لا أعرف كيف أحل مشكلتك.

77
00:07:04,674 --> 00:07:07,468
‫لن تذهبي إلى "روسيا" ولا يمكنك
‫المحافظة على وزنك.

78
00:07:07,760 --> 00:07:09,637
‫كيف ستنضمين إلى الفريق الوطني؟

79
00:07:09,929 --> 00:07:12,098
‫يجب أن يزداد شعورك بالإلحاح.

80
00:07:12,765 --> 00:07:15,017
‫مفهوم، سأعتني أكثر بنفسي.

81
00:07:15,935 --> 00:07:20,189
‫- أحسنت.
‫- هيا، أريد القليل أيضاً.

82
00:07:22,775 --> 00:07:23,776
‫إنها حلوة جداً.

83
00:07:23,860 --> 00:07:25,736
‫لنخفيها ونتناولها لاحقاً.

84
00:07:25,820 --> 00:07:27,780
‫بالطبع، يجب أن نتناولها لاحقاً،
‫هذا أمر لا مفر منه.

85
00:07:27,864 --> 00:07:29,615
‫- بالطبع.
‫- لا يمكننا أن نهدر شيئاً منها.

86
00:07:30,241 --> 00:07:33,286
‫بالمناسبة، ما الذي يجري مع "سي هو"؟

87
00:07:33,369 --> 00:07:34,579
‫أصبح تقدمها بطيء.

88
00:07:35,246 --> 00:07:37,165
‫اقتحمت مهجع الرجال البارحة

89
00:07:37,248 --> 00:07:39,041
‫وبكت أمام حبيبها السابق.

90
00:07:39,167 --> 00:07:40,251
‫حقاً؟

91
00:07:40,334 --> 00:07:42,253
‫هل هي في حالة صدمة لأنها لم تنضم
‫إلى الفريق الوطني؟

92
00:07:42,378 --> 00:07:45,923
‫- لم يسبق وأن رأيت المدربة "سيونغ" توبخها.
‫- أنا أيضاً.

93
00:07:46,132 --> 00:07:48,676
‫لطالما كانت "سي هو" الطالبة المفضلة
‫عند المدربة.

94
00:07:48,885 --> 00:07:51,846
‫أشعر بالأسف حيال "سي هو".

95
00:07:52,054 --> 00:07:55,266
‫- لماذا؟
‫- لم تعد رشيقة كما كانت بسبب سنها.

96
00:07:55,391 --> 00:07:57,393
‫لم تعد ماهرة كما كانت.

97
00:07:57,643 --> 00:07:59,896
‫كما أنها لا تتلقى دعماً مادياً من والديها.

98
00:08:00,188 --> 00:08:02,690
‫لم لا؟ أليست عائلتها ثرية؟

99
00:08:02,815 --> 00:08:04,066
‫ألا تعرفان؟

100
00:08:04,901 --> 00:08:06,027
‫ماذا تقصدين؟

101
00:08:06,110 --> 00:08:08,779
‫لن تصدقا ما حصل اليوم.

102
00:08:08,863 --> 00:08:10,198
‫- ماذا؟
‫- ما الذي حصل؟

103
00:08:10,281 --> 00:08:12,200
‫ذهبت للقاء مدربتنا في وقت سابق اليوم.

104
00:08:12,283 --> 00:08:16,078
‫ثم رأيت "سي هو" تأتي نحونا
‫وهي مستاءة، لذا...

105
00:08:20,958 --> 00:08:23,377
‫لقد اقتحمت بالفعل مهجع الرجال،

106
00:08:23,669 --> 00:08:25,213
‫لكنني لم أبك.

107
00:08:27,548 --> 00:08:29,592
‫إن الناس يبالغون.

108
00:08:37,225 --> 00:08:38,226
‫"سو بين".

109
00:08:39,769 --> 00:08:40,686
‫ماذا؟

110
00:08:41,812 --> 00:08:43,689
‫شكراً لتفهمك.

111
00:08:44,148 --> 00:08:45,149
‫على أي حال،

112
00:08:45,858 --> 00:08:47,652
‫لا تقلقي على شؤون عائلتي.

113
00:08:48,277 --> 00:08:50,154
‫ما من شيء يستدعي القلق.

114
00:08:50,905 --> 00:08:51,989
‫فهمت.

115
00:08:55,159 --> 00:08:56,953
‫- أراك لاحقاً.
‫- أراك لاحقاً.

116
00:08:58,246 --> 00:09:01,165
‫- أخافتني كثيراً.
‫- هل أنت بخير؟

117
00:09:42,248 --> 00:09:43,457
‫ما خطبك؟ هل أنت بخير؟

118
00:09:45,251 --> 00:09:46,961
‫هل معدتك مضطربة؟

119
00:09:47,128 --> 00:09:48,170
‫تفضلي.

120
00:09:49,922 --> 00:09:51,257
‫شكراً لك.

121
00:09:54,969 --> 00:09:57,305
‫ألست "سي هو"؟

122
00:09:58,723 --> 00:09:59,724
‫مرحباً.

123
00:10:00,808 --> 00:10:02,143
‫لم أرك منذ مدة.

124
00:10:02,393 --> 00:10:03,894
‫متى عدت من "تايريونغ"؟

125
00:10:04,604 --> 00:10:05,813
‫مضت عدة أيام.

126
00:10:06,314 --> 00:10:08,107
‫هل سأبدو وقحة إن قلت لك، أهلاً بعودتك؟

127
00:10:08,774 --> 00:10:11,110
‫لا بأس، يمكنك العودة مجدداً.

128
00:10:11,569 --> 00:10:13,738
‫لم يتمكن الكثير من الرياضيين
‫من الوصول إلى "تايريونغ" حتى.

129
00:10:14,614 --> 00:10:15,615
‫هذا صحيح.

130
00:10:16,198 --> 00:10:18,868
‫هل أنت بخير؟ هل أحضر لك دواءً؟

131
00:10:18,993 --> 00:10:20,411
‫لا، أنا بخير.

132
00:10:20,870 --> 00:10:23,122
‫- أراك لاحقاً.
‫- يجب أن تزورينا في المستوصف أحياناً.

133
00:10:23,748 --> 00:10:26,292
‫سأدلّك كاحليك، أعلم أن لديك كاحلين ضعيفين.

134
00:10:27,627 --> 00:10:28,628
‫حسناً.

135
00:10:29,253 --> 00:10:31,088
‫يجب أن أعود إلى التمرين.

136
00:10:31,297 --> 00:10:32,423
‫تفضلي.

137
00:10:33,799 --> 00:10:35,509
‫- شكراً على هذا.
‫- العفو.

138
00:10:42,767 --> 00:10:45,436
‫كيف أصابها اضطراب في المعدة،
‫إنها لا تتناول الكثير من الطعام حتى.

139
00:10:50,399 --> 00:10:51,609
‫هل سيكون هذا مقبولاً؟

140
00:10:52,693 --> 00:10:54,862
‫إنني متأكدة من أن هذا سيكون مقبولاً، إنها
‫ليست هدية ثمينة حتى.

141
00:11:09,251 --> 00:11:11,337
‫أخفتني أيها الأحمق.

142
00:11:13,005 --> 00:11:16,425
‫تقفز معظم الفتيات إلى الخلف عند الخوف،
‫لكنك تحضّرين قبضتك.

143
00:11:16,592 --> 00:11:17,635
‫كنت أعلم ذلك.

144
00:11:18,761 --> 00:11:22,556
‫بالحديث عن ذلك، هل تريد أن تترك قبضتي
‫أثراً على وجهك؟

145
00:11:23,349 --> 00:11:27,478
‫توقفي، ألا تتقبلين حس الفكاهة؟

146
00:11:28,479 --> 00:11:29,480
‫ما هذا؟

147
00:11:30,731 --> 00:11:31,774
‫لا شأن لك.

148
00:11:31,857 --> 00:11:33,150
‫إنها وجبة منتصف الليل، أليس كذلك؟

149
00:11:34,110 --> 00:11:35,277
‫ما هي؟

150
00:11:36,487 --> 00:11:39,990
‫- أليست طعاماً؟
‫- هل أنت مجنون؟ كيف تجرؤ؟

151
00:11:42,868 --> 00:11:44,412
‫يا للهول، إنني متأسف جداً.

152
00:11:44,495 --> 00:11:47,123
‫أنسى دائماً أنك امرأة.

153
00:11:47,248 --> 00:11:48,332
‫إنني متأسف حقاً.

154
00:11:49,458 --> 00:11:50,709
‫أقدم لك خالص اعتذاري.

155
00:11:51,710 --> 00:11:52,878
‫إنني متأسف يا "بوك جو".

156
00:12:03,013 --> 00:12:03,889
‫ماذا؟

157
00:12:06,183 --> 00:12:07,143
‫ما الأمر؟

158
00:12:18,279 --> 00:12:21,240
‫ما خطبك؟ هل هذا فيلم رعب؟

159
00:12:22,658 --> 00:12:24,994
‫إنه ليس لي.

160
00:12:25,244 --> 00:12:27,788
‫إنه لصديقتي.

161
00:12:27,872 --> 00:12:31,167
‫أي واحدة من صديقتيك؟

162
00:12:31,250 --> 00:12:32,793
‫لا أتحدث عنهما.

163
00:12:33,419 --> 00:12:34,503
‫على أي حال،

164
00:12:34,920 --> 00:12:35,880
‫إن صديقتي...

165
00:12:36,672 --> 00:12:38,883
‫معجبة بشخص ما.

166
00:12:38,966 --> 00:12:41,343
‫استعارت منه شيئاً عليها إعادته.

167
00:12:41,427 --> 00:12:43,429
‫تريد تقديم هدية له تعبيراً عن شكرها.

168
00:12:45,181 --> 00:12:47,683
‫- هل هذا مقبول؟
‫- من لا يحب الهدايا؟

169
00:12:47,766 --> 00:12:51,562
‫- هذا مقبول، أليس كذلك؟
‫- نعم، طالما أنها لم تصنعها.

170
00:12:52,396 --> 00:12:54,106
‫ما مشكلة الهدية المصنوعة يدوياً؟

171
00:12:54,231 --> 00:12:55,816
‫فكري بالأمر.

172
00:12:56,275 --> 00:12:58,235
‫إن صنعت الهدية بنفسها،

173
00:12:58,319 --> 00:13:01,614
‫هذا يعني أنها فكرت به وهي تصنعها.

174
00:13:02,781 --> 00:13:04,158
‫سيحرجه ذلك.

175
00:13:04,241 --> 00:13:05,868
‫قلت إنهما ليسا مقربين بعد.

176
00:13:06,452 --> 00:13:07,786
‫هل سيحرجه ذلك؟

177
00:13:07,953 --> 00:13:08,954
‫بالطبع.

178
00:13:09,246 --> 00:13:11,540
‫إن عبرت له عن مشاعرها بشكل واضح،

179
00:13:11,665 --> 00:13:13,834
‫سيتراجع خطوة إلى الوراء حتماً.

180
00:13:20,674 --> 00:13:23,135
‫لترسل رسالة تشكره فيها بدلاً...

181
00:13:25,804 --> 00:13:26,805
‫مهلاً!

182
00:13:28,974 --> 00:13:30,935
‫كنت على وشك ارتكاب خطأ.

183
00:13:32,478 --> 00:13:34,480
‫ماذا كان ليحصل لو لم ألتق "جون هيونغ".

184
00:13:38,400 --> 00:13:39,735
‫ماذا يجب أن أكتب؟

185
00:13:40,361 --> 00:13:42,279
‫اجعليها بسيطة قدر الإمكان.

186
00:13:53,415 --> 00:13:54,625
‫هل هذه مقبولة؟

187
00:13:55,543 --> 00:13:56,961
‫لم يعجبني خط يدي.

188
00:13:57,211 --> 00:13:59,255
‫كان يجب أن أتدرب على خط يدي.

189
00:14:15,437 --> 00:14:16,647
‫عذراً.

190
00:14:18,983 --> 00:14:21,110
‫هذه مظلة جميلة، هل اشتريتها؟

191
00:14:21,902 --> 00:14:23,696
‫لا، استعرتها من شخص ما.

192
00:14:29,660 --> 00:14:33,414
‫"الآنسة (كيم بوك جو)، موعدك غداً
‫الساعة 2 ظهراً."

193
00:14:33,539 --> 00:14:34,874
‫"عيادة (جيه) للوزن"

194
00:14:34,957 --> 00:14:36,292
‫تبدين سعيدة.

195
00:14:37,376 --> 00:14:39,128
‫لا، هذا لا شيء.

196
00:14:40,087 --> 00:14:41,630
‫لا بد أنك تواعدين أحداً ما.

197
00:14:42,214 --> 00:14:44,341
‫- أشعر بالغيرة.
‫- هذا مستحيل.

198
00:14:44,925 --> 00:14:46,802
‫لا تجيدين التخمين.

199
00:14:47,261 --> 00:14:49,179
‫كيف لي أن أواعد شخصاً؟

200
00:14:49,346 --> 00:14:51,348
‫لا تجيدين الكذب.

201
00:14:51,849 --> 00:14:53,267
‫لست أكذب.

202
00:14:53,642 --> 00:14:55,811
‫حسناً، لنفترض ذلك.

203
00:14:55,978 --> 00:14:57,813
‫سأخلد إلى النوم، ليلة سعيدة.

204
00:15:16,332 --> 00:15:17,791
‫ماذا؟ حقاً؟

205
00:15:17,917 --> 00:15:19,335
‫- حقاً؟
‫- نعم.

206
00:15:19,460 --> 00:15:21,295
‫انتشرت الشائعة في كل مكان.

207
00:15:21,378 --> 00:15:25,132
‫تحت عنوان، "(سي هو) اقتحمت مهجع الرجال."

208
00:15:25,215 --> 00:15:27,343
‫إنه أحد الأخبار الثلاثة الأكثر تداولاً
‫في المدرسة.

209
00:15:28,010 --> 00:15:30,679
‫لا بد أنها أكثر جرأة مما ظننت، هذا رائع.

210
00:15:30,846 --> 00:15:33,724
‫يتمتع لاعبو الجمباز بإرادة قوية.

211
00:15:33,933 --> 00:15:37,227
‫حتى أنهم يبصقون الدجاج بعد تذوقه.

212
00:15:37,311 --> 00:15:39,146
‫لم يفاجئني هجومها.

213
00:15:39,229 --> 00:15:41,398
‫صُدمت أكثر لمعرفة أنها كانت تواعد
‫"جون هيونغ".

214
00:15:41,565 --> 00:15:43,692
‫لماذا تفعل ذلك؟ إنها أفضل منه بكثير.

215
00:15:43,817 --> 00:15:46,737
‫إن "جون هيونغ" من الشبان المحبوبين
‫في المدرسة.

216
00:15:46,820 --> 00:15:49,073
‫هذا صحيح، لا يمكنك معارضة ذلك يا "بوك جو".

217
00:15:49,156 --> 00:15:50,491
‫إن "جون هيونغ" وسيم.

218
00:15:50,574 --> 00:15:53,202
‫ليس المظهر الجميل كل شيء.

219
00:15:53,285 --> 00:15:55,329
‫لا يجب الحكم على كتاب من غلافه.

220
00:15:55,412 --> 00:15:58,499
‫يجب أن يكون ناضجاً،

221
00:15:58,832 --> 00:16:00,834
‫- وهو ليس كذلك أبداً.
‫- أنتم الـ3.

222
00:16:01,085 --> 00:16:02,753
‫هل أنتن الوحيدات هنا؟

223
00:16:04,088 --> 00:16:05,923
‫هل أتيتن إلى هنا من أجل الدردشة؟

224
00:16:06,548 --> 00:16:07,883
‫أصبحتن مهملات جداً.

225
00:16:07,967 --> 00:16:11,053
‫إن ارتيادكن الجامعة لسنتين لا يجعلكن
‫بمستوى طلاب السنة الأخيرة.

226
00:16:11,136 --> 00:16:13,055
‫هل تعتبرن النادي الرياضي ساحة لعب؟

227
00:16:13,138 --> 00:16:14,264
‫لا، أنا متأسفة.

228
00:16:14,348 --> 00:16:15,891
‫- أنا متأسفة.
‫- أنا متأسفة.

229
00:16:15,975 --> 00:16:17,893
‫إنهن مهملات منذ فترة.

230
00:16:17,977 --> 00:16:20,688
‫لا ينظفن المعدات بعد التمرين حتى.

231
00:16:22,272 --> 00:16:23,941
‫انظرن إلى هذه البودرة.

232
00:16:24,400 --> 00:16:27,361
‫أنتن، انظرن كيف تحول النادي الرياضي
‫إلى زريبة خنازير!

233
00:16:27,444 --> 00:16:28,988
‫ما الذي يجري؟

234
00:16:29,113 --> 00:16:31,365
‫- ما الأمر؟
‫- أصبحن مهملات جداً.

235
00:16:31,448 --> 00:16:33,450
‫لا ينظفن المعدات حتى.

236
00:16:33,534 --> 00:16:35,327
‫بل يثرثرن في الوقت الذي يجب أن يتدربن فيه.

237
00:16:35,869 --> 00:16:37,871
‫أنت، تساهل معهن.

238
00:16:37,955 --> 00:16:40,749
‫بالأحرى، إنه خطأنا لأننا لم نحسن إدارتهن.

239
00:16:41,667 --> 00:16:44,962
‫ماذا تفعلن أيتها الفتيات؟ جهزن
‫كل شيء للتمرين.

240
00:16:45,045 --> 00:16:46,130
‫- حسناً.
‫- حسناً.

241
00:16:47,256 --> 00:16:48,382
‫مهلاً يا "أون غي"،

242
00:16:48,757 --> 00:16:51,635
‫لماذا سمحت لهن بالذهاب هكذا؟
‫جعلتنا نبدو كالحمقى.

243
00:16:51,719 --> 00:16:53,554
‫سيبدأ التمرين بعد قليل، وبخهن لاحقاً.

244
00:16:53,679 --> 00:16:56,015
‫من أنت لتتخذ هذه القرارات؟

245
00:16:56,181 --> 00:16:58,559
‫هل تتباهى لأنك قائد الفريق؟
‫أنا طالب سنة أخيرة أيضاً.

246
00:16:58,809 --> 00:17:01,729
‫أفهم أنك فزت بميداليات عدة،
‫لكن لا يمكنك أن تستخف بنا...

247
00:17:01,812 --> 00:17:03,313
‫عذراً، عن إذنك قليلاً.

248
00:17:04,481 --> 00:17:06,316
‫يا إلهي، أعجز عن الكلام.

249
00:17:06,608 --> 00:17:08,777
‫جعلك تبدو كالأحمق يا "سانغ تشيول".

250
00:17:10,195 --> 00:17:14,074
‫"موعد في العيادة"

251
00:17:14,158 --> 00:17:15,659
‫يا إلهي، إنهم مزعجون جداً.

252
00:17:16,452 --> 00:17:19,913
‫هل نحن أكياس الملاكمة الخاصة بهم؟
‫يطلقون غضبهم دائماً علينا.

253
00:17:20,080 --> 00:17:22,624
‫أظن أنني مسحت الأرض بشدة، إن يدي ترتجف.

254
00:17:22,708 --> 00:17:24,960
‫- انظري.
‫- يحصل ذلك كل سنة.

255
00:17:25,377 --> 00:17:28,547
‫في السنة السابقة، كان طلاب السنة الأخيرة
‫منفعلين دائماً.

256
00:17:28,714 --> 00:17:32,259
‫هذا صحيح، سيتخرجون قريباً، ولم يبق
‫سوى بعض البطولات.

257
00:17:32,342 --> 00:17:34,470
‫يجب أن يتلقوا عروضاً من الفرق المحترفة،

258
00:17:34,553 --> 00:17:37,181
‫لكن لم يصلهم أي شيء، لا بد أن هذا محبط.

259
00:17:37,264 --> 00:17:38,766
‫ستكون هذه مشكلتنا أيضاً.

260
00:17:38,974 --> 00:17:41,727
‫- سنكون في السنة الأخيرة قريباً.
‫- لكن على الرغم من ذلك،

261
00:17:41,810 --> 00:17:43,937
‫لا يجب أن يطلقوا غضبهم علينا.

262
00:17:44,021 --> 00:17:46,356
‫تماماً، يجب ألا نصبح مثلهم.

263
00:17:46,565 --> 00:17:49,526
‫بالطبع، إن "بوك جو" رياضية موهوبة
‫لذا لن يحصل ذلك، أليس كذلك؟

264
00:17:49,651 --> 00:17:52,154
‫يجب أن أذهب يا فتاتان،
‫هل يمكنكما إعادة صحني، حسناً؟

265
00:17:52,571 --> 00:17:54,615
‫- مهلاً، إلى أين تذهبين؟
‫- هل تذهبين لتسليم طلبية؟

266
00:17:54,698 --> 00:17:56,658
‫- نعم، أراكما لاحقاً يا فتاتان.
‫- مهلاً.

267
00:18:02,623 --> 00:18:05,375
‫يا إلهي، ملابسي كلها إما سوداء أو رمادية.

268
00:18:05,459 --> 00:18:08,670
‫هل خزانتي مصممة للجنائز؟ إنها مملة جداً.

269
00:18:11,006 --> 00:18:12,341
‫أظن أن هذا الخيار الأفضل.

270
00:18:48,418 --> 00:18:49,336
‫وصلت.

271
00:18:51,213 --> 00:18:53,507
‫أفادتني جداً، شكراً لك.

272
00:18:53,799 --> 00:18:56,135
‫كان يمكنك الاحتفاظ بها.

273
00:18:56,468 --> 00:18:59,263
‫- إنها لأخي، لكن لا بأس.
‫- لا أستطيع.

274
00:18:59,346 --> 00:19:01,348
‫يجب أن أعيدها لك.

275
00:19:01,473 --> 00:19:03,725
‫لا أحب أن أكون مدينة لأحد.

276
00:19:03,809 --> 00:19:05,769
‫يمكنك اعتباري ممن ينشدون الكمال.

277
00:19:06,812 --> 00:19:09,231
‫إن دبوس شعرك جميل، يليق بك.

278
00:19:09,940 --> 00:19:11,024
‫حقاً؟

279
00:19:11,567 --> 00:19:15,279
‫رأيته على الأرض في المنزل، وقررت وضعه.

280
00:19:15,612 --> 00:19:16,613
‫فهمت.

281
00:19:17,489 --> 00:19:19,950
‫- لنتحقق من مؤشر كتلة الجسم.
‫- حسناً.

282
00:19:26,165 --> 00:19:28,542
‫لا أصدق ذلك، لم ينخفض بنسبة 100 غ حتى.

283
00:19:29,418 --> 00:19:32,087
‫- هذا غريب جداً.
‫- بدأت البرنامج الغذائي للتو.

284
00:19:32,838 --> 00:19:35,632
‫كنت أعلم أنه سيتطلب الأمر وقتاً
‫بما أنك تتمتعين بكتلة عضلية كبيرة.

285
00:19:35,799 --> 00:19:37,384
‫فضلاً عن ذلك، ألم نقطع وعداً؟

286
00:19:37,551 --> 00:19:40,888
‫- خسارة الوزن بطريقة صحية.
‫- نعم، بطريقة صحية إذاً.

287
00:19:41,555 --> 00:19:44,808
‫لديك وزن زائد عند منطقة الخصر،
‫لنركز على هذه المنطقة.

288
00:19:45,434 --> 00:19:47,936
‫يجب أن يرافق البرنامج الغذائي تمرينات
‫تستهدف هذه المنطقة،

289
00:19:48,270 --> 00:19:50,689
‫لكن طلاب الجامعة لا يملكون الوقت للتمرين
‫في هذه الأيام.

290
00:19:52,733 --> 00:19:53,942
‫نعم، إن الأمر صعب قليلاً.

291
00:19:55,777 --> 00:19:58,572
‫هل يمكنني أن أسألك عن اختصاصك؟

292
00:19:59,281 --> 00:20:02,242
‫ماذا؟ اختصاصي؟

293
00:20:04,578 --> 00:20:05,746
‫إنه...

294
00:20:10,292 --> 00:20:11,960
‫- العزف على التشيللو.
‫- التشيللو؟

295
00:20:12,502 --> 00:20:13,587
‫التشيللو؟

296
00:20:14,671 --> 00:20:17,090
‫فهمت، إنك طالبة موسيقى.

297
00:20:18,967 --> 00:20:20,385
‫كان يجب أن أعرف ذلك.

298
00:20:21,345 --> 00:20:24,598
‫لأكون صادقاً، تفاجأت قليلاً
‫عندما رأيتك في المرة الأولى.

299
00:20:24,848 --> 00:20:27,267
‫لا يسهل على امرأة أن تحمل شيئاً ثقيلاً
‫كهذا

300
00:20:27,643 --> 00:20:30,354
‫ما لم تتمتع بيدين قويتين.

301
00:20:30,604 --> 00:20:34,107
‫استطعت على الأرجح فعلها لأنك معتادة
‫على حمل التشيللو.

302
00:20:34,233 --> 00:20:35,984
‫- هل أنا محق؟
‫- حسناً...

303
00:20:36,610 --> 00:20:38,820
‫نعم، أظن أن بإمكانك قول ذلك.

304
00:20:40,656 --> 00:20:42,866
‫أرغب في سماعك تعزفين على التشيللو.

305
00:20:44,576 --> 00:20:47,579
‫يمكنك توقع أنني معجب جداً
‫بالموسيقى الكلاسيكية.

306
00:20:48,163 --> 00:20:49,414
‫أحضر غالباً الحفلات الموسيقية.

307
00:20:50,457 --> 00:20:53,210
‫بالطبع، إنني مجرد هاو بالنسبة إليك.

308
00:20:54,962 --> 00:20:55,921
‫بالمناسبة،

309
00:20:56,588 --> 00:20:58,465
‫هل جميع عازفي التشيللو...

310
00:21:00,550 --> 00:21:01,843
‫لا بأس، يمكنك الإجابة.

311
00:21:03,220 --> 00:21:04,513
‫لا داعي لذلك.

312
00:21:07,891 --> 00:21:09,851
‫أين أنت الآن يا "بوك جو"؟

313
00:21:10,811 --> 00:21:13,313
‫- لماذا تسأل؟
‫- ماذا تقصدين؟

314
00:21:13,397 --> 00:21:16,525
‫سأذهب إلى مدرستك الآن وأريد إحضار
‫بعض الدجاج لك.

315
00:21:16,858 --> 00:21:19,403
‫- هل أنت في المهجع؟
‫- لا، لست هناك.

316
00:21:19,486 --> 00:21:22,489
‫سأتركها في غرفتك إذاً، تناوليها
‫مع صديقاتك، وداعاً.

317
00:21:22,864 --> 00:21:24,074
‫لا، لا تفعل ذلك!

318
00:21:24,366 --> 00:21:26,076
‫هل ما زلت على الخط؟

319
00:21:26,660 --> 00:21:29,496
‫عذراً، حصل أمر طارئ، سأعود غداً.

320
00:21:29,579 --> 00:21:30,956
‫سأحرص على متابعة الحمية.

321
00:21:36,670 --> 00:21:37,963
‫شكراً لك أيها الطبيب.

322
00:21:58,108 --> 00:22:00,110
‫"جامعة (هانيول) الرياضية"

323
00:22:01,611 --> 00:22:04,948
‫تباً، سيكتشف أبي كل شيء إن قابلهن.

324
00:22:07,075 --> 00:22:08,869
‫- احذري أيتها "السمينة".
‫- توقف.

325
00:22:10,037 --> 00:22:11,455
‫هل فقدت عقلك؟

326
00:22:11,747 --> 00:22:14,374
‫إنني متأسفة، لكن هل يمكنك إيصالي إلى
‫المهجع؟ أسرع.

327
00:22:14,833 --> 00:22:17,044
‫ليست هذه سيارة أجرة يا امرأة.

328
00:22:17,794 --> 00:22:22,090
‫مهلاً، ما هذا على شعرك؟ هل هذا يعسوب؟
‫ما هذا؟

329
00:22:23,717 --> 00:22:26,053
‫إنني على عجلة من أمري، هل ستساعدني أرجوك؟

330
00:22:27,262 --> 00:22:29,014
‫أسرع، هيا!

331
00:22:29,431 --> 00:22:31,850
‫يا إلهي، إنك مزعجة.

332
00:22:32,267 --> 00:22:34,478
‫إنني على عجلة من أمري.

333
00:22:34,728 --> 00:22:36,730
‫- مهلاً لحظة.
‫- أسرع.

334
00:22:36,813 --> 00:22:38,023
‫- يا إلهي.
‫- هيا.

335
00:22:39,524 --> 00:22:40,734
‫- أسرع.
‫- يا إلهي.

336
00:22:42,277 --> 00:22:43,487
‫هيا، أسرع.

337
00:22:43,862 --> 00:22:46,364
‫- أسرع.
‫- انتبهي إلى لمساتك!

338
00:22:46,907 --> 00:22:48,658
‫أسرع.

339
00:22:48,784 --> 00:22:51,286
‫- يا إلهي، إنك ثقيلة جداً!
‫- اصمت!

340
00:22:55,123 --> 00:22:56,833
‫أسرع، أرجوك.

341
00:23:00,337 --> 00:23:03,048
‫- أسرع.
‫- إنك ثقيلة حقاً.

342
00:23:03,256 --> 00:23:05,467
‫إنت تصعّبين حياتي أيتها "السمينة".

343
00:23:06,384 --> 00:23:08,595
‫أسرع، أتكلم جدياً.

344
00:23:10,097 --> 00:23:11,348
‫يا للهول.

345
00:23:14,017 --> 00:23:16,019
‫ألن تشكريني حتى؟

346
00:23:17,354 --> 00:23:18,480
‫أبي!

347
00:23:19,773 --> 00:23:21,441
‫هل تظن أنني سائقها؟

348
00:23:22,400 --> 00:23:23,777
‫تحطم المقعد كلياً.

349
00:23:26,154 --> 00:23:29,116
‫أبي!

350
00:23:30,408 --> 00:23:32,202
‫يا إلهي.

351
00:23:33,578 --> 00:23:36,957
‫لم يكن عليك الركض، كان بإمكاني تركها
‫مع إحداهن في الأعلى.

352
00:23:37,040 --> 00:23:40,043
‫إنه مهجع للفتيات، لا يُسمح للرجال بالدخول.

353
00:23:40,377 --> 00:23:41,545
‫هل أُعتبر رجلاً؟

354
00:23:41,670 --> 00:23:44,631
‫أدخل إلى هنا كثيراً لتسليم الطلبيات،
‫لدرجة أن رئيس المقيمين يعرفني.

355
00:23:45,048 --> 00:23:46,883
‫يُسمح لي دائماً بالدخول.

356
00:23:46,967 --> 00:23:49,052
‫أياً يكن، أعطني إياها واذهب.

357
00:23:50,178 --> 00:23:52,430
‫حسناً، أنا رجل مشغول أيضاً.

358
00:23:52,556 --> 00:23:55,225
‫- لن أبقى حتى لو طلبت مني ذلك.
‫- هيا، اذهب حالاً.

359
00:23:56,226 --> 00:23:58,854
‫يبدو أن تدريباتك المكثفة أتت بنتيجة.

360
00:23:58,937 --> 00:24:01,773
‫ازدادت ذراعاك قوة،
‫أظن أنه يمكنك حملي الآن.

361
00:24:02,482 --> 00:24:04,151
‫لماذا تثرثر كثيراً اليوم؟

362
00:24:04,234 --> 00:24:06,778
‫- اذهب واجن بعض المال.
‫- المال؟

363
00:24:07,654 --> 00:24:10,490
‫نعم، أنت محقة، يجب أن أذهب لأجني المال،
‫استمتعي بتناول الدجاج.

364
00:24:20,584 --> 00:24:23,378
‫أظهر اجمالي نتائج الفحوصات

365
00:24:23,587 --> 00:24:26,131
‫أن مستوى توترك مرتفع جداً.

366
00:24:26,965 --> 00:24:28,592
‫إنك رياضي.

367
00:24:28,717 --> 00:24:32,053
‫لذا لا بد أن البيئة التنافسية ترهقك جداً.

368
00:24:33,096 --> 00:24:38,101
‫أخبرني، هل تختبر أعراضاً معينة
‫في يوم المسابقة؟

369
00:24:44,774 --> 00:24:47,277
‫يخفق قلبي بشدة كأنه سينفجر

370
00:24:49,779 --> 00:24:52,574
‫وتختفي تدريجياً جميع الأصوات التي تحيط بي.

371
00:24:55,577 --> 00:25:00,207
‫في النهاية، لا يمكنني سماع أي شيء
‫وكأن الأصوات كافة قد كُتمت.

372
00:25:01,166 --> 00:25:02,959
‫لا يمكنك سماع شيء؟

373
00:25:04,586 --> 00:25:06,880
‫هل ينتابك هذا الشعور في المسابقات فحسب؟

374
00:25:07,214 --> 00:25:10,383
‫عادةً، لكن الأمر قد تكرر مؤخراً في
‫خلال تمرينات عدة أيضاً.

375
00:25:11,760 --> 00:25:14,554
‫قابلت طبيب أذن وحنجرة وأخبرني أن أذنيّ
‫لا تشكوان من شيء.

376
00:25:15,263 --> 00:25:18,058
‫إنني متأكد من ذلك، يتعلق الأمر
‫بالحالة النفسية.

377
00:25:18,850 --> 00:25:23,313
‫تظهر هذه الأعراض بعد صدمة كبيرة
‫أو تجربة مأساوية.

378
00:25:23,480 --> 00:25:26,983
‫قد يكون نوعاً من اضطراب هلع
‫أو اضطراب تحويل.

379
00:25:27,067 --> 00:25:28,318
‫هذا ما أظنه.

380
00:25:30,612 --> 00:25:34,783
‫حاول أن تتذكر إذاً أول مرة اختبرت
‫فيها هذه الأعراض.

381
00:25:35,867 --> 00:25:38,703
‫هل شهدت في تلك الفترة أمراً ما
‫نتجت عنه هذه الأعراض؟

382
00:25:43,583 --> 00:25:46,253
‫لست متأكداً، لا أذكر شيئاً محدداً.

383
00:25:50,423 --> 00:25:51,967
‫كما أرى،

384
00:25:52,509 --> 00:25:54,469
‫إنك شخص دفاعي جداً.

385
00:25:55,470 --> 00:25:58,014
‫لا تحب إظهار نقاط ضعفك،

386
00:25:58,181 --> 00:25:59,557
‫وتكبت كل شيء.

387
00:25:59,808 --> 00:26:01,935
‫غالباً ما لا تريد الكشف عما في داخلك.

388
00:26:02,060 --> 00:26:04,604
‫هذا مستحيل، لست معقداً إلى هذه الدرجة.

389
00:26:04,729 --> 00:26:06,022
‫أرأيت؟ إنك في حالة إنكار.

390
00:26:06,773 --> 00:26:08,275
‫يا إلهي، إنني في مشكلة.

391
00:26:08,358 --> 00:26:10,694
‫إن معالجة المرضى أمثالك هي الأصعب.

392
00:26:11,945 --> 00:26:13,029
‫على الرغم من ذلك،

393
00:26:13,613 --> 00:26:15,365
‫يجب أن تكشف عن ذاتك.

394
00:26:16,116 --> 00:26:17,742
‫حينئذ، سأتمكن من مساعدتك.

395
00:26:18,576 --> 00:26:20,036
‫وبناءً على هذه الملاحظة،

396
00:26:20,662 --> 00:26:22,872
‫أظن أنه يجب أن يتعرف أحدنا على الآخر
‫بشكل أفضل.

397
00:26:24,165 --> 00:26:25,250
‫هل ترغب في شرب القهوة؟

398
00:26:26,251 --> 00:26:27,335
‫حسناً.

399
00:26:47,564 --> 00:26:51,109
‫حاول أن تتذكر إذاً أول مرة اختبرت
‫فيها هذه الأعراض.

400
00:26:51,192 --> 00:26:53,987
‫هل شهدت في تلك الفترة أمراً ما
‫نتجت عنه هذه الأعراض؟

401
00:27:06,958 --> 00:27:11,254
‫"عيد ميلاد مجيد! والدتك"

402
00:27:33,985 --> 00:27:34,986
‫"جاي آي"؟

403
00:27:35,070 --> 00:27:36,196
‫لماذا تجلس هنا؟

404
00:27:36,613 --> 00:27:39,074
‫- هل أتيت إلى هنا من أجلي؟
‫- هذا صحيح.

405
00:27:39,324 --> 00:27:42,118
‫أتيت لأتكد من أنك تأخذ جلسات الاستشارة
‫على محمل الجد.

406
00:27:42,327 --> 00:27:43,745
‫بحقك، إنك تكذب.

407
00:27:44,829 --> 00:27:47,707
‫كانت لديّ ندوة على مقربة من هنا،
‫أتيت لاصطحابك.

408
00:27:49,042 --> 00:27:51,544
‫إذاً، أتيت لمراقبتي، أليس كذلك؟

409
00:27:53,004 --> 00:27:55,006
‫كيف تجري الجلسات؟

410
00:27:55,215 --> 00:27:57,384
‫بشكل جيد، يبدو أنه طبيب ماهر.

411
00:27:57,467 --> 00:28:01,179
‫- يفهمني بشكل جيد.
‫- أخبرتك أنه طبيب شهير.

412
00:28:01,346 --> 00:28:03,306
‫أعلم، إنه طبيب ماهر.

413
00:28:04,474 --> 00:28:06,768
‫لا تقلق، لن أحرجك.

414
00:28:08,478 --> 00:28:09,604
‫أين سيارتك؟

415
00:28:10,230 --> 00:28:11,272
‫لنذهب.

416
00:28:18,279 --> 00:28:19,322
‫ما هذا؟

417
00:28:20,949 --> 00:28:22,742
‫إنها المظلة التي استعرتها منك سابقاً.

418
00:28:23,410 --> 00:28:24,411
‫ماذا؟

419
00:28:26,871 --> 00:28:30,417
‫لماذا وضعتها في هذا الكيس؟
‫لم تكن مضطراً إلى ذلك.

420
00:28:30,959 --> 00:28:32,877
‫لقد وضعها الشخص الذي أعرته إياها في الكيس.

421
00:28:33,169 --> 00:28:34,212
‫من؟

422
00:28:35,422 --> 00:28:36,464
‫هل هي فتاة؟

423
00:28:37,006 --> 00:28:38,133
‫إنها فتاة.

424
00:28:38,383 --> 00:28:40,844
‫إنها إحدى المريضات في عيادتي
‫وهي عازفة تشيللو.

425
00:28:41,678 --> 00:28:43,221
‫هل تدرس في كلية الموسيقى؟

426
00:28:43,888 --> 00:28:44,806
‫بالطبع.

427
00:28:44,889 --> 00:28:49,060
‫ينجذب الرجال للفتيات اللواتي
‫يدرسن الموسيقى، أليس كذلك؟

428
00:28:49,853 --> 00:28:51,688
‫لا تختلق الأمور.

429
00:28:52,105 --> 00:28:54,023
‫لن أغرم بمريضة أبداً.

430
00:28:54,107 --> 00:28:56,109
‫أخبرني عنها إذاً.

431
00:28:56,526 --> 00:28:57,527
‫هل هي جميلة؟

432
00:28:58,695 --> 00:29:00,864
‫إنها جميلة جداً.

433
00:29:00,947 --> 00:29:02,198
‫حقاً؟

434
00:29:04,701 --> 00:29:06,870
‫يجب أن أزورك إذاً.

435
00:29:06,953 --> 00:29:08,329
‫أخبرني متى موعد جلستها.

436
00:29:10,999 --> 00:29:12,083
‫أتيت.

437
00:29:12,667 --> 00:29:14,544
‫- ما هذا؟ هل هذا طعام؟
‫- لا.

438
00:29:16,004 --> 00:29:18,548
‫هل تلقيت هدية؟ لا بد أنها من فتاة.

439
00:29:20,133 --> 00:29:23,136
‫أعرت مظلتي لأخي، وأعادها لي.

440
00:29:23,845 --> 00:29:25,138
‫هل أنت راض؟

441
00:29:26,765 --> 00:29:30,351
‫زُخرف الكيس بالورود، لأخيك ذوق غريب.

442
00:29:31,436 --> 00:29:33,980
‫ما هذا؟ نلت منك.

443
00:29:34,063 --> 00:29:36,483
‫لم يكتب أخوك هذا أيها الكاذب.

444
00:29:36,733 --> 00:29:37,942
‫إنها ليست لي.

445
00:29:42,113 --> 00:29:43,782
‫شكراً لك أيها الطبيب "جونغ".

446
00:29:44,157 --> 00:29:47,994
‫لم تقدم لي مظلة فحسب بل طيبة قلبك.

447
00:29:48,119 --> 00:29:49,454
‫يا إلهي.

448
00:29:49,662 --> 00:29:53,166
‫يبدو أنك أغويت فتاة جامعية ساذجة مجدداً
‫يا "جاي آي".

449
00:29:54,375 --> 00:29:56,044
‫إنها عازفة تشيللو مغرمة.

450
00:29:56,669 --> 00:29:58,213
‫عازفة تشيللو؟ من هي؟

451
00:29:58,671 --> 00:29:59,839
‫إنها الفتاة ذاتها.

452
00:30:00,673 --> 00:30:01,841
‫الفتاة التي أعطته هذه.

453
00:30:08,807 --> 00:30:10,725
‫كيف تعرفين "جون هيونغ"؟

454
00:30:12,727 --> 00:30:14,604
‫ارتدنا المدرسة الابتدائية نفسها.

455
00:30:14,854 --> 00:30:17,982
‫لكنه انتقل إلى مدرسة أخرى،
‫لذا لم نتخرج معاً.

456
00:30:18,691 --> 00:30:19,609
‫فهمت.

457
00:30:20,568 --> 00:30:22,195
‫هل تعلمين أنه كان حبيبي؟

458
00:30:22,737 --> 00:30:24,864
‫نعم، أخبرتني صديقاتي بذلك.

459
00:30:26,324 --> 00:30:28,159
‫لديك ذوق مميز بالرجال.

460
00:30:30,745 --> 00:30:32,747
‫لا بد أنه يجمعنا ارتباط وثيق بشكل ما.

461
00:30:33,832 --> 00:30:34,999
‫هذا مضحك.

462
00:30:45,134 --> 00:30:46,427
‫"عيادة (جيه) للوزن"

463
00:30:46,511 --> 00:30:47,637
‫شحوم المعدة...

464
00:30:57,063 --> 00:30:58,898
‫- حجرة ورقة مقص.
‫- حجرة ورقة مقص.

465
00:30:59,941 --> 00:31:01,776
‫شكراً مسبقاً على الوجبة.

466
00:31:02,443 --> 00:31:03,945
‫شكراً جزيلاً.

467
00:31:04,028 --> 00:31:06,239
‫مهلاً، "بوك جو".

468
00:31:06,447 --> 00:31:09,075
‫أليس الوقت باكراً على حماسك هذا؟

469
00:31:09,659 --> 00:31:12,120
‫يا لكم من مشاكسين، أيها الكابتن.

470
00:31:13,371 --> 00:31:15,874
‫أليس "أون غي" هنا؟

471
00:31:15,999 --> 00:31:18,668
‫غادر بعد تلقيه اتصال ليلة الأمس ولم يعد.

472
00:31:18,877 --> 00:31:21,004
‫هل تقول إنه أمضى الليلة في الخارج
‫من دون علمي؟

473
00:31:21,462 --> 00:31:22,505
‫نعم.

474
00:31:22,797 --> 00:31:26,301
‫- تولّ القيادة يا "سانغ تشيول".
‫- حاضر أيتها المدربة.

475
00:31:26,509 --> 00:31:28,636
‫- هيا.
‫- تجمعوا.

476
00:31:29,679 --> 00:31:32,265
‫تجمعوا، اركضوا.

477
00:31:33,308 --> 00:31:36,019
‫اركضوا بسرعة أيها المشاكسون.

478
00:31:36,269 --> 00:31:37,854
‫- هيا يا أيها الربّاعون.
‫- هيا.

479
00:31:39,105 --> 00:31:41,357
‫ماذا يجري مع "أون غي"؟

480
00:31:42,150 --> 00:31:44,277
‫- هل هناك لحم.
‫- ها هو.

481
00:31:51,784 --> 00:31:53,244
‫أعطيني هذه وأحضري واحدة لك.

482
00:31:53,703 --> 00:31:54,829
‫إنني كسول جداً.

483
00:31:55,038 --> 00:31:56,956
‫أعدها الآن.

484
00:31:57,457 --> 00:31:59,417
‫ماذا يجري؟ هذه كمية طبيعية من الطعام.

485
00:31:59,542 --> 00:32:01,878
‫عليك جمع جبالاً من الطعام.

486
00:32:01,961 --> 00:32:05,173
‫لتكن هذه جبال "روكي" وهذه جبال "الألب"
‫وتلك جبال "الهيمالايا".

487
00:32:06,883 --> 00:32:09,218
‫يبدو فعلاً أنك خسرت بعض الوزن.

488
00:32:10,929 --> 00:32:13,556
‫- هل خسرت بعض الوزن؟
‫- بالطبع لا.

489
00:32:13,640 --> 00:32:15,516
‫- ربما خسرت بعض الوزن.
‫- هذا يكفي.

490
00:32:15,683 --> 00:32:17,894
‫- توقف عن المزاح وأعدها.
‫- لا.

491
00:32:17,977 --> 00:32:18,978
‫أعطني إياها.

492
00:32:19,354 --> 00:32:21,564
‫- أعدها!
‫- أحضري واحدة لنفسك.

493
00:32:22,273 --> 00:32:24,317
‫- أعطني إياها!
‫- لا.

494
00:32:24,400 --> 00:32:25,693
‫هيا يا "بوك جو".

495
00:32:25,860 --> 00:32:28,196
‫- سأحضر لك واحدة يا "جون هيونغ".
‫- هذه لي! ما خطبك؟

496
00:32:28,279 --> 00:32:32,241
‫- "ما خطبك؟"
‫- يا إلهي.

497
00:32:32,325 --> 00:32:33,618
‫- أعطني إياها.
‫- "جون هيونغ".

498
00:32:33,701 --> 00:32:34,911
‫أعدها.

499
00:32:35,620 --> 00:32:37,455
‫- توقفي.
‫- أعطني إياها.

500
00:32:37,538 --> 00:32:39,707
‫- يا أصدقاء.
‫- ما خطبك؟

501
00:32:39,832 --> 00:32:41,542
‫- أحضري لنفسك واحدة أخرى.
‫- توقف.

502
00:32:43,294 --> 00:32:45,755
‫- ستجعلينني أوقعها.
‫- أعدها.

503
00:32:46,506 --> 00:32:47,924
‫دعيني.

504
00:32:48,007 --> 00:32:49,550
‫ما المشكلة يا "بوك جو"؟

505
00:32:56,432 --> 00:32:57,934
‫إن "بوك جو" زميلتي في الغرفة.

506
00:33:00,061 --> 00:33:01,145
‫ألم تكن تعرف ذلك؟

507
00:33:17,495 --> 00:33:19,539
‫إن تناول الطعام مع الكثير من الرفاق
‫أمر ممتع.

508
00:33:19,872 --> 00:33:21,916
‫تفوّت لاعبات الجمباز الكثير من الوجبات.

509
00:33:22,291 --> 00:33:24,210
‫أتناول الغداء هنا من وقت إلى آخر.

510
00:33:26,004 --> 00:33:27,630
‫- فهمت.
‫- فهمت.

511
00:33:30,550 --> 00:33:31,801
‫يا "جون هيونغ"

512
00:33:32,010 --> 00:33:33,594
‫تبدو نحيلاً قليلاً.

513
00:33:33,928 --> 00:33:35,346
‫يجب أن تتغذى جيداً.

514
00:33:37,557 --> 00:33:38,725
‫هذا صحيح.

515
00:33:39,475 --> 00:33:40,935
‫تحب هلام البلوط، أليس كذلك؟

516
00:33:41,561 --> 00:33:42,770
‫يمكنك تناول حصتي.

517
00:33:42,979 --> 00:33:44,772
‫أحاول تناول الخضروات فحسب.

518
00:33:47,442 --> 00:33:49,736
‫عذراً، عليّ أن أتولى بعض الأمور.

519
00:33:54,365 --> 00:33:56,826
‫سأذهب أيضاً، استمتعوا بتناول الطعام.

520
00:34:03,416 --> 00:34:04,625
‫هل عليك التصرف بهذه الطريقة؟

521
00:34:04,834 --> 00:34:07,003
‫ألا يمكننا تناول الطعام معاً حتى؟

522
00:34:07,336 --> 00:34:08,588
‫يمكننا ذلك بالطبع.

523
00:34:09,672 --> 00:34:13,676
‫لكنني لا أريد أن أحرج الآخرين.

524
00:34:16,179 --> 00:34:18,097
‫تتصرفين بأنانية دائماً.

525
00:34:22,060 --> 00:34:23,269
‫دعنا نتصالح ونستعيد علاقتنا.

526
00:34:30,234 --> 00:34:31,444
‫أريد أن نستعيد علاقتنا.

527
00:34:33,446 --> 00:34:35,156
‫يجب أن تكون أنت.

528
00:34:37,075 --> 00:34:38,284
‫أنت حقاً...

529
00:34:38,451 --> 00:34:40,328
‫أعرف، لا بد أن الأمر يبدو لك سخيفاً.

530
00:34:40,411 --> 00:34:42,121
‫إنني أنا من تخلى عن العلاقة.

531
00:34:42,371 --> 00:34:43,456
‫لكن...

532
00:34:44,332 --> 00:34:46,292
‫كانت الظروف صعبة جداً آنذاك.

533
00:34:46,667 --> 00:34:49,504
‫كانت تلك البطولة مهمة جداً،
‫لكنني لم أكن أتحسن.

534
00:34:51,464 --> 00:34:53,216
‫نعم يا "إيون يونغ".

535
00:34:53,299 --> 00:34:55,551
‫انظري إلى الكرة، جيد.

536
00:34:59,514 --> 00:35:01,349
‫توازني على قدم واحدة يا "سي هو".

537
00:35:05,520 --> 00:35:06,729
‫ارفعي قدمك أكثر.

538
00:35:06,813 --> 00:35:08,981
‫أرجعيها إلى الخلف جيداً.

539
00:35:10,274 --> 00:35:13,069
‫إذا بقيت على هذا النحو لن تتمكني
‫من الانضمام إلى الفريق الوطني.

540
00:35:13,444 --> 00:35:15,488
‫فقدت توازنك.

541
00:35:15,571 --> 00:35:17,406
‫لماذا تزدادين سوءاً كل يوم؟

542
00:35:17,490 --> 00:35:18,783
‫يجب أن تتحسني.

543
00:35:18,991 --> 00:35:20,827
‫إذا فشلت في ذلك سينتهي أمرك.

544
00:35:20,993 --> 00:35:23,287
‫سيكون عليك التقاعد قبل الانضمام
‫إلى الفريق الوطني.

545
00:35:33,172 --> 00:35:35,508
‫"جون هيونغ"

546
00:35:40,471 --> 00:35:41,514
‫دعنا ننفصل.

547
00:35:43,724 --> 00:35:44,809
‫ماذا؟

548
00:35:45,476 --> 00:35:46,727
‫لننفصل.

549
00:35:47,436 --> 00:35:49,272
‫أريد التركيز على التمرين.

550
00:35:50,731 --> 00:35:52,859
‫أعرف أنك مستاء من عدم الفوز بالبطولة.

551
00:35:53,693 --> 00:35:56,487
‫لكن لديّ حلمي الخاص، عليّ أن أركز
‫على نفسي.

552
00:35:58,239 --> 00:36:00,158
‫تستمر بإزعاجي، هذا لا يحتمل.

553
00:36:02,493 --> 00:36:03,578
‫لا أريد أن أكون

554
00:36:04,745 --> 00:36:05,955
‫حبيبتك بعد الآن.

555
00:36:06,289 --> 00:36:07,623
‫إنني متأكد أنه كان لديك أسبابك الخاصة.

556
00:36:10,459 --> 00:36:11,836
‫لكن ذلك اليوم...

557
00:36:13,171 --> 00:36:14,547
‫في ذلك اليوم على الأقل،

558
00:36:14,755 --> 00:36:16,966
‫كنت أمر بظروف أكثر صعوبة.

559
00:36:17,091 --> 00:36:19,510
‫استُبعدت من البطولة وأردت الانتحار!

560
00:36:20,178 --> 00:36:21,762
‫لكنك...

561
00:36:24,640 --> 00:36:27,101
‫لم تتمتعي بالحد الأدنى من اللباقة حتى.

562
00:36:28,144 --> 00:36:29,187
‫إنك محق.

563
00:36:30,313 --> 00:36:32,940
‫كنت قلقة جداً حيال وضعي،
‫ولم أتمكن من مواساتك.

564
00:36:36,819 --> 00:36:37,945
‫إنني آسفة.

565
00:36:39,280 --> 00:36:40,573
‫كان ذلك خطئي.

566
00:36:41,532 --> 00:36:42,909
‫كنت أنانية جداً.

567
00:36:43,576 --> 00:36:45,870
‫سأحسن التعامل من الآن فصاعداً، أرجوك...

568
00:36:46,954 --> 00:36:48,206
‫لذا أرجوك،

569
00:36:50,499 --> 00:36:51,876
‫دعنا نستعيد علاقتنا.

570
00:36:52,960 --> 00:36:53,961
‫أرجوك؟

571
00:36:57,757 --> 00:36:59,592
‫هل تظنين أنني سهل المنال إلى هذا الحد؟

572
00:37:03,554 --> 00:37:04,597
‫سأذهب.

573
00:37:06,265 --> 00:37:07,600
‫إنني آسفة يا "جون هيونغ".

574
00:37:14,315 --> 00:37:17,318
‫- يا إلهي، أعاني عسر هضم.
‫- لم أتمكن من تناول الطعام بشكل جيد.

575
00:37:17,652 --> 00:37:19,445
‫ماذا حصل هناك؟

576
00:37:19,612 --> 00:37:22,406
‫- هل استعادا علاقتهما؟
‫- لا أظن ذلك.

577
00:37:22,490 --> 00:37:23,950
‫قد يكون هذا ما تريده "سي هو".

578
00:37:24,033 --> 00:37:25,952
‫من يعرف ماذا يحصل فعلاً بينهما.

579
00:37:26,035 --> 00:37:27,703
‫قد يتجادلان بدافع الحب.

580
00:37:27,787 --> 00:37:28,913
‫"الموعد، غداً عند الـ7 مساءً"

581
00:37:28,996 --> 00:37:30,289
‫أليس كذلك يا "بوك جو"؟

582
00:37:30,957 --> 00:37:32,166
‫أنت.

583
00:37:32,667 --> 00:37:34,502
‫- ماذا تقرئين؟
‫- إحدى الرسائل المزعجة.

584
00:37:34,669 --> 00:37:36,212
‫لنسرع، سنتأخر عن التدريب.

585
00:37:37,505 --> 00:37:38,631
‫إنه "أون غي".

586
00:37:38,839 --> 00:37:41,259
‫- يا إلهي.
‫- أظن أنه عاد الآن.

587
00:37:41,342 --> 00:37:44,679
‫لا أعرف ماذا يجري،
‫لكنهم سيغضبون منه مجدداً.

588
00:37:44,845 --> 00:37:46,013
‫لنختبئ فحسب.

589
00:37:46,931 --> 00:37:48,015
‫هيا بنا.

590
00:37:48,766 --> 00:37:52,603
‫أنت، سمعت أن العدد اكتمل في فريق "غويانغ".

591
00:37:52,895 --> 00:37:55,606
‫- ليس لدينا أمل إذاً؟
‫- ما الذي تتكلمان عنه؟

592
00:37:55,690 --> 00:37:57,692
‫هذا ليس الفريق المحترف الوحيد.

593
00:37:58,442 --> 00:37:59,610
‫"أون غي".

594
00:38:02,363 --> 00:38:04,615
‫- أين كنت؟
‫- إنني متأسف.

595
00:38:05,241 --> 00:38:07,451
‫دعوني أتكلم مع البروفيسور
‫والمدربة "تشوي" أولاً.

596
00:38:08,077 --> 00:38:10,079
‫هل ستتجاهلنا إذاً؟

597
00:38:10,788 --> 00:38:13,082
‫هل تلقيت أخباراً جيدة؟

598
00:38:13,416 --> 00:38:15,209
‫يبدو أن مزاجك جيد.

599
00:38:15,459 --> 00:38:16,877
‫إنني متأكد من أن لديك ما تقوله،

600
00:38:17,503 --> 00:38:18,629
‫لكن دعنا نتكلم لاحقاً.

601
00:38:18,713 --> 00:38:20,715
‫يا إلهي، إنه مزعج جداً.

602
00:38:20,923 --> 00:38:24,468
‫أنت الكابتن، لكنك خالفت
‫قواعد الحرم الجامعي بخروجك

603
00:38:24,552 --> 00:38:26,053
‫وغيابك عن التدريب الصباحي.

604
00:38:26,178 --> 00:38:28,764
‫ألا يجب أن تعطينا تبريراً ما على الأقل.

605
00:38:28,848 --> 00:38:30,099
‫نحن أصدقاؤك.

606
00:38:30,516 --> 00:38:31,517
‫إن "سانغ تشيول" على حق.

607
00:38:31,600 --> 00:38:33,936
‫هل عليّ أن أقدم تقرير بشؤوني الخاصة لكم؟

608
00:38:34,478 --> 00:38:36,272
‫منذ متى ونحن مقربون إلى هذه الدرجة؟

609
00:38:36,355 --> 00:38:38,566
‫لا أريد أن أتصرف بسخافة،

610
00:38:38,691 --> 00:38:41,527
‫لكن ألم تحصل على عرض من فريق محترف مؤخراً؟

611
00:38:41,610 --> 00:38:43,821
‫هل كنت تزور أحد الفرق؟

612
00:38:43,946 --> 00:38:46,490
‫- ما الذي يتحدث عنه؟
‫- ماذا توقعت؟

613
00:38:46,699 --> 00:38:50,703
‫لماذا قد يهتم شاب مهم مثلك
‫بما يظنه الضعفاء أمثالنا؟

614
00:38:51,037 --> 00:38:52,955
‫حسناً، تجاهلنا فحسب.

615
00:38:53,039 --> 00:38:54,498
‫إنك مجرد خائن.

616
00:38:54,582 --> 00:38:56,876
‫ليس لدي أدنى فكرة عما تقوله.

617
00:38:57,960 --> 00:38:59,503
‫- مهلاً، أنا...
‫- توقف.

618
00:38:59,712 --> 00:39:01,756
‫لم ننته من الكلام، أين تظن نفسك ذاهباً؟

619
00:39:01,881 --> 00:39:04,216
‫- عليّ الإجابة على هذه المكالمة.
‫- تنحّ جانباً.

620
00:39:04,300 --> 00:39:05,926
‫أيتصل بك مدرب؟

621
00:39:06,010 --> 00:39:08,012
‫- أعده لي أيها الأحمق.
‫- هل تريد فعل هذا؟

622
00:39:08,095 --> 00:39:09,847
‫- توقفا رجاءً.
‫- توقفا.

623
00:39:09,930 --> 00:39:11,766
‫- ما خطبك؟
‫- أيها...

624
00:39:11,849 --> 00:39:13,476
‫هل فقدا صوابيهما؟

625
00:39:13,559 --> 00:39:17,480
‫- توقفا.
‫- مهلاً، ماذا يجري؟ ما هذا؟

626
00:39:19,106 --> 00:39:20,483
‫ما الذي تفعلانه؟

627
00:39:32,661 --> 00:39:35,831
‫حافظوا على الوضعية، ابقوا مؤخراتكم منخفضة.

628
00:39:36,040 --> 00:39:38,042
‫سأضيف 10 دقائق إذا سقط أحدكم.

629
00:39:38,125 --> 00:39:39,418
‫فقدتم عقولكم.

630
00:39:39,752 --> 00:39:45,132
‫هل تظنون أنني أعمل جاهداً لتدريبكم
‫حتى تتشاجروا مع بعضكم البعض؟

631
00:39:45,257 --> 00:39:47,760
‫أيها الحمقى! عليكم أن تنضجوا أولاً.

632
00:39:48,344 --> 00:39:49,470
‫حافظوا على الوضعية!

633
00:39:49,804 --> 00:39:52,765
‫إن لم تتمكنوا من الحفاظ على الوضعية
‫لوقت طويل،

634
00:39:52,848 --> 00:39:55,810
‫عليكم التوقف عن رفع الأثقال، رباه.

635
00:39:55,893 --> 00:39:58,729
‫أيتها المدربة "تشوي"،
‫يجب أن يتدربوا أكثر بكثير

636
00:39:58,813 --> 00:40:02,942
‫كي يحول الإرهاق دون افتعالهم هذا النوع
‫من الهراء.

637
00:40:03,025 --> 00:40:05,694
‫عندما ذهبت إلى "أتلانتا"
‫لأتدرب من أجل الألعاب الأولمبية،

638
00:40:05,778 --> 00:40:08,322
‫لم تكن تحصل هذه الأمور، هل تعرفون السبب؟

639
00:40:08,406 --> 00:40:11,367
‫كان الإرهاق من التدريبات يمنعنا من
‫التورط في أي شجار.

640
00:40:11,450 --> 00:40:14,787
‫عليهم أن ينشغلوا بالتدريبات فحسب.
‫إنني خائب الظن جداً.

641
00:40:16,372 --> 00:40:17,581
‫إنه يسبب لي صداعاً.

642
00:40:18,958 --> 00:40:21,127
‫ألا ترون ماذا يجري؟

643
00:40:21,210 --> 00:40:22,795
‫إن البروفيسور "يون" مستاء جداً.

644
00:40:25,548 --> 00:40:27,758
‫- تابعوا العمل الجيد.
‫- حاضر سيدي!

645
00:40:27,842 --> 00:40:29,802
‫- شكراً.
‫- شكراً.

646
00:40:31,470 --> 00:40:32,888
‫أحسنتم جميعاً.

647
00:40:48,612 --> 00:40:49,738
‫انهضوا جميعاً.

648
00:40:51,782 --> 00:40:54,368
‫تمددوا قليلاً واخرجوا.

649
00:41:01,625 --> 00:41:04,462
‫"15 دقيقة قبل الموعد"

650
00:41:16,515 --> 00:41:17,850
‫لم لا تجلسون؟

651
00:41:18,434 --> 00:41:20,936
‫يجب أن تتناولوا بعض اللحوم بعد صرف تلك
‫الطاقة.

652
00:41:22,730 --> 00:41:25,441
‫ماذا تفعلون؟ الشواء يجب أن يكون
‫على طلاب السنة الأخيرة.

653
00:41:25,524 --> 00:41:27,651
‫ويمكن للآخرين تجهيز الطاولة والجلوس.

654
00:41:28,152 --> 00:41:30,070
‫- حاضر، سيدتي.
‫- حاضر، سيدتي.

655
00:41:35,201 --> 00:41:36,160
‫في الحقيقة،

656
00:41:37,745 --> 00:41:38,871
‫إنني مصاب بالسكري.

657
00:41:39,663 --> 00:41:42,082
‫لذا طلب طبيبي عدم تناول اللحوم.

658
00:41:43,667 --> 00:41:44,877
‫لكنني ما زلت أتناولها.

659
00:41:46,587 --> 00:41:49,089
‫قد تتحسن صحتي إذا تخليت عن اللحم،

660
00:41:49,507 --> 00:41:52,051
‫لكنني أفضل تناولها والاستمتاع بذلك.

661
00:41:52,885 --> 00:41:56,096
‫أفضل قضاء حياة سعيدة بدلاً من حياة صحية،
‫هذا ما أؤمن به.

662
00:41:59,391 --> 00:42:00,434
‫أتمنى...

663
00:42:01,435 --> 00:42:02,853
‫أن تعيشوا بهذه الطريقة أيضاً.

664
00:42:04,021 --> 00:42:06,565
‫بدلاً من سعادة الانضمام إلى الفريق الوطني
‫والفوز،

665
00:42:06,690 --> 00:42:08,234
‫أتمنى أن يجعلكم رفع الأثقال سعداء.

666
00:42:11,862 --> 00:42:14,323
‫قد يسخر بعض المدربين

667
00:42:15,324 --> 00:42:16,492
‫مما قلته للتو.

668
00:42:17,493 --> 00:42:18,452
‫لكن،

669
00:42:19,954 --> 00:42:21,872
‫لا أود

670
00:42:22,581 --> 00:42:25,876
‫أن يؤذي أحدكم نفسه ويضطر
‫إلى اعتزال رفع الأثقال

671
00:42:26,502 --> 00:42:28,420
‫من أجل الفوز بميدالية فحسب.

672
00:42:30,339 --> 00:42:31,966
‫إن كان هدفكم الوحيد هو الفوز بميدالية،

673
00:42:32,258 --> 00:42:34,093
‫لن تكونوا سعداء إن لم تحصلوا عليها.

674
00:42:35,678 --> 00:42:39,932
‫لكن إن كنتم تحبون رفع
‫قطع الحديد الثقيلة الباردة تلك،

675
00:42:41,183 --> 00:42:43,185
‫ألن يسعدكم رفعها فحسب؟

676
00:42:47,314 --> 00:42:48,357
‫أنا متأسف.

677
00:42:49,608 --> 00:42:50,693
‫أنا متأسف.

678
00:42:54,947 --> 00:42:57,700
‫أعرف أنكم تمرّون بوقت عصيب هذه الأيام،

679
00:42:58,242 --> 00:43:01,453
‫وخصوصاً طلاب السنة الأخيرة.

680
00:43:02,788 --> 00:43:03,956
‫أنا متأكد من أنكم قلقون.

681
00:43:04,748 --> 00:43:05,916
‫لكن،

682
00:43:06,917 --> 00:43:09,086
‫عليكم انتظار النتائج حتى نهاية اللعبة.

683
00:43:09,169 --> 00:43:10,963
‫الأمر هكذا،

684
00:43:12,089 --> 00:43:13,841
‫ليس لديكم أدنى فكرة عما ستؤول إليه الأمور.

685
00:43:14,258 --> 00:43:15,968
‫في الشوط الثاني من مباراة كرة قدم،

686
00:43:16,135 --> 00:43:18,846
‫قد ترغبون في إطفاء التلفاز لأنكم تظنون
‫أن الفريق قد خسر.

687
00:43:18,929 --> 00:43:21,515
‫لكن ها هو يحرز هدفاً.

688
00:43:22,391 --> 00:43:24,560
‫لذا عليكم مشاهدة المباراة حتى النهاية.

689
00:43:25,811 --> 00:43:27,271
‫هكذا تنتصرون في الحياة.

690
00:43:36,655 --> 00:43:39,867
‫يا إلهي، يبدو أنني لا أكف عن الكلام
‫الليلة.

691
00:43:42,202 --> 00:43:45,039
‫ويحترق اللحم في هذه الأثناء.

692
00:43:46,498 --> 00:43:49,043
‫هذا كل ما أردت قوله، لنتناول الطعام.

693
00:43:50,002 --> 00:43:52,046
‫- شكراً على الطعام.
‫- شكراً على الطعام.

694
00:43:52,129 --> 00:43:53,631
‫- تفضلوا.
‫- شكراً.

695
00:43:53,714 --> 00:43:55,424
‫- جهزوا الطاولة.
‫- تفضلوا.

696
00:43:55,924 --> 00:43:57,593
‫- أنت.
‫- سأفعل هذا.

697
00:43:59,136 --> 00:44:01,180
‫"10 دقائق قبل الموعد"

698
00:44:02,848 --> 00:44:04,016
‫تفوح منه رائحة اللحم.

699
00:44:04,183 --> 00:44:08,312
‫اطلبي المزيد من اللحم إذا نفد،
‫تكلمت مع السيد "جونغ" بالأمر.

700
00:44:08,437 --> 00:44:11,065
‫- هل هذا المال يعود لك مجدداً؟
‫- انتبهي لكلامك.

701
00:44:12,358 --> 00:44:14,777
‫أعتذر عن تخطي الحدود.

702
00:44:16,820 --> 00:44:18,072
‫أيها البروفيسور، أيتها المدربة.

703
00:44:18,238 --> 00:44:20,574
‫أنا متأسف، لكن عليّ الخروج قليلاً.

704
00:44:21,367 --> 00:44:24,203
‫كنت سأتكلم معك على انفراد، ماذا يحصل معك؟

705
00:44:24,370 --> 00:44:26,413
‫- ماذا يجري؟
‫- يمكنك الذهاب.

706
00:44:27,122 --> 00:44:29,625
‫- ستعود في موعد التفقد الصباحي، أليس كذلك؟
‫- نعم، بالطبع.

707
00:44:29,875 --> 00:44:32,336
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- نعم.

708
00:44:32,586 --> 00:44:33,796
‫أراكما غداً.

709
00:44:34,463 --> 00:44:35,589
‫حسناً.

710
00:44:37,132 --> 00:44:38,884
‫- لكن...
‫- أيتها المدربة "تشوي".

711
00:44:40,344 --> 00:44:42,471
‫الوثوق بهم إحدى طرق دعمهم أيضاً.

712
00:44:53,732 --> 00:44:55,692
‫أنا "بوك جو" ولدي موعد عند الساعة الـ7.

713
00:44:55,776 --> 00:44:57,694
‫أنا متأسفة، لكنني سأتأخر قليلاً.

714
00:44:58,612 --> 00:45:00,572
‫نعم، بالطبع، إنني في طريقي إليكم.

715
00:45:00,656 --> 00:45:03,117
‫سأصل بعد قليل، أراك قريباً.

716
00:45:10,999 --> 00:45:12,668
‫تباً، إنها تمطر.

717
00:45:13,210 --> 00:45:14,211
‫يا إلهي.

718
00:45:15,421 --> 00:45:16,588
‫تباً.

719
00:45:45,284 --> 00:45:46,869
‫"(جان بابتيست بريفال)
‫(سوناتا، نغمة دو كبير)"

720
00:45:48,245 --> 00:45:50,664
‫أعتذر عن تأخرك في العمل.

721
00:45:50,747 --> 00:45:52,374
‫لا بأس، أبقى هنا عادة حتى هذا الوقت.

722
00:45:53,750 --> 00:45:55,252
‫هل أمطرت عليك السماء مجدداً؟

723
00:45:57,671 --> 00:45:59,548
‫أظن أن هذا واضح، هل مظهري سيئ؟

724
00:45:59,673 --> 00:46:01,133
‫ليس هذا ما قصدته.

725
00:46:01,508 --> 00:46:03,260
‫عليك تجنب المطر.

726
00:46:03,760 --> 00:46:05,012
‫ستصابين بنزلة برد.

727
00:46:05,679 --> 00:46:08,056
‫يجب أن تكوني بصحة جيدة لتعتني بنفسك جيداً.

728
00:46:11,059 --> 00:46:13,187
‫سأفعل ذلك أيها الطبيب.

729
00:46:15,314 --> 00:46:16,523
‫أحسنت العمل.

730
00:46:16,815 --> 00:46:19,526
‫تمكنت من خسارة 200 غ من الشحوم
‫من دون أي انخفاض في الكتلة العضلية.

731
00:46:19,985 --> 00:46:21,361
‫هل التزمت بحمية جيدة؟

732
00:46:21,862 --> 00:46:22,821
‫حقاً؟

733
00:46:23,280 --> 00:46:25,699
‫لا أظن أنني التزمت بها كثيراً.

734
00:46:26,074 --> 00:46:29,161
‫إنني أقول الحقيقة، لم لا تصدقينني؟

735
00:46:30,370 --> 00:46:31,330
‫ألقي نظرة.

736
00:46:34,541 --> 00:46:36,335
‫إنه المؤشر البياني لكتلة جسدك.

737
00:46:36,710 --> 00:46:39,505
‫هذه الشحوم وهذه...

738
00:47:12,871 --> 00:47:13,956
‫آنسة "بوك جو"؟

739
00:47:14,957 --> 00:47:15,999
‫ماذا؟

740
00:47:16,458 --> 00:47:18,252
‫نعم، بالطبع.

741
00:47:18,919 --> 00:47:20,128
‫- ماذا قلت؟
‫- عذراً؟

742
00:47:20,212 --> 00:47:21,171
‫"عذراً"؟

743
00:47:23,549 --> 00:47:26,927
‫كنت سأكافئك، لكنك أضعت الفرصة، لم تركّزي
‫على كلامي.

744
00:47:28,220 --> 00:47:31,223
‫لا، لم أكن أفكر بشيء آخر.

745
00:47:33,100 --> 00:47:34,768
‫كنت مندمجة جداً مع الموسيقى.

746
00:47:36,395 --> 00:47:37,646
‫هذا صحيح، تلك...

747
00:47:38,355 --> 00:47:39,773
‫"سوناتا" لـ"بريفال".

748
00:47:39,856 --> 00:47:41,775
‫سمعت أنها بمستوى البيانو المتوسط
‫لدى "تشيرني"

749
00:47:42,067 --> 00:47:43,485
‫بالنسبة إلى عازفي التشيللو.

750
00:47:45,988 --> 00:47:47,155
‫بالطبع.

751
00:47:47,239 --> 00:47:50,993
‫استمعت لـ"بريفال" كثيراً لدرجة أنني حفظتها
‫عن ظهر قلب.

752
00:47:51,535 --> 00:47:52,786
‫حقاً؟ إنها طويلة جداً!

753
00:47:54,538 --> 00:47:58,250
‫كم كان عليك التدرب عليها لإتقانها؟

754
00:48:02,671 --> 00:48:04,798
‫يختلف ذلك من شخص إلى آخر.

755
00:48:05,424 --> 00:48:06,508
‫أظن...

756
00:48:07,301 --> 00:48:09,845
‫- حوالى 3...
‫- 3 أشهر؟

757
00:48:09,928 --> 00:48:11,597
‫من 3 أشهر إلى 4، 5 أو 6 سنوات؟

758
00:48:12,973 --> 00:48:14,975
‫عندما يتعلق الأمر بالتشيللو،
‫قد يكون الفارق كبيراً.

759
00:48:15,267 --> 00:48:16,935
‫نعم، أنت محقة.

760
00:48:19,271 --> 00:48:20,314
‫آنسة "بوك جو".

761
00:48:20,981 --> 00:48:22,149
‫إذاً،

762
00:48:22,649 --> 00:48:24,067
‫هل يمكننا بدء العلاج؟

763
00:48:24,359 --> 00:48:25,444
‫بالطبع.

764
00:48:44,004 --> 00:48:45,922
‫- من هنا من فضلك.
‫- حسناً.

765
00:48:50,135 --> 00:48:51,261
‫أشعر بالجوع.

766
00:48:52,054 --> 00:48:54,890
‫كان بإمكاننا تناول المزيد لو لم تمطر.

767
00:48:54,973 --> 00:48:57,309
‫أعرف ذلك، لماذا أمطرت بهذا الشكل المفاجئ؟

768
00:48:57,392 --> 00:49:00,312
‫لكن أين "بوك جو"؟ لم تخبرنا إلى أين ذهبت.

769
00:49:01,146 --> 00:49:03,065
‫أظن أنها تسلم الطلبيات.

770
00:49:03,565 --> 00:49:05,567
‫إن هذه الفتاة مشغولة جداً.

771
00:49:06,568 --> 00:49:09,988
‫ألا تظنين أنه يجب أن نعاملها معاملة أفضل؟

772
00:49:10,864 --> 00:49:14,284
‫إذ أننا تناولنا الكثير من الدجاج المقلي
‫في مطعم والدها.

773
00:49:14,534 --> 00:49:15,702
‫أظن أنك محقة.

774
00:49:15,994 --> 00:49:19,122
‫هل نذهب ونساعدهم على خدمة الزبائن؟

775
00:49:21,667 --> 00:49:23,001
‫- الإخلاص!
‫- الإخلاص!

776
00:49:28,465 --> 00:49:30,634
‫إن المطعم هادئ الليلة بشكل استثنائي.

777
00:49:32,219 --> 00:49:34,846
‫بالمناسبة، لماذا تبدو هادئاً هذه الأيام؟

778
00:49:35,472 --> 00:49:37,224
‫ألم يتصل بك مديرك بعد؟

779
00:49:37,474 --> 00:49:40,310
‫افتعلت شجاراً لكي أطلب منه المال،
‫هل كنت ستتصل بي لو كنت مكانه؟

780
00:49:42,729 --> 00:49:45,732
‫بالمناسبة، لماذا لم تعد "بوك جو"
‫تأتي هذه الأيام؟

781
00:49:45,941 --> 00:49:48,068
‫طلبت منها التركيز على تمرينها.

782
00:49:49,277 --> 00:49:51,655
‫عليها أن تستعد لبطولة قريبة.

783
00:49:52,280 --> 00:49:54,741
‫إنني أشتاق إليها بين الحين والآخر،
‫لم أرها منذ وقت طويل.

784
00:49:55,117 --> 00:49:57,119
‫ابنة أخي المشاغبة.

785
00:49:57,953 --> 00:50:01,206
‫يا للهول، عليّ دخول الحمام.

786
00:50:01,331 --> 00:50:04,501
‫كيف يجرؤ ذلك الأحمق على دعوة ابنة أخيه
‫بالمشاغبة.

787
00:50:04,626 --> 00:50:05,794
‫مرحباً.

788
00:50:05,961 --> 00:50:07,421
‫- مرحباً!
‫- يا إلهي!

789
00:50:07,713 --> 00:50:10,173
‫انظروا من أتى، لم أركما
‫منذ فترة طويلة أيتها الفتاتان.

790
00:50:10,298 --> 00:50:11,425
‫أين "بوك جو"؟

791
00:50:11,675 --> 00:50:12,759
‫أليست هنا؟

792
00:50:12,968 --> 00:50:15,345
‫لماذا تكون هنا في مثل هذا الوقت؟
‫أليست في المدرسة؟

793
00:50:16,680 --> 00:50:17,806
‫- ماذا...
‫- مهلاً!

794
00:50:17,973 --> 00:50:20,976
‫أخبرتني "بوك جو" أنها ستذهب إلى الحمام
‫البخاري، نسيت الأمر كلياً.

795
00:50:21,059 --> 00:50:22,811
‫يا إلهي، أنسى كثيراً هذه الأيام.

796
00:50:23,437 --> 00:50:25,355
‫- اعتن بنفسك يا سيد "كيم".
‫- بالطبع.

797
00:50:25,439 --> 00:50:27,274
‫- اعتن بنفسك.
‫- إلى اللقاء.

798
00:50:31,153 --> 00:50:32,696
‫ماذا كان ذلك؟

799
00:50:33,071 --> 00:50:34,156
‫أين ذهبت إذاً؟

800
00:50:34,239 --> 00:50:38,660
‫من يعلم؟ لا أصدق ماذا فعلت تلك المخادعة
‫الماكرة.

801
00:50:38,994 --> 00:50:40,662
‫أوقعت بنا تماماً.

802
00:50:41,204 --> 00:50:43,248
‫سألقنك درساً يا "كيم بوك جو".

803
00:51:09,733 --> 00:51:12,527
‫مرحباً، لماذا أنتما هنا؟
‫هل تذهبان إلى مكان ما؟

804
00:51:12,694 --> 00:51:14,571
‫لا، كنا ننتظرك.

805
00:51:14,738 --> 00:51:17,073
‫تأخرت، أين كنت؟

806
00:51:17,783 --> 00:51:19,993
‫أين تظنان؟ كنت أسلم الطلبيات.

807
00:51:20,285 --> 00:51:23,497
‫انشغلنا كثيراً، لم تتوقف الطلبيات.

808
00:51:23,580 --> 00:51:25,248
‫إياك أن تكذبي علينا.

809
00:51:25,332 --> 00:51:27,250
‫كنا في مطعم "بوك" للدجاج.

810
00:51:27,334 --> 00:51:28,668
‫لم يكن هناك أحد،

811
00:51:28,752 --> 00:51:30,253
‫وظن والدك أنك هنا.

812
00:51:32,297 --> 00:51:34,299
‫من الأفضل لك أن تخبرينا بالحقيقة.

813
00:51:34,466 --> 00:51:36,468
‫ما الذي تخططين له هذه الأيام؟

814
00:51:36,760 --> 00:51:38,345
‫أين كنت بحق السماء؟

815
00:51:38,428 --> 00:51:40,222
‫عليك إخبارنا، إياك أن تكذبي.

816
00:51:42,224 --> 00:51:43,600
‫في الحقيقة، أنا...

817
00:51:43,767 --> 00:51:45,393
‫- أكملي.
‫- ما الأمر؟

818
00:51:46,978 --> 00:51:48,480
‫كنت...

819
00:51:56,446 --> 00:51:58,824
‫أخفيت الأمر عنكم لأنني شعرت
‫بالكثير من الإحراج.

820
00:51:59,032 --> 00:52:01,326
‫إننا صديقات مقربات،
‫لماذا قد تشعرين بالإحراج...

821
00:52:06,998 --> 00:52:08,708
‫هل حصل ذلك الأمر مجدداً؟

822
00:52:09,501 --> 00:52:11,294
‫هل تذهبين إلى الطبيب من أجل هذا؟

823
00:52:11,545 --> 00:52:12,921
‫هل هذا ما يحصل؟

824
00:52:13,213 --> 00:52:15,799
‫كان عليك إخبارنا بالأمر، لا شيء
‫يدعو للخجل.

825
00:52:18,552 --> 00:52:20,053
‫أعرف، لكن...

826
00:52:21,471 --> 00:52:23,849
‫ماذا قال الطبيب؟ هل الأمر سيىء؟

827
00:52:25,767 --> 00:52:26,935
‫هل أنت بحاجة إلى عملية؟

828
00:52:27,352 --> 00:52:29,354
‫لا، الأمر ليس خطيراً.

829
00:52:30,230 --> 00:52:31,314
‫هذا جيد.

830
00:52:31,565 --> 00:52:33,567
‫عليك توخي الحذر من الآن فصاعداً.

831
00:52:33,733 --> 00:52:36,069
‫- عليك الانتباه للطعام الذي تتناولينه.
‫- نعم، عليّ فعل ذلك.

832
00:52:37,445 --> 00:52:40,699
‫لم أرغب في أن يقلق والدي بشأني.

833
00:52:40,824 --> 00:52:43,827
‫سأتحسن على الأرجح قريباً، لهذا السبب
‫لم أخبركما.

834
00:52:44,077 --> 00:52:45,787
‫كان عليك إخبارنا في جميع الأحوال.

835
00:52:46,079 --> 00:52:47,539
‫قلقنا كثيراً بشأنك.

836
00:52:47,622 --> 00:52:51,418
‫نعم، سنغضب إذا أخفيت سراً آخر علينا.

837
00:52:52,544 --> 00:52:53,962
‫حسناً، أنا متأسفة.

838
00:52:56,214 --> 00:52:58,592
‫- انتبهي لنفسك، اتفقنا؟
‫- هل أخذت دواءً من أجل ذلك؟

839
00:53:05,181 --> 00:53:08,393
‫أظن أن الكذب يتطلب تمريناً أيضاً،
‫كلما كذب المرء أكثر، ازدادت مهارته بالكذب.

840
00:53:13,565 --> 00:53:15,775
‫"موسيقى تشيللو مشهورة"

841
00:53:17,319 --> 00:53:20,697
‫"معزوفة تشيللو رقم 1 لـ(باخ)."

842
00:53:20,947 --> 00:53:23,325
‫بري...

843
00:53:23,742 --> 00:53:25,201
‫كيف ألفظ هذه الكلمة؟

844
00:53:31,833 --> 00:53:33,001
‫لا بأس، لا توقفيها.

845
00:53:34,502 --> 00:53:36,004
‫أظن أنك تحبين الموسيقى الكلاسيكية أيضاً.

846
00:53:36,171 --> 00:53:38,131
‫نعم، بالطبع، قليلاً.

847
00:53:39,549 --> 00:53:42,677
‫أليس "جون هيونغ" ساحراً؟

848
00:53:43,303 --> 00:53:45,180
‫يجعلني أضحك.

849
00:53:45,263 --> 00:53:47,515
‫يبدو وكأنه غير مبال،
‫لكنه في الحقيقة حنون جداً.

850
00:53:47,641 --> 00:53:51,019
‫لا أعرف، لم ألاحظ ذلك.

851
00:53:52,395 --> 00:53:55,106
‫بصراحة، أرغب في أن نستعيد علاقتنا،

852
00:53:55,190 --> 00:53:56,483
‫لكنه لا يستجيب لي.

853
00:53:57,609 --> 00:53:58,944
‫فطرت قلبه في السابق.

854
00:54:00,904 --> 00:54:03,615
‫هلّا ساعدتني إن طلبت منك؟

855
00:54:05,492 --> 00:54:06,826
‫أنا؟

856
00:54:07,452 --> 00:54:10,330
‫لكنني لا أعرف كيف أساعدك.

857
00:54:11,039 --> 00:54:12,165
‫لم لا؟

858
00:54:12,457 --> 00:54:14,501
‫أنت و"جون هيونغ" مقربان كثيراً.

859
00:54:14,584 --> 00:54:16,962
‫يا للهول، لسنا مقربين على الإطلاق.

860
00:54:18,046 --> 00:54:20,048
‫حسناً، سأصدقك.

861
00:54:30,308 --> 00:54:32,060
‫كنت أتفوه بالأكاذيب أمام طلابنا،

862
00:54:32,519 --> 00:54:34,437
‫لكنني قلق جداً هذه الأيام.

863
00:54:35,271 --> 00:54:38,817
‫إنني قلق من ألا يحصلون على أي عروض
‫وأن يصبحوا عاطلين عن العمل.

864
00:54:39,734 --> 00:54:42,862
‫أعرف ذلك، يجب أن نتلقى العروض
‫في هذه الأوقات.

865
00:54:43,446 --> 00:54:46,783
‫أظن أن أداء فريقنا السنة الفائتة
‫هو السبب في ذلك.

866
00:54:47,492 --> 00:54:50,453
‫بقيت أمامنا البطولة وبعض المباريات.

867
00:54:50,829 --> 00:54:52,288
‫لا بد أنهم أكثر توتراً.

868
00:54:53,748 --> 00:54:55,458
‫إن حياتهم تعتمد على ذلك.

869
00:54:58,378 --> 00:54:59,671
‫في هذا السياق يا بروفيسور "يون"،

870
00:55:00,964 --> 00:55:03,049
‫كنت أفكر بالأمر.

871
00:55:12,392 --> 00:55:13,852
‫ستخرجين غداً، أليس كذلك؟

872
00:55:14,936 --> 00:55:16,813
‫لا يمكنك الذهاب
‫إلى مركز رعاية ما بعد الولادة.

873
00:55:17,313 --> 00:55:19,774
‫- سيصعب عليك القيام بكل شيء بمفردك.
‫- لا بأس.

874
00:55:20,400 --> 00:55:21,860
‫لا يمكننا تحمل نفقات أمر كهذا.

875
00:55:23,570 --> 00:55:26,531
‫يمكنني القيام بذلك بمفردي،
‫اشتريت الأعشاب البحرية لتحضير الحساء.

876
00:55:32,954 --> 00:55:33,955
‫أعطيني لحظة فحسب.

877
00:55:34,831 --> 00:55:36,124
‫نعم يا بروفيسور.

878
00:55:38,877 --> 00:55:39,919
‫فئة وزني؟

879
00:55:40,086 --> 00:55:41,129
‫نعم.

880
00:55:41,379 --> 00:55:44,758
‫إنها فكرة المدربة "تشوي".

881
00:55:45,550 --> 00:55:50,263
‫نعرف أن زيادة الوزن والكتلة العضلية
‫ليس أمراً سهلاً.

882
00:55:50,764 --> 00:55:54,768
‫لكن إن فعلنا ذلك،
‫سيكون الفوز أسهل بالنسبة إليك.

883
00:55:55,602 --> 00:55:59,147
‫وسيتمكن "جيونغ يو" من الفوز أيضاً.

884
00:56:01,066 --> 00:56:02,650
‫سأفكر بالأمر.

885
00:56:02,734 --> 00:56:05,361
‫بالطبع، فكر جيداً.

886
00:56:05,570 --> 00:56:07,322
‫يمكننا التكلم بالأمر لاحقاً.

887
00:56:07,489 --> 00:56:08,573
‫حسناً.

888
00:56:10,825 --> 00:56:12,327
‫شخص إضافي يا بروفيسور "يون".

889
00:56:12,744 --> 00:56:14,162
‫لنتصل بشخص إضافي أيضاً.

890
00:56:14,788 --> 00:56:15,955
‫لحظة فحسب.

891
00:56:20,960 --> 00:56:22,295
‫يا إلهي.

892
00:57:06,047 --> 00:57:08,049
‫- فئة وزن "بوك جو"؟
‫- نعم.

893
00:57:09,425 --> 00:57:11,678
‫فكرت بالأمر ملياً.

894
00:57:12,387 --> 00:57:13,304
‫هذا ممكن.

895
00:57:13,888 --> 00:57:16,141
‫لا يمكن لأحد هزيمة "بوك جو"
‫في فئة وزن الـ63 كغ.

896
00:57:16,224 --> 00:57:17,809
‫ستفوز.

897
00:57:17,934 --> 00:57:19,811
‫إذا رفعت "بوك جو" فئة وزنها،

898
00:57:20,437 --> 00:57:22,230
‫ستزداد فرصها بالفوز بميدالية.

899
00:57:22,522 --> 00:57:24,399
‫كما أنه سيصبح للفتيات في فئة الـ58 كغ

900
00:57:24,691 --> 00:57:26,818
‫فرصة أكبر للفوز بميدالية أيضاً.

901
00:57:26,901 --> 00:57:28,778
‫إنه وضع يستفيد منه الجميع.

902
00:57:28,862 --> 00:57:32,073
‫إن المنافسات المتبقية مهمة جداً أيضاً

903
00:57:32,449 --> 00:57:33,825
‫لمسيرتهم المهنية،

904
00:57:34,242 --> 00:57:35,743
‫وخصوصاً لطلاب السنة الأخيرة.

905
00:57:35,827 --> 00:57:39,622
‫يفكر طالب سنة أخيرة اسمه "أون غي"
‫بالانتقال إلى فئة أعلى وزناً أيضاً.

906
00:57:41,583 --> 00:57:43,585
‫فهمت ما تحاول قوله،

907
00:57:44,252 --> 00:57:48,673
‫لكن زيادة الوزن أكثر صعوبة من خسارته.

908
00:57:54,471 --> 00:57:56,431
‫"الوزن، 57,12 كغ"

909
00:57:56,556 --> 00:57:58,600
‫"الوزن، 56,80 كغ"

910
00:57:59,434 --> 00:58:00,768
‫خسرت 300 غرام من جديد.

911
00:58:01,352 --> 00:58:03,438
‫يجب أن أكافئك حقاً.

912
00:58:03,688 --> 00:58:05,064
‫تبلين حسناً.

913
00:58:05,607 --> 00:58:06,774
‫لا حاجة لذلك.

914
00:58:08,610 --> 00:58:09,736
‫ماذا ستقدم لي؟

915
00:58:10,612 --> 00:58:12,405
‫لست متأكداً، ما الذي سيناسبك؟

916
00:58:12,947 --> 00:58:14,782
‫يجب أن يكون شيئاً ترغبين فيه.

917
00:58:18,536 --> 00:58:20,955
‫فكري بالأمر، اذهبي الآن وبدّلي ملابسك.

918
00:58:21,456 --> 00:58:22,540
‫حسناً أيها الطبيب.

919
00:58:37,388 --> 00:58:38,806
‫ماذا تفعلين هنا أيتها "السمينة"؟

920
00:58:53,279 --> 00:58:55,782
‫ما الذي ترتدينه؟

921
00:58:56,699 --> 00:58:58,660
‫- لماذا...
‫- "جون هيونغ".

922
00:58:59,661 --> 00:59:01,788
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

923
00:59:02,288 --> 00:59:03,331
‫مرحباً يا أخي.

924
00:59:03,790 --> 00:59:04,916
‫أخوه؟

925
00:59:08,711 --> 00:59:10,964
‫- هل يعرف أحدكما الآخر؟
‫- نعم.

926
00:59:11,130 --> 00:59:12,340
‫نرتاد...

927
00:59:27,438 --> 00:59:30,275
‫إن عازفة التشيللو التي كنت أخبرك عنها
‫هي الآنسة "بوك جو".

928
00:59:30,608 --> 00:59:33,152
‫لديك ذراعا فتاة رياضية.

929
00:59:33,236 --> 00:59:35,154
‫إنها تحب لاعبي كرة القدم وخصوصاً "ميسي".

930
00:59:35,238 --> 00:59:36,823
‫افعلي ذلك أيتها "السمينة"، أحضري
‫الماء أيضاً.

931
00:59:36,906 --> 00:59:39,200
‫- ما خطب "جون هيونغ"؟
‫- لنتكلم.

932
00:59:39,284 --> 00:59:41,035
‫أنا آسفة لأنه انتهى بي المطاف بحب أخيك.

933
00:59:41,119 --> 00:59:42,787
‫هل يعجبك أخي إلى هذه الدرجة؟

934
00:59:42,870 --> 00:59:44,789
‫لماذا؟ ما الذي أعجبك فيه؟

935
00:59:44,872 --> 00:59:47,458
‫- هل يواعد "جاي آي" أحداً ما؟
‫- أظن أن اليوم هو اليوم المنتظر.

936
00:59:47,542 --> 00:59:48,710
‫أيها الطبيب "جونغ".

937
00:59:50,837 --> 00:59:52,839
‫ترجمة "شيرين سمعان"

