﻿1
00:00:48,965 --> 00:00:50,341
‫ماذا تفعلين هنا أيتها "السمينة"؟

2
00:01:04,981 --> 00:01:07,358
‫ما الذي ترتدينه؟

3
00:01:08,234 --> 00:01:10,236
‫- لماذا...
‫- "جون هيونغ".

4
00:01:11,321 --> 00:01:13,323
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

5
00:01:13,948 --> 00:01:15,075
‫مرحباً يا أخي.

6
00:01:15,283 --> 00:01:17,911
‫- أخوه؟
‫- كنت في الجوار.

7
00:01:18,119 --> 00:01:19,537
‫مررت كي نتناول الطعام سوياً.

8
00:01:23,041 --> 00:01:24,292
‫هل يعرف أحدكما اللآخر؟

9
00:01:26,127 --> 00:01:27,962
‫- نرتاد...
‫- المدرسة الابتدائية.

10
00:01:28,671 --> 00:01:30,048
‫ارتدنا المدرسة الابتدائية نفسها.

11
00:01:30,882 --> 00:01:32,550
‫عجباً، "جون هيونغ".

12
00:01:32,759 --> 00:01:35,845
‫لم أرك منذ وقت طويل جداً، لا أصدق
‫أننا التقينا ثانيةً.

13
00:01:36,137 --> 00:01:38,348
‫لم نر بعضنا منذ 10 سنوات، أليس كذلك؟

14
00:01:38,431 --> 00:01:39,974
‫وعلى الرغم من ذلك، عرفتني.

15
00:01:42,811 --> 00:01:44,813
‫إنه عالم صغير في النهاية.

16
00:01:45,396 --> 00:01:48,191
‫إن عازفة التشيللو التي كنت أخبرك عنها

17
00:01:50,026 --> 00:01:51,945
‫هي الآنسة "بوك جو".

18
00:01:54,072 --> 00:01:55,615
‫إنها عازفة تشيللو؟

19
00:01:57,325 --> 00:01:58,201
‫عازفة تشيللو؟

20
00:02:04,958 --> 00:02:05,875
‫نعم.

21
00:02:17,178 --> 00:02:19,013
‫تتعلمين عزف التشيللو؟

22
00:02:19,139 --> 00:02:21,975
‫كنت موهوبة في الموسيقى
‫منذ المدرسة الابتدائية.

23
00:02:22,350 --> 00:02:24,936
‫- إنها مغنية رائعة أيضاً.
‫- حقاً؟

24
00:02:26,062 --> 00:02:27,063
‫حقاً؟

25
00:02:27,605 --> 00:02:30,775
‫لا بد أنكما كنتما مقربين جداً كي تذكر
‫تفاصيل كهذه.

26
00:02:31,568 --> 00:02:33,736
‫بالطبع، كنا صديقين مقربين جداً.

27
00:02:33,820 --> 00:02:37,157
‫سررت برؤيتك مجدداً يا "بوك جو"،
‫سنقضي وقتاً ممتعاً معاً.

28
00:02:37,240 --> 00:02:38,408
‫- ألا توافقينني الرأي؟
‫- بالطبع.

29
00:02:41,077 --> 00:02:42,579
‫سررت بلقائك مجدداً.

30
00:02:43,538 --> 00:02:46,249
‫لا أصدق أنه يعرف أحدكما الآخر أيضاً.

31
00:02:46,332 --> 00:02:48,585
‫يجمعنا رابط قوي فعلاً،
‫أليس كذلك يا آنسة "بوك جو"؟

32
00:02:49,502 --> 00:02:52,046
‫ارتدت المدرسة الابتدائية نفسها مع أخي.

33
00:02:52,422 --> 00:02:54,340
‫كيف تجيدين عزف التشيللو؟

34
00:02:54,424 --> 00:02:56,009
‫إنها قوية جداً أيضاً.

35
00:02:56,134 --> 00:02:57,343
‫يجب أن تتمتع عازفة التشيللو

36
00:02:57,427 --> 00:03:00,597
‫- بقوة الربّاعة.
‫- أحب الموسيقى الكلاسيكية أيضاً.

37
00:03:14,527 --> 00:03:17,530
‫إنني أحلم، لا بد أنني أحلم، هذا لا يُعقل.

38
00:03:18,615 --> 00:03:19,824
‫لماذا؟

39
00:03:19,991 --> 00:03:24,495
‫لا يشبه أحدهما الآخر حتى، هذا سخيف جداً!

40
00:03:24,829 --> 00:03:25,747
‫أنت!

41
00:03:26,080 --> 00:03:27,665
‫يا عازفة التشيللو "كيم بوك جو".

42
00:03:30,585 --> 00:03:31,836
‫انتظريني.

43
00:03:32,128 --> 00:03:33,963
‫أظن أننا سنذهب إلى الوجهة نفسها.

44
00:03:48,978 --> 00:03:50,188
{\an8}‫إنك عازفة تشيللو؟

45
00:03:50,813 --> 00:03:51,689
{\an8}‫هذا منطقي.

46
00:03:51,814 --> 00:03:55,360
{\an8}‫إن ذراعيك تناسبان التشيللو أكثر من الكمان
‫أو الناي.

47
00:03:56,152 --> 00:03:59,155
{\an8}‫تعرفين تماماً ما الذي يناسبك أكثر.

48
00:04:00,323 --> 00:04:02,283
‫كف عن التصرف وكأنك العالم بكل شيء.

49
00:04:03,868 --> 00:04:04,869
‫أنت.

50
00:04:05,411 --> 00:04:07,080
‫هل أزعجتك؟

51
00:04:07,705 --> 00:04:11,000
‫كيف يمكنك أن تنعتيني بهذا الوصف
‫وقد ساعدتك منذ قليل؟

52
00:04:11,542 --> 00:04:13,711
‫كيف يمكنك أن تنعتيني بهذا الوصف؟

53
00:04:14,420 --> 00:04:15,755
‫هل هو أخوك فعلاً؟

54
00:04:15,838 --> 00:04:18,299
‫بالطبع نحن أخوان.

55
00:04:20,551 --> 00:04:22,178
‫منذ متى تذهبين إلى العيادة؟

56
00:04:23,221 --> 00:04:24,806
‫لو كنت تذهبين إلى هناك لخسارة الوزن، فحسب

57
00:04:24,889 --> 00:04:28,226
‫لما كذبت عن كونك عازفة تشيللو،

58
00:04:28,810 --> 00:04:31,813
‫ما يعني أنه لديك دافع خفي.

59
00:04:38,861 --> 00:04:40,738
‫هل...

60
00:04:42,073 --> 00:04:43,408
‫وقعت في حب أخي؟

61
00:04:44,575 --> 00:04:45,743
‫أليس هذا دافع ذهابك إلى العيادة؟

62
00:04:46,327 --> 00:04:47,870
‫هذا مستحيل.

63
00:04:48,329 --> 00:04:49,956
‫يا لخيالك الواسع هذا.

64
00:04:50,164 --> 00:04:54,294
‫حتى لو وقعت في حبه، ما كنت لأدفع
‫هذا المبلغ الكبير كي أذهب إلى العيادة.

65
00:04:54,377 --> 00:04:58,506
‫لماذا تدفعين الكثير من المال إذاً وتذهبين
‫إلى العيادة أيتها الربّاعة "بوك جو"؟

66
00:05:00,758 --> 00:05:02,260
‫هذا لأن...

67
00:05:02,343 --> 00:05:03,928
‫بئساً، ثمة ذبابة مايو.

68
00:05:04,846 --> 00:05:07,056
‫لقد نضجت كثيراً أيتها "السمينة".

69
00:05:07,140 --> 00:05:08,808
‫إنك مستعدة للمغامرة من أجل رجل.

70
00:05:11,352 --> 00:05:14,355
‫ألن تقعين في مشكلة إن عرف
‫الربّاعون الآخرون بالأمر؟

71
00:05:15,023 --> 00:05:17,900
‫ربّاعة تقع في حب طبيب في عيادة للوزن.

72
00:05:18,526 --> 00:05:19,736
‫يا للهول!

73
00:05:20,361 --> 00:05:21,362
‫أنت!

74
00:05:24,115 --> 00:05:25,783
‫ستبقي الأمر سراً، أليس كذلك؟

75
00:05:25,992 --> 00:05:27,785
‫بالطبع سأفعل.

76
00:05:28,286 --> 00:05:30,371
‫لن يعود لي إعلان الأمر بأي فائدة.

77
00:05:37,253 --> 00:05:38,421
‫ظننت أنني سألتزم الصمت؟

78
00:05:39,255 --> 00:05:42,800
‫إن الحفاظ على سرية الأمر
‫غير ضروري بالنسبة إليّ.

79
00:05:44,427 --> 00:05:45,428
‫سأقرر ذلك

80
00:05:46,012 --> 00:05:47,388
‫بناءً على سلوكك.

81
00:05:48,931 --> 00:05:52,894
‫بحقك، ماذا تعني بهذا؟ أنت فعلاً...

82
00:05:53,936 --> 00:05:56,230
‫أنت، هل أغضبتك؟

83
00:05:57,732 --> 00:06:00,234
‫لا، لديّ صوت مرتفع فحسب.

84
00:06:00,568 --> 00:06:02,570
‫ربما لهذا السبب بدوت غاضبة.

85
00:06:03,237 --> 00:06:04,947
‫لا، أظن أنني أغضبتك.

86
00:06:05,948 --> 00:06:07,158
‫لا، لم تفعل ذلك.

87
00:06:07,575 --> 00:06:08,951
‫أزعجني ذلك.

88
00:06:09,410 --> 00:06:10,995
‫لم تغضبني.

89
00:06:12,955 --> 00:06:13,956
‫لم تغضبني فعلاً.

90
00:06:14,373 --> 00:06:15,750
‫دعيني أفكر بالأمر.

91
00:06:16,250 --> 00:06:17,835
‫تفكر بماذا؟ لست غاضبة.

92
00:06:19,003 --> 00:06:20,046
‫سأغادر.

93
00:06:21,005 --> 00:06:23,341
‫لم تغضبني، بحقك.

94
00:06:23,424 --> 00:06:24,425
‫كنت فحسب...

95
00:06:24,550 --> 00:06:25,635
‫بئساً، إنني آسفة!

96
00:06:30,431 --> 00:06:31,599
‫تباً.

97
00:06:36,729 --> 00:06:38,272
‫لا أصدق ذلك.

98
00:06:38,356 --> 00:06:40,691
‫لماذا أحبت أخي من بين جميع الناس؟

99
00:06:41,400 --> 00:06:42,652
‫بئساً.

100
00:06:47,073 --> 00:06:48,241
‫لا.

101
00:06:50,368 --> 00:06:53,204
‫لماذا يجب أن يكون أخ "جون هيونغ"؟

102
00:07:02,547 --> 00:07:04,841
‫حسناً، أحب شرائح السمك.

103
00:07:07,385 --> 00:07:08,886
‫- بئساً.
‫- أنت.

104
00:07:09,137 --> 00:07:10,680
‫توخي الحذر عندما تجلسين.

105
00:07:11,013 --> 00:07:12,390
‫إنني بخير.

106
00:07:12,473 --> 00:07:14,559
‫لا، لست كذلك، يجب أن تتوخي الحذر.

107
00:07:14,809 --> 00:07:17,228
‫ألا يجب أن تحمل معها وسادة؟

108
00:07:17,311 --> 00:07:19,397
‫سيجعل ذلك الأمر واضحاً للغاية.

109
00:07:19,480 --> 00:07:23,359
‫حسناً، لن نجعلك تنظفين أطباقنا لفترة.

110
00:07:23,443 --> 00:07:25,528
‫- إن صداقتنا تملؤها الأمور الرائعة.
‫- رائع.

111
00:07:26,320 --> 00:07:27,488
‫رائع.

112
00:07:39,208 --> 00:07:40,334
‫يسرني لقاؤك.

113
00:07:40,460 --> 00:07:43,171
‫هل نمت جيداً ليلة البارحة؟

114
00:07:45,465 --> 00:07:46,632
‫انتهيت، أراكما لاحقاً.

115
00:07:46,716 --> 00:07:49,469
‫لا، بدأت تناول الطعام للتو.

116
00:07:49,594 --> 00:07:51,929
‫بحقك، إننا صديقان، لماذا تتصرفين
‫بهذه الطريقة؟

117
00:07:52,054 --> 00:07:53,222
‫اجلسي مجدداً.

118
00:07:54,390 --> 00:07:55,641
‫ماذا تفعل؟ اجلس.

119
00:07:57,268 --> 00:07:59,395
‫لسنا غريبين، تعال اجلس.

120
00:08:00,438 --> 00:08:01,898
‫أستميحكن عذراً.

121
00:08:14,368 --> 00:08:16,537
‫لماذا أشعر بضعف قوة يديّ اليوم؟

122
00:08:19,874 --> 00:08:21,042
‫افعلي ذلك أيتها "السمينة".

123
00:08:22,293 --> 00:08:23,336
‫ماذا؟

124
00:08:24,545 --> 00:08:25,588
‫قطّعيها لي.

125
00:08:30,218 --> 00:08:31,385
‫لا تجعلي القطع رقيقة جداً.

126
00:08:50,988 --> 00:08:53,574
‫عذراً، لكن هلّا أحضرت لي بعض الماء أيضاً؟

127
00:08:53,908 --> 00:08:55,993
‫فليكن متوسط البرودة والحرارة، أي فاتراً.

128
00:09:02,416 --> 00:09:05,002
‫يا "جون هيونغ"، لم لا تحضر الماء بنفسك؟

129
00:09:05,253 --> 00:09:06,712
‫- سأحضره لك.
‫- لا بأس.

130
00:09:07,838 --> 00:09:08,923
‫سأحضر الماء.

131
00:09:09,715 --> 00:09:11,884
‫إنني عطشانة أيضاً على أي حال.

132
00:09:19,016 --> 00:09:21,185
‫اجعلي نسبة الماء الحار إلى البارد 6 إلى 4.

133
00:09:35,908 --> 00:09:36,993
‫إنه حلو المذاق.

134
00:09:37,827 --> 00:09:39,453
‫إن الماء حلو المذاق بشكل استثنائي اليوم.

135
00:09:47,211 --> 00:09:49,630
‫ما خطب "جون هيونغ"؟

136
00:09:50,339 --> 00:09:52,258
‫عم تتحدثين؟

137
00:09:52,758 --> 00:09:55,303
‫لماذا تطيعينه فجأةً إذاً؟

138
00:09:55,386 --> 00:09:56,679
‫كنت تكرهينه، أليس كذلك؟

139
00:09:57,013 --> 00:10:00,182
‫ما كنت لتحضري الماء لنا حتى، ثمة أمر غريب
‫بكل تأكيد.

140
00:10:00,266 --> 00:10:02,310
‫عم تتحدثين؟

141
00:10:02,476 --> 00:10:04,562
‫لم يكن أمراً هاماً.

142
00:10:05,688 --> 00:10:09,066
‫أدركت أنه ليس شخصاً سيئاً في النهاية فحسب.

143
00:10:09,275 --> 00:10:10,860
‫إنه غير ناضج بعض الشيء،

144
00:10:10,943 --> 00:10:13,571
‫لكن يجب أن أتغاضى عن ذلك بما أننا صديقان.

145
00:10:14,363 --> 00:10:16,490
‫كان يجب أن تتغاضي عن الأمر منذ وقت طويل.

146
00:10:16,574 --> 00:10:18,576
‫ما الذي جعلك تغيرين رأيك

147
00:10:18,659 --> 00:10:20,661
‫- فجأة؟
‫- صحيح.

148
00:10:21,412 --> 00:10:22,955
‫ألا يجمعكما شيء فعلاً؟

149
00:10:23,706 --> 00:10:24,957
‫مستحيل.

150
00:10:26,459 --> 00:10:27,793
‫ليس لأنني أحبه،

151
00:10:27,877 --> 00:10:29,920
‫أو لأنه يعرف سراً ما عني.

152
00:10:30,004 --> 00:10:31,672
‫إنكما تدققان كثيراً.

153
00:10:33,424 --> 00:10:36,636
‫ستتضرر بشرتي الجميلة مجدداً بعد غد.

154
00:10:36,719 --> 00:10:39,096
‫لا أعرف إن كنت سأصف بشرتك بالجميلة،

155
00:10:39,221 --> 00:10:40,806
‫لكنني لا أريد الدخول في المنافسة أيضاً.

156
00:10:41,515 --> 00:10:43,392
‫لكن المنافسة ضرورية.

157
00:10:43,476 --> 00:10:45,936
‫إنها الحدث الوحيد الذي يجعلنا فخورين.

158
00:10:46,103 --> 00:10:48,898
‫هذا صحيح، إن فزنا، سنحظى بعشاء كبير،
‫أليس كذلك؟

159
00:10:48,981 --> 00:10:51,984
‫- نعم، بالطبع.
‫- يا فتيات.

160
00:10:52,360 --> 00:10:55,696
‫يا فتيات، يجب أن أغادر، يجب أن أذهب
‫إلى المشفى.

161
00:10:55,780 --> 00:10:56,739
‫حسناً.

162
00:10:56,822 --> 00:10:59,659
‫إن سأل أحد عنك، سنختلق له قصة تبرر غيابك.

163
00:11:00,284 --> 00:11:01,994
‫سأذهب الآن، شكراً لكما.

164
00:11:02,078 --> 00:11:03,245
‫كوني حذرة.

165
00:11:04,997 --> 00:11:06,207
‫نراك لاحقاً.

166
00:11:07,625 --> 00:11:09,627
‫تبدو منزعجة جداً.

167
00:11:10,002 --> 00:11:12,004
‫- تصعب رؤيتها هكذا.
‫- حقاً؟

168
00:11:27,978 --> 00:11:30,773
‫26,27 ثانية، يبرز رأسك من المياه كثيراً،
‫أبقه تحتها.

169
00:11:32,316 --> 00:11:33,401
‫انطلق.

170
00:11:33,734 --> 00:11:34,902
‫- هيا.
‫- إنني متعب.

171
00:11:35,361 --> 00:11:38,781
‫انطلق الآن، تماماً، استمر هكذا.

172
00:11:39,323 --> 00:11:41,325
‫حسناً، هذا جيد.

173
00:11:47,957 --> 00:11:50,709
‫إن ذهبت إلى المهجع، سيعرف "غي سيوك".

174
00:11:54,922 --> 00:11:56,048
‫"السمينة".

175
00:11:59,135 --> 00:12:01,762
‫أعرف إلى أين تذهب.

176
00:12:03,597 --> 00:12:06,600
‫حسناً! اخترت اللحاق بك يا "كيم بوك جو".

177
00:12:12,398 --> 00:12:15,568
‫تحافظين على وزنك، لكنه لا ينخفض.

178
00:12:15,901 --> 00:12:18,446
‫ليس من السهل خسارة الوزن
‫بطريقة صحية، أليس كذلك؟

179
00:12:19,196 --> 00:12:20,406
‫لا، ليس سهلاً.

180
00:12:20,823 --> 00:12:22,950
‫لكنني غالباً ما أجري تمارين المعدة.

181
00:12:23,159 --> 00:12:24,326
‫تبلين حسناً.

182
00:12:25,035 --> 00:12:27,746
‫دعينا نتخلى عن الطمع ولا نستبق الأمور.

183
00:12:29,331 --> 00:12:32,668
‫بالمناسبة، أظن أنك لم تتغيري
‫منذ أن كنت صغيرة.

184
00:12:33,461 --> 00:12:35,754
‫- عذراً؟
‫- عرفك "جون هيونغ" حالاً.

185
00:12:37,673 --> 00:12:39,884
‫- تغيّر كثيراً، أليس كذلك؟
‫- نعم.

186
00:12:40,176 --> 00:12:41,844
‫لم أعرفه في البداية.

187
00:12:42,553 --> 00:12:45,723
‫أفترض ذلك، أصبح أطول وتغيرت شخصيته.

188
00:12:46,223 --> 00:12:48,476
‫كان عكس ما هو عليه الآن تماماً
‫عندما كان صغيراً.

189
00:12:49,018 --> 00:12:51,520
‫هذا صحيح، لكن بجد،

190
00:12:52,229 --> 00:12:54,940
‫إنه مخادع جداً الآن، يعبث معي دائماً.

191
00:12:55,024 --> 00:12:56,650
‫ليتني أستطيع أن ألكمه فحسب.

192
00:12:59,445 --> 00:13:02,239
‫رأيته لبرهة فحسب، كيف اكتشفت كل ذلك؟

193
00:13:03,032 --> 00:13:04,283
‫هذا مذهل.

194
00:13:05,159 --> 00:13:06,911
‫رأيته لبرهة فحسب،

195
00:13:07,161 --> 00:13:09,663
‫لكنه مختلف جداً عما كان من قبل.

196
00:13:09,747 --> 00:13:12,917
‫إنك محقة، تغيّر كثيراً.

197
00:13:13,375 --> 00:13:15,878
‫أصبح وسيماً جداً.

198
00:13:16,212 --> 00:13:18,964
‫أتساءل إن كان هذا صحيحاً، لست واثقة.

199
00:13:19,215 --> 00:13:22,092
‫لم لا؟ يقول الجميع إنه يفوقني وسامة.

200
00:13:22,176 --> 00:13:23,761
‫لا، هذا غير صحيح.

201
00:13:23,844 --> 00:13:26,597
‫إنك تفوقه وسامة بمليون مرة.

202
00:13:29,558 --> 00:13:32,019
‫يُشعرني رأيك هذا بالإطراء،

203
00:13:32,394 --> 00:13:35,898
‫لكنني لا أستطيع أن أقفز فرحاً،
‫سأفقد منزلتي.

204
00:13:36,148 --> 00:13:39,109
‫إنك تفوقه وسامة بمليون مرة فعلاً.

205
00:13:40,653 --> 00:13:41,737
‫حقاً؟

206
00:13:42,446 --> 00:13:43,614
‫دعيني أرى.

207
00:13:50,538 --> 00:13:51,747
‫لنبدأ علاجك.

208
00:13:55,251 --> 00:13:56,877
‫هل لدينا المزيد من المرضى؟

209
00:13:57,628 --> 00:14:00,589
‫أجّلت الآنسة "جو هيي جيونغ" موعدها
‫إلى يوم غد.

210
00:14:01,173 --> 00:14:03,634
‫هل هذا صحيح؟ لننه عملنا لليوم إذاً.

211
00:14:04,009 --> 00:14:06,220
‫- حقاً؟
‫- مرحباً أخي.

212
00:14:06,470 --> 00:14:09,098
‫ما هذا؟ تتكرر زياراتك إلى هنا هذه الأيام.

213
00:14:09,181 --> 00:14:12,184
‫إذاً؟ ألست سعيداً برؤيتي؟ هل أذهب فحسب؟

214
00:14:14,019 --> 00:14:15,479
‫سررت برؤيتك.

215
00:14:17,481 --> 00:14:19,024
‫ما زلت مديناً لي بدعوة إلى العشاء.

216
00:14:19,149 --> 00:14:22,152
‫- لم تدعني إلى العشاء المرة الماضية.
‫- بئساً.

217
00:14:22,444 --> 00:14:24,321
‫إنك مخادع كما قال أحدهم.

218
00:14:24,738 --> 00:14:27,700
‫من قال ذلك؟ من قال إنني مخادع؟ من هو؟

219
00:14:27,867 --> 00:14:29,535
‫من هو؟

220
00:14:29,618 --> 00:14:30,452
‫مهلاً!

221
00:14:31,453 --> 00:14:32,955
‫مرحباً.

222
00:14:33,664 --> 00:14:35,165
‫لم أتوقع رؤيتك هنا.

223
00:14:36,333 --> 00:14:37,459
‫مرحباً.

224
00:14:37,918 --> 00:14:39,920
‫سأتناول العشاء مع "جاي آي"،
‫يجب أن ترافقينا أيضاً.

225
00:14:40,004 --> 00:14:41,672
‫لا تفوتين الوجبات كي تخسري الوزن،
‫أليس كذلك؟

226
00:14:41,922 --> 00:14:44,174
‫بالطبع، يجب أن ترافقينا، يمكننا الذهاب
‫إلى بوفيه يقدم السلطات.

227
00:14:44,258 --> 00:14:46,802
‫لا بأس، لديّ ما أفعله.

228
00:14:46,969 --> 00:14:48,637
‫حقاً؟ لنتناول الطعام بمفردنا إذاً.

229
00:14:48,721 --> 00:14:51,015
‫يجب أن أتكلم مطولاً مع أخي.

230
00:14:51,140 --> 00:14:53,475
‫لديّ الكثير لأخبره به.

231
00:14:54,602 --> 00:14:55,895
‫أين سنتناول الطعام؟

232
00:15:03,319 --> 00:15:05,446
‫يا "بوك جو"، هل ترين ذلك؟

233
00:15:23,672 --> 00:15:24,757
‫دعيني أساعدك.

234
00:15:25,966 --> 00:15:28,260
‫هل تريدين ذلك؟ تفضلي.

235
00:15:36,352 --> 00:15:38,187
‫إنه لطيف جداً.

236
00:15:42,024 --> 00:15:45,569
‫إنه مصنوع من الكونياك، يحتوي على الكثير
‫من الألياف وهو قليل السعرات الحرارية.

237
00:15:45,653 --> 00:15:46,862
‫يمكنك أن تتناوليه دون قلق.

238
00:15:47,196 --> 00:15:48,739
‫شكراً لك.

239
00:15:49,657 --> 00:15:50,866
‫عجباً، هذا...

240
00:15:51,700 --> 00:15:53,994
‫يا لك من شاب لطيف يا "جاي آي".

241
00:15:54,078 --> 00:15:56,830
‫لهذا السبب لك شعبية كبيرة بين الفتيات.

242
00:15:58,540 --> 00:16:00,417
‫عجباً، "بوك جو"، توخي الحذر.

243
00:16:00,668 --> 00:16:04,129
‫أشعر بالسوء لرؤيتك تأكلين
‫الخضراوات فحسب لخسارة الوزن.

244
00:16:04,755 --> 00:16:06,924
‫كي ترفعي الأثقال...لا، الثقالة...

245
00:16:07,007 --> 00:16:09,218
‫أعني أنه يجب أن تتمتعي بالقوة
‫كي ترفعي التشيللو.

246
00:16:10,678 --> 00:16:13,305
‫أشكرك جزيل الشكر على اهتمامك.

247
00:16:15,224 --> 00:16:17,935
‫من الصعب اتباع حمية
‫ودراسة الموسيقى معاً، أليس كذلك؟

248
00:16:19,019 --> 00:16:21,230
‫لا، لا بأس بالأمر.

249
00:16:21,981 --> 00:16:24,692
‫بالطبع، وُهب بعض الناس القوة.

250
00:16:24,858 --> 00:16:26,402
‫انظر إلى ذراعيها.

251
00:16:26,527 --> 00:16:29,947
‫عجباً، لديك ذراعا فتاة رياضية.

252
00:16:30,030 --> 00:16:32,241
‫أظن أنك كنت لتبرعين في أمر كهذا.

253
00:16:33,826 --> 00:16:36,036
‫رفع 130 كغ!

254
00:16:37,413 --> 00:16:40,874
‫- لا، لا أحب الرياضة.
‫- ماذا؟

255
00:16:42,001 --> 00:16:44,211
‫إنها تحب لاعبي كرة القدم وخصوصاً "ميسي".

256
00:16:46,338 --> 00:16:48,132
‫- "ميسي"؟
‫- هذا...

257
00:16:48,340 --> 00:16:51,343
‫سألتني إن كنت أحب "ميسي" عندما أتت
‫إلى العيادة أول مرة.

258
00:16:51,427 --> 00:16:53,053
‫يبدو أنها من أكبر معجباته.

259
00:16:54,221 --> 00:16:57,391
‫لكن هل يصدف أن تحب "ميسي"؟

260
00:17:01,437 --> 00:17:04,398
‫هذا صحيح، إنني من أكبر المعجبات بـ"ميسي".

261
00:17:07,026 --> 00:17:09,028
‫إنك إذاً من المعجبات بـ"ميسي" أيضاً.

262
00:17:09,778 --> 00:17:12,197
‫هذا صحيح، هل رأيت الهدف
‫الذي سجّله البارحة؟

263
00:17:12,656 --> 00:17:15,117
‫عجباً، سجّل بضربة حرة.

264
00:17:15,492 --> 00:17:17,745
‫اتجهت الكرة من زاوية كهذه...

265
00:17:20,330 --> 00:17:21,582
‫المعذرة.

266
00:17:22,291 --> 00:17:24,960
‫لا، لست مشغولاً، نعم.

267
00:17:30,299 --> 00:17:31,300
‫أنت.

268
00:17:31,967 --> 00:17:34,762
‫هل تسألين أنت وصديقتيك الجميع إن كانوا
‫يحبون "ميسي"؟

269
00:17:35,054 --> 00:17:37,598
‫هل يعي "ميسي" هذا الواقع المريع؟

270
00:17:37,681 --> 00:17:38,724
‫كف عن ذلك.

271
00:17:39,224 --> 00:17:41,935
‫- إلى متى ستستمر بهذا التصرف؟
‫- أي تصرف؟

272
00:17:42,227 --> 00:17:44,855
‫- ما الذي أفعله؟
‫- كف عن ذلك.

273
00:17:44,938 --> 00:17:46,940
‫تعرف ما أقصده تماماً، ليتني أستطيع...

274
00:17:48,358 --> 00:17:50,069
‫اشرب بعض الماء، ستُصاب بعسر الهضم.

275
00:17:51,987 --> 00:17:53,113
‫إنني آسف.

276
00:17:53,906 --> 00:17:56,533
‫كان هذا صديقي المقرب، صحيح، الهدف.

277
00:17:56,825 --> 00:17:58,744
‫كان مذهلاً، هل شاهدته؟

278
00:17:59,328 --> 00:18:00,913
‫لا، شاهدت رفع الأثقال الليلة الماضية.

279
00:18:00,996 --> 00:18:02,414
‫لم قد تشاهد رفع الأثقال؟

280
00:18:02,498 --> 00:18:04,416
‫في مباراة الليلة الماضية،

281
00:18:04,750 --> 00:18:06,919
‫رفعوا الأثقال وكأن الأمر بغاية البساطة.

282
00:18:09,129 --> 00:18:10,422
‫تناولي الطعام من فضلك.

283
00:18:18,222 --> 00:18:20,349
‫اركب السيارة يا "جون هيونغ"، وأنت أيضاً
‫يا "بوك جو".

284
00:18:20,432 --> 00:18:21,725
‫حسناً، شكراً لك.

285
00:18:22,726 --> 00:18:24,978
‫سأوصلكما، اركبا السيارة.

286
00:18:25,062 --> 00:18:26,146
‫مهلاً.

287
00:18:26,313 --> 00:18:29,108
‫سنبقى أنا و"جون هيونغ" قليلاً كي نتحدث.

288
00:18:29,191 --> 00:18:31,652
‫نتحدث بماذا؟ تحدثنا طوال العشاء.

289
00:18:32,319 --> 00:18:34,738
‫لم ير أحدنا الآخر منذ 10 سنوات،
‫لدينا الكثير لنتكلم عنه.

290
00:18:34,822 --> 00:18:35,989
‫فلنتبادل الأخبار، هلّا فعلنا؟

291
00:18:36,406 --> 00:18:38,700
‫إنها محقّة، يجب أن تمضيا بعض الوقت معاً.

292
00:18:38,784 --> 00:18:40,202
‫لا يزال لديك وقت حتى نداء التفقد.

293
00:18:40,869 --> 00:18:42,830
‫سأذهب الآن، أراك لاحقاً في العيادة.

294
00:18:42,913 --> 00:18:45,541
‫- أراك لاحقاً.
‫- اعتن بها جيداً.

295
00:18:45,749 --> 00:18:48,377
‫انتظر يا "جاي آي"، سأذهب معك.

296
00:18:48,877 --> 00:18:51,922
‫خذني معك يا "جاي آي".

297
00:18:52,005 --> 00:18:54,174
‫وداعاً، أرجو أن تقود بحذر.

298
00:18:56,510 --> 00:18:59,930
‫هل تريدنني أن أموت؟ خذني معك يا "جاي آي".

299
00:19:00,722 --> 00:19:02,724
‫من الأفضل أن تتبعني بصمت.

300
00:19:03,183 --> 00:19:05,185
‫دعنا لا نحدث جلبة.

301
00:19:06,603 --> 00:19:09,523
‫لماذا تخفضين صوتك؟ هذا مخيف.

302
00:19:22,327 --> 00:19:23,912
‫لماذا نحن هنا؟

303
00:19:27,166 --> 00:19:30,043
‫- "جون هيونغ".
‫- لا تخفضي صوتك.

304
00:19:30,127 --> 00:19:31,753
‫إنك تخيفينني.

305
00:19:33,422 --> 00:19:36,341
‫لن تقتليني

306
00:19:37,759 --> 00:19:39,052
‫وتدفنيني هنا، أليس كذلك؟

307
00:19:39,928 --> 00:19:41,013
‫لنبرم اتفاقاً.

308
00:19:41,763 --> 00:19:44,057
‫- أي اتفاق؟
‫- كنت قلقة

309
00:19:44,308 --> 00:19:46,310
‫من أن تقول لأحد شيئاً عن الأمر.

310
00:19:46,643 --> 00:19:49,855
‫لا يمكنني العيش على هذا النحو،
‫سينتهي أمري قريباً إن فعلت.

311
00:19:50,480 --> 00:19:53,358
‫سأجعلك تحظى بما تريد وسننهي الأمر.

312
00:19:53,734 --> 00:19:54,818
‫أحظى بما أريد؟

313
00:19:55,986 --> 00:19:58,197
‫ماذا تقصدين بذلك؟

314
00:19:58,614 --> 00:19:59,990
‫أنت من يجب أن يقرر ذلك.

315
00:20:12,044 --> 00:20:14,171
‫خذ، هل تريد أن تلكمني؟

316
00:20:14,254 --> 00:20:15,964
‫بئساً، أفزعتني.

317
00:20:16,423 --> 00:20:20,219
‫إن كنت ستقتربين مني بهذه الطريقة،
‫أعلميني أولاً.

318
00:20:20,344 --> 00:20:22,054
‫كما أنني لست مجرماً.

319
00:20:23,138 --> 00:20:25,057
‫ماذا تريد إذاً؟ المال؟

320
00:20:26,516 --> 00:20:28,685
‫كم يمكنك أن تعطيني من المال؟

321
00:20:30,437 --> 00:20:33,190
‫ينقصني المال الآن،

322
00:20:33,565 --> 00:20:34,900
‫لكنني سأحاول أن أجني بعضه.

323
00:20:35,609 --> 00:20:38,862
‫كم سيكلفني التزامك الصمت؟

324
00:20:43,158 --> 00:20:44,284
‫لست متأكداً.

325
00:20:45,077 --> 00:20:48,997
‫إنني أستمتع بمعرفة نقاط ضعفك جداً.

326
00:20:50,415 --> 00:20:53,502
‫وأيضاً،

327
00:20:53,835 --> 00:20:56,380
‫لست بحاجة الآن إلى المال فعلاً.

328
00:20:57,297 --> 00:21:01,593
‫لكن إن لكمتك، سينتهي بي المطاف
‫بأن تؤلمني قبضتي.

329
00:21:03,428 --> 00:21:04,596
‫إذاً؟

330
00:21:09,851 --> 00:21:10,894
‫حسناً.

331
00:21:13,188 --> 00:21:15,148
‫لنفكر بالأمر ملياً.

332
00:21:16,275 --> 00:21:17,526
‫لديّ فرصة واحدة فحسب،

333
00:21:17,651 --> 00:21:19,319
‫لذا لا يمكنني إضاعتها.

334
00:21:20,112 --> 00:21:23,615
‫ألن تأتي؟ سنتأخر عن نداء التفقد المسائي.

335
00:21:24,950 --> 00:21:25,951
‫لنذهب.

336
00:21:34,418 --> 00:21:36,295
‫اتفاق؟

337
00:21:38,005 --> 00:21:39,965
‫كيف أتت بهذه الفكرة حتى؟

338
00:21:42,050 --> 00:21:44,970
‫إن "بوك جو" تلك مجنونة فعلاً.

339
00:21:48,140 --> 00:21:49,558
‫أنت!

340
00:21:50,684 --> 00:21:51,768
‫أنت.

341
00:21:52,311 --> 00:21:54,646
‫- هل رأيت "غي سيوك"؟
‫- لا، لم أره.

342
00:21:55,355 --> 00:21:58,275
‫- لماذا؟ هل قال إنه سيقتلني؟
‫- نعم.

343
00:21:58,984 --> 00:22:00,485
‫وأيضاً...

344
00:22:01,278 --> 00:22:02,112
‫ثمة المزيد؟

345
00:22:02,195 --> 00:22:04,406
‫سجّل اسمك في لعبة حمل أكياس الأرز تلك.

346
00:22:04,740 --> 00:22:07,576
‫أكثر ما يكرهه الجميع في منافسات المضمار
‫هو حمل أكياس الأرز.

347
00:22:07,659 --> 00:22:11,246
‫لا يريد أحد أن يفعل ذلك،
‫لذا سجّل ذلك الوغد اسمك لفعل هذا.

348
00:22:11,413 --> 00:22:13,206
‫هذا هو عقابك لأنك لم تظهر اليوم.

349
00:22:13,290 --> 00:22:17,336
‫- كان يجب أن تمنعه أيها الغبي.
‫- وكيف كان يُفترض بي أن أفعل ذلك؟

350
00:22:17,419 --> 00:22:21,214
‫ليس لدي أي سلطة من أي نوع،
‫كيف لي أن أمنع ذلك الأحمق؟

351
00:22:22,758 --> 00:22:24,301
‫تقبل الأمر فحسب، حسناً؟

352
00:22:24,426 --> 00:22:27,304
‫لن يبدو ذلك ظريفاً، لكن يجب أن تنفذه
‫وتتخطاه فحسب.

353
00:22:27,387 --> 00:22:29,056
‫لا يهمني، سأتوارى عن الأنظار في ذلك اليوم.

354
00:22:29,222 --> 00:22:30,724
‫وكيف ستتحمل العواقب؟

355
00:22:30,807 --> 00:22:33,727
‫ليس الأمر وكأن ذلك المعتل اجتماعياً
‫سيُعجب بي بعدها.

356
00:22:33,935 --> 00:22:37,064
‫أُفضّل أن أتعرض للتوبيخ والعقاب لاحقاً.

357
00:22:37,481 --> 00:22:38,815
‫سأتهرّب من الأمر،

358
00:22:38,940 --> 00:22:41,151
‫لذا يُفضّل لك أن تلتزم الصمت، هل هذا واضح؟

359
00:22:41,234 --> 00:22:43,153
‫لم أعد أعرف شيئاً، افعل ما يحلو لك.

360
00:22:43,987 --> 00:22:45,155
‫ماذا ستفعل في تلك المنافسات؟

361
00:22:45,238 --> 00:22:47,616
‫تم تكليفي بمهمة، إنها التشجيع.

362
00:22:47,991 --> 00:22:50,160
‫- ماذا؟
‫- التشجيع، ألم تسمع؟

363
00:22:50,827 --> 00:22:53,038
‫كف عن التمتمة، هلّا فعلت؟

364
00:22:53,413 --> 00:22:55,040
‫التشجيع أيها الأحمق.

365
00:22:55,123 --> 00:22:56,833
‫سأكون مشجعاً.

366
00:23:15,227 --> 00:23:16,436
‫"جونغ جون هيونغ".

367
00:23:17,229 --> 00:23:19,064
‫تسللت خارجاً البارحة أيضاً.

368
00:23:19,689 --> 00:23:22,484
‫أظن أنه يمكنك اعتبار مشية البطة
‫جزءاً من تدريباتك الآن.

369
00:23:24,569 --> 00:23:27,322
‫طرأ أمر ما في المنزل.

370
00:23:27,823 --> 00:23:28,824
‫هذا صحيح.

371
00:23:29,157 --> 00:23:31,868
‫يجب أن أمتنع عن إعطائك أي عقوبة
‫تهدف إلى تنمية العضلات.

372
00:23:32,160 --> 00:23:34,496
‫سيصبح ماء المسبح بارداً الآن.

373
00:23:35,705 --> 00:23:37,541
‫نظّف المسبح أيها الأحمق.

374
00:23:41,211 --> 00:23:42,587
‫تباً.

375
00:23:43,797 --> 00:23:45,465
‫هل ستكون فعلاً على ما يرام؟

376
00:23:45,841 --> 00:23:48,009
‫لن تستطيع التعامل مع "غي سيوك"
‫عندما يفقد صوابه.

377
00:23:48,135 --> 00:23:50,679
‫لا أعرف، سأتعامل مع الأمر
‫في الوقت المناسب، إن رأسي يؤلمني.

378
00:23:51,471 --> 00:23:53,390
‫كيف تسير تدريباتك على التشجيع؟

379
00:23:54,474 --> 00:23:55,809
‫بشكل جيد.

380
00:23:56,184 --> 00:23:57,602
‫يجب أن أختار لوناً للزي.

381
00:23:58,061 --> 00:24:01,398
‫هل أختار اللون الفضي أم الأرجواني الجميل؟

382
00:24:02,440 --> 00:24:03,441
‫أنت.

383
00:24:03,692 --> 00:24:04,901
‫يبدو أنك تستمتع بالأمر.

384
00:24:05,068 --> 00:24:07,445
‫عمّ تتحدث؟ إنني أستمتع به تماماً.

385
00:24:08,446 --> 00:24:11,241
‫لم أركز على أمر ما هكذا طوال حياتي.

386
00:24:11,908 --> 00:24:12,909
‫أيها الأحمق.

387
00:24:13,034 --> 00:24:14,786
‫ما خطبك؟

388
00:24:15,245 --> 00:24:16,371
‫هل كان تدريبك جيداً؟

389
00:24:18,582 --> 00:24:20,458
‫كنت أنتظر كي نتناول البيتزا سوياً.

390
00:24:20,917 --> 00:24:22,502
‫إنك تحب البيتزا المطهية على الحطب.

391
00:24:23,044 --> 00:24:24,588
‫وجدت مطعماً جيداً.

392
00:24:27,340 --> 00:24:29,217
‫- استمتعا بوقتكما.
‫- أنت.

393
00:24:29,301 --> 00:24:30,343
‫أنت.

394
00:24:33,138 --> 00:24:35,432
‫ماذا تفعلين هنا؟

395
00:24:35,599 --> 00:24:37,684
‫أريد أن أبذل قصارى جهدي.

396
00:24:38,310 --> 00:24:39,519
‫اعتد على الأمر فحسب.

397
00:24:39,686 --> 00:24:43,190
‫لا تشبه العلاقات العاطفية الرياضة.
‫لا يضمن الجهد النجاح.

398
00:24:43,315 --> 00:24:45,650
‫ومع ذلك، أريد أن أبذل قصارى جهدي
‫وأرى إن كان هذا سيصنع فرقاً.

399
00:24:45,942 --> 00:24:48,445
‫يمكنني أن أستسلم فحسب عندما أعرف أن الأمر
‫مستحيل تماماً.

400
00:24:50,238 --> 00:24:52,699
‫كنت على ما يرام في "تايريونغ"، لكنني أدركت

401
00:24:53,909 --> 00:24:55,493
‫أنه لا يمكنني الاستسلام بعد أن رأيتك.

402
00:24:56,328 --> 00:24:57,537
‫إنك الأمر الوحيد

403
00:24:58,705 --> 00:24:59,956
‫الذي أستطيع التمسك به الآن.

404
00:25:00,957 --> 00:25:02,751
‫تعلّمي أن تعتمدي على نفسك كلياً.

405
00:25:04,836 --> 00:25:06,296
‫كل شخص مسؤول عن حياته الخاصة.

406
00:25:07,214 --> 00:25:08,548
‫لا يمكنك أن تتوقعي من الآخرين

407
00:25:10,175 --> 00:25:11,384
‫أن يحلّوا لك مشاكلك.

408
00:25:13,678 --> 00:25:15,555
‫لا أريد أن أتناول البيتزا معك.

409
00:25:24,814 --> 00:25:26,858
‫بئساً، شعرك.

410
00:25:27,359 --> 00:25:29,402
‫طلبت منك أن تجفف شعرك جيداً.

411
00:25:29,527 --> 00:25:31,446
‫ماذا ستفعل إن أُصبت بالزكام؟

412
00:25:31,655 --> 00:25:33,865
‫كنت في عجلة من أمري بسبب أحد ما.

413
00:25:34,783 --> 00:25:36,326
‫- لنذهب ونتناول البيتزا.
‫- ماذا؟

414
00:25:36,701 --> 00:25:38,245
‫أريد أن أتأملك وأنت تأكل.

415
00:25:39,120 --> 00:25:41,581
‫سأتأملك إذاً وأنت تتأملينني وأنا أتناول
‫الطعام.

416
00:25:42,123 --> 00:25:43,375
‫ماذا؟

417
00:25:43,833 --> 00:25:45,001
‫ما كان ذلك؟

418
00:25:46,878 --> 00:25:47,963
‫بئساً، هل يُعقل!

419
00:25:48,338 --> 00:25:49,339
‫انتظر!

420
00:25:59,599 --> 00:26:00,642
‫حسناً.

421
00:26:00,976 --> 00:26:02,227
‫سأتقبل عقوبتي.

422
00:26:03,478 --> 00:26:05,188
‫سأفعل كل ما تظن أنني أستحقه

423
00:26:06,439 --> 00:26:08,316
‫إن كان هذا ما سيعيد علاقتنا.

424
00:26:11,611 --> 00:26:14,239
‫تعرفون أن منافسات المضمار ستُقام يوم الغد
‫أخيراً، أليس كذلك؟

425
00:26:14,322 --> 00:26:15,448
‫- نعم!
‫- نعم!

426
00:26:16,825 --> 00:26:18,034
‫ما هو شعارنا يا رفاق؟

427
00:26:19,869 --> 00:26:21,371
‫"أفضل فريق ذي أفضل عمل جماعي."

428
00:26:21,621 --> 00:26:23,290
‫لنتباهى بعملنا الجماعي المتين

429
00:26:23,373 --> 00:26:26,626
‫ونظهر للجميع أن منافسات المضمار
‫هي يومنا المنتظر.

430
00:26:26,710 --> 00:26:28,378
‫لنثبت هذا للجميع مرة أخرى.

431
00:26:28,461 --> 00:26:29,796
‫- حسناً!
‫- حسناً!

432
00:26:29,879 --> 00:26:31,464
‫- انتباه.
‫- أيها البروفيسور.

433
00:26:31,631 --> 00:26:33,842
‫لماذا هو يومنا المنتظر؟

434
00:26:33,925 --> 00:26:37,387
‫يا "يي بين"، إنه سؤال جيد، إنكم مبتدئون
‫لذا على الأرجح لا تعلمون بالأمر بعد.

435
00:26:37,637 --> 00:26:39,472
‫منذ أول منافسات مضمار أُقيمت،

436
00:26:39,556 --> 00:26:41,558
‫فاز فريقنا دائماً بالمرتبة الأولى

437
00:26:41,933 --> 00:26:46,021
‫بفضل قوتنا الاستثنائية وتحمّلنا ومثابرتنا.

438
00:26:46,313 --> 00:26:47,939
‫يعود هذا إلى العام 1991

439
00:26:48,023 --> 00:26:50,525
‫- عندما كنت طالباً مبتدئاً...
‫- أيها البروفيسور.

440
00:26:50,692 --> 00:26:52,652
‫قلت إن لديك اجتماعاً بعد الظهر.

441
00:26:53,403 --> 00:26:54,279
‫هذا صحيح، لقد نسيت.

442
00:26:54,863 --> 00:26:56,281
‫سأخبركم بالأمر في المرة المقبلة.

443
00:26:56,448 --> 00:26:57,574
‫يمكنكم الانصراف.

444
00:26:57,657 --> 00:26:58,950
‫انتباه، انحناء.

445
00:26:59,034 --> 00:27:00,535
‫- شكراً لك!
‫- شكراً لك!

446
00:27:03,330 --> 00:27:05,874
‫- سنلقنك درساً.
‫- يُفضل لك أن تحترسي.

447
00:27:06,333 --> 00:27:07,417
‫اسمعوا.

448
00:27:08,293 --> 00:27:11,087
‫سمعت حديثاً دار بين البروفيسور "يون"
‫والمدربة "تشوي".

449
00:27:11,254 --> 00:27:12,756
‫سيغير "أون غي" فئة وزنه.

450
00:27:12,839 --> 00:27:14,716
‫لم قد يفعل ذلك فجأة؟

451
00:27:14,883 --> 00:27:16,009
‫من الواضح أنها خطة.

452
00:27:16,176 --> 00:27:18,511
‫إن "أون غي" قوي، لذا إن ازداد وزنه قليلاً،

453
00:27:18,595 --> 00:27:19,888
‫يمكنه أن يصل إلى تلك الفئة أيضاً.

454
00:27:19,971 --> 00:27:21,931
‫كما أنكما في فئة الوزن نفسها الآن.

455
00:27:22,766 --> 00:27:24,684
‫سأكون ممتناً إذاً.

456
00:27:24,976 --> 00:27:27,687
‫لم يكن يتدرب إذاً من أجل المباراة
‫شبه الاحترافية؟

457
00:27:27,979 --> 00:27:30,482
‫- لا أظن ذلك.
‫- أشعر بالأسف الشديد فجأة.

458
00:27:38,615 --> 00:27:40,325
‫- نشكرك على اليوم.
‫- وداعاً.

459
00:28:05,308 --> 00:28:06,309
‫شكراً لك.

460
00:28:07,811 --> 00:28:08,812
‫اسمع.

461
00:28:09,646 --> 00:28:11,731
‫لماذا ستزيد وزنك قبل التخرج تماماً؟

462
00:28:12,107 --> 00:28:14,901
‫هل تشعر بعبء المسؤولية بما أنك قائد فريق؟

463
00:28:15,360 --> 00:28:16,444
‫أريد أن أفعل ذلك فحسب.

464
00:28:16,736 --> 00:28:18,279
‫أريد أن أختبر حدود إمكانياتي.

465
00:28:18,363 --> 00:28:19,739
‫تباً لحدود إمكانياتك.

466
00:28:20,156 --> 00:28:22,117
‫قد تؤذي صحتك.

467
00:28:22,867 --> 00:28:26,329
‫اسمع، تعلّم أن تضع نفسك أولوية.

468
00:28:26,621 --> 00:28:29,541
‫لا تتجاوز الحدود من أجلنا،
‫فكر بنفسك أولاً.

469
00:28:30,792 --> 00:28:31,876
‫أراك لاحقاً.

470
00:28:36,881 --> 00:28:38,049
‫أراك غداً.

471
00:28:38,425 --> 00:28:39,426
‫بالطبع.

472
00:28:51,187 --> 00:28:52,313
‫"جون هيونغ".

473
00:28:52,480 --> 00:28:54,899
‫هلّا أنهينا تمارين الوزن وذهبنا لنلعب لعبة
‫لساعة فحسب؟

474
00:28:56,025 --> 00:28:57,902
‫انس الأمر، لا أريد ذلك.

475
00:28:57,986 --> 00:29:00,947
‫اسمع، تحتاج أصابعنا إلى التدريب أيضاً.

476
00:29:03,158 --> 00:29:05,952
‫وإلا أخبرت "غي سيوك" أنك لن تأتي غداً.

477
00:29:06,119 --> 00:29:07,579
‫افعل ما تشاء أيها الأحمق.

478
00:29:07,954 --> 00:29:10,999
‫بحقك يا "جون هيونغ"، لنذهب، أرجوك!

479
00:29:12,333 --> 00:29:13,251
‫تباً.

480
00:29:21,885 --> 00:29:22,719
‫تباً.

481
00:29:24,387 --> 00:29:25,805
‫يُفترض أنه صديقي،

482
00:29:27,223 --> 00:29:28,391
‫لكنه لا يتساهل معي أبداً.

483
00:29:30,018 --> 00:29:31,519
‫هل تناولت وجبة جيدة؟

484
00:29:31,811 --> 00:29:33,480
‫إنني أتدرب الآن.

485
00:29:36,983 --> 00:29:40,361
‫ماذا تعني السعادة بالنسبة إليّ؟

486
00:29:40,612 --> 00:29:41,946
‫الانضمام إلى الفريق الوطني؟

487
00:29:43,656 --> 00:29:45,325
‫هل أنت بخير؟

488
00:29:48,369 --> 00:29:49,454
‫أعطني ذراعك.

489
00:29:51,956 --> 00:29:54,584
‫- هذا جيد.
‫- أصبحت تأتي إلى هنا كل يوم.

490
00:29:55,126 --> 00:29:56,753
‫هل اشتقت إليّ إلى هذه الدرجة؟

491
00:29:56,878 --> 00:29:58,463
‫عجباً، تقرئين أفكاري.

492
00:30:00,632 --> 00:30:01,800
‫أظن أنه وصلتك رسالة.

493
00:30:03,259 --> 00:30:04,969
‫"سي هو"

494
00:30:07,096 --> 00:30:09,098
‫- لا داعي لتفقدها.
‫- لا بد أنها رسالة من فتاة.

495
00:30:09,474 --> 00:30:10,767
‫لا تكن صعب المنال جداً.

496
00:30:10,975 --> 00:30:12,644
‫ستخسرها إن كنت صعب المنال.

497
00:30:12,769 --> 00:30:15,271
‫لا تقلقي بشأني، اقلقي على نفسك أولاً.

498
00:30:15,855 --> 00:30:17,023
‫ماذا تعني؟

499
00:30:17,440 --> 00:30:19,776
‫لا يمكنك إضاعة وقتك هكذا.

500
00:30:19,859 --> 00:30:22,445
‫نظمي أمورك، يحظى "جاي آي" بشعبية كبيرة
‫هذه الأيام.

501
00:30:22,529 --> 00:30:25,031
‫أنت، عمّ تتحدث؟ إننا صديقان فحسب.

502
00:30:25,740 --> 00:30:28,576
‫لكن ماذا تعني؟ يحظى بشعبية كبيرة؟

503
00:30:29,869 --> 00:30:31,454
‫هل يواعد "جاي آي" أحداً ما؟

504
00:30:32,121 --> 00:30:33,915
‫أظن أن هذا يزعجك في النهاية.

505
00:30:33,998 --> 00:30:36,125
‫لا يزعجني ذلك.

506
00:30:36,459 --> 00:30:37,877
‫ينتابني الفضول فحسب.

507
00:30:37,961 --> 00:30:40,296
‫استعدي لاتخاذ موقف فحسب.

508
00:30:40,547 --> 00:30:43,424
‫إن ترددت في ذلك، قد تفوتين فرصتك
‫في تغيير مجرى الأمور.

509
00:30:44,759 --> 00:30:47,095
‫لا بد أن هناك امرأة في حياة "جاي آي".

510
00:30:48,471 --> 00:30:51,432
‫هل هي عارضة الأزياء فائقة الجمال تلك
‫التي تأتي إلى عيادته؟

511
00:30:53,101 --> 00:30:54,811
‫أي عارضة أزياء؟

512
00:31:04,404 --> 00:31:06,447
‫- إنك تتدربين بجهد.
‫- نعم.

513
00:31:07,574 --> 00:31:10,702
‫لا تبدو عضلات بطني قوية جداً هذه الأيام.

514
00:31:11,452 --> 00:31:14,455
‫يسرني رؤيتك تعملين بجهد كبير.

515
00:31:18,585 --> 00:31:19,752
‫بالمناسبة،

516
00:31:21,129 --> 00:31:22,755
‫هل رأيت "جون هيونغ" اليوم؟

517
00:31:23,339 --> 00:31:24,340
‫لا.

518
00:31:24,924 --> 00:31:26,885
‫يا "سي هو"، إنني آسفة،

519
00:31:27,135 --> 00:31:29,929
‫لكن هل يمكنك ألّا تأتي على ذكره
‫لفترة من الوقت؟

520
00:31:30,555 --> 00:31:33,099
‫إنني أمر بوقت عصيب بسببه.

521
00:31:34,017 --> 00:31:35,226
‫لماذا؟

522
00:31:36,561 --> 00:31:40,356
‫ثمة أمر ما ويسبب لي الإحراج،
‫لذا لا تطرحي أسئلة أخرى.

523
00:31:59,834 --> 00:32:01,544
‫"المستوصف"

524
00:32:01,628 --> 00:32:04,172
‫- مرحباً، ألا أبدو جميلة اليوم؟
‫- نعم.

525
00:32:04,380 --> 00:32:06,299
‫إنني ملكة الجامعة اليوم.

526
00:32:06,382 --> 00:32:07,717
‫- بالطبع، تابع التشجيع.
‫- وداعاً.

527
00:32:07,800 --> 00:32:09,135
‫"فريق السباحة"

528
00:32:13,681 --> 00:32:15,183
‫"فريق الجمباز"

529
00:32:20,813 --> 00:32:25,985
‫"فريق رفع الأثقال"

530
00:32:26,402 --> 00:32:28,655
‫يليق بك هذا الزي، تبدو جميلاً.

531
00:32:29,280 --> 00:32:30,531
‫أشعر بالإطراء.

532
00:32:31,658 --> 00:32:33,409
‫- أين "جون هيونغ"؟
‫- "جون هيونغ"؟

533
00:32:34,327 --> 00:32:35,703
‫في الواقع، إنه سر.

534
00:32:36,412 --> 00:32:38,998
‫هرب لأنه لا يريد أن يحمل أكياس الأرز.

535
00:32:39,582 --> 00:32:40,667
‫إلى أين ذهب؟

536
00:33:12,573 --> 00:33:14,575
‫فلتتقدمن أيتها اللاعبات من فضلكن.

537
00:33:34,971 --> 00:33:36,472
‫- لاعبات الجمباز!
‫- لاعبات الجمباز!

538
00:33:36,639 --> 00:33:38,599
‫سيُقضى عليكن جميعاً اليوم.

539
00:33:39,100 --> 00:33:42,478
‫سندمركن جميعاً.

540
00:33:43,229 --> 00:33:45,231
‫سأهاجم لاعبة واحدة فحسب.

541
00:33:47,608 --> 00:33:49,277
‫انتباه، استعداد، انطلاق.

542
00:33:49,610 --> 00:33:52,196
‫- هيا بنا.
‫- هيا يا "بوك جو".

543
00:33:52,280 --> 00:33:53,406
‫هيا بنا!

544
00:34:25,021 --> 00:34:26,856
‫- هذا رائع.
‫- أنتم جميعاً.

545
00:34:27,690 --> 00:34:29,400
‫سنرى الآن لعبة حمل أكياس الرز.

546
00:34:29,776 --> 00:34:31,694
‫فليتقدم المشاركون منكم في اللعبة.

547
00:34:33,613 --> 00:34:34,697
‫"قائمة المشاركين"

548
00:34:34,781 --> 00:34:36,908
‫"جونغ جون هيونغ".

549
00:34:39,327 --> 00:34:41,037
‫- "تاي غوون".
‫- نعم؟

550
00:34:41,162 --> 00:34:42,955
‫إلى أين ذهب "جون هيونغ" هذه المرة؟

551
00:34:44,290 --> 00:34:46,417
‫لا أعرف، كان هنا منذ قليل.

552
00:34:46,542 --> 00:34:47,960
‫هل ذهب إلى الحمام؟

553
00:34:48,044 --> 00:34:50,755
‫هل تعبث معي؟ أحضره إلى هنا حالاً.

554
00:34:51,047 --> 00:34:52,131
‫الآن!

555
00:34:53,674 --> 00:34:55,051
‫هل ما زلت تلعب الألعاب؟

556
00:34:56,052 --> 00:34:59,138
‫- ما هذا؟
‫- إن الأماكن التي ترتادها معروفة.

557
00:34:59,347 --> 00:35:02,517
‫إما أن تكون في المسبح أو ملعب كرة السلة
‫أو مقهى الإنترنت.

558
00:35:03,309 --> 00:35:05,436
‫لا أحب منافسات المضمار أيضاً.

559
00:35:07,688 --> 00:35:09,899
‫لم أكن أعرف أنك محققة جيدة.

560
00:35:11,150 --> 00:35:14,529
‫هل كنت مشغولاً البارحة؟ لم تقرأ رسائلي.

561
00:35:15,196 --> 00:35:17,573
‫لا، لم أقرأها على الرغم من أنني
‫لم أكن مشغولاً.

562
00:35:22,245 --> 00:35:25,164
‫"تاي غوون"

563
00:35:28,543 --> 00:35:30,795
‫أجب على الهاتف أيها الأحمق.

564
00:35:30,878 --> 00:35:33,339
‫ماذا فعلت لك كي أستحق هذا؟

565
00:35:35,800 --> 00:35:38,136
‫كيف يمكنني أن أجده وهو مصمم على الاختباء؟

566
00:35:38,219 --> 00:35:41,931
‫يجد استغلالي سهلاً، يجب أن أشي به فحسب.

567
00:35:44,142 --> 00:35:46,435
‫هل أخفتك؟ إنني آسفة، أشعر بالحر الشديد
‫فحسب.

568
00:35:46,519 --> 00:35:48,980
‫هل رأيت "جون هيونغ"؟

569
00:35:49,397 --> 00:35:51,149
‫لا، لم أره، ما المشكلة؟

570
00:35:51,816 --> 00:35:54,569
‫- لا شيء، اعتني بنفسك.
‫- بالطبع.

571
00:35:59,949 --> 00:36:01,367
‫- مرحباً، سيدي.
‫- "تاي غوون"!

572
00:36:02,910 --> 00:36:04,245
‫ألم تجد "جون هيونغ" بعد؟

573
00:36:04,412 --> 00:36:07,623
‫ما زلت أبحث عنه، لكن لا أظن
‫أنه ضمن الحرم الجامعي.

574
00:36:07,748 --> 00:36:08,583
‫هل تمزح؟

575
00:36:09,417 --> 00:36:10,751
‫جده في خلال 5 دقائق.

576
00:36:11,294 --> 00:36:12,753
‫افعل كل ما يتطلبه الأمر كي تحضره.

577
00:36:13,296 --> 00:36:15,798
‫إن لم يأت، سيُقضى عليكما.

578
00:36:17,216 --> 00:36:18,259
‫"غي سيوك"؟

579
00:36:18,342 --> 00:36:20,553
‫"غي سيوك"؟ أيها الوغد!

580
00:36:21,929 --> 00:36:23,890
‫لست شريك "جون هيونغ" في المتاعب.

581
00:36:23,973 --> 00:36:26,225
‫لماذا يلومني دائماً على أخطائه؟

582
00:36:26,309 --> 00:36:28,561
‫لست من هرب.

583
00:36:28,644 --> 00:36:29,770
‫المعذرة.

584
00:36:30,062 --> 00:36:31,397
‫هل ارتكب "جون هيونغ" خطأً؟

585
00:36:32,982 --> 00:36:36,360
‫هرب لأنه لا يريد أن يحمل أكياس الأرز.

586
00:36:36,777 --> 00:36:39,322
‫لا أظن أن الأمر سينتهي بالعقوبة المعتادة
‫هذه المرة.

587
00:36:39,405 --> 00:36:40,907
‫سيقضي علينا.

588
00:36:42,200 --> 00:36:45,036
‫ثمة مثل قديم يقول إنه يمكن لشريك المرء
‫أن يحدد مستقبله.

589
00:36:45,119 --> 00:36:47,538
‫ينطبق عليّ هذا المثل.

590
00:36:48,039 --> 00:36:50,666
‫ما كان يجب أن أصادقه من البداية.

591
00:36:52,001 --> 00:36:53,211
‫هل تقصد

592
00:36:54,253 --> 00:36:55,796
‫أنه إن لم يشارك "جون هيونغ"

593
00:36:56,005 --> 00:36:58,382
‫في لعبة حمل أكياس الأرز،

594
00:36:58,549 --> 00:37:02,678
‫سيقضي عليه ذلك الطالب الأقدم منه،
‫هل هذا صحيح؟

595
00:37:03,429 --> 00:37:04,805
‫هذا صحيح.

596
00:37:19,820 --> 00:37:21,822
‫لماذا يتصل بي كثيراً؟

597
00:37:22,615 --> 00:37:23,699
‫ماذا؟

598
00:37:24,408 --> 00:37:26,118
‫يسرني أنك أجبت على الهاتف، هذه أنا.

599
00:37:26,619 --> 00:37:27,828
‫من المتكلم؟

600
00:37:30,665 --> 00:37:31,832
‫"بوك جو"؟

601
00:37:33,960 --> 00:37:37,296
‫أخذت رقمك من صديقك، أظن أن اليوم
‫هو اليوم المنتظر.

602
00:37:38,047 --> 00:37:40,049
‫ماذا تقولين؟ ماذا عن اليوم؟

603
00:37:41,175 --> 00:37:43,886
‫أظن أن اليوم هو اليوم المنتظر
‫لإبرام الاتفاق بيننا.

604
00:37:44,637 --> 00:37:47,640
‫- ماذا؟
‫- أصغ إليّ جيداً.

605
00:37:48,307 --> 00:37:50,226
‫سأنقذك اليوم.

606
00:37:51,060 --> 00:37:54,188
‫وبالمقابل، لن تغيظني مجدداً أبداً

607
00:37:54,313 --> 00:37:56,857
‫بشأن نقطة ضعفي، اتفقنا؟

608
00:37:58,317 --> 00:37:59,694
‫سأعتبر صمتك موافقة على ما قلته.

609
00:38:02,238 --> 00:38:04,156
‫أيتها "السمينة"، "كيم بوك جو"!

610
00:38:04,532 --> 00:38:05,700
‫"بوك جو"!

611
00:38:07,702 --> 00:38:10,871
‫- "بوك جو"؟ ماذا يجري؟
‫- إن الهاتف مغلق...

612
00:38:13,332 --> 00:38:14,500
‫إلى أين تذهب؟

613
00:38:15,918 --> 00:38:17,044
‫هل أنا مريض؟

614
00:38:17,336 --> 00:38:19,672
‫تجعلني رؤية أكياس الأرز تلك أرغب
‫في فعل شيء ما.

615
00:38:19,755 --> 00:38:23,217
‫يا رفاق، أظن أن "هيونغ تشيول" جاع مجدداً
‫بعد رؤية أكياس الأرز تلك.

616
00:38:24,593 --> 00:38:25,678
‫هذا مؤسف.

617
00:38:26,137 --> 00:38:29,056
‫لو كان يستطيع فريق رفع الأثقال المشاركة
‫في هذه اللعبة،

618
00:38:29,140 --> 00:38:31,392
‫- لكنّا الفائزين.
‫- بحقك.

619
00:38:31,726 --> 00:38:33,311
‫لكان هذا أمر غير منصف.

620
00:38:33,644 --> 00:38:36,731
‫لو ركض أعضاء فريق ألعاب القوى
‫في سباقات التتابع وقفزوا الحواجز،

621
00:38:36,856 --> 00:38:39,150
‫لأصبحت منافسات المضمار عرضاً للمواهب.

622
00:38:39,567 --> 00:38:40,776
‫هذا صحيح.

623
00:38:41,610 --> 00:38:45,281
‫على أي حال، طالما أن فريق الجودو
‫يهزم فريق السباحة،

624
00:38:45,364 --> 00:38:47,616
‫سنكون الفائزين حتماً.

625
00:38:47,700 --> 00:38:48,659
‫لا تقلق.

626
00:38:48,743 --> 00:38:51,620
‫يُستحال أن يكون فريق السباحة
‫أقوى من فريق الجودو.

627
00:38:57,168 --> 00:39:00,129
‫- فريق الجودو.
‫- هيا يا فريق الجودو.

628
00:39:00,212 --> 00:39:02,757
‫- فريق الجودو.
‫- هيا يا فريق الجودو!

629
00:39:02,882 --> 00:39:05,593
‫- هيا بنا.
‫- هيا يا فريق الجودو!

630
00:39:05,676 --> 00:39:08,888
‫فليتقدم المشاركون من فريق السباحة.

631
00:39:09,764 --> 00:39:11,974
‫هل ستستسلمون الآن يا أعضاء فريق السباحة؟

632
00:39:13,142 --> 00:39:15,353
‫يجب أن يتقدم كل الأقوياء.

633
00:39:16,437 --> 00:39:19,315
‫إنني هنا، وصلت.

634
00:39:19,398 --> 00:39:21,150
‫إنني هنا.

635
00:39:22,026 --> 00:39:23,736
‫إنني آسف،

636
00:39:23,819 --> 00:39:26,697
‫لكن الشخص الذي كان يُفترض به المشاركة
‫مريض.

637
00:39:26,947 --> 00:39:28,074
‫هل يمكن أن يلعب شخص آخر

638
00:39:28,407 --> 00:39:30,409
‫بدلاً منه؟

639
00:39:30,743 --> 00:39:32,161
‫- شخص آخر؟
‫- من هو؟

640
00:39:32,244 --> 00:39:34,830
‫عمّ تتحدث؟ أين "جون هيونغ" بحق السماء؟

641
00:39:35,039 --> 00:39:36,665
‫لم أستطع إيجاده.

642
00:39:36,749 --> 00:39:39,293
‫أليس الفوز أكثر أهمية؟

643
00:39:39,377 --> 00:39:41,420
‫- أمسكوه.
‫- أنت!

644
00:39:41,504 --> 00:39:43,631
‫ها هي اللاعبة

645
00:39:43,756 --> 00:39:47,468
‫التي ستمثل فريق السباحة في لعبة
‫حمل أكياس الأرز.

646
00:40:12,993 --> 00:40:14,078
‫من هذه؟

647
00:40:16,288 --> 00:40:18,332
‫حسناً، ستشارك هذه اللاعبة

648
00:40:18,541 --> 00:40:21,669
‫بدلاً من "جون هيونغ"

649
00:40:21,836 --> 00:40:23,629
‫وستمثل فريق السباحة.

650
00:40:23,712 --> 00:40:26,674
‫- ماذا تفعلين؟ عودي إلى هنا.
‫- فقدت عقلك.

651
00:40:26,757 --> 00:40:28,759
‫صفقوا لها.

652
00:40:29,844 --> 00:40:32,304
‫- ما خطبها؟
‫- لا أعرف، لكنها مجنونة.

653
00:40:32,388 --> 00:40:33,514
‫هل كنت تعرف بالأمر؟

654
00:40:34,390 --> 00:40:37,852
‫سنتأخر، لذا سنسمح لها بالمشاركة.

655
00:40:42,064 --> 00:40:47,027
‫في الجولة الأولى، سنبدأ بنصف كيس!

656
00:40:48,696 --> 00:40:51,240
‫هذا سهل جداً، إنني متأكدة من أنه يمكنها
‫أن ترفعه بيد واحدة حتى.

657
00:40:51,323 --> 00:40:52,491
‫هل هذا مسموح؟

658
00:40:53,284 --> 00:40:54,618
‫- جميل!
‫- حسناً، هذا رائع!

659
00:40:54,702 --> 00:40:56,912
‫- حسناً.
‫- هل رأيتم هذا؟

660
00:40:57,037 --> 00:40:59,498
‫- كان هذا مذهلاً.
‫- يا للهول.

661
00:41:03,544 --> 00:41:04,795
‫هذه المرة، 4 أكياس.

662
00:41:05,004 --> 00:41:06,088
‫انطلاق!

663
00:41:07,590 --> 00:41:09,842
‫- يا للهول!
‫- مذهل!

664
00:41:09,925 --> 00:41:12,553
‫- "كيم بوك جو"!
‫- "كيم بوك جو"!

665
00:41:12,636 --> 00:41:15,139
‫- "كيم بوك جو"!
‫- "كيم بوك جو"!

666
00:41:15,222 --> 00:41:18,934
‫- "كيم بوك جو"!
‫- "كيم بوك جو"!

667
00:41:19,059 --> 00:41:22,646
‫- "كيم بوك جو"!
‫- "كيم بوك جو"!

668
00:41:22,730 --> 00:41:24,523
‫- نجحت.
‫- عمل رائع!

669
00:41:27,526 --> 00:41:30,696
‫لننتقل إلى الجولة الأخيرة بـ5 أكياس،
‫انطلاق!

670
00:41:31,697 --> 00:41:32,907
‫إنها الجولة الأخيرة.

671
00:41:41,040 --> 00:41:43,918
‫- "كيم بوك جو".
‫- "كيم بوك جو".

672
00:41:44,043 --> 00:41:46,629
‫- "كيم بوك جو"!
‫- بئساً.

673
00:41:46,712 --> 00:41:50,674
‫- "كيم بوك جو"!
‫- هيا يا فريق رفع الأثقال!

674
00:41:50,758 --> 00:41:53,093
‫- "كيم بوك جو"!
‫- "كيم بوك جو"!

675
00:41:53,677 --> 00:41:55,054
‫- لا!
‫- لا!

676
00:41:55,137 --> 00:41:57,473
‫- خسر.
‫- أنت!

677
00:42:01,060 --> 00:42:02,937
‫ماذا تفعلين؟ هل يُعقل؟

678
00:42:04,772 --> 00:42:06,315
‫حللنا في المرتبة الثانية بسببك!

679
00:42:06,398 --> 00:42:09,193
‫- بئساً، أنا غاضبة جداً.
‫- "بوك جو"!

680
00:42:09,985 --> 00:42:11,195
‫"بوك جو".

681
00:42:11,278 --> 00:42:12,488
‫"بوك جو"!

682
00:42:12,571 --> 00:42:14,240
‫- عمل جيد!
‫- كنت مذهلة!

683
00:42:14,323 --> 00:42:16,075
‫- نحتاج إلى تحسين العمل الجماعي.
‫- لم نخسر أبداً.

684
00:42:16,158 --> 00:42:18,202
‫- يا رفاق، لا بأس.
‫- هذا سيئ جداً.

685
00:42:18,285 --> 00:42:19,578
‫حللنا في المرتبة الثانية.

686
00:42:20,621 --> 00:42:21,997
‫أحسنتم صنعاً جميعاً.

687
00:42:23,582 --> 00:42:25,000
‫إن الفوز بالمرتبة الثانية

688
00:42:25,125 --> 00:42:26,710
‫جيد بما يكفي بالطبع.

689
00:42:28,379 --> 00:42:29,880
‫لا يمكننا الفوز بالمرتبة الأولى كل مرة.

690
00:42:30,548 --> 00:42:34,552
‫يجب أن نهنئ أنفسنا لأننا هزمنا

691
00:42:34,677 --> 00:42:36,679
‫فريق الجودو في مباراة شد الحبل.

692
00:42:37,388 --> 00:42:38,472
‫بالطبع،

693
00:42:39,348 --> 00:42:42,226
‫إنني حزين جداً لأن سمعتنا كأقوى فريق
‫انتهت الآن

694
00:42:42,560 --> 00:42:43,936
‫في خلال فترة إدارتي الفريق.

695
00:42:46,814 --> 00:42:47,982
‫لم تكن نقطتين حتى.

696
00:42:48,440 --> 00:42:49,775
‫كانت نقطة واحدة فحسب كافية

697
00:42:50,609 --> 00:42:52,027
‫كي تجعلنا شركاء الأبطال.

698
00:42:54,446 --> 00:42:59,827
‫لكنها ليست نهاية العالم،
‫إن العملية أكثر أهمية من النتيجة.

699
00:43:01,036 --> 00:43:02,580
‫يسرني إن كنتم قد استمتعتم بوقتكم.

700
00:43:02,788 --> 00:43:04,331
‫تناولوا الطعام.

701
00:43:05,749 --> 00:43:07,209
‫ألن تتناول الطعام أيها البروفيسور؟

702
00:43:07,459 --> 00:43:10,170
‫ليس لديّ شهية لتناول الطعام،
‫لن أتناول شيئاً!

703
00:43:12,798 --> 00:43:14,383
‫لا، أقصد...

704
00:43:15,467 --> 00:43:17,636
‫تناولوا الطعام وارتاحوا قليلاً، حسناً؟

705
00:43:23,475 --> 00:43:24,643
‫أحسنتم صنعاً جميعاً.

706
00:43:25,060 --> 00:43:27,021
‫لا تنسوا أن تدلكوا عضلاتكم،

707
00:43:27,605 --> 00:43:28,856
‫ولا تتأخروا غداً.

708
00:43:30,983 --> 00:43:32,943
‫بئساً، "كيم بوك جو"!

709
00:43:36,405 --> 00:43:38,282
‫هل يريدوننا أن نتناول هذه أم لا؟

710
00:43:38,657 --> 00:43:40,326
‫لا تكفي هذه حتى، إن البروفيسور لئيم جداً.

711
00:43:40,409 --> 00:43:42,703
‫لكننا كنا قريبين جداً من الفوز،
‫خسرنا بفارق نقطة واحدة.

712
00:43:43,037 --> 00:43:45,706
‫تماماً، كان يجب أن تركض بسرعة أكبر.

713
00:43:45,789 --> 00:43:48,792
‫لو حللت في إحدى المراتب الـ3 الأولى،
‫لحصلنا على 5 نقاط.

714
00:43:50,336 --> 00:43:52,588
‫لماذا تلقين اللوم عليّ؟

715
00:43:53,922 --> 00:43:56,008
‫بماذا وصفوها؟ المعاونة؟ الخائنة؟

716
00:43:56,091 --> 00:43:57,593
‫لو لم تخذلنا،

717
00:43:57,676 --> 00:43:59,470
‫لما فاز فريق السباحة.

718
00:43:59,595 --> 00:44:00,638
‫إنك محق.

719
00:44:00,763 --> 00:44:01,889
‫أنت يا "بوك جو".

720
00:44:02,973 --> 00:44:06,018
‫بماذا كنت تفكرين بحق السماء؟

721
00:44:06,685 --> 00:44:08,812
‫لم أكن أتوقع نتيجة كهذه، إنني آسفة.

722
00:44:08,896 --> 00:44:11,315
‫لكنت مختلة لو فعلت ذلك متوقعة هذه النتيجة.

723
00:44:11,398 --> 00:44:13,317
‫اسمعي، لا تتناولي شطيرة اللحم هذه.

724
00:44:13,525 --> 00:44:15,819
‫اذهبي إلى فريق السباحة واطلبي واحدة منهم،
‫لا تتناوليها!

725
00:44:16,028 --> 00:44:18,697
‫هذا يكفي يا رفاق، لقد فات الأوان.

726
00:44:19,657 --> 00:44:20,658
‫"بوك جو".

727
00:44:20,908 --> 00:44:22,701
‫يجب أن تنظفي كل شيء بعد أن ننتهي.

728
00:44:23,243 --> 00:44:24,453
‫يمكنك فعل ذلك، أليس كذلك؟

729
00:44:25,871 --> 00:44:26,997
‫يا لها من عقوبة مخففة.

730
00:44:27,206 --> 00:44:29,667
‫إنها عقوبة مخففة جداً بالنسبة إلى خائنة.

731
00:44:29,750 --> 00:44:31,710
‫يا لك من جريئة.

732
00:44:33,295 --> 00:44:34,463
‫إلام تنظرين؟

733
00:44:34,922 --> 00:44:36,590
‫تمالكي نفسك، هلّا فعلت؟

734
00:44:37,549 --> 00:44:38,717
‫هل يُعقل!

735
00:44:45,724 --> 00:44:49,019
‫إنني آسفة، لا أعرف ما أقول حتى.

736
00:44:49,895 --> 00:44:50,979
‫"بوك جو".

737
00:44:51,939 --> 00:44:53,816
‫إنك معجبة بـ"جون هيونغ"، أليس كذلك؟

738
00:44:53,899 --> 00:44:54,983
‫أنت.

739
00:44:55,150 --> 00:44:56,735
‫عمّ تتحدثين؟

740
00:44:57,111 --> 00:44:58,821
‫لا تكذبي عليّ.

741
00:44:59,113 --> 00:45:00,823
‫لا يمكنك خداعي.

742
00:45:01,156 --> 00:45:03,992
‫هذا هو التفسير المنطقي الوحيد للأمر.

743
00:45:04,076 --> 00:45:06,245
‫بديلة؟ لا بد أنك تمزحين.

744
00:45:06,620 --> 00:45:09,998
‫وإلا لم قد تحلين محله وتساعدين
‫فريق السباحة؟

745
00:45:10,416 --> 00:45:11,917
‫من الواضح أنه يعجبك.

746
00:45:12,084 --> 00:45:13,710
‫لهذا السبب خاطرت بأن يسوء وضعك

747
00:45:13,794 --> 00:45:15,921
‫وحملت كل تلك الأكياس.

748
00:45:16,004 --> 00:45:18,424
‫كنت أعرف أن شيئاً ما يجري بينكما.

749
00:45:18,590 --> 00:45:19,591
‫"بوك جو".

750
00:45:19,758 --> 00:45:22,010
‫- هل هذا ما حدث فعلاً؟
‫- إطلاقاً!

751
00:45:22,469 --> 00:45:24,430
‫ليتني أستطيع أن أفصح لكما
‫عما يدور في ذهني.

752
00:45:24,555 --> 00:45:26,765
‫- تدفعانني للجنون.
‫- أنت من يدفعنا للجنون.

753
00:45:26,890 --> 00:45:29,351
‫فسري لنا لماذا فعلت ما فعلته كي نفهم.

754
00:45:29,518 --> 00:45:30,727
‫أسأتما فهم الأمر كله.

755
00:45:31,395 --> 00:45:34,440
‫- إنه لا يعجبني.
‫- إنه يعجبك فعلاً، إن الأمر واضح.

756
00:45:34,565 --> 00:45:38,193
‫لا أصدق أنك فعلت ذلك بسبب شاب، كيف يمكنك
‫أن تخونينا؟

757
00:45:40,946 --> 00:45:42,114
‫إنني فعلاً...

758
00:45:42,531 --> 00:45:44,032
‫على أي حال، إنه لا يعجبني!

759
00:45:44,825 --> 00:45:47,369
‫أنت، كان يجب أن تمنعها.

760
00:45:47,453 --> 00:45:49,455
‫كيف سمحت لها بأن تفعل ما فعلته؟

761
00:45:49,580 --> 00:45:50,956
‫قالت إنها مدينة لك

762
00:45:51,039 --> 00:45:53,125
‫وأرادت أن تفعل ذلك كي تتعادلا.

763
00:45:53,208 --> 00:45:54,293
‫لم أستطع منعها.

764
00:45:54,376 --> 00:45:56,712
‫اصمت أيها الأحمق، سيوقعها ذلك
‫في موقف صعب جداً.

765
00:45:56,795 --> 00:45:58,964
‫خسر فريق رفع الأثقال بسببها.

766
00:45:59,047 --> 00:46:00,674
‫أصبحت خائنة بالنسبة إليهم!

767
00:46:00,799 --> 00:46:03,635
‫إنها مجرد منافسات مضمار، لا تبالغ في الأمر
‫كثيراً.

768
00:46:03,719 --> 00:46:05,596
‫أنا أؤكد لك أيها الـ...

769
00:46:05,679 --> 00:46:06,763
‫انظر!

770
00:46:07,181 --> 00:46:08,682
‫يا فتيات، صدقاني.

771
00:46:08,765 --> 00:46:10,100
‫ليس هذا ما حدث فعلاً، حسناً؟

772
00:46:10,184 --> 00:46:11,727
‫- حسناً، سمعنا ما قلته.
‫- سأشرح لكما الأمر.

773
00:46:11,810 --> 00:46:14,521
‫- سمعنا ما قلته.
‫- هذا يكفي، سبق وعرفنا السبب.

774
00:46:19,860 --> 00:46:22,237
‫اسمعا، لا، ليس الأمر كما تظنان.

775
00:46:23,363 --> 00:46:24,448
‫لنتكلم.

776
00:46:25,157 --> 00:46:26,825
‫- حسناً، اتركني أولاً.
‫- "بوك جو".

777
00:46:26,909 --> 00:46:29,036
‫حسناً، لكن اتركني، قلت اتركني!

778
00:46:30,996 --> 00:46:34,583
‫مهلاً، لماذا أخذ ذلك الأحمق "بوك جو"؟

779
00:46:34,666 --> 00:46:37,669
‫- إلى أين يأخذها؟
‫- يبدو أننا نواجه مشكلة كبيرة.

780
00:46:40,005 --> 00:46:42,466
‫ما هذا؟ ماذا تريد؟

781
00:46:42,758 --> 00:46:44,384
‫بماذا كنت تفكرين بحق السماء؟

782
00:46:44,551 --> 00:46:46,720
‫أخبرتك على الهاتف، لقد تعادلنا الآن.

783
00:46:47,262 --> 00:46:49,515
‫لم أعد أريد أن أقلق من أن تفشي السر،

784
00:46:49,598 --> 00:46:52,559
‫وسئمت من إغاظتك لي، ماذا؟
‫هل أشرح الأمر أكثر؟

785
00:46:54,144 --> 00:46:57,147
‫ستكون مجنوناً إن أفشيت سري بعد ما فعلته
‫من أجلك.

786
00:46:57,397 --> 00:46:59,900
‫احرص على أن تلتزم الصمت من الآن فصاعداً.

787
00:47:00,150 --> 00:47:01,360
‫حريّ بك أن تبقي سري طيّ الكتمان.

788
00:47:01,443 --> 00:47:02,986
‫أي نوع من الأشخاص تظنينني؟

789
00:47:03,445 --> 00:47:05,531
‫حتى لو ظننت أنني غير مراع،

790
00:47:05,864 --> 00:47:07,950
‫كيف استطعت افتراض أنني سأخبر
‫أعضاء فريقك بالأمر؟

791
00:47:08,116 --> 00:47:09,451
‫لست أتحدث عن ذلك.

792
00:47:10,202 --> 00:47:11,453
‫لا تخبر الطبيب "جونغ".

793
00:47:13,872 --> 00:47:15,874
‫إنه أخوك، ماذا لو زلّ لسانك؟

794
00:47:18,001 --> 00:47:20,879
‫لا أريده أن يظن أنني كاذبة،

795
00:47:20,963 --> 00:47:23,131
‫لذا أرجوك لا تخبره بالأمر، حسناً؟

796
00:47:24,716 --> 00:47:26,301
‫هل يعجبك أخي إلى هذه الدرجة؟

797
00:47:31,598 --> 00:47:34,810
‫- لماذا؟ ما الذي أعجبك فيه؟
‫- نعم، إنه يعجبني، ماذا إذاً؟

798
00:47:34,893 --> 00:47:36,770
‫ألا يحق لي أن يعجبني رجل؟

799
00:47:37,104 --> 00:47:39,439
‫لا أتوقع منه أن يبادلني الإعجاب حتى.

800
00:47:39,648 --> 00:47:42,025
‫أريد أن أراه وأحبه فحسب، ألا يمكنني
‫أن أفعل هذا حتى؟

801
00:47:43,944 --> 00:47:46,029
‫أنا آسفة لأنه انتهى بي المطاف بحب أخيك.

802
00:47:56,331 --> 00:47:57,916
‫ما رأيك إذاً؟

803
00:47:58,083 --> 00:48:00,669
‫إن "بوك جو" معجبة بصديقك، أليس كذلك؟

804
00:48:01,587 --> 00:48:04,715
‫لست متأكداً، لا أعرف فعلاً.

805
00:48:04,923 --> 00:48:07,926
‫- ماذا تقول بالضبط؟
‫- أتساءل أيضاً حيال الأمر.

806
00:48:08,010 --> 00:48:10,887
‫قد أكون متردداً بعض الشيء.

807
00:48:11,221 --> 00:48:14,057
‫أدركت للتو أننا لا نعرف أسماء بعضنا حتى

808
00:48:14,141 --> 00:48:16,018
‫على الرغم من أننا التقينا مرات عدة.

809
00:48:16,560 --> 00:48:18,562
‫أنا "تشو تاي غوون" من فريق السباحة.

810
00:48:20,314 --> 00:48:23,275
‫أنا "جيونغ نان هوي" من فريق رفع الأثقال.

811
00:48:24,693 --> 00:48:26,361
‫سررت بلقائك، أنا "لي سيون اوك".

812
00:48:26,945 --> 00:48:28,196
‫سررت بلقائكما.

813
00:48:28,280 --> 00:48:31,033
‫يسرني جداً أن أتعرف على فتاتين ظريفتين
‫مثلكما، وأولاً،

814
00:48:31,283 --> 00:48:34,369
‫يجب أن أعتذر لكما عن الحادثة التي سببها
‫صديقي الأحمق.

815
00:48:35,120 --> 00:48:36,330
‫يسرني أننا أصبحنا أصدقاء.

816
00:48:37,456 --> 00:48:41,126
‫لا تقلق، لا نكنّ لك أي ضغينة يا
‫"تاي غوون".

817
00:48:41,918 --> 00:48:43,879
‫إن صديقك هو سبب المشكلة.

818
00:48:44,004 --> 00:48:46,673
‫أظن أنه يتلاعب بمشاعر "بوك جو".

819
00:48:46,965 --> 00:48:49,092
‫يبدو أنه يخدعها.

820
00:48:49,259 --> 00:48:52,554
‫صحيح، قد يتصرف بهذه الطريقة.

821
00:48:52,679 --> 00:48:56,558
‫إنه مغتر بنفسه بعض الشيء
‫ويتلاعب بمشاعر الناس.

822
00:48:56,725 --> 00:48:59,811
‫قلت له مراراً إنه سيُعاقب على أفعاله،

823
00:48:59,895 --> 00:49:02,981
‫لكنه لا يصغي إلى نصائحي أبداً.

824
00:49:03,065 --> 00:49:04,191
‫على أي حال،

825
00:49:04,399 --> 00:49:08,111
‫سأرشده قدر المستطاع كي نحل المشكلة.

826
00:49:08,612 --> 00:49:09,905
‫يجب أن تفعل ذلك.

827
00:49:10,030 --> 00:49:12,658
‫يسرني أننا متفقون.

828
00:49:12,949 --> 00:49:15,661
‫لكن هذا غريب بعض الشيء، هلّا تكلمنا
‫بشكل غير رسمي؟

829
00:49:15,786 --> 00:49:16,870
‫بالطبع! بلا شك.

830
00:49:16,953 --> 00:49:18,997
‫تكلما معي كيفما شئتما، لا مانع لديّ.

831
00:49:19,247 --> 00:49:20,332
‫حسناً يا "تاي غوون".

832
00:49:20,707 --> 00:49:22,334
‫- بالطبع يا "نان اوك".
‫- ماذا؟

833
00:49:22,417 --> 00:49:23,543
‫أنا "نان هوي".

834
00:49:23,627 --> 00:49:24,836
‫- واسمها "سيون اوك".
‫- لنذهب.

835
00:49:24,920 --> 00:49:25,879
‫حسناً يا "سيون اوك".

836
00:49:25,962 --> 00:49:27,422
‫هل صدّها؟

837
00:49:29,758 --> 00:49:31,218
‫- بئساً!
‫- "بوك جو"!

838
00:49:34,221 --> 00:49:35,222
‫أنت.

839
00:49:35,722 --> 00:49:36,807
‫يا للهول.

840
00:49:37,140 --> 00:49:38,350
‫كنت متوتراً جداً.

841
00:49:38,975 --> 00:49:41,561
‫لماذا هنّ مخيفات جداً؟ وما الذي أخّرك؟

842
00:49:42,354 --> 00:49:43,397
‫بئساً، ترتجف ساقاي.

843
00:49:51,405 --> 00:49:52,572
‫اشربي.

844
00:49:52,698 --> 00:49:55,242
‫اشربي وانسي كل شيء.

845
00:49:56,076 --> 00:49:59,955
‫نعم، إن مواعدة شاب وسيم
‫مرهقة للأعصاب جداً.

846
00:50:00,038 --> 00:50:02,624
‫هذا يكفي! قلت لكما إن هذا ليس صحيحاً.

847
00:50:02,708 --> 00:50:05,711
‫صحيح، لا فائدة من الكلام عما حدث وانتهى.

848
00:50:06,169 --> 00:50:07,337
‫انسي أمره فحسب!

849
00:50:07,879 --> 00:50:09,756
‫حسناً، فكرا كما يحلو لكما.

850
00:50:09,840 --> 00:50:11,717
‫هذا لا يهم حتى.

851
00:50:14,052 --> 00:50:17,222
‫اسمعي، سأدبر لك مواعيد مع الشباب،
‫أعرف الكثير منهم.

852
00:50:17,681 --> 00:50:19,474
‫ما رأيك به؟ إنه في رياضة التجديف.

853
00:50:19,725 --> 00:50:21,893
‫إنه يعجبني، لكنني سأعرّفك عليه

854
00:50:21,977 --> 00:50:23,061
‫إن كان ممن يعجبونك.

855
00:50:24,479 --> 00:50:27,065
‫أو ماذا عن "تاي غوون" ذاك؟ ما رأيك به؟

856
00:50:27,149 --> 00:50:29,609
‫يبدو هدفاً أسهل بكثير من "جون هيونغ".

857
00:50:29,693 --> 00:50:31,903
‫لدى "بوك جو" معايير أيضاً،
‫لا تكوني سخيفة جداً.

858
00:50:31,987 --> 00:50:33,864
‫ماذا تقصدين؟

859
00:50:33,947 --> 00:50:36,742
‫أظن أنه ظريف، سيسهل عليك التعامل معه.

860
00:50:36,825 --> 00:50:38,827
‫إنه أنيق جداً ولطيف أيضاً.

861
00:50:39,077 --> 00:50:42,497
‫بالطبع، تحبين الشبان كلهم،
‫فلتواعديهم كلهم.

862
00:50:44,374 --> 00:50:46,793
‫اشتقت إليه كثيراً.

863
00:50:46,960 --> 00:50:48,962
‫"بوك جو".

864
00:50:49,045 --> 00:50:51,298
‫أشعر بالأسف الشديد حيالها.

865
00:50:52,966 --> 00:50:55,886
‫اشتقت إليه كثيراً.

866
00:50:59,097 --> 00:51:01,016
‫اشتقت إليه.

867
00:51:01,099 --> 00:51:03,393
‫اشتقت إليه فعلاً.

868
00:51:07,606 --> 00:51:11,151
‫اشتقت إليه كثيراً.

869
00:51:32,881 --> 00:51:34,049
‫اسمعي.

870
00:51:35,801 --> 00:51:37,552
‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

871
00:51:38,053 --> 00:51:40,347
‫بالطبع، ما هو؟

872
00:51:40,806 --> 00:51:42,057
‫لماذا حملت

873
00:51:42,808 --> 00:51:46,186
‫أكياس الأرز بدلاً من "جون هيونغ" البارحة؟

874
00:51:47,312 --> 00:51:48,939
‫بهذا الشأن؟

875
00:51:50,649 --> 00:51:54,277
‫لديّ سبب دفعني لفعل ذلك،
‫هذا كل ما يمكنني قوله.

876
00:51:54,653 --> 00:51:57,531
‫إنها مسألة شخصية، إنني آسفة.

877
00:51:59,616 --> 00:52:00,617
‫هل هذا صحيح؟

878
00:52:01,284 --> 00:52:03,203
‫أرى أنه يمكنك أن تكوني كتومة للغاية أيضاً.

879
00:52:11,878 --> 00:52:14,172
‫أعطيت بطاقة لـ"جاي آي" أيضاً،
‫سيجلس إلى جانبك.

880
00:52:14,756 --> 00:52:16,842
‫تصرفي وكأنك متفاجئة، إنها هديتي لك.

881
00:52:17,425 --> 00:52:19,177
‫"من (جونغ جون هيونغ)، حفلة أوركسترا"

882
00:52:37,028 --> 00:52:40,115
‫يا "بوك جو"، لماذا لا تتحمسين أكثر؟
‫إنك تحبين هذا.

883
00:52:40,198 --> 00:52:41,658
‫أعددت لك واحدة لذيذة.

884
00:52:41,741 --> 00:52:43,285
‫خذي، تناولي هذه.

885
00:52:43,410 --> 00:52:45,745
‫إنها لذيذة جداً.

886
00:52:47,205 --> 00:52:48,290
‫إنها لذيذة.

887
00:52:48,790 --> 00:52:51,543
‫- هل رأيتما هذا البارحة؟
‫- كان ممتعاً جداً.

888
00:52:53,128 --> 00:52:55,630
‫ألا تظنان أن غرفة الجلوس تبدو كالسوق؟

889
00:52:56,131 --> 00:52:59,009
‫يجلسن هنا كمجموعة من العجائز.

890
00:52:59,092 --> 00:53:01,720
‫- بئساً، هذا صحيح.
‫- انظرا إلى وضعية جلوسهن.

891
00:53:01,803 --> 00:53:02,971
‫اهتممن بأموركن.

892
00:53:03,054 --> 00:53:05,974
‫يمكننا أن نتناول االطعام ونفعل ما نشاء،
‫هذا ليس من شأنكن.

893
00:53:06,057 --> 00:53:07,893
‫اشفقي عليهن.

894
00:53:08,143 --> 00:53:10,645
‫إن الشهية هي إحدى الرغبات البشرية الـ3،

895
00:53:10,770 --> 00:53:12,606
‫لكن ليس بيدهن حيلة.

896
00:53:12,731 --> 00:53:15,191
‫حسناً، أنا متأكدة أن ثمة أمور لا يسعكن
‫فعل شيء حيالها أيضاً.

897
00:53:15,275 --> 00:53:16,568
‫لنقل إننا متعادلات.

898
00:53:16,902 --> 00:53:20,155
‫- هل أنا محقة أيتها الراهبات؟
‫- لم يواعدن الشبان أبداً.

899
00:53:20,238 --> 00:53:22,407
‫- يا للإيمان.
‫- كيف تجرئن.

900
00:53:22,490 --> 00:53:25,160
‫- بئساً، أفزعتني.
‫- حسناً، سنذهب.

901
00:53:25,410 --> 00:53:27,579
‫بئساً، ما خطبها؟

902
00:53:28,371 --> 00:53:30,957
‫لا ينفع الكلام معهن، بل القوة فحسب.

903
00:53:32,792 --> 00:53:35,253
‫هل أذهب؟ أم لا؟

904
00:53:36,630 --> 00:53:37,839
‫هل أذهب فحسب؟

905
00:53:39,925 --> 00:53:43,219
‫سيشعر بالغرابة إن جلست إلى جانبه.

906
00:53:44,054 --> 00:53:46,264
‫ليس لديّ ما ألبسه من أجل حفلة أوركسترا.

907
00:53:47,140 --> 00:53:49,309
‫بئساً، لننس الأمر فحسب.

908
00:53:53,063 --> 00:53:54,773
‫"جون هيونغ"، "تاي غوون".

909
00:53:55,857 --> 00:53:57,984
‫إنكما لا تبذلان جهداً كافياً في التنظيف.

910
00:53:59,402 --> 00:54:02,614
‫ماذا؟ هل تأثر كبرياؤكما لأنكما تنظفان
‫مع الطلاب المبتدئين؟

911
00:54:04,324 --> 00:54:06,701
‫- هل تريدان أن تنظفا المسبح وحدكما؟
‫- لا!

912
00:54:06,952 --> 00:54:08,286
‫سنعمل بجهد أكبر!

913
00:54:08,828 --> 00:54:11,206
‫حسناً، اعملا بجد أكبر.

914
00:54:11,289 --> 00:54:12,415
‫حسناً.

915
00:54:18,838 --> 00:54:22,884
‫بئساً، تؤلمني ذراعاي، ومع ذلك،
‫كان هذا أفضل مما توقعت.

916
00:54:23,051 --> 00:54:25,845
‫لو لم نفز، لكان الوضع أكثر سوءاً.

917
00:54:26,221 --> 00:54:28,348
‫إن هذا بفضل صديقتك.

918
00:54:28,431 --> 00:54:31,518
‫- هل أنت سعيد؟
‫- بالطبع.

919
00:54:32,936 --> 00:54:35,730
‫بالمناسبة، هل تعجبها فعلاً؟

920
00:54:35,897 --> 00:54:37,691
‫يبدو أن صديقتيها تظنان ذلك.

921
00:54:37,983 --> 00:54:41,277
‫إنهما مخطئتان، يعجبها شخص آخر.

922
00:54:41,361 --> 00:54:42,487
‫- حقاً؟
‫- نعم.

923
00:54:46,324 --> 00:54:48,952
‫بالحديث عنهن، ها هنّ ذا.

924
00:54:50,078 --> 00:54:52,706
‫مهلاً، لا أرى صديقتك.

925
00:54:53,123 --> 00:54:56,710
‫إنني متأكد من أنها منهمكة في التصرف
‫بلباقة الآن.

926
00:55:10,598 --> 00:55:11,933
‫عجباً، الطبيب "جونغ".

927
00:55:15,228 --> 00:55:16,271
‫آنسة "بوك جو".

928
00:55:16,980 --> 00:55:19,315
‫هل أتيت من أجل حفلة الأوركسترا أيضاً؟

929
00:55:19,399 --> 00:55:21,317
‫نعم، لم أتوقع رؤيتك هنا.

930
00:55:21,735 --> 00:55:23,528
‫أعطاني "جون هيونغ" بطاقة للحفلة.

931
00:55:24,154 --> 00:55:26,781
‫كنت أتوق إلى سماع هذه الأوركسترا تعزف.

932
00:55:26,948 --> 00:55:29,951
‫إن مقعدي إلى جانب مقعدك حتى.
‫يكاد الأمر يبدو مدبراً.

933
00:55:30,785 --> 00:55:31,953
‫هذا صحيح.

934
00:55:32,162 --> 00:55:35,123
‫بالمناسبة، تبدين مختلفة جداً.

935
00:55:35,206 --> 00:55:36,374
‫بالكاد عرفتك.

936
00:55:36,750 --> 00:55:39,044
‫لا تريحني هذه الملابس كثيراً،

937
00:55:39,127 --> 00:55:42,505
‫لكن يجب أن يرتدي المرء ما يلائم المناسبة.

938
00:55:43,131 --> 00:55:45,133
‫- تفضلي بالجلوس.
‫- حسناً.

939
00:55:51,222 --> 00:55:53,767
‫- هل تودين قراءة هذا الكتيب؟
‫- شكراً لك.

940
00:56:08,990 --> 00:56:10,408
‫هل تعزفين مثلهم؟

941
00:56:23,922 --> 00:56:26,925
‫ما رأيك يا آنسة "بوك جو"؟ كانت الحفلة
‫أفضل بكثير مما توقعت.

942
00:56:27,592 --> 00:56:30,637
‫كان انسجام أداء الآلات الوترية مميزاً.

943
00:56:31,012 --> 00:56:33,014
‫إنك عازفة تشيللو، لا بد أن هذا كان رائعاً.

944
00:56:34,557 --> 00:56:37,685
‫هذا صحيح، كانوا بارعين للغاية.

945
00:56:38,978 --> 00:56:40,939
‫دعيني أوصلك إلى المنزل.

946
00:56:41,648 --> 00:56:42,774
‫لا داعي لذلك.

947
00:56:42,857 --> 00:56:48,113
‫مهلاً، في الواقع، سيكون هذا مفيداً،
‫إذ إن موقف الحافلة بعيد جداً من هنا.

948
00:56:52,826 --> 00:56:54,119
‫"المدربة (تشوي)"

949
00:57:06,756 --> 00:57:09,634
‫سيستغرق الأمر أكثر مما توقعت.

950
00:57:10,385 --> 00:57:11,511
‫إنني آسف.

951
00:57:12,137 --> 00:57:13,638
‫لا تأسف، يعجبني هذا...

952
00:57:13,721 --> 00:57:15,473
‫أقصد، لا بأس.

953
00:57:23,398 --> 00:57:24,441
‫إنها تمطر.

954
00:57:27,152 --> 00:57:28,319
‫بالحديث عن الأمر،

955
00:57:29,028 --> 00:57:31,448
‫تمطر دائماً عندما أكون معك.

956
00:57:32,240 --> 00:57:33,366
‫هذا صحيح.

957
00:57:33,533 --> 00:57:35,743
‫ربما تتبعني السحب السوداء.

958
00:57:36,077 --> 00:57:38,455
‫لا، بل العكس.

959
00:57:39,247 --> 00:57:42,041
‫يتبعك ضوء الشمس بدلاً منها.

960
00:57:43,168 --> 00:57:45,003
‫لا، غير صحيح.

961
00:57:48,465 --> 00:57:49,716
‫أيها الطبيب "جونغ".

962
00:57:50,884 --> 00:57:54,679
‫أرجو أن تتكلم معي بشكل عفوي،
‫إنك أكبر مني سناً بكثير.

963
00:57:54,804 --> 00:57:57,765
‫لا يجب ذلك، إنك مريضة في عيادتي.

964
00:57:57,932 --> 00:57:59,601
‫يجب أن أكون محترفاً.

965
00:58:00,226 --> 00:58:01,561
‫حسناً.

966
00:58:01,769 --> 00:58:03,521
‫إنني مريضة في عيادتك.

967
00:58:06,816 --> 00:58:09,194
‫لست من ذلك النوع من المرضى.

968
00:58:09,819 --> 00:58:11,237
‫أرجو ألا تسيئي فهمي.

969
00:58:15,450 --> 00:58:17,785
‫إنك ظريف أحياناً.

970
00:58:18,244 --> 00:58:19,913
‫إنني آسفة، كان هذا فظاً.

971
00:58:20,205 --> 00:58:22,540
‫لا، يسرني سماع ذلك.

972
00:58:24,375 --> 00:58:26,669
‫لم يسبق أن قال لي أحد ما إنني ظريف.

973
00:58:29,547 --> 00:58:30,590
‫يسرني...

974
00:58:32,634 --> 00:58:34,552
‫يسرني أنني مررت من ذلك الشارع

975
00:58:35,220 --> 00:58:37,555
‫في اليوم الذي كنت أنقل فيه منضدة التزيين.

976
00:58:39,432 --> 00:58:42,810
‫يسرني أنها كانت تمطر ولأنني لم آخذ
‫معي مظلة.

977
00:58:44,437 --> 00:58:45,813
‫يسرني

978
00:58:46,272 --> 00:58:48,608
‫أنني لم أتوقف عن الركض نحوه.

979
00:58:50,902 --> 00:58:52,320
‫يسرني جداً

980
00:58:53,947 --> 00:58:56,282
‫أنني وُلدت فتاة.

981
00:59:09,671 --> 00:59:12,757
‫لا يحب أخي من يتمتعن بالأنوثة.

982
00:59:12,840 --> 00:59:14,676
‫لا يحب الشبان الربّاعات.

983
00:59:14,759 --> 00:59:16,970
‫ما مشكلتهما؟ لو كنت مكانه لسررت جداً.

984
00:59:17,095 --> 00:59:19,722
‫- ألق التحية، إنه أبي.
‫- ما الذي يجري بينكما؟

985
00:59:19,806 --> 00:59:22,267
‫- ماذا؟ أزيد فئة وزني؟
‫- جولة أخرى.

986
00:59:22,350 --> 00:59:24,352
‫لنجرب نوعين من العلاج اليوم.

987
00:59:24,435 --> 00:59:25,478
‫احذري يا "بوك جو"!

988
00:59:25,562 --> 00:59:26,938
‫هل أُخذت بذلك؟

989
00:59:27,021 --> 00:59:29,315
‫- كلياً.
‫- "بوك جو".

990
00:59:29,399 --> 00:59:31,526
‫لماذا تذهبين إلى عيادة للوزن؟

991
00:59:32,735 --> 00:59:34,737
‫ترجمة "شيرين سمعان"

