﻿1
00:00:34,034 --> 00:00:36,661
‫- مرحباً يا أمي.
‫- يا "جاي آي"، هل ستتأخر اليوم؟

2
00:00:36,786 --> 00:00:37,787
‫لا، لن أتأخر.

3
00:00:37,871 --> 00:00:39,914
‫هل تذكر الزلابية التي تناولناها
‫في ذلك اليوم؟

4
00:00:40,040 --> 00:00:41,916
‫- هل تقصدين وجبة ديم سام؟
‫- نعم، هذه.

5
00:00:42,000 --> 00:00:43,960
‫- سأشتري منها في طريقي إلى المنزل.
‫- حسناً، شكراً.

6
00:00:44,419 --> 00:00:45,378
‫العفو.

7
00:00:52,135 --> 00:00:53,094
‫لا بد أنك تشعرين بالملل.

8
00:00:54,888 --> 00:00:55,972
‫هل تريدين بعض اللبان؟

9
00:00:58,099 --> 00:01:01,019
‫إنها خالية من السكر، لذا لا تقلقي.

10
00:01:01,102 --> 00:01:02,103
‫حسناً.

11
00:01:13,490 --> 00:01:15,116
‫ليست لديّ زجاجة ماء في سيارتي.

12
00:01:16,201 --> 00:01:19,788
‫لا بأس، لا تقلق، سأحبس أنفاسي فحسب.

13
00:01:35,261 --> 00:01:36,805
‫يا إلهي، ما مشكلتي؟

14
00:01:42,519 --> 00:01:44,729
‫تباً، كانت الأمور تسير بشكل جيد
‫لكنني أفسدت كل شيء.

15
00:01:45,980 --> 00:01:47,148
‫عذراً، جعلتك تنتظرين.

16
00:01:47,565 --> 00:01:49,275
‫لم أجد متجراً.

17
00:01:49,400 --> 00:01:51,486
‫اشتريت مشروباً ساخناً من آلة بيع.

18
00:01:54,239 --> 00:01:55,323
‫تفضلي.

19
00:01:56,407 --> 00:01:58,076
‫شكراً لك.

20
00:02:02,455 --> 00:02:04,040
‫كيف الحال؟ هل أنت بخير الآن؟

21
00:02:06,167 --> 00:02:07,335
‫أظن ذلك.

22
00:02:11,256 --> 00:02:13,174
‫إن الرياح باردة في الصباح والمساء.

23
00:02:14,801 --> 00:02:16,511
‫إنك ترتدين ملابس رقيقة.

24
00:02:16,970 --> 00:02:17,887
‫تفضلي.

25
00:02:21,349 --> 00:02:23,893
‫ما زلت مصابة بالحازوقة، اشربي المزيد.

26
00:02:30,817 --> 00:02:31,985
‫اشربي المزيد.

27
00:02:32,652 --> 00:02:35,029
‫يمكنك شرب قدر ما تريدين، إنه شاي فحسب.

28
00:02:51,588 --> 00:02:54,132
{\an8}‫بدأت أتعلم السباحة عندما كان عمري 11 سنة.

29
00:02:55,383 --> 00:02:57,886
{\an8}‫كنت طفلاً وحيداً وغريباً

30
00:02:58,887 --> 00:03:00,638
‫ذا طباع حادة.

31
00:03:01,389 --> 00:03:03,725
‫شعرت أن المياه هي مكان اختبائي.

32
00:03:04,976 --> 00:03:06,102
‫شعرت في المياه

33
00:03:07,186 --> 00:03:08,730
‫كأنني في حضن والدتي.

34
00:03:16,321 --> 00:03:19,782
‫في الواقع، انتقلت للعيش مع عائلة عمي
‫عندما كان عمري 10 سنوات

35
00:03:21,034 --> 00:03:23,202
‫إذ أن أمي تزوجت من جديد وذهبت إلى "كندا".

36
00:03:23,953 --> 00:03:25,955
‫إذاً، إن والديك هما...

37
00:03:26,456 --> 00:03:29,792
‫إنهما عمتي وعمي و"جاي آي" هو ابن عمي.

38
00:03:31,753 --> 00:03:33,046
‫كان الوضع مقبولاً.

39
00:03:33,296 --> 00:03:36,549
‫كانت أمي ترسل لي الهدايا
‫والبطاقات البريدية في كل عيد ميلاد.

40
00:03:37,091 --> 00:03:38,927
‫لم أشعر أنه تم التخلي عني.

41
00:03:39,969 --> 00:03:41,763
‫كنت واثقاً أننا سنلتقي يوماً ما.

42
00:03:43,932 --> 00:03:44,974
‫لكن...

43
00:03:45,808 --> 00:03:48,061
‫هل لدينا ضمادات مضادة للماء يا أمي؟

44
00:03:48,353 --> 00:03:49,479
‫هل تأذيت؟

45
00:03:50,438 --> 00:03:53,024
‫تفقد الدرج قرب الباب المجاور لغرفتي.

46
00:04:23,888 --> 00:04:25,265
‫اكتشفت

47
00:04:25,807 --> 00:04:30,436
‫أن خط اليد في البطاقات البريدية اختلف
‫بعد أول 3 بطاقات.

48
00:04:31,271 --> 00:04:32,605
‫بدا أن أحداً ما

49
00:04:33,231 --> 00:04:36,109
‫حاول تقليد خط يد أمي.

50
00:04:38,278 --> 00:04:39,737
‫كانت عمتك.

51
00:04:41,906 --> 00:04:43,032
‫هل كان ذلك اليوم...

52
00:04:43,616 --> 00:04:46,953
‫نعم، كان يوم المنافسة الذي اختبرت فيه
‫الأعراض لأول مرة.

53
00:04:49,872 --> 00:04:50,832
‫شكراً لك.

54
00:04:51,541 --> 00:04:53,793
‫إنني متأكد من أنه لم يكن سهلاً عليك
‫اخباري بذلك.

55
00:04:55,545 --> 00:04:58,381
‫هل تظن أن لذلك صلة بالأعراض؟

56
00:05:00,258 --> 00:05:01,175
‫على الأرجح.

57
00:05:02,218 --> 00:05:03,928
‫كما أخبرتك سابقاً...

58
00:05:04,012 --> 00:05:07,390
‫"إن اضطراب الهلع واضطراب التحويل
‫هما أمراض نابعة من القلب."

59
00:05:07,515 --> 00:05:09,350
‫يمكن أن تسبب مشاكل في السمع أيضاً.

60
00:05:15,148 --> 00:05:18,484
‫أفترض أنك كنت مصدوماً جداً في ذلك اليوم.

61
00:05:19,152 --> 00:05:21,571
‫على الأرجح أنك شعرت بفقدان

62
00:05:22,113 --> 00:05:24,782
‫الرابط الوحيد الذي يجمعك بوالدتك.

63
00:05:27,785 --> 00:05:29,162
‫هذا جيد.

64
00:05:29,579 --> 00:05:32,790
‫أصبحنا نعرف الآن السبب المحتمل لمشكلتك.

65
00:05:32,874 --> 00:05:35,084
‫دعنا نأخذ الأمور بروية لمعالجتها.

66
00:05:36,377 --> 00:05:39,839
‫قد ساهم الكشف عن ذلك في حل مشكلتك قليلاً.

67
00:05:40,590 --> 00:05:42,925
‫حسناً الآن، لنر.

68
00:05:43,009 --> 00:05:47,638
‫أي طريقة هي الأكثر فعالية بالنسبة إليك؟

69
00:05:48,264 --> 00:05:50,433
‫أظن أننا بحاجة إلى اختبار.

70
00:05:51,225 --> 00:05:53,853
‫متى موعد منافستك التالية؟

71
00:06:45,071 --> 00:06:47,865
‫أشكرك على الجولة، اعتن بنفسك.

72
00:06:47,949 --> 00:06:50,868
‫ما مشكلتها؟ ما الذي ترتديه؟

73
00:06:51,285 --> 00:06:53,955
‫قدمت لها فرصة جيدة، كان يجب أن ترتدي
‫فستاناً جميلاً

74
00:06:54,038 --> 00:06:56,958
‫وتظهر سحرها، سيقول "جاي آي" عندئذ

75
00:06:57,041 --> 00:07:01,295
‫"تبدين ساحرة جداً اليوم يا (بوك جو)"
‫لكن هذه الثياب قد جعلت،

76
00:07:01,504 --> 00:07:03,673
‫جهودي تذهب أدراج الرياح.

77
00:07:04,298 --> 00:07:05,925
‫دعيني أوصلك إلى المنزل.

78
00:07:06,050 --> 00:07:08,719
‫ليس لائقاً أن أدع فتاة تعود بمفردها
‫إلى المنزل ليلاً.

79
00:07:08,845 --> 00:07:11,973
‫لا، لا بأس، أستطيع العودة
‫إلى المنزل من هنا وعينيّ مغلقتين.

80
00:07:12,056 --> 00:07:14,392
‫كما أنني يجب أن أتوقف عند المتجر
‫لشراء شيء ما.

81
00:07:15,143 --> 00:07:17,061
‫حسناً إذاً، سأراك في العيادة.

82
00:07:17,353 --> 00:07:20,815
‫لا تنسي ممارسة تمرينات التمدد قبل النوم.

83
00:07:22,024 --> 00:07:23,734
‫حسناً، إلى اللقاء.

84
00:07:24,569 --> 00:07:25,570
‫يا إلهي.

85
00:07:25,653 --> 00:07:28,156
‫يا للهول، ستكسرين ظهرك يا "بوك جو".

86
00:07:28,239 --> 00:07:30,116
‫لا أستطيع مشاهدة ذلك.

87
00:07:31,492 --> 00:07:33,953
‫ماذا يجب أن أفعل بك يا "بوك جو"؟

88
00:07:34,495 --> 00:07:36,372
‫هل أنت سعيدة يا "بوك جو"؟

89
00:07:39,750 --> 00:07:41,544
‫إلى أين تذهب؟

90
00:07:42,044 --> 00:07:43,588
‫إنها لا تستقل قطار الأنفاق أبداً.

91
00:07:57,059 --> 00:07:58,186
‫"المرحاض"

92
00:08:09,989 --> 00:08:11,073
‫3.

93
00:08:11,532 --> 00:08:12,575
‫2.

94
00:08:13,117 --> 00:08:14,118
‫1.

95
00:08:16,329 --> 00:08:18,289
‫حسناً، ها هي.

96
00:08:32,303 --> 00:08:35,056
‫يا للهول، لا بد أنني أصبت بالزكام
‫لأنني ارتديت ذلك الفستان.

97
00:08:36,057 --> 00:08:37,808
‫انظروا من هنا.

98
00:08:38,476 --> 00:08:40,478
‫إنها جنية رفع الأثقال، "كيم بوك جو".

99
00:08:41,187 --> 00:08:43,314
‫هل تراقبني على مدار الساعة؟

100
00:08:43,564 --> 00:08:45,316
‫لماذا نتقابل كل يوم؟

101
00:08:45,775 --> 00:08:47,151
‫أليس كذلك؟ إنني أجد ذلك مفاجئاً أيضاً.

102
00:08:47,235 --> 00:08:48,694
‫لماذا أصادفك دائماً؟

103
00:08:52,073 --> 00:08:53,157
‫ما هذا؟

104
00:08:53,616 --> 00:08:55,201
‫لا شيء، اهتم بشؤونك الخاصة.

105
00:08:55,284 --> 00:08:58,663
‫يبدو أنك عائدة من حفل موسيقي.

106
00:08:58,746 --> 00:08:59,830
‫لم تذهبي إلى هناك

107
00:08:59,997 --> 00:09:03,251
‫بمظهر ساذج مرتدية فستاناً
‫وكعباً عالياً، أليس كذلك؟

108
00:09:03,376 --> 00:09:05,503
‫هذا مستحيل، لا يمكن أن أرتدي
‫مثل هذا اللباس إلى حفل موسيقي.

109
00:09:05,586 --> 00:09:07,463
‫كنت أتأكد إذا فعلت ذلك فحسب.

110
00:09:08,005 --> 00:09:11,509
‫لا يحب أخي من يتمتعن بالأنوثة.

111
00:09:12,843 --> 00:09:14,136
‫حقاً؟

112
00:09:14,428 --> 00:09:15,513
‫لا، كنت أمزح.

113
00:09:16,430 --> 00:09:19,141
‫يحب الرجال كلهم الملابس الأنثوية.

114
00:09:20,351 --> 00:09:21,352
‫أنت.

115
00:09:21,477 --> 00:09:24,272
‫هل تغيظني لأنك رأيتني؟ إنك شرير جداً.

116
00:09:24,814 --> 00:09:26,732
‫لا تنعتيني بالشرير، أنا من اشتريت
‫لك البطاقة.

117
00:09:28,276 --> 00:09:30,194
‫لماذا تغيظني إذاً؟

118
00:09:30,319 --> 00:09:32,738
‫أنفقت أجري الشهري كله لشراء هذه البطاقات.

119
00:09:33,447 --> 00:09:35,741
‫حسناً، شكراً على البطاقات.

120
00:09:35,866 --> 00:09:38,286
‫يجب أن تشكريني.

121
00:09:40,037 --> 00:09:42,498
‫هل أمضيت وقتاً ممتعاً معه؟

122
00:09:43,791 --> 00:09:45,459
‫حسناً، لم يكن الوضع سيئاً.

123
00:09:45,585 --> 00:09:48,629
‫- اصطحبني بجولة في السيارة أيضاً.
‫- هل ذهبتما بجولة في السيارة؟

124
00:09:48,796 --> 00:09:50,339
‫فعلتما كل شيء، أليس كذلك؟

125
00:09:53,759 --> 00:09:55,094
‫احذري يا "بوك جو"!

126
00:10:15,114 --> 00:10:16,616
‫يا إلهي، كان ذلك وشيكاً.

127
00:10:17,074 --> 00:10:19,368
‫يا لرد فعلي السريع.

128
00:10:19,452 --> 00:10:21,162
‫ما مشكلة ذلك السائق؟

129
00:10:22,246 --> 00:10:23,539
‫أنت!

130
00:10:23,789 --> 00:10:24,999
‫تعال إلى هنا أيها السافل.

131
00:10:25,166 --> 00:10:26,208
‫"جونغ جون هيونغ"!

132
00:10:44,518 --> 00:10:45,936
‫هل ستغادرين؟

133
00:10:46,604 --> 00:10:47,813
‫لماذا لا ترتاحين أكثر؟

134
00:10:49,231 --> 00:10:50,900
‫لا بأس، أنا بخير الآن.

135
00:10:51,609 --> 00:10:54,654
‫كنت تعانين ألماً في المعدة، لذا أعطيتك
‫حقنة من مسكنات الألم.

136
00:10:55,529 --> 00:10:56,697
‫إليك بعض مضادات الحموضة.

137
00:10:58,324 --> 00:10:59,742
‫تذكري أخذها بعد الطعام.

138
00:11:02,203 --> 00:11:03,287
‫شكراً لك.

139
00:11:03,454 --> 00:11:07,041
‫ينتج ألم المعدة عادة عن زيادة الحمض
‫بسبب التوتر.

140
00:11:07,583 --> 00:11:08,876
‫هل أنت متوترة هذه الأيام؟

141
00:11:09,377 --> 00:11:10,544
‫نعم، قليلاً.

142
00:11:10,920 --> 00:11:12,505
‫بسبب رجل؟

143
00:11:13,756 --> 00:11:15,883
‫من هو؟

144
00:11:16,217 --> 00:11:19,220
‫من هو الرجل الذي يجعل امرأة جميلة مثلك
‫حزينة؟

145
00:11:27,269 --> 00:11:29,563
‫يجب أن تجففي شعرك أولاً، إنه مبلل بالكامل.

146
00:11:30,523 --> 00:11:32,691
‫خطأ من هذا؟ أبق فمك مغلقاً.

147
00:11:37,530 --> 00:11:40,157
‫أعطيني هذه، سيستغرق الأمر على هذا
‫النحو وقتاً أبدياً.

148
00:11:40,241 --> 00:11:41,200
‫أعده لي.

149
00:11:41,283 --> 00:11:43,119
‫انتظري، سأجففه لك.

150
00:11:48,791 --> 00:11:49,875
‫يا إلهي.

151
00:11:52,211 --> 00:11:54,964
‫أنا متأسف، يا للهول.

152
00:12:07,435 --> 00:12:09,812
‫خذي، افعلي ما تشائين بها.

153
00:12:10,146 --> 00:12:12,690
‫لم أطلب منك أبداً تجفيف شعري أيها الأحمق.

154
00:12:14,191 --> 00:12:15,192
‫لا أصدق!

155
00:12:21,323 --> 00:12:22,324
‫اسمعي.

156
00:12:22,616 --> 00:12:25,744
‫هل تظنين أن "جاي آي" لاحظ أنك معجبة به؟

157
00:12:26,245 --> 00:12:28,247
‫لا، لا أظن أن لديه أية فكرة.

158
00:12:29,999 --> 00:12:31,542
‫لا أريده أن يكتشف ذلك.

159
00:12:31,625 --> 00:12:33,711
‫لا يحب الشبان الربّاعات.

160
00:12:34,170 --> 00:12:35,796
‫انظر.

161
00:12:36,464 --> 00:12:39,258
‫تملؤها الندبات، من سيعجب بمثل
‫هاتين اليدين؟

162
00:12:40,426 --> 00:12:42,720
‫ما مشكلتهما؟ هذا بسبب رفع الأثقال.

163
00:12:42,803 --> 00:12:45,264
‫يجب أن تشعري بالفخر، ويمكنك
‫الشعور بالأمان أثناء عودتك ليلاً بمفردك.

164
00:12:45,389 --> 00:12:46,765
‫لو كنت مكانه لسررت جداً.

165
00:12:47,016 --> 00:12:48,809
‫إنك لا تجيد سوى الكلام.

166
00:12:51,812 --> 00:12:54,440
‫على أي حال، أمضيت يوماً جميلاً.

167
00:12:54,773 --> 00:12:56,775
‫اختبرت شيئاً يشبه الموعد الغرامي بفضلك.

168
00:12:57,485 --> 00:12:59,528
‫عندما كنت في السيارة مع الطبيب "جونغ"،

169
00:12:59,695 --> 00:13:01,906
‫شعرت وكأنني "سندريلا" في عربة اليقطين.

170
00:13:02,031 --> 00:13:04,658
‫وعندما يأتي منتصف الليل،

171
00:13:04,742 --> 00:13:06,285
‫تعود إلى الواقع.

172
00:13:07,786 --> 00:13:09,872
‫تتزوج الأمير على الأقل في النهاية.

173
00:13:10,581 --> 00:13:11,665
‫إنك محق.

174
00:13:12,708 --> 00:13:15,544
‫لا أحب مشاهدة أفلام من دون نهايات سعيدة.

175
00:13:22,676 --> 00:13:24,094
‫هل تعرفين تلك القصة؟

176
00:13:24,303 --> 00:13:28,057
‫ثمة ضفدع في تلك النافورة يحقق لك أمنياتك.

177
00:13:28,849 --> 00:13:30,100
‫- ماذا؟
‫- ألا تعرفين؟

178
00:13:30,434 --> 00:13:33,604
‫هل أنت متأكدة من أنك ترتادين جامعة
‫"هانيول" الرياضية؟ إنها أسطورة شهيرة.

179
00:13:33,896 --> 00:13:36,273
‫هل تعرفين جميع رياضيي السنة الأخيرة
‫الذين فازوا بميدالية ذهبية؟

180
00:13:36,607 --> 00:13:38,901
‫فازوا جميعهم بفضل الضفدع.

181
00:13:42,071 --> 00:13:44,073
‫يجب أن تحسّن حسك الإبداعي.

182
00:13:44,823 --> 00:13:46,367
‫إنني جاد.

183
00:13:46,450 --> 00:13:47,660
‫قد لا تعرفين ذلك.

184
00:13:47,743 --> 00:13:50,871
‫لكن إذا صلّيت بجدية، ستتحقق أمنيتك حتماً.

185
00:13:50,996 --> 00:13:52,456
‫لماذا لا تطلبين ذلك بالصلاة؟

186
00:13:52,915 --> 00:13:54,750
‫صلّي أن تنجح الأمور بينك وبين "جاي آي".

187
00:13:55,292 --> 00:13:56,752
‫إنك لا تتفوه إلا بالأكاذيب.

188
00:14:01,590 --> 00:14:03,968
‫هل أصابك الزكام؟

189
00:14:04,134 --> 00:14:06,554
‫أشعر بحكّة في أنفي منذ فترة.

190
00:14:07,137 --> 00:14:08,430
‫إنني متأسف،

191
00:14:08,514 --> 00:14:11,475
‫لكن لديّ أمر مهم، لذا لا يمكنني
‫أن أصاب بالزكام، سأغادر.

192
00:14:17,314 --> 00:14:18,399
‫ما الذي تفعلينه؟

193
00:14:27,366 --> 00:14:29,577
‫قلت إنه لا يمكنني أن أصاب بالزكام.

194
00:14:29,743 --> 00:14:31,453
‫سيدوم لوقت طويل.

195
00:14:31,537 --> 00:14:33,998
‫إن جراثيمي مثلي قوية.

196
00:14:34,081 --> 00:14:35,666
‫إنه فيروس رائع.

197
00:14:35,749 --> 00:14:38,168
‫إن أصابني الزكام حقاً،

198
00:14:38,335 --> 00:14:39,420
‫سوف...

199
00:14:39,587 --> 00:14:42,298
‫سأجعلك تصابين به مجدداً حتى
‫لو كان عليّ تقبيلك.

200
00:14:42,381 --> 00:14:43,507
‫انتظري وسترين.

201
00:14:45,175 --> 00:14:46,802
‫انتظرني يا "جون هيونغ".

202
00:14:46,886 --> 00:14:48,637
‫هيا، كن صديقاً مخلصاً.

203
00:14:48,929 --> 00:14:51,473
‫انتظرني يا "جون هيونغ".

204
00:15:04,778 --> 00:15:06,572
‫لا بد أنني مصابة بالزكام حقاً.

205
00:15:06,989 --> 00:15:08,407
‫يا إلهي، هذا مزعج جداً.

206
00:15:16,290 --> 00:15:18,626
‫هل أنت مريضة؟ تبدين شاحبة جداً.

207
00:15:19,209 --> 00:15:20,294
‫إنني بخير.

208
00:15:20,753 --> 00:15:21,962
‫إنني مصابة بالزكام أيضاً.

209
00:15:22,546 --> 00:15:24,173
‫قد يكون اليوم ليس يوم حظنا.

210
00:15:25,883 --> 00:15:26,967
‫لماذا لا تفتح هذه؟

211
00:15:27,134 --> 00:15:28,469
‫سأفتحها لك.

212
00:15:28,802 --> 00:15:31,013
‫- لا بأس، سأفعل ذلك.
‫- هيا، أعطيني إياها.

213
00:15:31,096 --> 00:15:32,348
‫قلت إنني...

214
00:15:35,893 --> 00:15:38,354
‫إنني متأسفة لانفعالي الزائد.

215
00:15:44,860 --> 00:15:47,112
‫حتى لو انتقلت "بوك جو"
‫إلى الفئة الأعلى وزناً،

216
00:15:47,237 --> 00:15:48,781
‫ستبلي حسناً.

217
00:15:50,366 --> 00:15:52,952
‫يريدون المزيد من الفجل يا "تشانغ غيول".

218
00:15:55,746 --> 00:15:58,457
‫ما الذي تفعله؟ إن الدجاج يحترق.

219
00:15:59,541 --> 00:16:00,793
‫يا إلهي، لا!

220
00:16:01,126 --> 00:16:04,004
‫احترقت بالكامل، تباً، يا لها من خسارة.

221
00:16:04,088 --> 00:16:06,173
‫هل كنت تطبخ أم كنت نائماً؟

222
00:16:07,675 --> 00:16:08,759
‫لا.

223
00:16:09,718 --> 00:16:11,845
‫كنت مأخوذاً بأفكاري.

224
00:16:13,013 --> 00:16:15,724
‫ركزي على تقوية منطقة الجذع مع المحافظة
‫على الوزن.

225
00:16:15,975 --> 00:16:17,518
‫- لنزيد الرقم.
‫- حسناً.

226
00:16:18,394 --> 00:16:20,270
‫هل نزيد كمية البروتين أيضاً؟

227
00:16:20,437 --> 00:16:22,022
‫دعي هذا القرار لـ"أون غي".

228
00:16:22,189 --> 00:16:23,732
‫يمكنه تعديل ذلك بنفسه.

229
00:16:25,025 --> 00:16:27,569
‫إنني مسرورة أن "أون غي" قرر
‫الانتقال إلى الفئة الأعلى.

230
00:16:28,946 --> 00:16:31,782
‫لكن "بوك جو" لا تبدو أنها ستنتقل،
‫أليس كذلك؟

231
00:16:32,533 --> 00:16:35,285
‫لا أستطيع طرح الموضوع من دون إذن
‫السيد "كيم".

232
00:16:35,411 --> 00:16:36,954
‫سيكون هذا القرار صعباً على "بوك جو" أيضاً.

233
00:16:40,124 --> 00:16:41,208
‫مرحباً.

234
00:16:41,291 --> 00:16:42,793
‫قطعت كل هذه المسافة إلى هنا.

235
00:16:42,960 --> 00:16:44,962
‫لماذا لم تتصل بنا؟ كنا أتينا إليك.

236
00:16:46,088 --> 00:16:48,298
‫إنني متأكد من أنكما تعرفان سبب حضوري.

237
00:16:48,799 --> 00:16:51,510
‫لندخل صلب الموضوع بما أننا مشغولون جميعاً.

238
00:16:51,885 --> 00:16:53,846
‫حسناً، تفضل.

239
00:16:55,014 --> 00:16:57,641
‫يتعلق الأمر بما ذكرته لي في المرة السابقة.

240
00:16:59,226 --> 00:17:00,436
‫فئة وزن "بوك جو".

241
00:17:04,314 --> 00:17:06,483
‫ما الذي يجري برأيك؟

242
00:17:06,734 --> 00:17:07,985
‫ليست لديّ فكرة.

243
00:17:08,986 --> 00:17:11,405
‫ينتابني شعور سيئ حيال ذلك.

244
00:17:12,823 --> 00:17:13,949
‫أريد أن أعرف.

245
00:17:14,158 --> 00:17:15,492
‫أريد أن أعرف حقاً.

246
00:17:15,659 --> 00:17:17,703
‫- هذا يدفعني للجنون.
‫- توقفي.

247
00:17:17,786 --> 00:17:19,621
‫تزيدين الوضع سوءاً، لذا توقفي.

248
00:17:20,205 --> 00:17:22,124
‫اخرجي الآن يا "بوك جو".

249
00:17:23,167 --> 00:17:24,168
‫اصمتي.

250
00:17:24,793 --> 00:17:27,129
‫ماذا؟ أزيد فئة وزني؟

251
00:17:27,546 --> 00:17:28,589
‫هذا صحيح.

252
00:17:28,922 --> 00:17:29,965
‫أنا متأكد من أنك متفاجئة.

253
00:17:31,633 --> 00:17:33,594
‫بالطبع، أنت كذلك، سأكون كذلك أيضاً.

254
00:17:33,761 --> 00:17:35,220
‫أنا والبروفيسور "يون"

255
00:17:35,804 --> 00:17:37,973
‫نثق بإمكانياتك.

256
00:17:38,265 --> 00:17:42,352
‫إن زيادة وزنك خلال عدة أشهر قبل المنافسة
‫ليس طبيعياً،

257
00:17:42,936 --> 00:17:44,438
‫لكنك قوية.

258
00:17:44,772 --> 00:17:47,566
‫لقد حققت أفضل النتائج بشكل غير رسمي
‫في فئة الـ63 كغ.

259
00:17:47,733 --> 00:17:49,693
‫كان هذا عندما كنت بأفضل حالاتي.

260
00:17:49,777 --> 00:17:51,028
‫يجب أن تحققي ذلك.

261
00:17:51,320 --> 00:17:52,780
‫سنحرص على مساعدتك.

262
00:17:53,655 --> 00:17:54,865
‫كما تعلمين،

263
00:17:55,199 --> 00:17:58,660
‫إن المنافسة في فئة وزن الـ58 كغ محتدمة.

264
00:17:58,786 --> 00:18:00,621
‫في ما يتعلق بفئة وزنك،

265
00:18:00,746 --> 00:18:03,582
‫قد تتغير نتيجة المنافسة بشكل جذري
‫وفقاً لحالتك.

266
00:18:03,665 --> 00:18:04,917
‫لكن في ما يتعلق بفئة الـ63 كغ،

267
00:18:05,501 --> 00:18:10,923
‫لم يبرز أحد منذ أن تقاعدت
‫"جانغ رانغ رانغ".

268
00:18:11,381 --> 00:18:14,384
‫لا أقول ذلك لأضغط عليك.

269
00:18:14,510 --> 00:18:16,095
‫لكن إن وصلت إلى الـ63 كغ،

270
00:18:16,637 --> 00:18:20,349
‫ستتيح للفتيات الأخريات فرصة الفوز بميدالية
‫في فئة الـ58 كغ.

271
00:18:20,474 --> 00:18:22,976
‫هذا صحيح، سيعود ذلك بالفائدة على الجميع.

272
00:18:23,143 --> 00:18:26,313
‫سيفيدك ذلك ويتيح فرصاً لبقية الفتيات.

273
00:18:26,772 --> 00:18:29,525
‫إن تمكنت من اكتساب 3 إلى 4 كغ،
‫سيصبح ذلك ممكناً تماماً.

274
00:18:29,942 --> 00:18:32,903
‫إن "أون غي" يفعل الشيء ذاته،
‫إننا ننظم برنامجه الآن.

275
00:18:33,487 --> 00:18:34,780
‫إذا اتخذت قرارك،

276
00:18:35,280 --> 00:18:36,990
‫سنمنحك كل ما تحتاجين من دعم.

277
00:18:38,951 --> 00:18:40,828
‫لكن يجب أن أتكلم مع والدي أولاً...

278
00:18:40,911 --> 00:18:43,664
‫تكلمنا مسبقاً معه، أعطانا موافقته اليوم.

279
00:18:43,789 --> 00:18:44,706
‫ماذا؟

280
00:18:45,082 --> 00:18:46,250
‫هل فعل أبي ذلك؟

281
00:18:46,959 --> 00:18:49,962
‫كيف تفعل ذلك من دون مناقشة الأمر معي حتى؟

282
00:18:50,087 --> 00:18:53,048
‫أيتها الحمقاء، لم يكن قراراً سهلاً
‫بالنسبة إليّ.

283
00:18:54,007 --> 00:18:56,426
‫بقيت أتقلب وأفكر طوال الليل
‫بما يجب أن أفعله.

284
00:18:56,552 --> 00:18:59,346
‫لكن كيف تتخذ مثل هذا القرار المهم بنفسك؟

285
00:18:59,429 --> 00:19:02,391
‫هل تظن أن زيادة فئة الوزن سهلة كنفخ بالون؟

286
00:19:02,724 --> 00:19:05,227
‫إن زيادة الكتلة العضلية أصعب بكثير
‫من خسارة الوزن.

287
00:19:05,310 --> 00:19:07,855
‫أنت تعرف ذلك أيضاً.

288
00:19:07,938 --> 00:19:09,898
‫أعرف، إنني أعي ذلك،

289
00:19:10,107 --> 00:19:11,733
‫لكن الحياة تشكل تحدياً.

290
00:19:11,859 --> 00:19:14,027
‫كربّاعة، يجب أن تتحدي نفسك دائماً.

291
00:19:15,362 --> 00:19:18,282
‫إن البروفيسور "يون" محق،
‫سيمنحك ذلك موقعاً متميزاً.

292
00:19:18,365 --> 00:19:19,616
‫إنها استراتيجية جيدة جداً.

293
00:19:19,825 --> 00:19:21,952
‫- أبي!
‫- عليّ قلي الدجاج.

294
00:19:22,035 --> 00:19:23,453
‫تأخرت عن الطلبيات، يجب أن أذهب.

295
00:19:23,745 --> 00:19:25,455
‫- لنتكلم لاحقاً.
‫- أبي!

296
00:19:26,039 --> 00:19:29,001
‫تفعل دائماً ما يحلو لك،
‫حتى أنك أغلقت الخط في وجهي.

297
00:19:29,084 --> 00:19:30,836
‫اهدئي يا "بوك جو".

298
00:19:31,044 --> 00:19:34,631
‫سيكون ذلك صعباً، لكن ليس مستحيلاً.

299
00:19:34,715 --> 00:19:38,302
‫أوافقك الرأي، لن يصعب عليك جداً
‫كسب بعض الكيلوغرامات.

300
00:19:38,385 --> 00:19:42,472
‫هذا ليس المقصد، هذا يدفعني للجنون حقاً.

301
00:19:42,598 --> 00:19:44,892
‫لماذا تبالغين في الأمر؟

302
00:19:45,142 --> 00:19:47,060
‫سنساعدك.

303
00:19:47,144 --> 00:19:49,396
‫نعم، سنكسب الوزن أيضاً كصديقتين مخلصتين.

304
00:19:49,646 --> 00:19:52,649
‫هذا ليس سبب استيائي.

305
00:19:52,733 --> 00:19:55,360
‫لماذا حصل هذا الآن؟ بحق السماء.

306
00:19:55,652 --> 00:19:57,571
‫لا تركضي، ستخسرين الوزن.

307
00:19:57,654 --> 00:19:59,448
‫انتظري يا "بوك جو".

308
00:19:59,573 --> 00:20:02,451
‫- يفعل أبي دائماً ما يحلو له.
‫- اهدئي.

309
00:20:05,495 --> 00:20:08,498
‫ماذا؟ تريد دخول المنافسة
‫التي يستضيفها المصرف المركزي؟

310
00:20:10,751 --> 00:20:11,752
‫لماذا؟

311
00:20:11,835 --> 00:20:14,671
‫إنها منافسة صغيرة لن تفيدك كثيراً.

312
00:20:14,796 --> 00:20:16,715
‫مجرد تمرين.

313
00:20:17,341 --> 00:20:18,675
‫فهمت، أنت محق.

314
00:20:18,759 --> 00:20:21,345
‫سيساعدك التدرب قدر الإمكان
‫على تجاوز القلق.

315
00:20:21,803 --> 00:20:23,347
‫أظن أنها فكرة جيدة.

316
00:20:24,765 --> 00:20:28,018
‫استخدم شجاعتك التي دفعتك إلى رفض
‫شراكة "تاي هون"

317
00:20:28,101 --> 00:20:29,102
‫للفوز بميدالية.

318
00:20:29,978 --> 00:20:33,148
‫يشتم الجميع "رونالدو" إن أحرز هدفاً
‫في مباراة بسيطة.

319
00:20:33,232 --> 00:20:36,151
‫أصبحت لعوباً مجدداً، حسناً، افعل هذا.

320
00:20:36,401 --> 00:20:37,736
‫حسناً، شكراً لك.

321
00:20:46,411 --> 00:20:50,123
‫يا إلهي، أصابتني تلك الفتاة "كيم بوك جو"،
‫بزكامها.

322
00:20:52,125 --> 00:20:54,461
‫لماذا أصابتني بالزكام في وقت كهذا؟

323
00:20:57,005 --> 00:20:58,048
‫أيتها "السمينة"!

324
00:21:07,641 --> 00:21:09,768
‫كيف ستتحملين مسؤولية ذلك؟

325
00:21:09,977 --> 00:21:11,770
‫أصابني الزكام بسببك!

326
00:21:11,853 --> 00:21:14,314
‫لدي منافسة في الأسبوع المقبل،
‫كيف ستتحملين المسؤولية؟

327
00:21:14,398 --> 00:21:17,025
‫اصمت، يقتلني رأسي من الألم.

328
00:21:17,734 --> 00:21:18,819
‫هل من مشكلة ما؟

329
00:21:19,820 --> 00:21:22,281
‫لا أعلم، لا تجري الأمور كما أريد.

330
00:21:22,572 --> 00:21:24,700
‫كنت سعيدة البارحة، ما الذي حصل؟

331
00:21:25,492 --> 00:21:28,287
‫- يجب أن أنتقل إلى الفئة الأعلى وزناً.
‫- الفئة الأعلى وزناً؟

332
00:21:29,746 --> 00:21:31,873
‫"بوك جو"! هل ستنتقلين أخيراً
‫إلى الفئة الأعلى وزناً؟

333
00:21:33,292 --> 00:21:35,502
‫لكن ما هي المشكلة؟

334
00:21:35,752 --> 00:21:37,838
‫اسمع، حالياً، لا أستطيع...

335
00:21:38,171 --> 00:21:40,590
‫إنك على علم بالتزامي الحالي،
‫سجّلت في العيادة.

336
00:21:40,716 --> 00:21:42,968
‫ليست هذه مشكلة كبيرة.

337
00:21:43,051 --> 00:21:46,179
‫إنك تذهبين إلى العيادة لرؤية "جاي آي"،
‫ولا تسعين إلى خسارة الوزن.

338
00:21:46,596 --> 00:21:49,349
‫يجب أن تفعلي ما عليك فعله إلا إذا
‫أردت التخلي عن رفع الأثقال.

339
00:21:50,225 --> 00:21:51,768
‫هذا صحيح، لكن...

340
00:21:52,894 --> 00:21:56,440
‫يمكنك أن تقول ذلك بسهولة بما أنها
‫ليست مشكلتك.

341
00:21:56,606 --> 00:21:58,734
‫هل تظن أن كل الأشياء في الحياة
‫بهذه البساطة؟

342
00:21:59,401 --> 00:22:02,321
‫على الأرجح إذاً أنه ليس لديك فكرة
‫عن الحياة.

343
00:22:02,571 --> 00:22:04,906
‫تنحدر من عائلة محترمة وإنك سباح بالفطرة،

344
00:22:04,990 --> 00:22:07,117
‫إنك وسيم وتعجب بك كل الفتيات.

345
00:22:07,200 --> 00:22:09,328
‫كانت حماقة مني أن أطلب نصيحة منك.

346
00:22:09,411 --> 00:22:10,787
‫سأذهب أيها المتعجرف.

347
00:22:14,833 --> 00:22:16,418
‫أنا من الذي عليه أن يغضب!

348
00:22:16,501 --> 00:22:18,754
‫كيف تصرخين في وجهي بعد أن أصبتني بزكامك؟

349
00:22:20,213 --> 00:22:22,507
‫"قسم رفع الأثقال"

350
00:22:22,591 --> 00:22:24,509
‫"يجب أن تفعلي ما عليك فعله."

351
00:22:24,593 --> 00:22:27,387
‫يمكنه قول ما يشاء لأنها ليست مشكلته،
‫يا له من أحمق.

352
00:22:27,471 --> 00:22:28,597
‫ذلك الهاوي.

353
00:22:31,558 --> 00:22:32,726
‫"بوك جو".

354
00:22:33,727 --> 00:22:36,188
‫كيف الحال؟ ما الذي جاء بك إلى هنا؟
‫ما الأمر؟

355
00:22:37,981 --> 00:22:40,233
‫نسيت برنامج تدريبي هنا.

356
00:22:43,528 --> 00:22:44,654
‫فهمت.

357
00:22:45,864 --> 00:22:48,825
‫إذاً، هل فكرت بالأمر؟

358
00:22:49,951 --> 00:22:50,952
‫عذراً؟

359
00:22:54,372 --> 00:22:55,540
‫ذلك الأمر؟

360
00:22:55,665 --> 00:22:58,877
‫يجب أن تبدئي بالتدريب الخاص الآن
‫إن أردت زيادة الكتلة العضلية.

361
00:22:59,044 --> 00:23:01,004
‫سبق أن وضعنا الخطة.

362
00:23:09,179 --> 00:23:10,263
‫فهمت.

363
00:23:10,555 --> 00:23:11,765
‫إذاً...

364
00:23:12,766 --> 00:23:15,560
‫حسناً، سأحاول.

365
00:23:15,894 --> 00:23:17,062
‫حقاً؟

366
00:23:17,270 --> 00:23:19,064
‫هل تريدين المحاولة؟ حقاً؟

367
00:23:19,523 --> 00:23:22,192
‫أيها البروفيسور!

368
00:23:23,360 --> 00:23:25,821
‫وافقت "بوك جو" على المحاولة، اتخذت قرارها.

369
00:23:26,071 --> 00:23:28,448
‫هل هذا صحيح يا "بوك جو"؟ هل أنت جادة؟

370
00:23:30,909 --> 00:23:32,661
‫اتخذت القرار الصائب.

371
00:23:33,203 --> 00:23:36,414
‫كما قلنا لك في ذلك اليوم،
‫يمكنك فعل ذلك حتماً.

372
00:23:36,498 --> 00:23:39,876
‫بالطبع، من يمكنه فعل ذلك إن لم
‫تستطع "بوك جو"؟

373
00:23:39,960 --> 00:23:42,170
‫سيسرّ والدك بسماع ذلك.

374
00:23:42,337 --> 00:23:45,674
‫- لنبدأ منذ اليوم إذاً.
‫- حسناً.

375
00:23:45,799 --> 00:23:47,134
‫- سأدرّب "أون غي".
‫- حسناً.

376
00:23:47,217 --> 00:23:49,845
‫عليك تدريب "بوك جو" أيتها المدربة "تشوي".

377
00:23:50,220 --> 00:23:53,849
‫يا للهول، أظن أنها ستكون أيضاً
‫منافسة بيننا.

378
00:23:53,974 --> 00:23:55,392
‫أنت واثقة من ذلك أيتها المدربة "تشوي"؟

379
00:23:55,475 --> 00:23:57,686
‫بالطبع، تعرف كم أنا مخيفة كمدربة.

380
00:23:58,395 --> 00:23:59,855
‫إنك مخيفة فعلاً.

381
00:23:59,938 --> 00:24:02,232
‫يجب أن تحذري يا "بوك جو"، قد تؤذيك.

382
00:24:28,967 --> 00:24:30,051
‫جولة أخرى.

383
00:24:42,731 --> 00:24:43,773
‫جولة أخرى.

384
00:24:44,608 --> 00:24:47,402
‫أيتها المدربة "تشوي"، لا أستطيع فعلاً
‫تناول المزيد.

385
00:24:47,485 --> 00:24:48,904
‫كان هناك الكثير من الأرز.

386
00:24:48,987 --> 00:24:51,156
‫هذا ما تتناولينه عادة.

387
00:24:51,448 --> 00:24:52,782
‫يجب أن تتناولي طبقاً آخر.

388
00:25:13,970 --> 00:25:16,723
‫كانت الأمور تسير على ما يرام،
‫لماذا بدأت فجأة باكتساب الوزن؟

389
00:25:18,516 --> 00:25:20,101
‫هل المشكلة من هذا؟

390
00:25:20,977 --> 00:25:21,853
‫ليست...

391
00:25:21,978 --> 00:25:24,814
‫أيها الطبيب، هذا بسبب عدم التزامي بالحمية.

392
00:25:25,065 --> 00:25:27,442
‫- إن الميزان ليس معطلاً.
‫- هذا خطئي.

393
00:25:28,151 --> 00:25:30,320
‫لا بأس، يمكن لوزنك أن يتأرجح في البداية.

394
00:25:30,403 --> 00:25:32,989
‫لنجرب نوعين من العلاج اليوم.

395
00:25:33,323 --> 00:25:34,366
‫استلقي.

396
00:25:37,118 --> 00:25:38,203
‫هذا غريب.

397
00:25:39,412 --> 00:25:41,498
‫ازداد وزنك كيلوغرام البارحة.

398
00:25:42,249 --> 00:25:43,750
‫لماذا خسرت نصف كيلوغرام اليوم؟

399
00:25:44,709 --> 00:25:45,919
‫"بوك جو".

400
00:25:46,962 --> 00:25:48,296
‫هل دخلت إلى الحمام

401
00:25:50,632 --> 00:25:51,967
‫مرات عدة اليوم؟

402
00:25:53,301 --> 00:25:54,344
‫نعم.

403
00:25:55,470 --> 00:25:57,722
‫يجب أن نعالج ذلك، لنذهب ونطعمك من جديد.

404
00:25:58,223 --> 00:26:00,934
‫سنتناول طبق بوسام من الحجم الكبير
‫كوجبة خفيفة!

405
00:26:06,314 --> 00:26:08,275
‫يجب أن تحاولي بجهد أكبر يا "بوك جو".

406
00:26:08,525 --> 00:26:10,485
‫اكتسب "أون غي" 1,6 كيلوغرام حتى الآن.

407
00:26:10,735 --> 00:26:13,697
‫لا، ما زال أمامي طريق طويل، يجب أن أزيد
‫كتلتي العضلية.

408
00:26:13,863 --> 00:26:15,532
‫ستصل "بوك جو" إلى هذه المرحلة
‫قريباً أيضاً.

409
00:26:16,032 --> 00:26:19,035
‫تناولي اللحم يا "بوك جو".

410
00:26:29,796 --> 00:26:32,382
‫يا للهول، استمر زكامك لمدة طويلة.

411
00:26:32,549 --> 00:26:35,385
‫لكنك تعيش فعلياً في حوض السباحة
‫لكي تستعد للمنافسة.

412
00:26:35,468 --> 00:26:36,970
‫بالطبع لن يزول الزكام.

413
00:26:37,804 --> 00:26:39,597
‫- لا يمكنك أخذ أي أدوية حتى.
‫- بالمناسبة،

414
00:26:39,681 --> 00:26:41,141
‫لماذا اشتركت في تلك المنافسة؟

415
00:26:41,349 --> 00:26:43,393
‫أليست منافسة للسباحين الجدد؟

416
00:26:43,476 --> 00:26:44,602
‫أيها الأحمقان.

417
00:26:44,728 --> 00:26:47,897
‫لا يهتم إلا غير الأكفاء بمثل هذه الأمور.

418
00:26:48,064 --> 00:26:50,317
‫عليكما التعلم منا أيها الأحمقان.

419
00:26:50,400 --> 00:26:52,777
‫عندما كنت مبتدئاً، لم أتصرف مثلكما...

420
00:26:53,778 --> 00:26:55,405
‫اصمت وتناول طعامك فحسب.

421
00:27:05,040 --> 00:27:06,416
‫- انتهيتما من الأكل، أليس كذلك؟
‫- نعم.

422
00:27:06,499 --> 00:27:08,501
‫- سنذهب أولاً.
‫- لم أنته بعد.

423
00:27:08,835 --> 00:27:11,588
‫- لم أنته، ما زلت أتناول الطعام.
‫- هيا.

424
00:27:13,048 --> 00:27:14,215
‫هل لديك منافسة قريبة؟

425
00:27:14,674 --> 00:27:16,676
‫يبدو أنك مصاب بالزكام، هل ستكون بخير؟

426
00:27:16,843 --> 00:27:18,845
‫إنك تصاب عادة بالزكام الذي لا يزول بسهولة.

427
00:27:20,138 --> 00:27:21,806
‫إنك غير معقولة حقاً.

428
00:27:22,432 --> 00:27:24,392
‫تتصرفين كمترصدة. هل هذا ممتع بالنسبة إليك؟

429
00:27:24,934 --> 00:27:26,311
‫كيف يكون هذا ممتعاً؟

430
00:27:26,811 --> 00:27:29,356
‫إنه أمر مرهق ومحرج ولقد تحطم كبريائي.

431
00:27:29,606 --> 00:27:33,193
‫لكنني يائسة حقاً الآن.

432
00:27:35,445 --> 00:27:37,155
‫إن حبك هو الأمر الوحيد الذي يمكنني
‫التمسك به.

433
00:27:38,156 --> 00:27:39,741
‫إنها مخيلتك فحسب.

434
00:27:40,033 --> 00:27:41,368
‫لست ذلك الشخص الذي تتخيلينه.

435
00:27:41,910 --> 00:27:43,036
‫هذا أنا فحسب.

436
00:27:45,205 --> 00:27:46,247
‫حسناً.

437
00:27:46,414 --> 00:27:48,333
‫سأتركك بمفردك لتناول طعامك.

438
00:27:48,875 --> 00:27:51,836
‫لا يمكنك أخذ الدواء، لذا عليك
‫أن تأكل جيداً.

439
00:28:07,560 --> 00:28:10,230
‫يبدو أن "جون هيونغ" يستمر بصدّك.

440
00:28:12,148 --> 00:28:13,566
‫أليس هذا مهيناً جداً؟

441
00:28:13,983 --> 00:28:15,944
‫إنك أجمل فتاة في حرمنا الجامعي.

442
00:28:16,528 --> 00:28:18,613
‫هل هذا سبب رفضك لي؟

443
00:28:19,531 --> 00:28:20,865
‫يمكنك دائماً اللجوء إليّ.

444
00:28:21,408 --> 00:28:23,785
‫سأعاملك بشكل أفضل من "جون هيونغ".

445
00:28:28,581 --> 00:28:29,791
‫اغرب عن وجهي أيها الأحمق.

446
00:28:36,381 --> 00:28:37,465
‫لا.

447
00:28:37,549 --> 00:28:39,676
‫- لن أنهي هذا أبداً، لا.
‫- دعيني.

448
00:28:39,759 --> 00:28:41,553
‫لا!

449
00:28:41,636 --> 00:28:43,513
‫لماذا لا يمكنك تناولها؟

450
00:28:43,596 --> 00:28:47,434
‫تناولي فحسب بعض الأفخاذ والحساء،
‫هذا ليس بكثير.

451
00:28:47,517 --> 00:28:48,852
‫لا بد أنك سئمت من الدجاج المقلي.

452
00:28:48,935 --> 00:28:52,522
‫لهذا غليت الدجاج مع الجينسنغ وأذن البحر.

453
00:28:52,605 --> 00:28:55,150
‫تناولت حتى الآن 3 أطباق من الطعام
‫على الغداء اليوم.

454
00:28:55,233 --> 00:28:58,528
‫أستطيع تناول ذلك القدر فحسب، لا يمكنني
‫الاستمرار بإقحام الطعام في حلقي.

455
00:28:58,611 --> 00:29:02,115
‫- يا إلهي، أنت...
‫- التقطه! انتظر فحسب.

456
00:29:03,158 --> 00:29:06,619
‫أعلم أن الأمر صعب يا "بوك جو"،
‫لكن يجب أن تبذلي أفضل ما لديك.

457
00:29:06,745 --> 00:29:10,540
‫أظن حقاً أنك تملكين فرصة للفوز، أشعر بذلك.

458
00:29:10,623 --> 00:29:13,168
‫هذا غير مهم.

459
00:29:13,251 --> 00:29:15,044
‫أقول إنني لست واثقة من نفسي!

460
00:29:15,170 --> 00:29:17,672
‫يا إلهي، تناوليها فحسب،
‫إن ذراعيّ على وشك أن تنفكّ.

461
00:29:17,756 --> 00:29:18,965
‫احملها على رأسك إذاً.

462
00:29:19,174 --> 00:29:20,300
‫أو على ظهرك.

463
00:29:20,550 --> 00:29:23,553
‫- اصمت فحسب أيها الأحمق.
‫- لا أستطيع حمل هذا على ظهري.

464
00:29:24,262 --> 00:29:26,473
‫- مرحباً يا سيد "كيم".
‫- مرحباً أيتها المدربة "تشوي".

465
00:29:26,556 --> 00:29:29,184
‫لم يكن عليك تكبد عناء تحضير هذا.

466
00:29:29,267 --> 00:29:31,060
‫أحضرت بعض البيتزا لـ"بوك جو" أيضاً.

467
00:29:31,227 --> 00:29:32,937
‫هل هذا صحيح؟ هل ندخل؟

468
00:29:33,021 --> 00:29:35,064
‫- دعيني أحملها عنك.
‫- لا بأس.

469
00:29:35,231 --> 00:29:36,858
‫إن رفع الأشياء هو ما أجيده، لندخل.

470
00:29:37,192 --> 00:29:38,359
‫لنتناول الطعام يا "بوك جو".

471
00:29:40,069 --> 00:29:41,279
‫- دعيني أحملها.
‫- لا بأس.

472
00:29:41,362 --> 00:29:43,448
‫- لا أستطيع تناول المزيد.
‫- أسرعي.

473
00:29:52,081 --> 00:29:56,002
‫إن والد "بوك جو" يعدّ أشهى الأطعمة.

474
00:29:56,169 --> 00:29:57,337
‫إنه معلّم.

475
00:29:57,420 --> 00:29:59,589
‫- إن كمية البهار مثالية.
‫- هذا صحيح.

476
00:29:59,672 --> 00:30:02,509
‫إن فكرنا بالأمر، بصفتنا ربّاعات
‫يمكننا تناول قدر ما نشاء من الطعام

477
00:30:02,592 --> 00:30:03,927
‫وبدعم من الناس.

478
00:30:04,093 --> 00:30:06,596
‫- رفع الأثقال ليس سيئاً جداً، أليس كذلك؟
‫- هذا صحيح.

479
00:30:06,679 --> 00:30:10,350
‫أشفق على لاعبي الجمباز
‫وهم يأكلون كالطيور لخسارة الوزن.

480
00:30:10,850 --> 00:30:13,728
‫تناولي الطعام، لماذا تأكلين من دون شهية؟
‫هذا كله من أجلك.

481
00:30:14,354 --> 00:30:16,523
‫إنها محقة، تناولي بعض البيتزا.

482
00:30:16,773 --> 00:30:19,317
‫هل أختار لك بعض الأفخاذ؟ إنك تحبينها.

483
00:30:19,400 --> 00:30:21,736
‫حتى أنك تمنيت لو أن للدجاج 4 أرجل.

484
00:30:21,903 --> 00:30:23,655
‫سئمت من الدجاج.

485
00:30:24,239 --> 00:30:26,825
‫سرعان ما سأبدأ بذرف حساء دجاج
‫بدلاً من الدموع.

486
00:30:26,950 --> 00:30:28,284
‫أشعر بالشبع.

487
00:30:28,910 --> 00:30:30,829
‫قد نصبح جميعاً في فئة الوزن المفتوح.

488
00:30:30,912 --> 00:30:33,122
‫لا تضعفي وتستسلمي.

489
00:30:33,248 --> 00:30:37,210
‫لدى الشرهون أمثالنا صديق دائم،
‫المشروبات الغازية.

490
00:30:37,293 --> 00:30:40,088
‫قدّم لنا العون أيها المشروب الغازي العزيز.

491
00:30:40,213 --> 00:30:42,882
‫أحمل بعض العملات النقدية، سأحضرها.

492
00:30:43,842 --> 00:30:45,134
‫يا للهول.

493
00:30:46,427 --> 00:30:47,720
‫"رسالة جديدة"

494
00:30:49,472 --> 00:30:51,182
‫لا تجهدي نفسك.

495
00:30:51,266 --> 00:30:53,726
‫ستخسرين الوزن، دعيني أفعل هذا بدلاً عنك.

496
00:30:56,396 --> 00:30:59,899
‫"الآنسة (كيم بوك جو)، جلستك غداً
‫عند 4:30 مساءً، عيادة (جيه) للوزن."

497
00:30:59,983 --> 00:31:02,110
‫جلستك غداً الساعة 4:30 مساءً، في عيادة...

498
00:31:05,738 --> 00:31:08,533
‫مهلاً، لماذا تذهبين إلى عيادة للوزن؟

499
00:31:08,616 --> 00:31:09,868
‫دعيني أفسر لك يا "نان هوي".

500
00:31:09,951 --> 00:31:11,744
‫- أنصتي لي يا "نان هوي".
‫- ماذا...

501
00:31:14,539 --> 00:31:17,417
‫أنت! لماذا قد تذهبين إلى عيادة للوزن

502
00:31:17,500 --> 00:31:19,002
‫بينما تسعين إلى الفئة الأعلى وزناً؟

503
00:31:19,460 --> 00:31:21,713
‫ما الذي تخططين له خلال هذه الفترة
‫بحق السماء؟

504
00:31:23,131 --> 00:31:24,299
‫"نان هوي".

505
00:31:25,425 --> 00:31:27,719
‫كيف يمكن ذلك؟

506
00:31:34,434 --> 00:31:35,351
‫أحسنتما العمل اليوم.

507
00:31:35,435 --> 00:31:37,770
‫- إنك معجبة بذلك الشاب إذاً؟
‫- وأنت أيضاً، نلتقي غداً.

508
00:31:37,896 --> 00:31:39,022
‫وليس "جون هيونغ"؟

509
00:31:40,315 --> 00:31:41,316
‫نعم.

510
00:31:42,150 --> 00:31:46,321
‫وهو أخ "جون هيونغ" الأكبر؟

511
00:31:47,488 --> 00:31:48,489
‫نعم.

512
00:31:49,532 --> 00:31:50,909
‫هل أردت

513
00:31:51,492 --> 00:31:53,494
‫رؤيته بأي ثمن

514
00:31:53,578 --> 00:31:56,080
‫فاشتركت بعلاج باهظ؟

515
00:31:56,164 --> 00:31:57,999
‫كذبت علينا للاستمرار بالقدوم إلى هنا

516
00:31:58,082 --> 00:32:01,085
‫حتى أنك حملت أكياس الأرز لإسكات
‫"جون هيونغ".

517
00:32:01,878 --> 00:32:03,504
‫هل فهمت ذلك بشكل صحيح؟

518
00:32:05,006 --> 00:32:07,550
‫- نعم.
‫- أنت فتاة مجنونة!

519
00:32:07,634 --> 00:32:09,844
‫أعلم، أستحق ذلك، أنا مجنونة.

520
00:32:09,928 --> 00:32:11,638
‫لا أحد بكامل قواه العقلية يفعل ذلك.

521
00:32:11,721 --> 00:32:13,431
‫حاولت جاهدة الامتناع عن ذلك،

522
00:32:13,598 --> 00:32:16,434
‫لكنه بقي يشغل بالي حتى بدأت أتخيل أموراً.

523
00:32:16,768 --> 00:32:19,020
‫لم أستطع تمالك نفسي.

524
00:32:19,479 --> 00:32:23,149
‫أردت رؤية وجهه فحسب، هذا كل ما أردته.

525
00:32:23,858 --> 00:32:25,026
‫فهمت.

526
00:32:26,653 --> 00:32:28,863
‫إنه أفضل من "جون هيونغ" بكثير.

527
00:32:29,030 --> 00:32:31,658
‫إنه رجولي جداً، بدا قوياً للغاية.

528
00:32:31,824 --> 00:32:34,744
‫- أليس كذلك؟ أليس وسيماً؟
‫- نعم، إنه كذلك.

529
00:32:34,827 --> 00:32:38,414
‫إنه ظريف، كما أنه طبيب.

530
00:32:39,624 --> 00:32:40,917
‫إنك ماكرة جداً.

531
00:32:41,000 --> 00:32:43,419
‫تظاهرت أنك غير مهتمة بالرجال على الإطلاق.

532
00:32:43,670 --> 00:32:46,381
‫لديك ذوق رائع بالرجال.

533
00:32:47,840 --> 00:32:50,468
‫بالمناسبة، كيف تقابلتما؟

534
00:32:51,010 --> 00:32:53,262
‫ليس كما يحصل في الأفلام

535
00:32:53,388 --> 00:32:57,392
‫حيث يشاركك مظلته في يوم ممطر، أليس كذلك؟

536
00:33:07,110 --> 00:33:08,236
‫بل فعل ذلك.

537
00:33:12,115 --> 00:33:13,616
‫يا للهول، حقاً؟

538
00:33:13,908 --> 00:33:15,910
‫هل حقاً فعل ذلك؟

539
00:33:15,994 --> 00:33:18,663
‫- نعم.
‫- يا إلهي! إنه يجعل قلبي يرتعش!

540
00:33:18,746 --> 00:33:21,749
‫- إنه رائع ووسيم، أليس كذلك؟
‫- أريد شخصاً مثله أيضاً.

541
00:33:21,833 --> 00:33:25,294
‫- إنه لي.
‫- حقاً؟ أشعر بالغيرة.

542
00:33:31,175 --> 00:33:33,344
‫"(سي هو)، هذه خلاصة الزنجبيل
‫تناوليه عند الإصابة بالزكام، أمك"

543
00:33:36,806 --> 00:33:39,559
‫ما الذي تفعله؟ يجب أن ترتاح قليلاً.

544
00:33:39,684 --> 00:33:41,978
‫لديك منافسة غداً، لكنك ما زلت مريضاً.

545
00:33:42,061 --> 00:33:45,106
‫- يجب أن توفر طاقتك.
‫- عليّ مشاهدة ذلك.

546
00:33:45,189 --> 00:33:48,234
‫لن تساعدك مشاهدته، عليك أن ترتاح.

547
00:33:48,317 --> 00:33:49,527
‫أحلاماً سعيدة.

548
00:33:49,986 --> 00:33:51,404
‫حسناً، يا للهول.

549
00:33:51,487 --> 00:33:53,197
‫توقف عن إزعاجي، إنك لست أمي.

550
00:33:53,531 --> 00:33:56,451
‫توقف عن التذمر، نم فحسب.

551
00:34:02,832 --> 00:34:03,916
‫أنا "سي هو".

552
00:34:04,292 --> 00:34:07,086
‫هل يمكنك الخروج قليلاً؟
‫لا تخبر "جون هيونغ".

553
00:34:14,010 --> 00:34:15,053
‫أنا متأسفة.

554
00:34:15,303 --> 00:34:17,513
‫لا بد أنك متفاجئ لأنني اتصلت بك فجأة.

555
00:34:18,222 --> 00:34:19,307
‫تفضل.

556
00:34:20,224 --> 00:34:22,935
‫ما هذا؟

557
00:34:23,144 --> 00:34:26,147
‫إنه شاي الزنجبيل والتمر، لدى "جون هيونغ"
‫منافسة غداً.

558
00:34:27,148 --> 00:34:28,983
‫لن يشربه إن قدمته له بنفسي.

559
00:34:32,570 --> 00:34:33,571
‫استيقظ.

560
00:34:37,116 --> 00:34:38,201
‫ما هذا؟

561
00:34:39,952 --> 00:34:42,080
‫هذا حبي الصادق لك.

562
00:34:45,958 --> 00:34:47,335
‫هل هذا شاي الزنجبيل؟

563
00:34:47,418 --> 00:34:50,755
‫لا تطرح أسئلة، اشربه فحسب.

564
00:34:50,922 --> 00:34:52,840
‫اعتبره دواءً.

565
00:35:00,389 --> 00:35:01,474
‫هذا جيد.

566
00:35:02,225 --> 00:35:03,518
‫أشعر بتحسن الآن.

567
00:35:03,726 --> 00:35:05,561
‫حقاً؟ يسرني سماع ذلك.

568
00:35:06,479 --> 00:35:10,691
‫أيها الأحمق، لهذا عليك أن تكون لطيفاً
‫وليس بارداً.

569
00:35:11,484 --> 00:35:13,986
‫أقصد، إن برودة جسدك وقلبك

570
00:35:14,070 --> 00:35:17,198
‫سببت لك الزكام، هذا ما أردت قوله.

571
00:35:17,281 --> 00:35:19,367
‫يجب أن أدخل الحمام، سأذهب.

572
00:35:19,492 --> 00:35:22,703
‫سأكون في الحمام، اشربه قبل أن أعود.

573
00:35:23,538 --> 00:35:24,872
‫ما الذي يقوله؟

574
00:35:28,751 --> 00:35:31,212
‫هل تعرفين كم صوته مثير؟

575
00:35:31,420 --> 00:35:35,424
‫ليس مرتفعاً جداً أو منخفضاً جداً،
‫إنه جميل جداً.

576
00:35:36,217 --> 00:35:40,263
‫لا بد أنه مثل صوت الأمير
‫الذي سمعته "الأميرة النائمة"

577
00:35:40,346 --> 00:35:41,848
‫عندما استيقظت من نومها.

578
00:35:43,391 --> 00:35:44,684
‫يا إلهي، حقاً؟

579
00:35:45,309 --> 00:35:47,812
‫رأيت وجهه، لكنني لم أسمع صوته.

580
00:35:48,020 --> 00:35:49,564
‫عندما يبتسم،

581
00:35:49,647 --> 00:35:51,774
‫تبرز تجاعيد صغيرة حول عينيه

582
00:35:51,941 --> 00:35:53,943
‫ويظهر القليل من أسنانه البيضاء.

583
00:35:54,193 --> 00:35:55,570
‫هذا يجعل قلبي يخفق.

584
00:35:56,028 --> 00:35:58,447
‫كان هذا ساحراً، إنه يأسر قلبي.

585
00:36:00,032 --> 00:36:02,368
‫دعيني أخبرك السبب الأساسي
‫الذي جعلني أقع في حبه.

586
00:36:02,451 --> 00:36:04,036
‫إنه مهم جداً.

587
00:36:04,829 --> 00:36:06,080
‫إنه...

588
00:36:07,081 --> 00:36:08,291
‫قلبه الحنون.

589
00:36:09,125 --> 00:36:11,961
‫لم أقابل رجلاً محترماً مثله.

590
00:36:12,044 --> 00:36:15,214
‫لا يتظاهر على الإطلاق،
‫إنها شخصيته الطبيعية.

591
00:36:16,799 --> 00:36:18,342
‫عندما أكون معه،

592
00:36:18,634 --> 00:36:22,054
‫أشعر أنني امرأة جميلة جداً.

593
00:36:23,639 --> 00:36:26,851
‫لم يسبق وأن عاملني أحد بهذه الطريقة،
‫لذا لم أجرب هذا الشعور.

594
00:36:28,352 --> 00:36:30,688
‫على أي حال، إنه رائع.

595
00:36:31,230 --> 00:36:34,400
‫إنه لطيف ورقيق ويمكن الاعتماد عليه.

596
00:36:34,984 --> 00:36:39,280
‫لا أصدق أن "جون هيونغ" أخوه،
‫إنه ناضج جداً.

597
00:36:39,363 --> 00:36:42,992
‫إن الاستماع إليك يجعلني أرغب في لقائه.

598
00:36:43,201 --> 00:36:44,285
‫لماذا؟

599
00:36:45,369 --> 00:36:48,497
‫لن نتشاجر على شاب، أليس كذلك؟

600
00:36:48,623 --> 00:36:50,917
‫إنني قلقة قليلاً من ذلك.

601
00:36:51,000 --> 00:36:52,793
‫إنك تغازلين الشبان كلهم.

602
00:36:52,877 --> 00:36:55,963
‫مهما كنت يائسة، لن أحاول سرقة رجلك.

603
00:36:57,757 --> 00:36:59,008
‫رجلي؟

604
00:36:59,634 --> 00:37:01,385
‫- يا إلهي.
‫- "بوك جو"، رباه.

605
00:37:01,469 --> 00:37:02,595
‫أنتما...

606
00:37:04,597 --> 00:37:05,765
‫ما الذي تفعلانه هنا؟

607
00:37:05,932 --> 00:37:07,266
‫دخلنا إلى المرحاض بالطبع.

608
00:37:07,350 --> 00:37:08,768
‫كنا على وشك الذهاب، هيا.

609
00:37:08,851 --> 00:37:10,061
‫هل كنتما...

610
00:37:13,105 --> 00:37:14,315
‫تتكلمان بالسوء عني؟

611
00:37:14,482 --> 00:37:17,318
‫كيف تمكنتما من فعل ذلك؟
‫حتى أنكما اختفيتما من دوني.

612
00:37:17,401 --> 00:37:18,694
‫لا تكوني سخيفة.

613
00:37:18,778 --> 00:37:21,072
‫لا يمكننا أن نتكلم عنك بالسوء.

614
00:37:21,155 --> 00:37:24,742
‫بالطبع، لا تكوني سخيفة، لنخرج من هنا.

615
00:37:30,206 --> 00:37:31,958
‫لماذا أخذت قطعة لحم واحدة؟

616
00:37:32,124 --> 00:37:35,127
‫عليك تناول الكثير من الطعام لزيادة وزنك،
‫خذي قطعتي.

617
00:37:36,796 --> 00:37:39,006
‫شكراً لك يا "سيون اوك".

618
00:37:44,136 --> 00:37:46,138
‫هل يمكنك إحضار الماء لي يا "سيون اوك"؟

619
00:37:46,639 --> 00:37:48,766
‫علق الطعام في حلقي.

620
00:37:59,819 --> 00:38:01,070
‫إليك الماء.

621
00:38:03,572 --> 00:38:05,032
‫يا إلهي، تناولي الطعام ببطء.

622
00:38:06,117 --> 00:38:07,243
‫ابتلعت الطعام وأخيراً.

623
00:38:09,120 --> 00:38:11,497
‫تأكلين جيداً اليوم، تفضلي.

624
00:38:12,373 --> 00:38:13,582
‫تناولي قطعة أخرى.

625
00:38:26,554 --> 00:38:29,056
‫- هل ستغادرين الآن؟
‫- نعم، إن موعدي عند الساعة الـ6 مساءً.

626
00:38:30,808 --> 00:38:32,852
‫هل سترتدين هذه الملابس؟

627
00:38:33,102 --> 00:38:35,730
‫- هل أنت جادة؟
‫- لماذا؟ هل أبدو بحالة سيئة؟

628
00:38:35,813 --> 00:38:36,981
‫نعم.

629
00:38:38,774 --> 00:38:41,110
‫إن الموعد عند الـ6 مساءً، أليس كذلك؟
‫امنحيني 5 دقائق فحسب.

630
00:39:01,505 --> 00:39:02,590
‫حسناً.

631
00:39:03,299 --> 00:39:04,467
‫بذلت قصارى جهدي.

632
00:39:05,509 --> 00:39:06,594
‫شكراً لك.

633
00:39:07,219 --> 00:39:08,137
‫هيا بنا.

634
00:39:42,296 --> 00:39:43,506
‫هل ستذهب حقاً؟

635
00:39:44,590 --> 00:39:45,633
‫نعم.

636
00:39:47,009 --> 00:39:48,511
‫حسناً، دعني ألقي نظرة.

637
00:39:49,845 --> 00:39:52,515
‫بما أنك ستذهب، حظاً موفقاً.

638
00:39:52,640 --> 00:39:54,850
‫أعرف، عد إلى الداخل.

639
00:39:58,312 --> 00:40:00,398
‫عليّ مرافقتك لأنك مريض.

640
00:40:01,190 --> 00:40:02,983
‫من سوء الحظ أنه لديّ تمرين.

641
00:40:03,234 --> 00:40:05,319
‫عليك بذل المزيد من الجهد.

642
00:40:05,403 --> 00:40:07,238
‫لست بمهارتي في السباحة.

643
00:40:07,696 --> 00:40:09,031
‫يا إلهي، إنك لئيم جداً.

644
00:40:09,448 --> 00:40:13,411
‫حسناً أيها الأحمق، فهمت قصدك، اذهب فحسب.

645
00:40:13,577 --> 00:40:15,704
‫من الأفضل لك أن تحتل المركز الأول، مفهوم؟

646
00:40:16,163 --> 00:40:18,541
‫هل أزعجتك؟ إنك ظريف جداً.

647
00:40:18,833 --> 00:40:19,959
‫أراك لاحقاً.

648
00:40:23,712 --> 00:40:25,005
‫حظاً موفقاً.

649
00:40:26,298 --> 00:40:27,842
‫ركّز على الانطلاقة.

650
00:40:29,510 --> 00:40:31,137
‫إن الوجبة هي أذن بحر مشوي هذه المرة؟

651
00:40:31,220 --> 00:40:33,097
‫تناولنا حساء الدجاج وأذن البحر
‫في المرة السابقة.

652
00:40:33,180 --> 00:40:36,142
‫كان ذلك أذن بحر عادي اشتريته من المتجر.

653
00:40:36,350 --> 00:40:38,102
‫إن أذن البحر من "واندو" هذه المرة.

654
00:40:38,185 --> 00:40:39,228
‫من أجلك فحسب،

655
00:40:39,311 --> 00:40:42,189
‫اتصلت بصديقي الذي لم أكلمه منذ 10 سنوات.

656
00:40:42,731 --> 00:40:45,901
‫حاولي القدوم إلى المطعم لاحقاً.

657
00:40:46,110 --> 00:40:47,736
‫لا تحضري صديقتيك اليوم.

658
00:40:48,404 --> 00:40:50,406
‫ليس هناك ما يكفي من الطعام.

659
00:40:50,573 --> 00:40:52,658
‫تمكنت من إحضار 30 حبة أذن بحر فحسب.

660
00:40:52,741 --> 00:40:54,869
‫حسناً، سأكلمك لاحقاً.

661
00:41:03,127 --> 00:41:04,253
‫إلى أين تذهبين؟

662
00:41:04,920 --> 00:41:07,590
‫- هل تذهبين إلى العيادة؟
‫- لماذا تسأل؟

663
00:41:08,924 --> 00:41:12,219
‫إنني في طريقي إلى منافسة،
‫لذا امنحيني بعض الطاقة الإيجابية.

664
00:41:12,344 --> 00:41:15,181
‫تعلم مسبقاً أنك ستبلي حسناً.

665
00:41:15,723 --> 00:41:18,350
‫لا أتمنى لك حظاً موفقاً،
‫أتمنى أن ترتكب الأخطاء.

666
00:41:21,312 --> 00:41:23,105
‫يا للهول، أنت لئيمة جداً.

667
00:41:23,272 --> 00:41:26,108
‫إنني متوتر جداً، ومع ذلك
‫تحاول أن تصيبني بلعنة.

668
00:41:26,358 --> 00:41:27,610
‫انتظري وسترين.

669
00:41:31,780 --> 00:41:33,991
‫أنت، سأقضي عليك.

670
00:41:34,074 --> 00:41:35,784
‫يا لك من أحمق.

671
00:41:35,951 --> 00:41:38,037
‫"عيادة (جيه) للوزن"

672
00:41:41,582 --> 00:41:43,334
‫ازداد وزنك مجدداً.

673
00:41:49,340 --> 00:41:51,133
‫لماذا لا تستطيعين النظر في عينيّ؟

674
00:41:53,135 --> 00:41:56,180
‫أعتذر لأنني أخيّب أملك أيها الطبيب "جونغ".

675
00:41:56,263 --> 00:41:59,808
‫لا حاجة للاعتذار إليّ، هذا كله
‫من أجل مصلحتك.

676
00:42:01,101 --> 00:42:03,479
‫إن الالتزام بحمية أمر صعب، أليس كذلك؟

677
00:42:03,562 --> 00:42:05,481
‫قد لا يساعدك من حولك أيضاً.

678
00:42:06,941 --> 00:42:09,818
‫- إنك محق.
‫- إن أوقات المساء هي الأكثر صعوبة.

679
00:42:09,944 --> 00:42:12,488
‫من سوء الحظ أن الأنشطة الاجتماعية
‫في "كوريا" تحصل ليلاً.

680
00:42:12,613 --> 00:42:15,616
‫يقول بعض المرضى إنهم يريدون الانتقال للعيش
‫في جزيرة مهجورة.

681
00:42:15,991 --> 00:42:19,453
‫أعلم ذلك، لا يمكنني قطع علاقتي مع أصدقائي.

682
00:42:19,745 --> 00:42:23,916
‫لنبذل المزيد من الجهد لخسارة الوزن،
‫رجاءً، عدلي نظام غذائك من أجل العلاج.

683
00:42:24,917 --> 00:42:25,960
‫حسناً.

684
00:42:27,253 --> 00:42:29,421
‫لدى "جون هيونغ" منافسة الليلة.

685
00:42:30,172 --> 00:42:32,508
‫أرسلت له رسالة لأتمنى له الحظ الموفق.

686
00:42:33,259 --> 00:42:35,261
‫لم يجبني، لا بد أنه منشغل.

687
00:42:35,469 --> 00:42:37,638
‫سيبلي جيداً، إنه واثق جداً من نفسه.

688
00:42:38,055 --> 00:42:40,432
‫قد يبدو كذلك، لكنه رقيق القلب.

689
00:42:41,392 --> 00:42:43,310
‫إنها منافسة مهمة بالنسبة إليه.

690
00:42:45,104 --> 00:42:48,774
‫منذ سنتين، أخطأ في بداية المنافسة
‫وتعرض للاستبعاد.

691
00:42:49,441 --> 00:42:51,986
‫إن نتائجه في التمرينات كافية لينضم
‫إلى المنتخب الوطني.

692
00:42:52,611 --> 00:42:55,531
‫لكن منذ تلك الحادثة وهو يرتكب الأخطاء
‫عند الانطلاقة في المنافسات الهامة.

693
00:42:56,532 --> 00:42:58,993
‫أظن أنه أصيب بصدمة نفسية
‫بسبب الخطأ الأول الذي ارتكبه.

694
00:43:01,537 --> 00:43:04,665
‫ما كان ذلك؟ يتظاهر دائماً بالقوة.

695
00:43:05,791 --> 00:43:07,251
‫ليست لديّ فكرة.

696
00:43:07,376 --> 00:43:09,878
‫تعاملت معه ببرود وتمنيت له حظاً سيئاً.

697
00:43:11,714 --> 00:43:13,757
‫يا للهول، تباً لي ولفمي المتهور.

698
00:43:24,101 --> 00:43:28,897
‫إن لم ينجح "جون هيونغ" سيلومني،
‫أتمنى أن ينجح.

699
00:43:29,356 --> 00:43:31,233
‫وأيضاً، بالنسبة لصدمته،

700
00:43:31,358 --> 00:43:34,862
‫أتمنى أن يتجاوزها ليقدّم أفضل ما لديه.

701
00:43:35,154 --> 00:43:37,573
‫رجاءً.

702
00:43:41,910 --> 00:43:47,207
‫"حظاً موفقاً! يمكنك النجاح
‫يا (جونغ جون هيونغ)"

703
00:43:47,333 --> 00:43:51,378
‫"منافسة المصرف المركزي للسباحة"

704
00:44:00,554 --> 00:44:02,306
‫عندما تظهر الأعراض،

705
00:44:02,389 --> 00:44:07,061
‫إن تجاهلها هي الطريقة الأكثر فعالية
‫لتجاوزها.

706
00:44:08,145 --> 00:44:09,605
‫عندما تبدأ الشعور بالتوتر،

707
00:44:09,688 --> 00:44:11,899
‫حاول التفكير بشيء آخر.

708
00:44:12,316 --> 00:44:14,693
‫على سبيل المثال، التركيز على تنفسك.

709
00:44:14,902 --> 00:44:17,821
‫كما أن العد التنازلي للأرقام فعال أيضاً.

710
00:44:20,449 --> 00:44:21,450
‫10.

711
00:44:22,618 --> 00:44:23,619
‫9.

712
00:44:24,620 --> 00:44:25,621
‫8.

713
00:44:26,914 --> 00:44:27,915
‫7.

714
00:44:28,791 --> 00:44:29,792
‫6.

715
00:44:30,876 --> 00:44:31,877
‫5.

716
00:44:35,464 --> 00:44:36,548
‫4.

717
00:44:36,757 --> 00:44:38,258
‫قريباً...

718
00:44:38,342 --> 00:44:41,512
‫- 3، 2.
‫- منافسة المصرف المركزي للسباحة.

719
00:44:51,522 --> 00:44:52,564
‫1.

720
00:45:06,745 --> 00:45:08,372
‫أرجوك يا "جون هيونغ".

721
00:45:34,398 --> 00:45:35,482
‫خذوا مواقعكم.

722
00:45:41,738 --> 00:45:44,700
‫5، 4، 3،

723
00:45:45,451 --> 00:45:46,535
‫2...

724
00:46:22,237 --> 00:46:24,531
‫المركز الأول لـ"لي سانغ هيونغ"
‫من جامعة "دونغها".

725
00:46:24,948 --> 00:46:27,242
‫المركز الثاني لـ"تشوي جاي هاك"
‫من "مينجو سيتي هول".

726
00:46:27,784 --> 00:46:30,245
‫المركز الثالث لـ"بارك جون سو"
‫من جمعية "غيونغجين" للرياضة.

727
00:46:30,746 --> 00:46:33,248
‫المركز الرابع لـ"جونغ جون هيونغ"
‫من جامعة "هانيول" للرياضة.

728
00:47:03,862 --> 00:47:07,908
‫"نتائج منافسة المصرف المركزي للسباحة"

729
00:47:07,991 --> 00:47:10,702
‫لم يحتل أحد المراكز الثلاثة الأولى.

730
00:47:11,870 --> 00:47:14,289
‫لماذا لم يقدّم أداءً أفضل؟

731
00:47:14,373 --> 00:47:17,125
‫هل تعرض للاستبعاد مرة أخرى؟ ذلك الأحمق.

732
00:47:20,879 --> 00:47:24,007
‫هل أنت بخير يا "جون هيونغ"؟ ابق متماسكاً.

733
00:47:29,888 --> 00:47:32,432
‫هذا لمصلحتك يا "جون هيونغ".

734
00:47:35,435 --> 00:47:39,147
‫يا إلهي، ماذا يجب أن أكتب له؟
‫لا يمكنني إرسال رسالة لطيفة.

735
00:47:56,415 --> 00:47:58,250
‫اشربه بالكامل، لا تترك أي قطرة.

736
00:47:58,875 --> 00:47:59,918
‫هيا.

737
00:48:08,051 --> 00:48:09,052
‫اشربه بالكامل.

738
00:48:09,803 --> 00:48:10,929
‫جيد.

739
00:48:11,054 --> 00:48:15,392
‫يا إلهي، لولا إصابتي بهذا الزكام
‫لأحرزت المركز الأول بالتأكيد.

740
00:48:15,475 --> 00:48:17,060
‫لماذا حظي سيئ بهذا الشكل؟

741
00:48:17,185 --> 00:48:20,105
‫كان عليك زيارتنا قبل المنافسة.

742
00:48:20,188 --> 00:48:23,108
‫كان بإمكان أمك تحضير دواء لك بمكونات خاصة

743
00:48:23,191 --> 00:48:24,568
‫لا يمكن اكتشافه باختبار العقاقير.

744
00:48:24,901 --> 00:48:25,902
‫كان يجب أن أفعل ذلك.

745
00:48:26,111 --> 00:48:28,572
‫لا بد أنني أتعاقب بسبب استخفافي بالمنافسة.

746
00:48:28,655 --> 00:48:30,574
‫يا إلهي، توقف، إن الأمر عادي جداً.

747
00:48:30,699 --> 00:48:32,492
‫قلت إنها ليست منافسة هامة.

748
00:48:32,618 --> 00:48:34,328
‫انس الأمر فحسب.

749
00:48:35,078 --> 00:48:37,539
‫- هل تكلمت مع "جاي آي"؟
‫- نعم.

750
00:48:38,540 --> 00:48:40,626
‫يصيبني تذمره بالجنون.

751
00:48:40,751 --> 00:48:43,712
‫إنه يتصرف مثلك تماماً،
‫كل ما يفعله هو القلق بشأنني.

752
00:48:47,132 --> 00:48:48,216
‫أين أنت؟

753
00:48:48,634 --> 00:48:50,385
‫- إنها "السمينة".
‫- "السمينة"؟

754
00:48:50,594 --> 00:48:51,970
‫من هي "السمينة"؟

755
00:48:52,471 --> 00:48:55,390
‫صديقتي المضحكة جداً.

756
00:48:56,892 --> 00:48:59,645
‫يبدو لقب "السمينة" اسماً لكلبة.

757
00:49:00,354 --> 00:49:02,564
‫ما الأمر أيتها "السمينة"؟
‫لم تراسليني من قبل.

758
00:49:11,531 --> 00:49:12,699
‫سألتك عن مكانك.

759
00:49:14,076 --> 00:49:15,202
‫إنني في المنزل.

760
00:49:15,535 --> 00:49:16,828
{\an8}‫سأعود إلى الجامعة الآن.

761
00:49:20,082 --> 00:49:21,249
‫سيأتي قريباً إذاً.

762
00:49:27,964 --> 00:49:31,426
‫لماذا طلبت مني تلك الفتاة أن أذهب
‫إلى هذه النافورة؟

763
00:49:39,101 --> 00:49:40,227
‫ماذا يجري يا "بوك جو"؟

764
00:49:40,686 --> 00:49:42,729
‫- ما هذا؟
‫- تفضل، إنه ضفدع.

765
00:49:51,405 --> 00:49:53,865
‫لم أصنعه لأنك تكلمت عنه.

766
00:49:53,949 --> 00:49:56,868
‫شعرت بالملل وصادف أنني أحمل ورقة.

767
00:49:58,704 --> 00:50:01,164
‫من يعلم؟ قد يكون هذا تميمة حظك.

768
00:50:04,042 --> 00:50:06,128
‫من الواضح أنك لا تجيدين الأعمال اليدوية
‫على الإطلاق.

769
00:50:06,211 --> 00:50:07,838
‫انظري، إنه مجعد بالكامل.

770
00:50:08,672 --> 00:50:10,549
‫كم مرة أعدت صنعه؟

771
00:50:10,632 --> 00:50:12,050
‫أعده إذاً!

772
00:50:13,468 --> 00:50:14,761
‫لا يمكنك استعادته.

773
00:50:15,220 --> 00:50:18,098
‫أصبح لي الآن،
‫سنرى إن كان سيعود لي بالحظ أم لا.

774
00:50:18,473 --> 00:50:19,641
‫ضفدع، هذا رائع.

775
00:50:20,225 --> 00:50:22,018
‫- أيها المقلّد.
‫- ما المشكلة؟

776
00:50:22,144 --> 00:50:24,229
‫أنت وصديقتيك تقلن هذا دائماً.

777
00:50:24,312 --> 00:50:25,522
‫"رائع."

778
00:50:27,858 --> 00:50:29,651
‫تبدو مختلفة عندما ألفظها، أليس كذلك؟

779
00:50:29,901 --> 00:50:33,155
‫لا بد أنها تبدو أظرف بكثير.

780
00:50:33,405 --> 00:50:37,325
‫لا بد أنك تشعر بالتحسن بما أنك تلقي
‫الدعابات.

781
00:50:37,617 --> 00:50:38,744
‫نعم.

782
00:50:38,910 --> 00:50:41,204
‫سأتعافى قريباً، أخذت الدواء سابقاً
‫في المنزل.

783
00:50:44,791 --> 00:50:46,752
‫أعتذر لأنني تصرفت بقسوة معك سابقاً.

784
00:50:47,335 --> 00:50:49,296
‫إنني سريعة الغضب هذه الأيام.

785
00:50:52,215 --> 00:50:54,926
‫لكن كان يجب أن تقدم أداءً أفضل.

786
00:50:55,844 --> 00:50:56,887
‫أعرف ذلك.

787
00:50:57,220 --> 00:50:59,181
‫أظن أنني تصرفت بغرور شديد.

788
00:50:59,848 --> 00:51:03,226
‫لكن لا تقلقي، سأفاجئ الجميع قريباً جداً.

789
00:51:03,935 --> 00:51:06,897
‫من الأفضل لك ألا تتوسلين لطلب
‫100 توقيع مني عندما يحصل ذلك.

790
00:51:06,980 --> 00:51:10,442
‫سأكون في الألعاب الأولمبية حينئذ.

791
00:51:10,525 --> 00:51:11,693
‫تتمنين ذلك.

792
00:51:14,196 --> 00:51:15,197
‫هيا بنا.

793
00:51:15,489 --> 00:51:18,700
‫لدينا وقت كاف حتى نداء التفقد،
‫سأكافئك بشيء جيد.

794
00:51:19,075 --> 00:51:20,118
‫حقاً؟

795
00:51:20,869 --> 00:51:24,372
‫- ماذا ستكون مكافأتي؟
‫- شيء سيزودك بالنشاط.

796
00:51:24,539 --> 00:51:26,500
‫اصمت واتبعني.

797
00:51:28,502 --> 00:51:29,961
‫لماذا تتجهين إلى الحرم الجامعي؟

798
00:51:41,389 --> 00:51:42,808
‫يا إلهي، انتظر لحظة فحسب.

799
00:51:42,891 --> 00:51:44,351
‫- هل تريدين ركوبها؟
‫- نعم.

800
00:51:44,476 --> 00:51:46,144
‫- أريد...
‫- لا! ليس هنا!

801
00:51:46,228 --> 00:51:49,523
‫بقيت في الفراش 3 أيام
‫بعد أن أوصلتك في ذلك اليوم.

802
00:51:49,606 --> 00:51:51,650
‫- مستحيل.
‫- هل تريد أن تموت؟

803
00:51:53,735 --> 00:51:54,986
‫يا إلهي، قلت لا.

804
00:51:55,070 --> 00:51:56,863
‫يا إلهي، لن أذهب إذاً.

805
00:51:58,281 --> 00:52:00,659
‫هيا يا "جون هيونغ"، لنذهب!

806
00:52:01,326 --> 00:52:05,330
‫إنني أكافئك بحق السماء،
‫ولن تفعل ذلك من أجلي حتى؟

807
00:52:05,580 --> 00:52:07,582
‫اركب دراجتك يا "جون هيونغ".هيا!

808
00:52:07,958 --> 00:52:10,585
‫- إن الرقم الذي تتصلون به...
‫- "جونغ جون هيونغ"!

809
00:52:10,669 --> 00:52:13,129
‫إنك مجنون حقاً.

810
00:52:13,213 --> 00:52:15,173
‫قلت إنك تريدين ركوبها.

811
00:52:15,549 --> 00:52:17,092
‫مهلاً! سأرميها.

812
00:52:20,387 --> 00:52:21,972
‫يا إلهي.

813
00:52:32,190 --> 00:52:34,568
‫- من هو؟
‫- ألق التحية، إنه أبي.

814
00:52:34,860 --> 00:52:36,027
‫مرحباً.

815
00:52:36,444 --> 00:52:39,447
‫- هذا...
‫- فتى الحساب!

816
00:52:39,781 --> 00:52:40,907
‫نعم، هذا صحيح.

817
00:52:41,116 --> 00:52:43,368
‫- هل تعرفه يا أبي؟
‫- ذلك اليوم...

818
00:52:43,451 --> 00:52:45,036
‫أتيت إلى هنا مرة مع أصدقائي.

819
00:52:45,161 --> 00:52:46,454
‫لم أكن أعرف أنه أبوك.

820
00:52:46,872 --> 00:52:48,915
‫ماذا الذي يجري بينكما؟

821
00:52:49,082 --> 00:52:51,293
‫لم تحضر "بوك جو" فتى إلى هنا من قبل.

822
00:52:51,376 --> 00:52:53,169
‫هذا مثير للاهتمام.

823
00:52:53,295 --> 00:52:55,797
‫ارتدنا المدرسة الابتدائية ذاتها،
‫إنه في فريق السباحة.

824
00:53:01,636 --> 00:53:03,680
‫إنني مدينة له بالكثير،
‫لذا أردت تقديم شيء ما له.

825
00:53:03,763 --> 00:53:04,973
‫لدينا الكثير من أذن البحر، صحيح؟

826
00:53:05,765 --> 00:53:07,142
‫- ماذا؟
‫- أذن البحر.

827
00:53:08,143 --> 00:53:09,311
‫ماذا تقصدين؟

828
00:53:09,686 --> 00:53:10,770
‫أذن البحرالبري.

829
00:53:15,317 --> 00:53:17,277
‫قلت إن لدينا أذن بحر بري من "واندو".

830
00:53:19,070 --> 00:53:20,196
‫لدينا الكثير، أليس كذلك؟

831
00:53:25,452 --> 00:53:28,079
‫لم أكن أعرف أنك كنت ترتاد المدرسة
‫الابتدائية مع "بوك جو".

832
00:53:28,914 --> 00:53:30,832
‫- تناول الطعام.
‫- شكراً لك.

833
00:53:31,291 --> 00:53:33,835
‫- أذن البحر هذا نادر جداً.
‫- فهمت.

834
00:53:37,297 --> 00:53:38,506
‫تناول.

835
00:53:42,093 --> 00:53:44,304
‫لا، تناوليه أنت، لا أشعر بشهية.

836
00:53:45,305 --> 00:53:46,681
‫تناول الطعام فحسب.

837
00:53:46,765 --> 00:53:48,975
‫لا يمكنني تحمل شعور أن أكون مدينة لأحد.

838
00:53:49,059 --> 00:53:51,102
‫تناوله لتتمكن من التغلب على زكامك.

839
00:53:56,107 --> 00:53:57,734
‫- أبي.
‫- ماذا؟

840
00:53:58,526 --> 00:54:01,780
‫عذراً، اعتبر نفسك في منزلك،
‫أتمنى أن تستمتع به.

841
00:54:11,623 --> 00:54:12,499
‫هل هو شهي؟

842
00:54:24,135 --> 00:54:25,720
‫يا إلهي.

843
00:54:27,555 --> 00:54:29,849
‫- يا إلهي، لا أصدق هذا.
‫- تناول الطعام.

844
00:54:29,933 --> 00:54:32,852
‫إنني أشاهد "بوك جو" مع شاب الآن،
‫ألا يبدو هذا غريباً يا "تشانغ غيول"؟

845
00:54:32,936 --> 00:54:36,064
‫يا إلهي، كان الحصول على أذن البحر البري
‫صعباً جداً.

846
00:54:36,147 --> 00:54:38,191
‫لا أصدق أن هذا الماكر يتناولها كلها.

847
00:54:38,274 --> 00:54:42,862
‫لماذا تدعوه بماكر؟ إنه وسيم جداً.

848
00:54:43,738 --> 00:54:45,699
‫لأكون صادقاً معك، بالنسبة إلى المظهر،

849
00:54:45,782 --> 00:54:48,201
‫- "بوك جو" ليست جميلة بما يكفي لتناسبه.
‫- تناول الطعام فحسب.

850
00:54:48,284 --> 00:54:50,203
‫أترى؟ إنها أكثر إعجاباً به.

851
00:54:51,871 --> 00:54:53,123
‫هل أنت أعمى؟

852
00:54:53,373 --> 00:54:55,750
‫- ما خطب "بوك جو"؟
‫- لا يشكو نظري من أي مشكلة أبداً.

853
00:54:55,834 --> 00:54:57,419
‫إن نظري في العينين يصل إلى حد الكمال.

854
00:54:57,502 --> 00:54:59,713
‫- لا يمكن أن يكون أفضل من ذلك.
‫- اصمت أيها الأحمق.

855
00:55:01,589 --> 00:55:03,591
‫على أي حال، لا يعجبني ذلك الشاب.

856
00:55:04,843 --> 00:55:09,097
‫رأيته ينظر إلى "بوك جو" بشكل غير لائق.

857
00:55:09,180 --> 00:55:10,181
‫من؟

858
00:55:10,557 --> 00:55:11,558
‫ذلك الشاب؟

859
00:55:12,100 --> 00:55:14,310
‫أرى أنه الأكثر عرضة للخطر.

860
00:55:14,394 --> 00:55:16,688
‫تمكنت بنظرة واحدة من ملاحظة
‫أن "بوك جو" أكثر إعجاباً به.

861
00:55:16,771 --> 00:55:18,815
‫ما الذي تقوله؟ قالت إنهما مجرد صديقين.

862
00:55:18,898 --> 00:55:20,984
‫لماذا تقدم له كل أذن البحر إذاً؟

863
00:55:21,109 --> 00:55:24,070
‫ليست من النوع الذي يشارك طعامه مع الآخرين.

864
00:55:24,612 --> 00:55:27,907
‫يدل ذلك على أنها معجبة جداً به.

865
00:55:32,203 --> 00:55:33,955
‫أين نذهب؟

866
00:55:34,122 --> 00:55:36,416
‫يا إلهي، اتبعني بصمت فحسب.

867
00:55:42,130 --> 00:55:43,590
‫هذا جميل جداً.

868
00:55:44,215 --> 00:55:45,467
‫أليست منطقتنا جميلة؟

869
00:55:45,550 --> 00:55:47,427
‫يبدو المنظر جميلاً جداً من هنا في الليل.

870
00:55:47,510 --> 00:55:48,511
‫إن كل الأشياء لامعة.

871
00:55:49,179 --> 00:55:50,180
‫نعم.

872
00:55:53,516 --> 00:55:54,642
‫إنه جميل.

873
00:55:55,477 --> 00:55:58,855
‫بالمناسبة، علمت بأمر صدمتك النفسية.

874
00:55:59,189 --> 00:56:00,440
‫ماذا كان سببها؟

875
00:56:01,274 --> 00:56:02,275
‫ماذا؟

876
00:56:03,276 --> 00:56:04,944
‫عرفت بذلك من الطبيب "جونغ".

877
00:56:05,445 --> 00:56:07,989
‫هل سببها هو التوتر ما قبل المنافسة؟

878
00:56:11,451 --> 00:56:12,577
‫لا أعرف.

879
00:56:14,120 --> 00:56:15,830
‫كيف بدأت رياضة السباحة؟

880
00:56:15,955 --> 00:56:17,332
‫هل أمرك والداك بهذا؟

881
00:56:17,665 --> 00:56:19,667
‫لا، كنت أحب الماء فحسب.

882
00:56:21,753 --> 00:56:25,256
‫تعلمت السباحة أولاً عندما تبعت "جاي آي"
‫إلى حوض سباحة عندما كنت طفلاً.

883
00:56:25,548 --> 00:56:27,300
‫شعرت بالراحة في الماء.

884
00:56:27,592 --> 00:56:31,429
‫شعرت بالدفء كأنها تحتضنني.

885
00:56:31,846 --> 00:56:35,058
‫إنك حساس جداً.

886
00:56:35,308 --> 00:56:37,477
‫هل تغيرت شخصيتك بعد البدء بالسباحة؟

887
00:56:38,144 --> 00:56:39,187
‫ربما.

888
00:56:39,979 --> 00:56:41,231
‫أظن ذلك.

889
00:56:42,232 --> 00:56:43,691
‫نعم، إنك محقة.

890
00:56:45,151 --> 00:56:46,820
‫دخلت عالم السباحة بهذه الطريقة،

891
00:56:46,986 --> 00:56:50,240
‫لكن الآن بعد أن أصبحت اختصاصي،
‫باتت تسبب لي التوتر.

892
00:56:50,406 --> 00:56:52,367
‫لا يسعني سوى القلق بشأن نتائجي.

893
00:56:52,450 --> 00:56:54,702
‫أشعر أنني ثور في مصارعة ثيران.

894
00:56:54,869 --> 00:56:55,954
‫أفهم ذلك.

895
00:56:56,412 --> 00:56:59,457
‫"لا تقلقوا بشأن تصنيفكم
‫وارفعوا الأثقال فحسب."

896
00:56:59,541 --> 00:57:01,835
‫كنت سأستمتع أكثر لو كان الوضع كذلك.

897
00:57:02,961 --> 00:57:05,255
‫يا إلهي، أكره أن يتم تصنيفي!

898
00:57:05,380 --> 00:57:07,966
‫يا إلهي، أكره أن يتم تصنيفي!

899
00:57:08,716 --> 00:57:10,051
‫لكن هل تعلم شيئاً؟

900
00:57:10,260 --> 00:57:13,054
‫سواء أردنا ذلك أم لا، هذا مصيرنا كرياضيين.

901
00:57:13,805 --> 00:57:15,098
‫علينا تقبّله.

902
00:57:20,186 --> 00:57:21,271
‫أنت.

903
00:57:21,646 --> 00:57:22,897
‫ابتهج.

904
00:57:23,189 --> 00:57:25,316
‫أجيد الحكم على الشخصيات،

905
00:57:25,400 --> 00:57:27,318
‫وإنني متأكدة من أنك ستحقق هدفك.

906
00:57:27,735 --> 00:57:30,697
‫أرى شيئاً قوياً في عينيك.

907
00:57:33,992 --> 00:57:35,577
‫هل أُخذت بذلك؟

908
00:57:36,119 --> 00:57:38,413
‫نعم، كلياً.

909
00:57:52,760 --> 00:57:54,762
‫هذا جميل جداً!

910
00:57:55,430 --> 00:57:57,348
‫لا يمكننا المجيء إلى هنا
‫عندما يكون الطقس أكثر برودة.

911
00:58:00,435 --> 00:58:03,229
‫يا إلهي، لا بد أن "بوك جو" تناولت
‫الطعام حتى الشبع الآن.

912
00:58:03,521 --> 00:58:04,522
‫نعم.

913
00:58:04,814 --> 00:58:07,150
‫اتصل بها والدها،
‫لذا لا بد أنه يطعمها حساء الدجاج.

914
00:58:07,233 --> 00:58:09,360
‫إن مشاهدة "بوك جو" جعلتني أدرك

915
00:58:09,486 --> 00:58:12,322
‫- مدى صعوبة اكتساب الوزن.
‫- بالطبع.

916
00:58:12,447 --> 00:58:14,407
‫إن رفع فئة الوزن أكثر صعوبة.

917
00:58:14,491 --> 00:58:17,285
‫كما أن "بوك جو" تعمل جاهدة لاكتساب الوزن.

918
00:58:51,319 --> 00:58:53,571
‫"برنامج الحمية الغذائية"

919
00:58:54,030 --> 00:58:55,740
‫"الاسم، (كيم بوك جو)،
‫الوزن الحالي، 57,39 كغ"

920
00:59:06,251 --> 00:59:10,630
‫أشعر الآن أنني لن أصاب بمرض
‫لمدة سنة كاملة.

921
00:59:11,506 --> 00:59:15,969
‫عرفت الآن سبب رغبة الناس
‫في تناول أذن البحرالبري.

922
00:59:16,135 --> 00:59:17,637
‫- هل منحك بعض الطاقة؟
‫- نعم.

923
00:59:17,720 --> 00:59:19,514
‫أشعر بطاقتي تتدفق.

924
00:59:19,847 --> 00:59:23,017
‫إن طعام والدك هو سبب قوتك.

925
00:59:23,226 --> 00:59:25,478
‫بما أننا تناولناه معاً،
‫دعنا نبذل المزيد من الجهد.

926
00:59:25,645 --> 00:59:29,440
‫ليس الأمر وكأن الرياضيين
‫يتحسنون بين ليلة وضحاها.

927
00:59:30,024 --> 00:59:33,194
‫يجب أن تتمتع بقوة جسدية جيدة
‫لتفوز بحرب الأعصاب.

928
00:59:33,278 --> 00:59:35,780
‫بالمناسبة، إلى متى ستستمرين
‫بعيش حياة مزدوجة؟

929
00:59:37,282 --> 00:59:38,491
‫نعم.

930
00:59:38,866 --> 00:59:41,202
‫عليّ إنهاء الأمر قريباً.

931
00:59:48,626 --> 00:59:49,919
‫انظري، هناك ضفدع!

932
00:59:51,004 --> 00:59:55,717
‫- هل تريدني أن ألكمك؟
‫- إنني جاد، كان الضفدع بهذا الحجم.

933
00:59:55,800 --> 00:59:57,302
‫مهلاً! ها هو!

934
00:59:57,385 --> 01:00:00,305
‫توقف، تحب إغاظتي فحسب.

935
01:00:01,055 --> 01:00:04,267
‫عليك أن تحذر إن كنت تريد البقاء حياً،
‫مفهوم؟

936
01:00:06,477 --> 01:00:08,563
‫يا إلهي، لم لا تصدقينني؟

937
01:00:08,938 --> 01:00:11,357
‫كان هناك فعلاً ضفدع بهذا الحجم.

938
01:00:12,525 --> 01:00:13,693
‫رائع.

939
01:00:14,944 --> 01:00:16,946
‫ماذا كان ذلك؟ لا نلفظها هكذا.

940
01:00:17,196 --> 01:00:19,115
‫- رائع.
‫- رائع.

941
01:00:19,198 --> 01:00:20,491
‫هكذا تقولها، حاول مرة أخرى.

942
01:00:22,160 --> 01:00:24,120
‫توقف عن الضحك وقلها مرة أخرى.

943
01:00:28,291 --> 01:00:30,209
‫عدت، لا بد أنك متعب.

944
01:00:30,293 --> 01:00:32,920
‫نظفت مكتبك وفراشك.

945
01:00:33,129 --> 01:00:34,672
‫حسناً، شكراً لك.

946
01:00:36,924 --> 01:00:38,051
‫"جون هيونغ".

947
01:00:38,551 --> 01:00:39,719
‫إنك بخير، أليس كذلك؟

948
01:00:40,053 --> 01:00:43,097
‫لم تكن منافسة مهمة،
‫سيتحسن أداؤك في المرة القادمة.

949
01:00:43,640 --> 01:00:45,725
‫لم أقل أي شيء، إنني بخير.

950
01:00:46,100 --> 01:00:48,144
‫على الأقل لم أتعرض للاستبعاد اليوم.

951
01:00:48,853 --> 01:00:51,564
‫هذا صحيح، كنت واثقاً أنك واسع الأفق.

952
01:00:59,364 --> 01:01:01,824
‫أصبحت ظريفة بشكل مفاجئ.

953
01:01:23,012 --> 01:01:25,181
‫"قسم رفع الأثقال"

954
01:01:33,189 --> 01:01:36,609
‫عليكما غرز المزيد من كرات اللحم
‫في عود الأكل، لا تكفي كرتان.

955
01:01:36,693 --> 01:01:38,736
‫هل تريدين المزيد يا "بوك جو"؟
‫لدي الكثير منها.

956
01:01:38,820 --> 01:01:41,280
‫لا، دعيها هنا، سأتناولها لاحقاً، شكراً لك.

957
01:01:41,364 --> 01:01:42,407
‫حسناً.

958
01:01:42,907 --> 01:01:45,243
‫بالمناسبة، لماذا المدربة "تشوي"
‫ليست هنا اليوم؟

959
01:01:45,410 --> 01:01:47,912
‫كانت تقف إلى جانب "بوك جو"
‫أثناء وجبة الإفطار والغداء،

960
01:01:47,995 --> 01:01:49,497
‫وتصرخ وتقول، "تناولي طبقاً آخر".

961
01:01:49,664 --> 01:01:51,624
‫ربما هي نائمة فحسب.

962
01:01:51,708 --> 01:01:52,917
‫أسرعا، سنتأخر عن الحصة.

963
01:01:53,000 --> 01:01:54,669
‫"أبي"

964
01:01:58,548 --> 01:02:01,467
‫نعم، ما الأمر الآن يا أبي؟
‫هل أعددت حساء عظم البقر هذه المرة؟

965
01:02:01,551 --> 01:02:03,344
‫اصمتي وتعالي إلى هنا في الحال.

966
01:02:07,682 --> 01:02:09,559
‫لماذا اتصلت بي في هذا الوقت الباكر يا أبي؟

967
01:02:11,561 --> 01:02:13,563
‫ما الذي جاء بكما إلى هنا؟

968
01:02:19,777 --> 01:02:20,903
‫ما هذا؟

969
01:02:24,824 --> 01:02:26,409
‫أخبريني ما هذا أيتها الشقية.

970
01:02:38,129 --> 01:02:39,422
‫تعالي إلى هنا!

971
01:02:39,505 --> 01:02:42,383
‫بما أنك ذهبت إلى عيادة للوزن، هل صار
‫الطعام سماً بالنسبة إليك الآن؟

972
01:02:42,467 --> 01:02:44,302
‫ألا يمكنها رؤيتي؟

973
01:02:44,385 --> 01:02:45,678
‫هل "بوك جو" في المنزل؟

974
01:02:45,762 --> 01:02:47,472
‫أمسكت بك!

975
01:02:47,555 --> 01:02:49,640
‫جنية رفع الأثقال، "كيم بوك جو".

976
01:02:49,724 --> 01:02:51,017
‫استمتعت اليوم بفضلك.

977
01:02:51,184 --> 01:02:54,520
‫- يمكن للربّاعات المواعدة أيضاً.
‫- أيتها المدربة.

978
01:02:54,604 --> 01:02:56,564
‫إنها هديتي الثانية،
‫اليوم هو عيد ميلاد "جاي آي".

979
01:02:56,647 --> 01:02:59,317
‫أنا "كيم بوك جو"، طالبة سنة ثانية
‫في جامعة "هانيول" للرياضة.

980
01:02:59,400 --> 01:03:01,569
‫إنني معجبة بك أيها الطبيب "جونغ".

981
01:03:03,529 --> 01:03:05,531
‫ترجمة "شيرين سمعان"

