﻿1
00:00:41,666 --> 00:00:43,585
‫يا "سي هو"، إلى أين تذهبين؟

2
00:01:02,729 --> 00:01:04,522
‫لماذا اتصلت بي في هذا الوقت الباكر يا أبي؟

3
00:01:06,608 --> 00:01:08,568
‫ما الذي جاء بكما إلى هنا؟

4
00:01:12,155 --> 00:01:13,031
‫"برنامج الحمية الغذائية"

5
00:01:14,741 --> 00:01:15,742
‫ما هذا؟

6
00:01:18,578 --> 00:01:20,121
‫أخبريني ما هذا أيتها الغبية!

7
00:01:21,456 --> 00:01:22,791
‫ألا تستطيعين الكلام؟

8
00:01:23,124 --> 00:01:24,459
‫لماذا لا تجيبين؟

9
00:01:25,001 --> 00:01:26,544
‫ما هذا؟

10
00:01:28,171 --> 00:01:29,714
‫أبي.

11
00:01:29,798 --> 00:01:32,592
‫لا تصرخ عليها فوراً، إنك تخيفها.

12
00:01:33,009 --> 00:01:36,095
‫- دعها تشرح أولاً.
‫- اصمت أيها الغبي.

13
00:01:36,596 --> 00:01:38,515
‫اصمت قبل أن أضربك.

14
00:01:41,017 --> 00:01:42,393
‫إن اسمك مكتوب هنا.

15
00:01:42,644 --> 00:01:44,562
‫لماذا كُتب اسمك عليها؟

16
00:01:46,397 --> 00:01:47,649
‫أبي.

17
00:01:47,732 --> 00:01:50,443
‫سمعت أن هذا المكان هو عيادة للوزن.

18
00:01:51,194 --> 00:01:52,987
‫لماذا كُتب اسمك عليها؟

19
00:01:53,488 --> 00:01:55,782
‫اشرحي لي لماذا كُتب اسمك عليها!

20
00:01:56,449 --> 00:01:58,660
‫سيد "كيم"، اهدأ رجاءً.

21
00:01:58,743 --> 00:02:01,913
‫فقدت رشدها وعليّ تلقينها درساً.

22
00:02:02,413 --> 00:02:04,082
‫أبي...

23
00:02:05,250 --> 00:02:07,502
‫- "تشانغ غيول"، لا!
‫- تعالي إلى هنا.

24
00:02:07,585 --> 00:02:09,546
‫- تعالي إلى هنا!
‫- أبي...

25
00:02:09,838 --> 00:02:12,757
‫يُفترض بك أن تتدربي، ما الذي كنت تفعلينه؟

26
00:02:12,841 --> 00:02:15,760
‫- أبي، أنا آسفة جداً.
‫- تعالي إلى هنا!

27
00:02:15,844 --> 00:02:17,971
‫- سيد "كيم"...
‫- أفلتني.

28
00:02:18,054 --> 00:02:21,307
‫- اهدأ رجاءً.
‫- إنها تستحق الضرب، تعالي إلى هنا!

29
00:02:21,391 --> 00:02:23,393
‫رباه، هلّا هدأت؟

30
00:02:23,476 --> 00:02:25,311
‫سيرتفع ضغط دمك وتنهار.

31
00:02:25,395 --> 00:02:28,314
‫- هل تريد أن تموت؟
‫- لا بأس، اقتلني بدلاً عنها.

32
00:02:28,398 --> 00:02:30,942
‫- غادري يا "بوك جو".
‫- إلى أين تذهبين؟

33
00:02:31,109 --> 00:02:33,945
‫- تعالي إلى هنا حالاً!
‫- سنعالج الأمر.

34
00:02:34,028 --> 00:02:37,031
‫"بوك جو"! أين تذهبين؟ تعالي إلى هنا!

35
00:02:38,324 --> 00:02:41,661
‫"مطعم (بوك) للدجاج"

36
00:02:59,846 --> 00:03:01,014
{\an8}‫22.

37
00:03:04,475 --> 00:03:05,602
{\an8}‫23.

38
00:03:06,686 --> 00:03:09,355
{\an8}‫"بوك جو"، ارفعيها بطريقة صحيحة،
‫شدّي ذراعيك.

39
00:03:11,733 --> 00:03:14,569
{\an8}‫ما الذي كنت تفكرين به عندما ذهبت
‫إلى ذلك المكان؟

40
00:03:14,694 --> 00:03:16,571
‫هل كان ذلك بدافع الفضول؟

41
00:03:16,696 --> 00:03:18,406
‫هل أردت أن تعرفي ما في الداخل؟

42
00:03:18,489 --> 00:03:24,037
‫أم أن تخسري وزناً وترتدي تنورة قصيرة
‫كبقية الفتيات؟

43
00:03:25,580 --> 00:03:26,581
‫"بوك جو".

44
00:03:26,915 --> 00:03:29,167
‫إنك ربّاعة، اتفقنا؟

45
00:03:29,459 --> 00:03:31,711
‫لست طالبة جامعية عادية.

46
00:03:31,920 --> 00:03:34,881
‫أنا والمدربة "تشوي" ووالدك

47
00:03:35,298 --> 00:03:38,051
‫نبني آمالاً كبيرة عليك.

48
00:03:38,384 --> 00:03:40,511
‫كيف استطعت أن تخذلينا بهذه الطريقة؟

49
00:03:41,221 --> 00:03:45,475
‫يُفترض بك أن تعملي بجهد الآن
‫كي تزيدي حجمك ووزنك.

50
00:03:46,184 --> 00:03:49,062
‫هل تتمردين؟ ألم يعد رفع الأثقال يهمك الآن؟

51
00:03:51,481 --> 00:03:53,441
‫- إنني آسفة.
‫- نفذي 100 حركة قرفصاء.

52
00:03:53,524 --> 00:03:55,360
‫لا تحاولي التهرّب وأكمليها.

53
00:03:55,485 --> 00:03:58,446
‫ذهبت إلى عيادة للوزن؟
‫ذهبت إلى ذلك المكان السخيف

54
00:03:58,529 --> 00:04:01,491
‫وخسرت العضلات، لذا يجب أن تستعيديها.

55
00:04:01,741 --> 00:04:03,201
‫لا تتركي الثقالة

56
00:04:04,118 --> 00:04:06,246
‫إن جسمها جميل.

57
00:04:06,329 --> 00:04:09,374
‫لماذا ذهبت إلى هناك لتخسر وزناً؟
‫هذا مزعج جداً.

58
00:04:13,962 --> 00:04:15,255
‫"قسم رفع الأثقال"

59
00:04:15,338 --> 00:04:17,215
‫ما الذي يجري بحق السماء؟

60
00:04:18,383 --> 00:04:21,469
‫لا بد أن "بوك جو" فقدت رشدها، لم قد...

61
00:04:21,552 --> 00:04:23,304
‫لم قد تذهب إلى عيادة للوزن؟

62
00:04:23,388 --> 00:04:25,390
‫قد ذهبت إلى هناك بدافع الفضول.

63
00:04:25,473 --> 00:04:26,808
‫هل فقدت صوابك أنت أيضاً؟

64
00:04:26,891 --> 00:04:29,811
‫لا أحد يفعل ذلك بدافع الفضول.

65
00:04:30,520 --> 00:04:33,856
‫لم قد تذهب ربّاعة تسعى إلى الحصول
‫على الميدالية الذهبية في الألعاب الأولمبية

66
00:04:33,940 --> 00:04:35,024
‫إلى عيادة للوزن؟

67
00:04:35,650 --> 00:04:38,194
‫رباه، لا أستطيع أن أفهمها.

68
00:04:38,778 --> 00:04:40,571
‫هل تم إغواؤها أو شيء من هذا القبيل؟

69
00:04:40,780 --> 00:04:43,992
‫ربما قررت تحسين مظهرها
‫بعد أن رفضها "جون هيونغ"...

70
00:04:44,158 --> 00:04:45,576
‫هذا ليس صحيحاً.

71
00:04:46,661 --> 00:04:48,788
‫كيف تعرفين إن كان الأمر صحيحاً أم لا؟

72
00:04:49,539 --> 00:04:50,707
‫أقصد

73
00:04:50,915 --> 00:04:53,876
‫لم يبد أنها أُعجبت به إلى هذه الدرجة.

74
00:04:59,299 --> 00:05:00,508
‫مرحباً يا أمي.

75
00:05:01,759 --> 00:05:03,970
‫بالطبع أعلم أنه عيد ميلاد "جاي آي".

76
00:05:05,471 --> 00:05:06,597
‫اليوم على العشاء؟

77
00:05:10,685 --> 00:05:12,312
‫ألم يكن سيُقام في عطلة نهاية الأسبوع هذه؟

78
00:05:13,604 --> 00:05:15,231
‫بالطبع لا مانع لديّ.

79
00:05:16,232 --> 00:05:17,692
‫حسناً، أراك لاحقاً.

80
00:05:22,864 --> 00:05:24,824
‫هذا صحيح، إنني صديق وفي.

81
00:05:26,159 --> 00:05:30,913
‫يجب أن أتشارك هذه المعلومة المفيدة
‫مع "السمينة".

82
00:05:31,664 --> 00:05:32,832
‫إنها هديتي الثانية.

83
00:05:33,333 --> 00:05:34,751
‫اليوم هو عيد ميلاد "جاي آي".

84
00:05:38,337 --> 00:05:39,714
‫"رسالة من (جون هيونغ)"

85
00:05:42,759 --> 00:05:43,801
‫97.

86
00:05:47,430 --> 00:05:49,766
‫98.

87
00:05:56,773 --> 00:05:57,982
‫99.

88
00:06:06,407 --> 00:06:07,283
‫100.

89
00:06:13,331 --> 00:06:14,999
‫خذي يا "بوك جو".

90
00:06:15,750 --> 00:06:16,876
‫اشربي هذه.

91
00:06:18,961 --> 00:06:20,296
‫دلّكي جسدك لاحقاً،

92
00:06:20,505 --> 00:06:21,964
‫وإلا لن تستطيعي التدرب غداً.

93
00:06:23,466 --> 00:06:26,719
‫لا أظن أنك ذهبت إلى هناك بدافع الفضول.

94
00:06:28,221 --> 00:06:30,807
‫لست صغيرة أو متهورة إلى هذه الدرجة.

95
00:06:31,766 --> 00:06:34,227
‫كرّست حياتك لرفع الأثقال.

96
00:06:35,645 --> 00:06:37,688
‫لا أفهم لماذا فعلت شيئاً كهذا.

97
00:06:38,689 --> 00:06:40,900
‫أريد أن أعرف السبب لأنني قلقة عليك.

98
00:06:42,985 --> 00:06:44,112
‫لماذا فعلت ذلك؟

99
00:06:45,279 --> 00:06:47,115
‫لا بد أن لديك سبب!

100
00:06:48,241 --> 00:06:49,408
‫لماذا ذهبت إلى هناك؟

101
00:06:52,620 --> 00:06:53,704
‫أخبريني.

102
00:06:54,038 --> 00:06:55,998
‫بدلاً من أن تكون عيادة للوزن،

103
00:06:56,499 --> 00:07:00,211
‫هل هي مكان يخدع الفتيات البريئات
‫للتورط في احتيال هرمي؟

104
00:07:00,419 --> 00:07:02,547
‫لا أيتها المدربة "تشوي"، إنها ليست كذلك.

105
00:07:02,630 --> 00:07:05,216
‫هل ذهبت إلى هناك إذاً كي تخسري وزناً؟

106
00:07:07,510 --> 00:07:09,345
‫ألن تخبريني؟

107
00:07:10,096 --> 00:07:12,306
‫ظننت أننا

108
00:07:12,390 --> 00:07:15,643
‫أكثر من مجرد مدربة ومتدربة،
‫اتضح الأمر لي الآن.

109
00:07:18,104 --> 00:07:19,564
‫إنني آسفة أيتها المدربة "تشوي".

110
00:07:19,647 --> 00:07:20,606
‫على كل حال،

111
00:07:21,732 --> 00:07:23,734
‫يجب أن يستمر تدريبك الخاص بفئة الأوزان
‫الثقيلة.

112
00:07:24,610 --> 00:07:27,697
‫ستبقين تحت رقابتي من الآن فصاعداً،
‫ابتداءً من الصباح حتى نداء التفقد.

113
00:07:27,780 --> 00:07:31,159
‫لن يُسمح لك بمغادرة حرم الجامعة،
‫وإن اضطررت، اطلبي إذناً.

114
00:07:31,325 --> 00:07:35,288
‫أنا أعارض العنف، لكنك ستخضعين
‫له إن عصيت أوامري.

115
00:07:36,456 --> 00:07:37,415
‫هل فهمت؟

116
00:07:38,624 --> 00:07:39,500
‫نعم.

117
00:07:41,961 --> 00:07:43,796
‫اذهبي واستريحي.

118
00:07:52,722 --> 00:07:53,931
‫"بوك جو".

119
00:07:56,642 --> 00:07:57,977
‫انهضي.

120
00:08:06,736 --> 00:08:08,613
‫تحمّلي قليلاً.

121
00:08:09,197 --> 00:08:10,698
‫ستؤلمانك أكثر إن لم تدلكيهما.

122
00:08:10,781 --> 00:08:13,451
‫لم ذهبت إلى هناك؟ هل فقدت عقلك؟

123
00:08:13,951 --> 00:08:15,411
‫ليس لقوة إرادتك من فائدة.

124
00:08:15,786 --> 00:08:18,372
‫لم نفذت 100 حركة قرفصاء
‫لأنهم طلبوا منك ذلك فحسب؟

125
00:08:19,916 --> 00:08:22,627
‫- انظري كم ربلتي ساقيها مشدودتين.
‫- إنهما قويتان كالصخر.

126
00:08:23,336 --> 00:08:26,464
‫ألن تخبرينا نحن أيضاً؟
‫لماذا ذهبت إلى هناك؟

127
00:08:26,547 --> 00:08:28,925
‫لا بأس، فلنمنحها بعض الوقت.

128
00:08:29,091 --> 00:08:31,594
‫لا يمكنها الحديث عن الأمر الآن.

129
00:08:31,761 --> 00:08:33,471
‫كادت تحتاج إلى إسعاف.

130
00:08:33,638 --> 00:08:36,849
‫كيف جعلها البروفيسور "يون"
‫تنفذ 100 حركة قرفصاء؟

131
00:08:36,933 --> 00:08:38,935
‫قد ظن أنها ستتوقف بعد برهة.

132
00:08:39,810 --> 00:08:41,187
‫يا لها من فوضى.

133
00:08:41,395 --> 00:08:43,773
‫- ليس وكأنها ستصبح عارضة.
‫- مهلاً، انتبهي لكلامك.

134
00:08:43,856 --> 00:08:46,067
‫- هذا لأني منزعجة.
‫- وأنا أيضاً.

135
00:08:46,651 --> 00:08:48,569
‫تباً، أكرهك.

136
00:08:58,579 --> 00:09:00,248
‫إلى أي حد سأتمادى؟

137
00:09:02,208 --> 00:09:03,918
‫هذا هو الأسوأ.

138
00:09:18,182 --> 00:09:19,809
‫أنت، استيقظي!

139
00:09:26,440 --> 00:09:27,483
‫"سي هو".

140
00:09:29,193 --> 00:09:30,278
‫آنسة "غو".

141
00:09:36,867 --> 00:09:38,953
‫أتمنى لو نستطيع شرب بعض الجعة معاً،

142
00:09:39,120 --> 00:09:41,747
‫لكن اليوم هو عيد ميلاد أعز أصدقائي،
‫لذا فلنشرب هذا بدلاً منها.

143
00:09:43,666 --> 00:09:45,293
‫هل تمانعين إن طرحت عليك سؤالاً؟

144
00:09:46,002 --> 00:09:47,878
‫ما الذي يسبب لك هذا الانزعاج؟

145
00:09:49,297 --> 00:09:50,506
‫طبيعتي.

146
00:09:51,632 --> 00:09:52,883
‫إنني أكره نفسي.

147
00:09:53,175 --> 00:09:55,595
‫فعلت شيئاً سيئاً لإحداهن.

148
00:09:58,014 --> 00:10:00,308
‫وهذا لأنني شعرت بالغيرة فحسب.

149
00:10:01,100 --> 00:10:03,644
‫يمكن للغيرة أن تكون مخيفة.

150
00:10:04,103 --> 00:10:07,898
‫شعرت أيضاً بالغيرة ذات مرة بسبب رجل.

151
00:10:08,858 --> 00:10:10,860
‫هل يتعلق الأمر بالرجل الذي ذكرته
‫المرة الماضية؟

152
00:10:11,319 --> 00:10:12,486
‫مثلث الحب؟

153
00:10:12,653 --> 00:10:14,196
‫إنه ليس بمثلث حب.

154
00:10:15,197 --> 00:10:16,907
‫لست متأكدة ما هو حتى.

155
00:10:17,491 --> 00:10:19,076
‫لا تلومي نفسك كثيراً.

156
00:10:20,911 --> 00:10:21,954
‫فلنقترح نخباً.

157
00:10:22,121 --> 00:10:23,456
‫نخب الشعور بالغيرة.

158
00:10:34,300 --> 00:10:35,301
‫ماذا؟

159
00:10:36,010 --> 00:10:38,929
‫يا دكتور، لا تجيب الآنسة "بوك جو"
‫على هاتفها.

160
00:10:39,639 --> 00:10:41,349
‫فلننتظر قليلاً بعد ومن ثم نغادر.

161
00:10:41,474 --> 00:10:42,516
‫حسناً يا طبيب.

162
00:10:45,186 --> 00:10:47,563
‫ما كانت لتفوت جلسة من دون أن تعلمنا.

163
00:10:52,485 --> 00:10:53,986
‫إنه لذيذ.

164
00:10:54,195 --> 00:10:56,197
‫إن طعام المطاعم هو الأفضل.

165
00:10:56,947 --> 00:10:59,950
‫بالطبع، لن يبدو طبخي لذيذاً كهذا.

166
00:11:00,117 --> 00:11:02,703
‫لا فائدة من الطبخ والتنظيف مزعج.

167
00:11:02,912 --> 00:11:05,498
‫يعجبني هذا أيضاً، سبق وتناولنا أعشاب البحر
‫على الإفطار.

168
00:11:06,791 --> 00:11:07,958
‫إنه لذيذ.

169
00:11:09,168 --> 00:11:11,295
‫- مرحباً يا "ايه يونغ".
‫- أين أنت؟

170
00:11:11,379 --> 00:11:13,714
‫أقف تحت عيادتك، لكنها مغلقة.

171
00:11:14,298 --> 00:11:15,758
‫أغلقتها باكراً.

172
00:11:16,509 --> 00:11:17,843
‫كان عليك أن تتصلي بي.

173
00:11:17,968 --> 00:11:19,762
‫هل أنت في حفلة عيد ميلادك؟

174
00:11:20,513 --> 00:11:21,639
‫هل يمكنني رؤيتك لبرهة؟

175
00:11:21,931 --> 00:11:23,641
‫أتناول العشاء مع عائلتي.

176
00:11:23,766 --> 00:11:24,850
‫من المتكلم؟

177
00:11:24,975 --> 00:11:26,519
‫- أخبر صديقك أن يأتي.
‫- هذا صحيح.

178
00:11:26,602 --> 00:11:28,312
‫لا مانع لدينا، دعه يأتي.

179
00:11:28,562 --> 00:11:29,522
‫إنها امرأة.

180
00:11:32,858 --> 00:11:34,360
‫هل يمكنك أن تأتي إلى هنا لبرهة؟

181
00:11:38,030 --> 00:11:41,867
‫كنا نسمع عنك فحسب، والآن تسنت
‫لنا فرصة رؤيتك أخيراً.

182
00:11:42,326 --> 00:11:44,203
‫إنك جميلة جداً.

183
00:11:44,537 --> 00:11:47,498
‫لا، لست كذلك، إنك أكثر جمالاً.

184
00:11:49,542 --> 00:11:51,001
‫ما الذي يجري هنا؟

185
00:11:51,168 --> 00:11:52,169
‫ما الخطب؟

186
00:11:52,628 --> 00:11:54,296
‫إن أمك جميلة.

187
00:11:54,713 --> 00:11:56,173
‫إن بشرتها جميلة

188
00:11:56,257 --> 00:11:58,134
‫وبشرتها جميلة.

189
00:11:58,509 --> 00:12:00,052
‫إن بشرتها جميلة

190
00:12:01,011 --> 00:12:02,346
‫إن بشرتك جميلة فحسب.

191
00:12:03,264 --> 00:12:05,307
‫ما الذي قلته؟

192
00:12:05,558 --> 00:12:07,560
‫- إنك مضحك يا سيد "جونغ".
‫- حقاً؟

193
00:12:08,185 --> 00:12:09,770
‫كنت أتساءل لم يختلف "جاي آي" و"جون هيونغ"

194
00:12:09,895 --> 00:12:11,730
‫أحدهما عن الآخر جداً.

195
00:12:12,064 --> 00:12:14,066
‫لا بد أن "جون هيونغ" ورث صفاتك.

196
00:12:20,114 --> 00:12:21,115
‫فلنأكل.

197
00:12:21,407 --> 00:12:22,825
‫أبي، أمي، تناولا المزيد.

198
00:12:24,410 --> 00:12:25,911
‫- تناولي المزيد.
‫- وأنت أيضاً.

199
00:12:25,995 --> 00:12:29,165
‫لم تأت صديقتك من أجل جلستها ولم تعلمني،
‫هل تعرف السبب؟

200
00:12:29,415 --> 00:12:30,249
‫هل تقصد "بوك جو"؟

201
00:12:31,542 --> 00:12:33,169
‫ليس من شيمها أن تفعل ذلك.

202
00:12:33,919 --> 00:12:35,421
‫- هل اتصلت بها؟
‫- لم تجب على هاتفها.

203
00:12:36,172 --> 00:12:37,756
‫هل تظن أنها مشغولة في العزف على التشيللو؟

204
00:12:39,008 --> 00:12:42,136
‫بعد التفكير بالأمر، لم تجب
‫على رسالتي أيضاً.

205
00:12:53,981 --> 00:12:54,982
‫إنني آسف.

206
00:12:55,441 --> 00:12:56,859
‫كان الجو محرجاً بالنسبة إليك، أليس كذلك؟

207
00:12:56,984 --> 00:12:58,068
‫لا، كان ممتعاً.

208
00:12:58,486 --> 00:13:00,321
‫أحببت والديك.

209
00:13:00,613 --> 00:13:02,615
‫أظن أن أمي تشعر بالقلق هذه الأيام.

210
00:13:02,781 --> 00:13:04,492
‫إنها لا تفصح عن الأمر،

211
00:13:04,617 --> 00:13:08,370
‫لكنها تشعر بالفضول تجاه
‫أي زبونة شابة تأتي إلى صيدليتها.

212
00:13:09,121 --> 00:13:13,501
‫- إنها فضولية بحكم العادة.
‫- لا بأس، لم أتذمر، أليس كذك؟

213
00:13:14,084 --> 00:13:15,503
‫تتحدث بطريقة دفاعية.

214
00:13:16,003 --> 00:13:18,923
‫تتصرف كل الأمهات في سنها بهذه الطريقة.

215
00:13:19,089 --> 00:13:25,304
‫تعتبر أمي أياً من زملائي وأصدقائي
‫زوجي المحتمل.

216
00:13:25,763 --> 00:13:28,599
‫ليس الأمر مهماً، لا تأخذه على محمل الجد.

217
00:13:29,433 --> 00:13:32,853
‫- إنك تجرح مشاعري.
‫- لم أكن آخذه على محمل الجد.

218
00:13:33,521 --> 00:13:35,189
‫هل تخشى أن أبني آمالاً على أمر آخر؟

219
00:13:35,731 --> 00:13:38,025
‫هل تظن أنني قد أسعى إلى الزواج منك؟

220
00:13:38,359 --> 00:13:39,401
‫لا.

221
00:13:39,652 --> 00:13:42,112
‫لم أرد أن تشعري بالإحراج فحسب...

222
00:13:42,196 --> 00:13:43,697
‫إنك تجعلني أشعر بإحراج أكبر.

223
00:13:44,823 --> 00:13:47,117
‫تتصرف بغرور.

224
00:13:47,451 --> 00:13:49,703
‫أراك لاحقاً يا صديقي.

225
00:13:50,746 --> 00:13:51,830
‫"ايه يونغ".

226
00:13:59,463 --> 00:14:00,589
‫عيد ميلاد سعيد.

227
00:14:05,803 --> 00:14:07,429
‫اللعنة.

228
00:14:15,646 --> 00:14:16,689
‫"موسيقى كلاسيكية"

229
00:14:22,736 --> 00:14:26,615
‫لو علمت "بوك جو" أن اليوم
‫هو عيد ميلاد "جاي آي" لذهبت.

230
00:14:33,998 --> 00:14:36,917
‫- إن الرقم الذي طلبته خارج...
‫- ماذا؟

231
00:14:37,585 --> 00:14:39,169
‫هل تتجاهل اتصالاتي؟

232
00:14:42,381 --> 00:14:44,049
‫هل حدث لها أي مكروه؟

233
00:14:48,137 --> 00:14:51,056
‫"مطعم (بوك) للدجاج"

234
00:14:51,140 --> 00:14:52,433
‫أليست هنا؟

235
00:14:58,814 --> 00:15:00,190
‫مرحباً.

236
00:15:01,525 --> 00:15:03,444
‫أنت سارق أذن البحر ذاك.

237
00:15:04,069 --> 00:15:05,613
‫- عفواً؟
‫- ما الأمر؟

238
00:15:07,281 --> 00:15:09,909
‫هل "بوك جو" في المنزل؟ لم تجب على هاتفها.

239
00:15:10,284 --> 00:15:12,536
‫ليس الأمر أنها لم تجب، إنها لا تستطيع
‫أن تجيب.

240
00:15:12,953 --> 00:15:15,289
‫لقد وقعت في مشكلة، لذا فإن الجميع
‫يراقبونها.

241
00:15:15,414 --> 00:15:16,498
‫أي نوع من المشاكل؟

242
00:15:17,708 --> 00:15:18,792
‫اقترب.

243
00:15:22,504 --> 00:15:23,631
‫يجب أن تبقي الأمر سراً.

244
00:15:23,923 --> 00:15:25,507
‫سأخبرك لأنك صديقها.

245
00:15:25,591 --> 00:15:26,634
‫حسناً.

246
00:15:26,800 --> 00:15:28,302
‫كانت "بوك جو"

247
00:15:29,136 --> 00:15:32,056
‫تذهب سراً إلى عيادة للوزن
‫أو أياً كان اسمها.

248
00:15:32,139 --> 00:15:34,016
‫اكتشفوا أمرها وتحول الأمر إلى مشكلة كبيرة.

249
00:15:34,099 --> 00:15:38,145
‫جاء مدرباها إلى هنا،
‫وأبوها لوّح بمضرب في وجهها بغضب.

250
00:15:38,520 --> 00:15:41,398
‫لو لم أوقفه، لكان أبرحها ضرباً.

251
00:15:41,607 --> 00:15:45,402
‫إن والد "بوك جو" حاد المزاج.

252
00:15:45,486 --> 00:15:47,821
‫لا شيء يمكن أن يوقفه حين يكون غاضباً.

253
00:15:47,947 --> 00:15:49,239
‫عندما كان رياضياً،

254
00:15:49,323 --> 00:15:52,910
‫كان الناس يلقبونه بـ"الكلب المجنون"،
‫بدا كالكلب المجنون تماماً.

255
00:16:01,168 --> 00:16:02,586
‫كيف اكتشفوا أمرك؟

256
00:16:04,088 --> 00:16:06,256
‫إنك مهملة جداً يا "بوك جو".

257
00:16:38,831 --> 00:16:41,333
‫"رسالتان من (جون هيونغ)"

258
00:16:47,089 --> 00:16:49,842
‫"إنها هديتي الثانية،
‫اليوم هو عيد ميلاد (جاي آي)".

259
00:16:51,218 --> 00:16:52,261
‫هل أنت بخير؟

260
00:17:42,561 --> 00:17:43,979
‫هل تمازحينني الآن؟

261
00:17:45,105 --> 00:17:46,774
‫من الأفضل أن تضعي كمية أكبر من الأرز.

262
00:17:52,738 --> 00:17:53,781
‫جولة أخرى.

263
00:17:54,907 --> 00:17:55,824
‫ماذا؟

264
00:17:55,908 --> 00:17:59,036
‫بما أنك ذهبت إلى عيادة للوزن، هل بات
‫الطعام سماً بالنسبة إليك الآن؟

265
00:17:59,995 --> 00:18:02,039
‫كنت تتناولين طبقين إلى ثلاثة أطباق بسهولة.

266
00:18:02,122 --> 00:18:03,582
‫ألن تزيدي وزنك؟

267
00:18:04,083 --> 00:18:06,251
‫إن الأمر ليس كذلك، سأعود حالاً.

268
00:18:15,010 --> 00:18:17,221
‫أيها الغبي، علينا...

269
00:18:17,930 --> 00:18:19,765
‫انظر، تلك هي.

270
00:18:21,058 --> 00:18:22,935
‫لم جميعهن متوترات؟

271
00:18:23,018 --> 00:18:26,105
‫انظر إلى وجوههن، هذا يشبه مشهداً
‫من فيلم رعب.

272
00:18:26,188 --> 00:18:27,648
‫حتى مدربتهن تبدو منزعجة.

273
00:18:29,441 --> 00:18:31,110
‫تراقبها المدربة بشدة.

274
00:18:34,530 --> 00:18:36,198
‫زاد وزنك 0,53 كغ.

275
00:18:38,158 --> 00:18:40,869
‫إن خسرت 0,01 كغ بعد ذلك،

276
00:18:41,286 --> 00:18:43,038
‫سأكثف برنامجك.

277
00:18:43,122 --> 00:18:45,624
‫لذا تناولي النودلز في الليل أو افعلي
‫ما تشائين لتحافظي على زيادة الوزن.

278
00:18:46,250 --> 00:18:48,627
‫نفذي 20 حركة قرفصاء 3 مرات، ابدئي الآن.

279
00:18:49,878 --> 00:18:50,963
‫حسناً.

280
00:18:52,631 --> 00:18:54,007
‫يا "أون غي"، أتى دورك.

281
00:18:55,467 --> 00:18:57,261
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

282
00:18:57,344 --> 00:18:58,345
‫مرحباً.

283
00:18:58,428 --> 00:19:01,765
‫ألن تبدأ جلسة التدريب بعد 30 دقيقة؟
‫أين الجميع؟

284
00:19:01,849 --> 00:19:03,225
‫- "أون غي".
‫- نعم يا بروفيسور.

285
00:19:03,308 --> 00:19:04,726
‫يجب أن يمارس الجميع تمارين التحمية الآن.

286
00:19:04,852 --> 00:19:06,562
‫أين البقية؟

287
00:19:06,645 --> 00:19:10,065
‫- سأخبرهم أن يتجمعوا الآن.
‫- أولئك الأشقياء...

288
00:19:10,607 --> 00:19:12,985
‫كنت متساهلاً معكم جميعاً، يجب أن أؤدبكم.

289
00:19:13,277 --> 00:19:16,196
‫مهلاً، هل ستدير الفريق بهذه الطريقة؟

290
00:19:18,448 --> 00:19:19,700
‫- "جيونغ يو".
‫- نعم.

291
00:19:19,867 --> 00:19:21,702
‫هل صوّرت ركبتك بالأشعة السينية؟

292
00:19:22,536 --> 00:19:25,080
‫إنها أفضل الآن،
‫لذا كنت سأفعل ذلك بعد المباراة.

293
00:19:25,164 --> 00:19:26,540
‫بعد المباراة؟ متى بالضبط؟

294
00:19:26,623 --> 00:19:29,793
‫ماذا لو انتهى المطاف بك بركبة مكسورة؟
‫هل ستتخلى عن رفع الأثقال؟

295
00:19:32,087 --> 00:19:35,007
‫لماذا أتحدث معك حتى؟
‫إنك لا تصغي إلي أبداً على كل حال.

296
00:19:35,424 --> 00:19:36,717
‫أيها الأغبياء.

297
00:19:37,134 --> 00:19:39,469
‫رباه، أشعر بالانزعاج، يا للهول.

298
00:19:47,644 --> 00:19:49,563
‫لم الجميع منفعلون اليوم؟

299
00:19:49,897 --> 00:19:52,566
‫يا "بوك جو"، سمعت أنك أوقعت نفسك
‫في ورطة أخرى.

300
00:19:53,192 --> 00:19:57,196
‫- أليس البروفيسور غاضباً بسببك؟
‫- ما الذي فعلته هذه المرة؟

301
00:19:57,821 --> 00:20:00,532
‫- هل ثملت أم ماذا؟
‫- لا، لم أفعل.

302
00:20:00,616 --> 00:20:03,285
‫دعينا نعيش بسلام يا "بوك جو".

303
00:20:03,368 --> 00:20:05,370
‫إن القلق على مستقبلي غير المستقر

304
00:20:05,537 --> 00:20:07,372
‫يسبب لي الصداع.

305
00:20:07,456 --> 00:20:09,458
‫لا تسببي المزيد من المشاكل، اتفقنا؟ أرجوك.

306
00:20:09,541 --> 00:20:10,459
‫رباه، يؤلمني رأسي.

307
00:20:10,542 --> 00:20:12,252
‫لا بد أنها ثملت وأحدثت جلبة.

308
00:20:20,427 --> 00:20:21,553
‫نعم يا عمي.

309
00:20:29,269 --> 00:20:31,939
‫أظن أنها في ورطة كبيرة.

310
00:20:32,564 --> 00:20:34,942
‫لماذا تورطت؟ لا يمكنني الكف عن القلق.

311
00:20:36,985 --> 00:20:40,530
‫هل أنت بخير أم ماذا؟

312
00:20:45,244 --> 00:20:46,495
‫- مهلاً يا "بوك جو".
‫- مرحباً!

313
00:20:47,287 --> 00:20:48,455
‫تمهلي، انتظريني.

314
00:20:50,582 --> 00:20:52,960
‫ما هذا؟ ألا يمكنها رؤيتي؟

315
00:20:53,418 --> 00:20:56,088
‫أين تذهبين بهذه السرعة يا "بوك جو"؟

316
00:20:57,422 --> 00:20:59,383
‫إنها مشغولة جداً.

317
00:21:00,842 --> 00:21:02,261
‫اللعنة.

318
00:21:06,431 --> 00:21:07,599
‫أهلاً، لقد وصلت.

319
00:21:08,600 --> 00:21:10,352
‫هل أبي في الداخل؟

320
00:21:11,645 --> 00:21:13,105
‫عمي! ما الذي أصاب عينك؟

321
00:21:13,313 --> 00:21:16,608
‫سئمت وتعبت من مزاجه السيئ.

322
00:21:16,733 --> 00:21:19,403
‫كان غاضباً وقال إنه لن يتعب نفسه
‫ويغسل كليتيه

323
00:21:19,486 --> 00:21:21,363
‫طالما أن ابنته لا تحترمه.

324
00:21:21,697 --> 00:21:24,574
‫لكمني عندما كنت أحاول أخذه إلى المشفى.

325
00:21:27,160 --> 00:21:29,037
‫انتظري هنا لحظة أيتها المدربة.

326
00:21:41,591 --> 00:21:42,634
‫أبي.

327
00:21:45,762 --> 00:21:48,098
‫انهض، يجب أن تذهب إلى المشفى.

328
00:21:48,557 --> 00:21:50,684
‫ستتألم إن لم تذهب.

329
00:21:52,436 --> 00:21:53,895
‫أبي، أرجوك.

330
00:21:55,689 --> 00:21:56,940
‫ولماذا تهتمين للأمر؟

331
00:21:57,482 --> 00:21:59,151
‫لا يهمك أمري حتى!

332
00:21:59,776 --> 00:22:02,321
‫سواء متّ أم عشت، اهتمي بشؤونك الخاصة فحسب.

333
00:22:02,863 --> 00:22:05,741
‫هذا أفضل لأنني لا أريد إهدار النقود
‫على تسديد الفاتورة الصحية على أي حال.

334
00:22:06,074 --> 00:22:08,994
‫إن متّ، تستطيعين دفع ثمن جلسات العلاج
‫في عيادة الوزن

335
00:22:09,077 --> 00:22:10,537
‫بنقود التعزية.

336
00:22:12,289 --> 00:22:13,874
‫كيف تقول هذا لابنتك؟

337
00:22:15,042 --> 00:22:18,587
‫لا يمكنك الاحتجاج بتفويت موعدك في المشفى.

338
00:22:19,671 --> 00:22:21,506
‫نعم، ذهبت إلى عيادة للوزن،

339
00:22:21,590 --> 00:22:24,343
‫لكن كيف يختلف هذا عما فعلته أنا؟

340
00:22:24,426 --> 00:22:26,720
‫ماذا؟ كيف تجرئين على الرد عليّ؟

341
00:22:29,264 --> 00:22:30,515
‫انهضي.

342
00:22:30,766 --> 00:22:33,852
‫أين العيادة؟ إنها العيادة التي تقع
‫بعد التقاطع، أليس كذلك؟

343
00:22:34,728 --> 00:22:37,606
‫سألقن هذا الحثالة درساً

344
00:22:37,689 --> 00:22:40,859
‫لإغوائه طالبة ساذجة كي يحصل على النقود!

345
00:22:42,110 --> 00:22:42,944
‫أبي.

346
00:22:43,403 --> 00:22:44,821
‫أبي!

347
00:22:47,365 --> 00:22:49,993
‫سيقتلني هذان الاثنان.

348
00:22:52,120 --> 00:22:54,372
‫هل تودين شرب كأس؟

349
00:22:54,581 --> 00:22:56,500
‫أراهن أنك تشعرين بالإحباط مثلي.

350
00:22:56,833 --> 00:22:58,668
‫لا أشرب الصودا على معدة فارغة.

351
00:22:59,252 --> 00:23:00,420
‫فهمت.

352
00:23:01,880 --> 00:23:03,298
‫أين هي؟

353
00:23:10,555 --> 00:23:15,560
‫يا للهول، إنك تزعجني.

354
00:23:27,656 --> 00:23:30,784
‫لا يا أبي! أبي، أرجوك...

355
00:23:30,867 --> 00:23:32,953
‫- لماذا لا أستطيع الذهاب والتحدث معه؟
‫- أبي، أرجوك...

356
00:23:33,036 --> 00:23:35,288
‫اللعنة على عيادة الوزن تلك
‫أو أياً كان اسمها.

357
00:23:35,372 --> 00:23:38,125
‫سأدمرها كي يضطر إلى إغلاقها.

358
00:23:38,458 --> 00:23:40,669
‫- اللعنة!
‫- أبي، لا!

359
00:23:40,752 --> 00:23:43,338
‫لا يا أبي، لا يمكنك الذهاب
‫إلى هناك، أبي، رجاءً.

360
00:23:43,421 --> 00:23:45,632
‫- أبي، لا تفعل هذا، أرجوك.
‫- أفلتيني!

361
00:23:46,049 --> 00:23:48,093
‫أفلتيني! لم تفعلي شيئاً خاطئاً.

362
00:23:48,343 --> 00:23:50,512
‫إنه خطأ هذا الطبيب الذي يحب المال.

363
00:23:50,762 --> 00:23:53,598
‫لم تحبي سوى رفع الأثقال، لا بد أنه أغراك.

364
00:23:53,682 --> 00:23:56,226
‫لا بد أن هذا ما جعلك تذهبين
‫إلى هناك حتى لو لم تملكي المال.

365
00:23:56,601 --> 00:23:57,686
‫أفلتيني أيتها الشقية!

366
00:23:57,769 --> 00:24:00,522
‫هذا غير صحيح يا أبي،
‫ذهبت إلى هناك بإرادتي.

367
00:24:00,605 --> 00:24:02,107
‫أبي، أرجوك، لن أذهب إلى هناك مجدداً.

368
00:24:02,190 --> 00:24:04,860
‫- لن أقترب من العيادة حتى.
‫- اصمتي أيتها الشقية...

369
00:24:06,528 --> 00:24:08,446
‫- "تشانغ غيول"!
‫- أبي، هل أنت بخير؟

370
00:24:08,530 --> 00:24:09,865
‫- أبي!
‫- سيد "كيم"!

371
00:24:09,948 --> 00:24:11,867
‫يا "بوك جو"، استدعي سيارة أجرة.

372
00:24:12,075 --> 00:24:13,160
‫سأتولى ذلك.

373
00:24:13,910 --> 00:24:15,787
‫أبي، إنني آسفة.

374
00:24:15,871 --> 00:24:19,833
‫- فلنذهب إلى المشفى الآن!
‫- "تشانغ غيول".

375
00:24:20,125 --> 00:24:22,627
‫أبي، أرجوك...

376
00:24:28,383 --> 00:24:29,843
‫وإلى الأعلى!

377
00:24:34,931 --> 00:24:36,474
‫إن وضعيتك غير ثابتة.

378
00:24:36,683 --> 00:24:38,977
‫"سي هو"، هل ستستمرين على هذا المنوال؟

379
00:24:39,186 --> 00:24:41,188
‫يجب أن تبقي ثابتة
‫في وضعية الدوران المحوري.

380
00:24:41,771 --> 00:24:43,732
‫لن تبلي حسناً في المسابقة على هذا الحال.

381
00:24:45,567 --> 00:24:46,526
‫قومي بها مجدداً.

382
00:24:57,495 --> 00:24:58,705
‫تصيبينني بالجنون.

383
00:24:59,164 --> 00:25:00,957
‫لماذا لا تستطيعين الحفاظ على توازنك؟

384
00:25:01,791 --> 00:25:03,668
‫يعرقل ذلك انسيابية حركاتك.

385
00:25:04,419 --> 00:25:06,213
‫رباه، أنت توترينني.

386
00:25:21,561 --> 00:25:23,271
‫"غرفة الغسيل الكلوي"

387
00:25:25,899 --> 00:25:28,193
‫لا بأس، إنه يغسل كليتيه الآن، سيكون بخير.

388
00:25:28,276 --> 00:25:30,862
‫- يجب أن تعودي إلى التدريب.
‫- لكن...

389
00:25:30,946 --> 00:25:33,156
‫لا عليك، سيستغرق الأمر ساعات.

390
00:25:34,199 --> 00:25:36,534
‫أيتها المدربة "تشوي"، أعيديها معك رجاءً.

391
00:25:37,452 --> 00:25:39,955
‫أنا آسف لأننا سببنا لك مشكلة.

392
00:25:41,414 --> 00:25:42,499
‫لا إطلاقاً.

393
00:25:47,879 --> 00:25:49,547
‫اشربيه، لا بد أنك شعرت الخوف.

394
00:25:49,923 --> 00:25:51,174
‫شكراً لك.

395
00:25:51,591 --> 00:25:53,593
‫من الطبيعي لوالدك أن يتصرف على هذا النحو.

396
00:25:54,219 --> 00:25:58,139
‫كرّس حياته للاعتناء بك.

397
00:25:58,848 --> 00:26:00,433
‫يجب أن تحسني التصرف معه.

398
00:26:01,768 --> 00:26:02,811
‫أعلم.

399
00:26:05,939 --> 00:26:07,065
‫المعذرة.

400
00:26:09,609 --> 00:26:10,944
‫نعم، معك "تشوي سيونغ إيون".

401
00:26:11,486 --> 00:26:15,240
‫سلّمت سجل المصاريف والفواتير البارحة.

402
00:26:15,865 --> 00:26:17,033
‫غير صحيح؟

403
00:26:18,118 --> 00:26:20,578
‫حسناً، سأذهب وأتحقق حالاً.

404
00:26:20,912 --> 00:26:21,913
‫حسناً.

405
00:26:22,580 --> 00:26:24,958
‫يجب أن أذهب إلى مكتب الإدارة.

406
00:26:25,166 --> 00:26:28,169
‫بعد أن تنهي هذا، اذهبي
‫إلى صالة الرياضة وابدئي التمرين.

407
00:26:28,295 --> 00:26:29,504
‫يجب أن يكون "أون غي" هناك.

408
00:26:29,838 --> 00:26:31,464
‫- اذهبي فوراً إلى الصالة، اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

409
00:27:05,665 --> 00:27:06,791
‫"أون غي".

410
00:27:06,875 --> 00:27:08,793
‫لم أنت بمفردك؟ أين "بوك جو"؟

411
00:27:08,877 --> 00:27:09,878
‫لم تأت "بوك جو".

412
00:27:09,961 --> 00:27:11,755
‫ظننت أنها خرجت معك.

413
00:27:15,800 --> 00:27:17,594
‫لا أستطيع إيجاد إجابة لذلك.

414
00:27:18,094 --> 00:27:19,220
‫أتحدث عن "بوك جو".

415
00:27:19,637 --> 00:27:20,972
‫كانت ترفع فئة وزنها،

416
00:27:21,181 --> 00:27:23,767
‫ولم تكن تهتم بأن تخسر وزناً مطلقاً.

417
00:27:23,933 --> 00:27:26,478
‫بعد التفكير بالأمر،
‫لا بد أنها كذبت بشأن إصابتها بالبواسير.

418
00:27:26,811 --> 00:27:28,772
‫كانت تتسلل للذهاب إلى تلك العيادة.

419
00:27:30,982 --> 00:27:32,984
‫لم فعلت ذلك؟

420
00:27:34,194 --> 00:27:35,570
‫هل لديك أي فكرة؟

421
00:27:35,945 --> 00:27:38,782
‫بالطبع لا، كيف لي أن أعرف؟

422
00:27:39,491 --> 00:27:42,160
‫ثمة أمر مريب بالتأكيد.

423
00:27:42,410 --> 00:27:44,871
‫ظننت أنني أعرف "بوك جو" حق المعرفة.

424
00:27:44,954 --> 00:27:47,415
‫أشعر بالخيبة لأنها كذبت علينا.

425
00:27:48,333 --> 00:27:51,002
‫لا بد أن لديها أسبابها.

426
00:27:52,045 --> 00:27:56,132
‫ما هي هذه الأسباب؟
‫لا أستطيع التخمين ما هي حتى.

427
00:27:56,674 --> 00:28:00,136
‫بصراحة، لماذا يُعدّ ذهابها
‫إلى عيادة للوزن أمراً سيئاً؟

428
00:28:00,220 --> 00:28:02,305
‫إن السيئ في الأمر أننا ربّاعات.

429
00:28:03,556 --> 00:28:05,308
‫كيف يكون من السيئ أننا ربّاعات؟

430
00:28:07,185 --> 00:28:08,353
‫مرحباً أيتها المدربة "تشوي"؟

431
00:28:08,686 --> 00:28:09,729
‫"بوك جو"؟

432
00:28:10,105 --> 00:28:11,314
‫ليست في غرفتها.

433
00:28:11,689 --> 00:28:13,233
‫ظننت أنها تتدرب.

434
00:28:20,407 --> 00:28:21,408
‫طبيب "جونغ".

435
00:28:23,284 --> 00:28:26,454
‫هل كان عيد ميلادك سعيداً البارحة؟

436
00:28:30,208 --> 00:28:31,418
‫لا أظن

437
00:28:33,086 --> 00:28:35,463
‫أنني أستطيع رؤيتك بعد الآن.

438
00:28:38,425 --> 00:28:41,428
‫لو كنت صادقة معك منذ البداية،

439
00:28:41,845 --> 00:28:45,932
‫هل كنت سأستطيع أن أتمنى لك شخصياً
‫عيد ميلاد سعيد؟

440
00:28:51,855 --> 00:28:54,774
‫أنا "كيم بوك جو"، طالبة سنة ثانية
‫في جامعة "هانيول" الرياضية.

441
00:28:55,483 --> 00:28:56,943
‫وأنا ربّاعة.

442
00:28:58,153 --> 00:29:00,989
‫لطالما تمتعت بقوة كبيرة منذ صغري.

443
00:29:01,865 --> 00:29:05,660
‫أحب أغاني فرقة "بيغ بانغ" أكثر بكثير
‫من الموسيقى الكلاسيكية.

444
00:29:06,661 --> 00:29:08,580
‫أحب النقانق.

445
00:29:09,330 --> 00:29:12,000
‫أحب القيام بتمارين الصباح في الشتاء.

446
00:29:12,959 --> 00:29:15,879
‫كما أنني أحب رائحة الأرض
‫في الأيام الماطرة.

447
00:29:16,838 --> 00:29:17,839
‫وأيضاً...

448
00:29:18,882 --> 00:29:20,008
‫إنني معجبة بك،

449
00:29:22,177 --> 00:29:23,511
‫أيها الطبيب "جونغ".

450
00:29:43,198 --> 00:29:44,365
‫لا بأس.

451
00:29:45,366 --> 00:29:48,328
‫إنني غبية وبسيطة.

452
00:29:48,536 --> 00:29:50,121
‫سأنساك قريباً.

453
00:29:51,331 --> 00:29:52,332
‫سوف...

454
00:29:53,208 --> 00:29:56,795
‫أحزن اليوم فحسب.

455
00:29:59,839 --> 00:30:00,965
‫أيها الطبيب "جونغ".

456
00:30:02,675 --> 00:30:05,303
‫عيد ميلاد سعيد متأخر.

457
00:30:26,366 --> 00:30:27,992
‫تأخرت يوماً كاملاً،

458
00:30:28,785 --> 00:30:30,328
‫لكن أتمنى لك عيد ميلاد سعيد.

459
00:30:50,598 --> 00:30:51,933
‫مرحباً يا "جون هيونغ".

460
00:30:53,560 --> 00:30:54,978
‫أجبت أخيراً.

461
00:30:55,228 --> 00:30:57,605
‫لم من الصعب أن تجيبي على الهاتف؟

462
00:30:59,315 --> 00:31:00,900
‫ما الأمر؟

463
00:31:01,568 --> 00:31:02,944
‫تعرفين لماذا اتصلت.

464
00:31:03,862 --> 00:31:04,988
‫هل أنت بخير؟

465
00:31:05,530 --> 00:31:07,907
‫بدا وكأن مدربتك تتبعك في كل مكان.

466
00:31:08,449 --> 00:31:09,576
‫هل تتماسكين جيداً؟

467
00:31:10,869 --> 00:31:11,828
‫نعم.

468
00:31:12,370 --> 00:31:13,872
‫كيف عرفت بشأن هذا؟

469
00:31:14,539 --> 00:31:15,623
‫"بوك جو"!

470
00:31:17,083 --> 00:31:18,668
‫اللعنة يا "بوك جو".

471
00:31:25,216 --> 00:31:26,259
‫مرحباً؟

472
00:31:27,051 --> 00:31:28,136
‫أيتها "السمينة".

473
00:31:28,428 --> 00:31:29,637
‫هل أغلقت في وجهي؟

474
00:31:30,597 --> 00:31:31,931
‫أغلقت في وجهي.

475
00:31:33,433 --> 00:31:35,351
‫رباه، ليس مجدداً.

476
00:31:35,643 --> 00:31:37,061
‫ما الأمر هذه المرة؟

477
00:31:39,230 --> 00:31:40,899
‫طرحت عليك سؤالاً يا "بوك جو".

478
00:31:42,984 --> 00:31:44,444
‫أين كنت؟

479
00:31:46,279 --> 00:31:47,780
‫كانت لديّ بعض المهمات لأقوم بها.

480
00:31:47,864 --> 00:31:50,366
‫طلبت منك أن تتدربي
‫وليس أن تقومي ببعض المهمات.

481
00:31:51,200 --> 00:31:53,161
‫أعطيني عذراً مقنعاً واحداً على الأقل!

482
00:31:53,328 --> 00:31:55,204
‫ما العمل الذي يمكن أن يكون طارئاً
‫إلى هذه الدرجة؟

483
00:31:57,248 --> 00:31:58,791
‫هل ستلتزمين الصمت مرة أخرى؟

484
00:31:59,042 --> 00:32:00,960
‫لا تريدين التحدث معي، أليس كذلك؟

485
00:32:01,711 --> 00:32:02,879
‫حسناً، لا بأس.

486
00:32:03,379 --> 00:32:05,256
‫أنذرتك أنني سأستخدم القوة.

487
00:32:05,340 --> 00:32:06,341
‫أخبرتك بذلك.

488
00:32:21,397 --> 00:32:22,440
‫انزلي.

489
00:32:25,735 --> 00:32:27,487
‫ستكفي 20 جلدة.

490
00:32:28,196 --> 00:32:29,781
‫عدّيها جيداً.

491
00:32:33,534 --> 00:32:34,535
‫1.

492
00:32:36,537 --> 00:32:37,538
‫2.

493
00:32:39,832 --> 00:32:40,917
‫أيتها المدربة "تشوي"!

494
00:32:41,000 --> 00:32:42,168
‫أيتها المدربة "تشوي"...

495
00:32:42,877 --> 00:32:43,962
‫أيتها المدربة "تشوي".

496
00:32:45,129 --> 00:32:46,547
‫سأخبرك بما جرى.

497
00:32:48,549 --> 00:32:49,634
‫"نان هوي"!

498
00:32:53,429 --> 00:32:55,390
‫لهذا السبب ذهبت إلى هناك.

499
00:32:56,099 --> 00:32:57,892
‫لم تكن تحاول خسارة الوزن.

500
00:32:58,726 --> 00:33:01,688
‫سألتها أين كانت مسبقاً.

501
00:33:01,938 --> 00:33:04,732
‫قالت إن البارحة كان عيد ميلاد الطبيب،

502
00:33:04,941 --> 00:33:06,734
‫لذا ذهبت لتترك له هدية.

503
00:33:09,612 --> 00:33:13,241
‫تعرفين طبيعة "بوك جو"، إنها المرة الأولى
‫التي تتصرف بها على هذا النحو.

504
00:33:14,450 --> 00:33:16,119
‫عندما يحب المرء شخصاً،

505
00:33:16,828 --> 00:33:19,205
‫لا يمكنه التخلي عن مشاعره بسهولة.

506
00:33:27,755 --> 00:33:29,424
‫عندما كان عمري 19 سنة،

507
00:33:30,550 --> 00:33:32,135
‫هربت من المنزل ذات مرة.

508
00:33:32,760 --> 00:33:34,637
‫وقعت في غرام رجل.

509
00:33:36,889 --> 00:33:38,975
‫بعد أن تناولنا العشاء واستمتعنا بمنظر
‫البحر في المساء،

510
00:33:39,058 --> 00:33:40,351
‫قال إن علينا أن نعود إلى المنزل،

511
00:33:40,601 --> 00:33:41,936
‫وإلا قتله والداه.

512
00:33:42,270 --> 00:33:43,479
‫تخليت

513
00:33:43,730 --> 00:33:47,483
‫عن كل شيء بما في ذلك
‫رفع الأثقال كي أهرب معه.

514
00:33:50,445 --> 00:33:51,487
‫لكن بعدئذ،

515
00:33:52,947 --> 00:33:55,491
‫هل تعرفين ما الذي أزعجني أكثر
‫من تعرضي للخيانة؟

516
00:34:00,246 --> 00:34:03,041
‫لم أستطع نسيان ذلك الأحمق.

517
00:34:05,251 --> 00:34:07,086
‫أظن أن هذه حالة كل الفتيات.

518
00:34:08,421 --> 00:34:11,090
‫ما أن بدأت أحبه، لم أستطع التوقف بسهولة.

519
00:34:11,257 --> 00:34:12,383
‫كم هذا سخيف.

520
00:34:15,261 --> 00:34:16,262
‫"بوك جو".

521
00:34:18,139 --> 00:34:19,098
‫اسمعي.

522
00:34:20,016 --> 00:34:22,560
‫ينفطر قلبك من الداخل، أليس كذلك؟

523
00:34:25,813 --> 00:34:28,441
‫لا عليك، ستتجاوزين هذه المحنة، أليس كذلك؟

524
00:34:29,400 --> 00:34:31,194
‫تعرفين نقطة الموت، أليس كذلك؟

525
00:34:32,153 --> 00:34:36,074
‫ينقطع نفسك وتشعرين أنك ستموتين قريباً.

526
00:34:36,157 --> 00:34:38,701
‫لكن إن تجاوزت تلك النقطة،
‫يصبح الأمر قابلاً للتحمل.

527
00:34:38,785 --> 00:34:41,412
‫تسير الأمور كلها بالطريقة نفسها،
‫أليس كذلك؟

528
00:34:43,289 --> 00:34:44,540
‫أيتها المدربة.

529
00:34:49,837 --> 00:34:52,298
‫من الجيد اختبار هذا النوع من التجارب.

530
00:34:52,840 --> 00:34:54,801
‫آجلاً أم عاجلاً،

531
00:34:55,009 --> 00:34:58,554
‫اعثري على رجل يحبك ويمكنك
‫التصرف معه على طبيعتك.

532
00:34:59,180 --> 00:35:02,391
‫يمكن للربّاعات المواعدة أيضاً.

533
00:35:02,642 --> 00:35:04,060
‫تستطيعين ذلك، لن أمنعك.

534
00:35:05,937 --> 00:35:07,188
‫أيتها المدربة.

535
00:35:13,694 --> 00:35:14,862
‫رباه.

536
00:35:16,114 --> 00:35:16,989
‫لا بأس.

537
00:35:22,703 --> 00:35:25,998
‫أين ذهبت بعد أن أغلقت الهاتف
‫في وجهي بهذه الطريقة؟

538
00:35:26,082 --> 00:35:27,458
‫ليست في صالة الرياضة.

539
00:35:27,542 --> 00:35:30,711
‫من الوغد الذي جعل "بوك جو" تبكي؟

540
00:35:31,337 --> 00:35:34,006
‫سآتي لأنتقم منك إن سببت لها وقتاً عصيباً!

541
00:35:34,882 --> 00:35:37,176
‫- أيتها المدربة "تشوي".
‫- "بوك جو".

542
00:35:37,552 --> 00:35:39,262
‫لا بأس.

543
00:35:39,387 --> 00:35:41,764
‫سيكون كل شيء على ما يرام بعد أن تنتهي
‫من البكاء.

544
00:35:51,190 --> 00:35:53,234
‫سأتحدث إلى رئيس سكن الطلبة.

545
00:35:53,317 --> 00:35:54,694
‫يجب أن تنامي في منزلك اليوم.

546
00:35:55,444 --> 00:35:56,821
‫هدئي من روعك.

547
00:35:57,280 --> 00:35:59,532
‫يجب أن تمضي بعض الوقت مع والدك أيضاً.

548
00:36:01,075 --> 00:36:02,201
‫أيتها المدربة "تشوي".

549
00:36:03,452 --> 00:36:05,454
‫يجب أن تبدئي التدريب بجد غداً.

550
00:36:05,788 --> 00:36:07,123
‫لن أصعّب الأمور عليك.

551
00:36:07,498 --> 00:36:11,085
‫استعيدي حالة "رائع" أو أياً كان اسمها.

552
00:36:11,252 --> 00:36:12,920
‫- اتفقنا؟
‫- نعم.

553
00:36:13,880 --> 00:36:16,382
‫- شكراً لك أيتها المدربة.
‫- اذهبي.

554
00:36:18,843 --> 00:36:20,011
‫اذهبي الآن!

555
00:36:22,722 --> 00:36:25,141
‫تخوضين رحلة الحب الموحشة إذاً.

556
00:36:30,563 --> 00:36:32,815
‫ما من جواب صحيح في ما يتعلق بالحب.

557
00:36:34,233 --> 00:36:35,902
‫اللعنة.

558
00:36:43,201 --> 00:36:45,953
‫- هل انتهى عملك؟
‫- نعم، كيف هي "بوك جو"؟

559
00:36:48,414 --> 00:36:49,707
‫لا تقلق عليها.

560
00:36:49,790 --> 00:36:51,167
‫ستعمل بجد.

561
00:36:51,542 --> 00:36:54,962
‫قلت إن منح الثقة هي إحدى طرق الدعم أيضاً،
‫لذا يجب أن نثق بها.

562
00:36:55,254 --> 00:36:58,758
‫صحيح، تصبح الثقة حقيقة عندما تثقين
‫بما لا ترينه.

563
00:36:59,467 --> 00:37:01,427
‫لا مفر من المشقة بهدف النمو.

564
00:37:02,887 --> 00:37:04,263
‫يجب أن تذهبي إلى المنزل قريباً.

565
00:37:04,597 --> 00:37:07,934
‫حسناً، اذهب إلى المنزل بأمان،
‫واحرص على تناول العشاء.

566
00:37:08,184 --> 00:37:10,269
‫رباه، لست زوجتي.

567
00:37:15,149 --> 00:37:17,360
‫إنه شاعري جداً.

568
00:37:51,519 --> 00:37:53,646
‫أمسكت بك!

569
00:37:53,854 --> 00:37:55,606
‫ماذا تفعل؟

570
00:37:56,857 --> 00:37:59,610
‫عرفت ذلك، إن النقانق أفضل طعم
‫للإمساك بـ"بوك جو".

571
00:37:59,735 --> 00:38:02,613
‫اشتريته لك لأنك ترغبين في تناوله دائماً.

572
00:38:02,780 --> 00:38:05,366
‫إنه ليس لذيذاً جداً حتى، تفضلي.

573
00:38:06,492 --> 00:38:09,620
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- سأعود إلى المنزل، حصلت على إذن.

574
00:38:09,870 --> 00:38:11,372
‫- ماذا عنك؟
‫- أنا؟

575
00:38:12,206 --> 00:38:13,916
‫ذهبت لشراء هذه النقانق.

576
00:38:14,834 --> 00:38:17,878
‫كيف لم تتصلي بي بعد أن أغلقت الهاتف
‫بهذه الطريقة؟

577
00:38:19,380 --> 00:38:21,173
‫تحدث بعض الأمور فحسب.

578
00:38:22,341 --> 00:38:24,468
‫لكن كيف عرفت أنهم اكتشفوا أمري؟

579
00:38:24,593 --> 00:38:26,345
‫ثمة دائماً طريقة لمعرفة ذلك.

580
00:38:29,640 --> 00:38:31,809
‫فلنذهب، هل تناولت العشاء؟

581
00:38:32,518 --> 00:38:36,522
‫- ماذا عن نداء التفقد؟
‫- لم يتم وضع القوانين إلا لخرقها.

582
00:38:36,814 --> 00:38:38,733
‫- فلنذهب.
‫- مهلاً.

583
00:38:39,608 --> 00:38:42,194
‫ماذا سنأكل؟

584
00:38:46,699 --> 00:38:51,704
‫- أرجوك يا "سيون اوك"، لا تنزعجي.
‫- كنت تعلمين أن "بوك جو" تذهب إلى هناك.

585
00:38:51,787 --> 00:38:54,165
‫لم أكن أعلم بالأمر من بدايته.

586
00:38:54,248 --> 00:38:55,958
‫علمت بالأمر قبلي.

587
00:38:56,459 --> 00:38:58,169
‫لهذا السبب كنت هادئة جداً.

588
00:38:58,502 --> 00:39:00,963
‫وإلا لكنت أحدثت جلبة حول الأمر.

589
00:39:01,380 --> 00:39:04,091
‫لم أكن متأكدة إن كنت سأخبرك أم لا.

590
00:39:04,216 --> 00:39:06,260
‫ما الذي يعطيك الحق في اتخاذ هذا القرار؟

591
00:39:06,552 --> 00:39:08,554
‫- لم أقصد ذلك.
‫- انسي الأمر.

592
00:39:09,180 --> 00:39:10,806
‫إنك أسوأ من "بوك جو".

593
00:39:11,432 --> 00:39:13,059
‫أرجوك يا "سيون اوك".

594
00:39:13,392 --> 00:39:15,644
‫- هيا يا "سيون اوك"، ابتهجي!
‫- ابتعدي عني!

595
00:39:16,645 --> 00:39:18,898
‫رباه، هذا مؤلم.

596
00:39:20,775 --> 00:39:24,028
‫"بوك جو"، انظري! إنه لحم.

597
00:39:24,111 --> 00:39:28,449
‫إنه المفضل لديك، سيتسنى لك تناول
‫هذا اللحم.

598
00:39:30,701 --> 00:39:33,537
‫ما خطبك؟ لماذا تتصرف بهذا اللطف

599
00:39:33,621 --> 00:39:35,539
‫- وتشتري لي اللحم؟
‫- أخبرتك.

600
00:39:35,623 --> 00:39:38,626
‫وجدت ورقة نقدية تبلغ قيمتها 50 ألف وون
‫في الشارع، وعليّ أن أصرفها بسرعة.

601
00:39:38,709 --> 00:39:39,919
‫تناولي طعامك.

602
00:39:40,961 --> 00:39:42,880
‫بصراحة، أفتقر إلى الشهية.

603
00:39:42,963 --> 00:39:46,342
‫هيا يا "بوك جو"، افتحي فمك.

604
00:39:46,467 --> 00:39:48,677
‫هذا بعض اللحم لـ"بوك جو".

605
00:39:48,761 --> 00:39:51,138
‫افتحي فمك يا "بوك جو".

606
00:39:52,306 --> 00:39:54,517
‫خذي، هيا.

607
00:39:56,394 --> 00:39:59,271
‫تناولي بسرعة، اعتبري هذا احتفالاً
‫بعيد ميلاد "جاي آي".

608
00:39:59,688 --> 00:40:01,649
‫لا حاجة لأن تلتزمي بحمية بعد الآن.

609
00:40:08,155 --> 00:40:11,742
‫لماذا لم تتوخي الحذر أكثر؟
‫اكتشفوا أمرك في يوم عيد ميلاده.

610
00:40:14,370 --> 00:40:17,957
‫كان قلقاً لأن الموعد قد فاتك ولم تتصلي.

611
00:40:19,375 --> 00:40:22,670
‫- حقاً؟
‫- نعم، كان يجب أن تتصلي.

612
00:40:23,754 --> 00:40:25,840
‫لكنني متأكد من أن الفرصة لم تسنح لك.

613
00:40:32,847 --> 00:40:35,850
‫مهلاً، لم تنضج هذه بعد، ابصقيها.

614
00:40:36,058 --> 00:40:37,143
‫ابصقيها.

615
00:40:40,104 --> 00:40:41,439
‫تعالي إلى هنا.

616
00:40:41,689 --> 00:40:43,774
‫ثمة صلصة على ذراعك.

617
00:40:44,191 --> 00:40:46,777
‫يا للهول، أنت تحفة فنية يا "بوك جو".

618
00:40:50,114 --> 00:40:51,532
‫أصبحت جاهزة للأكل، هيا.

619
00:40:56,579 --> 00:40:58,664
‫يجب أن تنهي كل اللحم، اتفقنا؟

620
00:40:58,873 --> 00:41:01,083
‫فلنملأ المعدة ونفرغ الذهن.

621
00:41:01,208 --> 00:41:04,462
‫سأدفع ثمن كل شيء احتفالاً
‫بالانهيار الذي تجتازينه.

622
00:41:05,296 --> 00:41:07,173
‫توقف، لا يجب أن تشرب.

623
00:41:07,298 --> 00:41:09,800
‫أعده لي، لا بأس إن شربت كأساً واحدة.

624
00:41:10,092 --> 00:41:11,760
‫شربت أكثر من كأس واحدة.

625
00:41:12,011 --> 00:41:14,096
‫سيتورم جسدك بأكمله.

626
00:41:23,939 --> 00:41:25,232
‫لن تشرب سوى هذه.

627
00:41:26,233 --> 00:41:27,818
‫إنك ظريف جداً.

628
00:41:38,037 --> 00:41:41,582
‫تشعر بالسوء لأنك وبخت "بوك جو"، أليس كذلك؟

629
00:41:43,334 --> 00:41:48,339
‫فكر بالأمر، لقد أكملت "بوك جو" الـ21
‫من عمرها.

630
00:41:49,548 --> 00:41:52,801
‫ألا يجب أن ترغب في وضع مساحيق التجميل
‫وتخسر الوزن

631
00:41:52,885 --> 00:41:54,762
‫وتخرج في مواعيد كالأخريات؟

632
00:41:55,387 --> 00:41:56,597
‫إنها امرأة أيضاً.

633
00:41:57,056 --> 00:41:59,433
‫إنها ليست امرأة بل ربّاعة.

634
00:41:59,517 --> 00:42:01,936
‫تبقى امرأة حتى إن كانت ترفع الأثقال.

635
00:42:05,064 --> 00:42:07,066
‫كلما رأيت "بوك جو"،

636
00:42:08,734 --> 00:42:10,986
‫أشعر بالأسف عليها.

637
00:42:12,196 --> 00:42:15,866
‫ترتدي دائماً سروالها الرياضي
‫وتسلم الطلبيات على الدراجة النارية.

638
00:42:16,033 --> 00:42:18,702
‫إن راحتي يديها خشنتان كظهر السلحفاة.

639
00:42:20,037 --> 00:42:22,331
‫ليستا يديّ آنسة.

640
00:42:25,292 --> 00:42:26,835
‫فقدت أمها في صغرها.

641
00:42:28,295 --> 00:42:32,424
‫- يضربها والدها الجاهل كل يوم.
‫- اصمت.

642
00:42:33,425 --> 00:42:35,427
‫اذهب إلى النوم إن كنت ستواصل الكلام
‫بهذه الطريقة.

643
00:42:35,511 --> 00:42:36,929
‫كنت سأخلد إلى النوم على كل حال.

644
00:42:37,638 --> 00:42:39,431
‫لا تُخرج المزيد من الزجاجات.

645
00:42:46,730 --> 00:42:48,983
‫بالطبع أشعر بالأسف عليها أيضاً.

646
00:42:51,944 --> 00:42:53,654
‫لهذا السبب لا يجب أن تستسلم.

647
00:42:56,949 --> 00:43:00,160
‫يجب أن تفوز بميدالية ذهبية واحدة
‫على الأقل.

648
00:43:03,247 --> 00:43:05,499
‫لا يجب أن ينتابها الندم مثلي.

649
00:43:09,670 --> 00:43:12,631
‫لا يمكنك التوقف عن الرقص، أليس كذلك؟

650
00:43:12,923 --> 00:43:15,759
‫- قد تتحولين إلى هلام.
‫- أعلم.

651
00:43:15,843 --> 00:43:18,846
‫لم أكن أظن أنني من محبي الاحتفال
‫لكن الأمر ليس سيئاً.

652
00:43:19,013 --> 00:43:20,973
‫يدفع الخاسر للنادي في المرة القادمة.
‫حجر، ورقة، مقص.

653
00:43:22,474 --> 00:43:25,561
‫- رباه.
‫- ادفعي للنادي في المرة القادمة.

654
00:43:25,853 --> 00:43:27,855
‫لم حظي سيئ في لعبة حجر، ورقة، مقص؟

655
00:43:27,938 --> 00:43:29,648
‫أخسر دائماً عندما ألعب مع أصدقائي.

656
00:43:30,190 --> 00:43:33,485
‫بالمناسبة، كيف اكتشفوا أمرك؟

657
00:43:33,611 --> 00:43:37,364
‫وجدت المدربة "تشوي" برنامج حميتي الغذائية
‫في غرفة رفع الأثقال.

658
00:43:37,573 --> 00:43:38,824
‫مهلاً، لماذا تركتها...

659
00:43:39,491 --> 00:43:42,453
‫رباه، إنك غبية جداً.

660
00:43:42,536 --> 00:43:44,997
‫حرصت على وضعها في حقيبتي.

661
00:43:45,122 --> 00:43:48,334
‫لا أعرف كي انتهى المطاف بها هناك،
‫إنه لغز بالنسبة إليّ.

662
00:43:48,459 --> 00:43:51,003
‫من الواضح أنك أوقعتها هناك،
‫هل تظنين أن شبحاً ما قد وضعها هناك؟

663
00:43:51,712 --> 00:43:52,838
‫أعلم، أليس كذلك؟

664
00:43:53,088 --> 00:43:55,924
‫حسناً، فات الأوان الآن،
‫لم يعد الأمر مهماً.

665
00:43:58,177 --> 00:43:59,261
‫في النهاية،

666
00:44:00,554 --> 00:44:01,930
‫ليس لديّ ما أندم عليه.

667
00:44:03,807 --> 00:44:06,310
‫تعلمت الكثير بفضل الطبيب "جونغ".

668
00:44:08,646 --> 00:44:10,606
‫جعلني أدرك أنني امرأة أيضاً.

669
00:44:11,106 --> 00:44:13,567
‫تعلمت أنه يستطيع رجل أن يجعل قلبي يخفق

670
00:44:13,651 --> 00:44:15,736
‫بقدر ما يفعل رفع الأثقال.

671
00:44:21,492 --> 00:44:24,870
‫كما أنني جعلتك تدركين أنه يمكنك الرقص
‫بهذه الطريقة أيضاً.

672
00:44:25,329 --> 00:44:28,290
‫كادت مشاعري تغمرني، رباه.

673
00:44:29,833 --> 00:44:32,961
‫مهلاً، ألن تقع في مشكلة بعد بقائك
‫في الخارج من دون إذن؟

674
00:44:33,671 --> 00:44:35,631
‫في الواقع، أفعل ذلك طوال الوقت.

675
00:44:36,173 --> 00:44:37,299
‫لماذا تسألين؟

676
00:44:37,841 --> 00:44:40,761
‫- هل أنت قلقة؟
‫- بالطبع أنا قلقة.

677
00:44:40,844 --> 00:44:42,805
‫قد يمسكون بك، كيف لا أقلق؟

678
00:44:43,597 --> 00:44:45,724
‫إنك لطيفة جداً يا "بوك جو".

679
00:44:45,808 --> 00:44:49,186
‫مهلاً، لا تلمسني.

680
00:44:49,436 --> 00:44:53,315
‫- لم لا؟ لماذا لا أستطيع لمسك؟
‫- هل تريد أن يتم حبسك خلف القضبان؟

681
00:44:54,983 --> 00:44:56,693
‫عدت أخيراً إلى طبيعتك.

682
00:44:57,444 --> 00:45:00,531
‫ابتهجي أيتها الغبية، يضفي مرحك وثرثرتك
‫على شخصيتك سحراً.

683
00:45:00,614 --> 00:45:02,282
‫يجعلك التزامك الصمت مملة.

684
00:45:04,034 --> 00:45:06,203
‫اتصلي بي كلما احتجت إلى من يحسّن لك مزاجك.

685
00:45:08,455 --> 00:45:09,790
‫سأغيظك.

686
00:45:19,049 --> 00:45:20,175
‫اسمعي.

687
00:45:20,467 --> 00:45:22,219
‫حصلت على إذن لذا استخدمي الباب الأمامي.

688
00:45:22,302 --> 00:45:24,596
‫- أنا مضطر إلى استخدام الباب الخلفي.
‫- حسناً، كن حذراً.

689
00:45:29,768 --> 00:45:30,769
‫اسمع.

690
00:45:33,021 --> 00:45:34,189
‫استمتعت اليوم

691
00:45:34,815 --> 00:45:35,732
‫بفضلك.

692
00:45:40,571 --> 00:45:42,072
‫استمتعت أنا أيضاً

693
00:45:43,115 --> 00:45:44,199
‫بفضلك.

694
00:45:48,287 --> 00:45:53,167
‫"مهجع الطلاب"

695
00:45:54,168 --> 00:45:58,172
‫وجدت المدربة "تشوي" برنامج حميتي الغذائية
‫في غرفة رفع الأثقال.

696
00:46:01,258 --> 00:46:03,677
‫"قسم رفع الأثقال"

697
00:46:19,776 --> 00:46:22,362
‫رباه، "جونغ جون هيونغ"، هذا ليس من شيمه.

698
00:46:23,906 --> 00:46:24,865
‫حسناً.

699
00:46:25,324 --> 00:46:27,075
‫يجري الدم نفسه في عروقهما في النهاية.

700
00:46:28,410 --> 00:46:31,038
‫أرى شبهاً صغيراً بينه وبين الطبيب "جونغ".

701
00:46:31,205 --> 00:46:33,081
‫شبه صغير جداً.

702
00:46:57,481 --> 00:46:59,191
‫استيقظت باكراً اليوم يا "سي هو".

703
00:46:59,691 --> 00:47:01,401
‫نعم، لديّ مسابقة اليوم.

704
00:47:02,194 --> 00:47:04,404
‫سمعت أنك ذهبت إلى منزلك، لكنك عدت باكراً.

705
00:47:05,197 --> 00:47:07,574
‫نعم، استيقظت باكراً بعض الشيء.

706
00:47:09,910 --> 00:47:11,745
‫كيف تشعرين؟

707
00:47:13,205 --> 00:47:14,915
‫لم تبدي على ما يرام البارحة.

708
00:47:16,375 --> 00:47:18,835
‫إنني بخير، إنني قوية كالحديد.

709
00:47:19,294 --> 00:47:20,963
‫شكراً على اهتمامك.

710
00:47:22,714 --> 00:47:24,925
‫أتمنى لك حظاً موفقاً في المسابقة، سأشجعك.

711
00:47:25,509 --> 00:47:27,594
‫سآخذ قيلولة سريعة الآن.

712
00:47:43,902 --> 00:47:45,195
‫احرصوا على القيام بحركات التمدد.

713
00:47:45,320 --> 00:47:47,072
‫- ماذا تفعلين؟
‫- عرفت ذلك.

714
00:47:47,531 --> 00:47:49,741
‫- لا أعلم.
‫- ماذا تعني؟

715
00:47:50,284 --> 00:47:52,035
‫- رباه.
‫- إنني مرهق.

716
00:47:52,286 --> 00:47:55,122
‫- توقف.
‫- أشعر بالنعاس.

717
00:47:55,330 --> 00:47:57,457
‫- رباه، أنا مُتعبة جداً.
‫- كفّي عن ذلك.

718
00:47:57,541 --> 00:47:58,750
‫لن ينفع ذلك، أليس كذلك؟

719
00:47:59,710 --> 00:48:02,004
‫كان يجب أن توقظاني، كيف غادرتما من دوني؟

720
00:48:03,213 --> 00:48:05,215
‫ظننت أنك ستفوّتين الجري.

721
00:48:06,425 --> 00:48:07,467
‫تعالي إلى هنا لبرهة.

722
00:48:08,927 --> 00:48:10,012
‫ما الخطب؟

723
00:48:11,388 --> 00:48:13,807
‫إن "سيون اوك" غاضبة جداً حالياً.

724
00:48:13,890 --> 00:48:16,560
‫إنها غاضبة لأنني عرفت بالأمر ولم أخبرها.

725
00:48:16,643 --> 00:48:18,186
‫تظن أننا استثنيناها عمداً.

726
00:48:18,270 --> 00:48:20,272
‫ساءت الأمور كثيراً.

727
00:48:20,439 --> 00:48:23,150
‫يا للهول، هذا ليس ما حدث، يا لها من غبية.

728
00:48:23,233 --> 00:48:24,818
‫ماذا نفعل؟

729
00:48:24,901 --> 00:48:27,321
‫تعرفين كم هي عنيدة.

730
00:48:27,487 --> 00:48:29,031
‫يمكن أن تكون صعبة المراس.

731
00:48:30,032 --> 00:48:31,408
‫إنه خطئي.

732
00:48:34,328 --> 00:48:35,412
‫"أبي"

733
00:48:38,040 --> 00:48:42,127
‫"مطعم (بوك) للدجاج"

734
00:48:49,009 --> 00:48:50,218
‫أنا هنا يا أبي.

735
00:48:50,969 --> 00:48:53,972
‫طلبت منك أن تأتي في وقت فراغك،
‫لم يكن عليك أن تأتي باكراً.

736
00:48:54,473 --> 00:48:56,683
‫- هل تناولت فطورك؟
‫- نعم، تناولت طبقين.

737
00:48:56,808 --> 00:48:58,894
‫ستشتري لي المدربة "تشوي" بعض الجوكبال
‫لاحقاً أيضاً.

738
00:49:02,230 --> 00:49:04,316
‫اسمح لي، سأتولى الأمر.

739
00:49:12,032 --> 00:49:13,492
‫كيف تشعر بالمناسبة؟

740
00:49:13,867 --> 00:49:16,203
‫هل غسلت كليتيك متأخراً البارحة؟

741
00:49:16,286 --> 00:49:18,205
‫لا تتظاهري بأنك قلقة بشأني.

742
00:49:18,622 --> 00:49:21,875
‫لماذا كذبت عليّ إن كنت تهتمين لأمري
‫كثيراً؟

743
00:49:27,839 --> 00:49:28,840
‫خذي هذا.

744
00:49:32,594 --> 00:49:35,430
‫- ما هذا؟
‫- افتحيه، اشتريته لك.

745
00:49:36,473 --> 00:49:39,810
‫سمعت أن الفتيات يستخدمن أشياء
‫كهذه في هذه الأيام.

746
00:49:40,894 --> 00:49:42,229
‫لا تستخدميه في خلال التدريب.

747
00:49:42,646 --> 00:49:45,190
‫استخدميه عندما تخرجين،
‫أو عندما تريدين التأنق.

748
00:49:46,233 --> 00:49:47,693
‫إن اللون جميل.

749
00:49:47,984 --> 00:49:49,986
‫قالوا إنه لون جديد.

750
00:49:50,153 --> 00:49:52,489
‫يبدو أنه المنتج الأكثر شعبية هذه الأيام.

751
00:49:52,948 --> 00:49:55,325
‫ومع ذلك بدت لي المنتجات كلها متشابهة.

752
00:49:56,326 --> 00:49:58,245
‫ما رأيك؟ هل أبدو جميلة يا أبي؟

753
00:49:59,037 --> 00:50:00,205
‫لست معتاداً على ذلك.

754
00:50:00,580 --> 00:50:02,207
‫تناولي شيئاً قبل أن تذهبي.

755
00:50:03,083 --> 00:50:04,418
‫لديّ أضلاع في الثلاجة.

756
00:50:05,377 --> 00:50:07,421
‫هل أشوي لك بعضها؟ أم هل أطهوها لك؟

757
00:50:07,504 --> 00:50:08,714
‫هل يمكن أن تحضرها لي بالطريقتين؟

758
00:50:09,089 --> 00:50:10,924
‫هلّا تحليت ببعض الخجل؟

759
00:50:12,676 --> 00:50:14,511
‫هل تريدين أضلاعاً حارة مطهوة؟

760
00:50:48,336 --> 00:50:51,214
‫"حظاً موفقاً يا (سونغ سي هو)
‫من جامعة (هانيول) الرياضية"

761
00:50:56,219 --> 00:50:57,220
‫"سي هو".

762
00:50:57,763 --> 00:50:59,347
‫لا تنسي أن تحافظي على توازنك، اتفقنا؟

763
00:51:00,474 --> 00:51:02,768
‫افعلي كل حركة بدقة وانتبهي إلى ساقيك.

764
00:51:02,934 --> 00:51:04,644
‫احذري جيداً حين تقومين بحركة
‫الدوران المحوري.

765
00:51:05,228 --> 00:51:06,646
‫المتسابقة رقم 4 مع الشريط.

766
00:51:06,772 --> 00:51:09,524
‫"سونغ سي هو" من جامعة "هانيول" الرياضية.

767
00:51:10,400 --> 00:51:13,236
‫- انطلقي يا "سي هو"!
‫- ستنجحين!

768
00:51:14,905 --> 00:51:17,449
‫- تبدين رائعة!
‫- حظاً موفقاً!

769
00:52:27,686 --> 00:52:29,771
‫"جون هيونغ"، ماذا تفعل؟

770
00:52:30,063 --> 00:52:31,231
‫تحرك بشكل أسرع!

771
00:52:31,565 --> 00:52:34,734
‫هل تظن أنك في نزهة؟ استعد للالتفاف.

772
00:52:36,695 --> 00:52:38,697
‫هيا! استمر!

773
00:52:40,782 --> 00:52:41,867
‫يا للهول!

774
00:52:42,158 --> 00:52:43,910
‫عليك أن تتحرك بشكل أسرع.

775
00:52:44,327 --> 00:52:46,121
‫اركل بشكل أقوى! أقوى!

776
00:52:46,204 --> 00:52:48,164
‫رأسك إلى الأسفل! استمر!

777
00:52:54,754 --> 00:52:57,424
‫ما خطبك؟ إن نتيجتك أسوأ من المعتاد.

778
00:52:57,674 --> 00:53:00,719
‫كنت تسبح من 14 إلى 15 متراً
‫من دون أي جهد بعد الالتفاف.

779
00:53:13,398 --> 00:53:14,482
‫مرحباً أيها الغبي.

780
00:53:14,566 --> 00:53:15,942
‫أين نمت الليلة الماضية؟

781
00:53:16,109 --> 00:53:18,153
‫ما الذي تتحدث عنه؟
‫أخبرتك أنني سهرت طوال الليل.

782
00:53:18,236 --> 00:53:19,362
‫يا للهول.

783
00:53:19,446 --> 00:53:21,698
‫هل تتوقع مني أن أصدق أنك بقيت
‫في الخارج طوال الليل بمفردك؟

784
00:53:21,781 --> 00:53:24,534
‫متى غادرت، مع من كنت، ومتى عدت؟

785
00:53:24,618 --> 00:53:25,660
‫اصمت.

786
00:53:25,827 --> 00:53:27,245
‫تشغل بالي أمور كثيرة الآن.

787
00:53:27,954 --> 00:53:29,539
‫رباه، إنني عاجز عن الكلام.

788
00:53:29,831 --> 00:53:32,709
‫أحدثت جلبة كبيرة كي أغطي غيابك البارحة.

789
00:53:32,792 --> 00:53:35,712
‫أخبرت مشرف المهجع أنك أُصبت
‫بالإسهال وهرعت إلى الحمام.

790
00:53:35,795 --> 00:53:38,131
‫رباه، كنت سريع التفكير بذلك.

791
00:53:38,673 --> 00:53:41,509
‫على الأرجح أنه تظاهر بأنه صدقك
‫لأنه كان يشعر بالكسل.

792
00:53:43,219 --> 00:53:45,096
‫إلى أين تذهب؟ انتظرني.

793
00:53:45,180 --> 00:53:46,932
‫لديّ ما أفعله، أراك لاحقاً.

794
00:53:51,478 --> 00:53:53,939
‫- حسناً.
‫- بسرعة.

795
00:53:54,064 --> 00:53:59,736
‫"فريق الجمباز الإيقاعي"

796
00:54:01,196 --> 00:54:03,990
‫أبليتن حسناً في المسابقة اليوم.

797
00:54:04,115 --> 00:54:06,701
‫راجعن الأخطاء جيداً في المنزل.

798
00:54:06,785 --> 00:54:08,453
‫- اتفقنا؟
‫- نعم.

799
00:54:09,371 --> 00:54:11,957
‫- انصراف.
‫- شكراً.

800
00:54:14,167 --> 00:54:15,210
‫تهانينا.

801
00:54:18,797 --> 00:54:20,340
‫أعجبني أداؤك اليوم.

802
00:54:22,092 --> 00:54:23,093
‫تحلي بالقوة.

803
00:54:25,720 --> 00:54:26,721
‫ما كان هذا؟

804
00:54:36,898 --> 00:54:37,899
‫مرحباً يا "جون هيونغ".

805
00:54:38,441 --> 00:54:40,694
‫هل يمكنني رؤيتك للحظة إن لم تكوني
‫في التمرين؟

806
00:54:52,247 --> 00:54:54,165
‫- "جون هيونغ".
‫- لقد وصلت.

807
00:54:55,667 --> 00:54:57,419
‫هل أبليت حسناً في المسابقة؟

808
00:54:58,211 --> 00:54:59,629
‫نعم، فعلت.

809
00:55:01,506 --> 00:55:02,716
‫هذا جيد.

810
00:55:03,383 --> 00:55:05,427
‫انكسرت مرآتي هذا الصباح،

811
00:55:05,510 --> 00:55:08,013
‫لذا ظننت أن سوء الحظ حليفي اليوم.

812
00:55:08,304 --> 00:55:09,681
‫لكنني أظن أن ما حصل هو العكس.

813
00:55:11,641 --> 00:55:12,600
‫"سي هو".

814
00:55:13,476 --> 00:55:15,687
‫- ماذا؟
‫- هل كنت الفاعلة؟

815
00:55:19,524 --> 00:55:21,443
‫رأيتك صباحاً منذ أيام عدة.

816
00:55:21,568 --> 00:55:23,028
‫دخلت إلى صالة رفع الأثقال.

817
00:55:24,904 --> 00:55:26,239
‫لست الفاعلة، أليس كذلك؟

818
00:55:28,450 --> 00:55:30,326
‫لماذا تسألني وأنت تعرف الجواب مسبقاً؟

819
00:55:32,787 --> 00:55:33,788
‫ماذا؟

820
00:55:34,372 --> 00:55:36,833
‫نعم، كنت أنا، أنا من فعل ذلك.

821
00:55:38,084 --> 00:55:40,170
‫تركت برنامج حميتها الغذائية
‫في صالة رفع الأثقال عمداً.

822
00:55:40,920 --> 00:55:41,796
‫لماذا؟

823
00:55:43,339 --> 00:55:44,466
‫لم فعلت ذلك؟

824
00:55:45,800 --> 00:55:47,844
‫ما المنفعة التي ستكسبينها من ذلك؟

825
00:55:48,094 --> 00:55:50,597
‫هل تعرفين كم سببت لـ"بوك جو" من مشاكل؟

826
00:55:50,680 --> 00:55:51,681
‫ماذا عنك أنت؟

827
00:55:52,432 --> 00:55:54,100
‫لماذا تشعر بهذا الانزعاج؟

828
00:55:55,435 --> 00:55:57,395
‫- ماذا؟
‫- لا شأن لك بهذا.

829
00:55:57,729 --> 00:56:00,899
‫لماذا تصب غضبك عليّ من أجلها؟

830
00:56:01,399 --> 00:56:02,734
‫هل هي حبيبتك؟

831
00:56:04,235 --> 00:56:05,403
‫- "سي هو".
‫- حسناً.

832
00:56:05,528 --> 00:56:08,364
‫كرهت رؤيتك ضاحكاً عندما كنت معها.

833
00:56:08,865 --> 00:56:11,868
‫أزعجتني رؤيتك تتصرف بارتياح معها،
‫لكن عيادة للوزن؟

834
00:56:12,410 --> 00:56:14,329
‫كان من السخيف أن تذهب إلى هناك.

835
00:56:14,662 --> 00:56:17,123
‫إنها ربّاعة، لم قد تريد أن تخسر وزناً
‫ومن أجل من؟

836
00:56:17,248 --> 00:56:19,834
‫ما الذي حل بك؟ لسنا...

837
00:56:20,877 --> 00:56:23,046
‫ليست علاقتنا من هذا النوع

838
00:56:23,129 --> 00:56:25,673
‫- إنها تحب شخصاً آخر.
‫- ماذا عنك؟

839
00:56:26,716 --> 00:56:27,926
‫كيف تشعر نحوها؟

840
00:56:29,677 --> 00:56:32,722
‫لا أعرف لم عليّ شرح الأمر لك،

841
00:56:32,806 --> 00:56:35,725
‫- لكننا ارتدنا المدرسة...
‫- أكره ذلك أيضاً.

842
00:56:38,561 --> 00:56:40,105
‫لا أعرف ما مشكلتي،

843
00:56:40,939 --> 00:56:43,024
‫وأخشى أنني أفقد صوابي.

844
00:56:44,109 --> 00:56:45,068
‫لكنني أكره ذلك.

845
00:56:45,860 --> 00:56:47,445
‫أكره أنك مع فتاة أخرى،

846
00:56:48,363 --> 00:56:50,490
‫وأكره أنك تبتسم لفتاة أخرى غيري.

847
00:56:52,909 --> 00:56:56,121
‫لذا لا تستفزني وإلا ازددت جنوناً.

848
00:57:09,801 --> 00:57:13,304
‫كان قلقاً لأن الموعد قد فاتك من دون
‫أن تتصلي.

849
00:57:14,806 --> 00:57:17,976
‫يجب أن أتصل بالعيادة وأخبرهم أنني لن أذهب
‫إلى الجلسات بعد الآن.

850
00:57:18,768 --> 00:57:20,770
‫أي عذر أعطيهم؟

851
00:57:28,611 --> 00:57:29,904
‫"جون هيونغ"

852
00:57:34,409 --> 00:57:36,286
‫مرحباً يا "جون هيونغ"، هذه أنا.

853
00:57:36,369 --> 00:57:39,664
‫ماذا أقول للطبيب "جونغ"؟

854
00:57:42,500 --> 00:57:44,419
‫أنت، ما الذي تفعلينه؟

855
00:57:44,502 --> 00:57:46,796
‫لماذا لا تتوقفين عن الاتصال بـ"جون هيونغ"
‫ومقابلته؟

856
00:57:47,088 --> 00:57:48,381
‫سمعت أنك معجبة بشخص آخر.

857
00:57:48,465 --> 00:57:50,675
‫لماذا تغازلين "جون هيونغ"؟

858
00:57:50,925 --> 00:57:54,012
‫أغازله؟ ما الذي تتحدثين عنه؟

859
00:57:54,095 --> 00:57:57,390
‫أنا من ترك برنامج حميتك الغذائية
‫في صالة رفع الأثقال.

860
00:57:58,558 --> 00:57:59,559
‫ماذا؟

861
00:57:59,976 --> 00:58:02,312
‫ما الذي قلته للتو؟

862
00:58:15,241 --> 00:58:17,744
‫لا أظن أنه يمكنني الذهاب
‫إلى العيادة بعد الآن.

863
00:58:17,827 --> 00:58:20,622
‫- سأسافر إلى الخارج للدراسة.
‫- ما هي أمنيتك هذه الأيام؟

864
00:58:20,705 --> 00:58:24,083
‫أتمنى أن يبادلني الرجل الذي أحبه المشاعر.

865
00:58:24,167 --> 00:58:25,919
‫هل تريدين الذهاب لمشاهدة فيلم؟
‫ستذهبين، أليس كذلك؟

866
00:58:26,002 --> 00:58:26,836
‫فيلم؟

867
00:58:26,920 --> 00:58:29,589
‫يا للروعة، إن حبيبك لطيف جداً.

868
00:58:29,672 --> 00:58:32,842
‫يريد "جون هيونغ" منك أن تغادري،
‫إن أخاه في طريقه إلى هنا.

869
00:58:33,051 --> 00:58:35,345
‫تغضبني علاقتك المقربة بـ"جون هيونغ".

870
00:58:35,512 --> 00:58:38,389
‫- إنني آسف أيتها "السمينة".
‫- لن أعثر على الحب مجدداً.

871
00:58:40,892 --> 00:58:42,894
‫ترجمة "شيرين سمعان"

