﻿1
00:00:48,298 --> 00:00:49,883
‫من أنت؟

2
00:00:55,263 --> 00:00:57,766
‫ماذا تفعلين هنا؟

3
00:01:05,565 --> 00:01:06,566
‫ماذا...

4
00:01:06,900 --> 00:01:08,735
‫ماذا تفعلين؟

5
00:01:25,084 --> 00:01:27,629
‫إلى أين تذهبين؟ ما الذي يجري؟

6
00:01:30,840 --> 00:01:31,841
‫مهلاً.

7
00:01:32,842 --> 00:01:33,843
‫"سي هو"!

8
00:01:41,851 --> 00:01:43,978
‫مهلاً، هل أنت بخير؟

9
00:01:46,064 --> 00:01:48,775
‫هل أنت بخير؟ ألا تعرفين من أنا؟

10
00:02:46,749 --> 00:02:49,294
‫متى دخلت إلى هنا؟ هل عدت إلى التمرين؟

11
00:02:49,711 --> 00:02:51,129
‫لا، مررت للتو.

12
00:02:54,299 --> 00:02:56,551
‫ألا تذكرين رؤيتي ليلة البارحة؟

13
00:02:59,178 --> 00:03:01,764
‫رأيتني أمام الثلاجة في الردهة.

14
00:03:04,142 --> 00:03:05,351
‫ليلة البارحة.

15
00:03:05,810 --> 00:03:09,272
‫لابد أنني أخفتك، أصبحت لديّ مؤخراً
‫عادة الأكل أثناء النوم.

16
00:03:18,364 --> 00:03:20,491
‫لست مريضة أو ما شابه، أليس كذلك؟

17
00:03:21,409 --> 00:03:22,452
‫ماذا تقصدين؟

18
00:03:23,411 --> 00:03:26,956
‫سمعت للتو أنه وقعت جلبة في المهجع

19
00:03:27,206 --> 00:03:29,459
‫ويدعي بعض الناس أنهم رأوا شبحاً.

20
00:03:29,542 --> 00:03:30,960
‫ما علاقة هذا بي؟

21
00:03:32,128 --> 00:03:35,298
‫إنك فضولية جداً على الرغم من أنك
‫تواجهين الكثير من المشاكل الخاصة.

22
00:03:36,758 --> 00:03:37,926
‫سررت برؤيتك.

23
00:04:13,419 --> 00:04:16,547
‫"الآثار الجانبية للحبوب المنومة"

24
00:04:19,717 --> 00:04:21,970
‫تسبب الحبوب المنومة بشكل مبدئي

25
00:04:22,095 --> 00:04:25,765
‫آثاراً جانبية كالخمول والدوار.

26
00:04:25,890 --> 00:04:30,853
‫لكن لاحقاً، قد تختبرين الأوهام،
‫وخلل في الذاكرة والسير أثناء النوم أيضاً.

27
00:04:30,937 --> 00:04:33,189
‫أنصحك بالتوقف عن أخذ الحبوب أولاً.

28
00:04:33,273 --> 00:04:36,818
‫تعالي إلى المشفى رجاءً لإجراء الفحوصات
‫بأسرع وقت ممكن.

29
00:04:47,704 --> 00:04:49,247
‫لماذا استغرقك الأمر وقتاً طويلاً؟

30
00:04:49,372 --> 00:04:51,165
‫- أنت، "بوك جو".
‫- "بوك جو"!

31
00:04:51,958 --> 00:04:55,211
‫سررت برؤيتك، هل عدت بشكل نهائي؟

32
00:04:56,421 --> 00:04:58,172
‫خير لك ذلك.

33
00:04:58,256 --> 00:05:00,550
‫إنك غراء مجموعتك، وفي غيابك،

34
00:05:00,633 --> 00:05:03,845
‫أصاب صديقتيك الكآبة، ما أشعرني بالحزن.

35
00:05:04,137 --> 00:05:06,222
‫من المبكر إثارة هذه الجلبة، هل تخرجين؟

36
00:05:07,015 --> 00:05:08,016
‫نعم.

37
00:05:10,059 --> 00:05:11,060
‫أنصت.

38
00:05:19,569 --> 00:05:20,611
‫ماذا؟

39
00:05:20,695 --> 00:05:23,239
‫دعنا بمفردنا، هلّا فعلت؟ عليك فهم التلميح.

40
00:05:25,908 --> 00:05:28,244
‫فهمته الآن.

41
00:05:28,453 --> 00:05:30,997
‫أنتما لا تتواعدان، لماذا لديكما أسرار؟

42
00:05:31,080 --> 00:05:31,998
‫حاولا عدم التشاجر فحسب.

43
00:05:32,081 --> 00:05:34,709
‫على أي حال، سأدعكما تتكلمان بمفردكما،
‫أراكما لاحقاً.

44
00:05:36,836 --> 00:05:38,713
‫هل تريدين أن تقولي لي شيئاً؟

45
00:05:38,963 --> 00:05:41,674
‫"جون هيونغ"، هل قابلت

46
00:05:42,091 --> 00:05:44,719
‫- "سي هو" مؤخراً؟
‫- "سي هو"؟

47
00:05:46,345 --> 00:05:49,682
‫- لماذا؟
‫- لم تبد على ما يرام.

48
00:05:50,099 --> 00:05:52,727
‫في الواقع، ليلة البارحة...

49
00:05:52,810 --> 00:05:55,772
‫إنك فضولية جداً على الرغم من أنك
‫تواجهين الكثير من المشاكل الخاصة.

50
00:05:59,776 --> 00:06:01,778
‫- "بوك جو".
‫- هذا صحيح.

51
00:06:02,236 --> 00:06:04,113
‫انس الأمر، أتدخل في ما لا يعنيني مجدداً.

52
00:06:04,322 --> 00:06:05,531
‫انس الأمر، سأذهب الآن.

53
00:06:06,449 --> 00:06:08,576
‫ماذا؟ ماذا تريد هذه المرة؟

54
00:06:08,659 --> 00:06:09,827
‫ألم تفقدي شيئاً؟

55
00:06:10,787 --> 00:06:12,371
‫لا شيء سوى صوابي.

56
00:06:15,249 --> 00:06:18,127
‫ما الذي هناك؟ مهلاً.

57
00:06:18,252 --> 00:06:19,420
‫يا إلهي!

58
00:06:20,213 --> 00:06:21,798
‫ما مشكلتك؟

59
00:06:22,340 --> 00:06:24,842
‫ليس لديك عمل اليوم، أليس كذلك؟
‫ماذا ستفعلين؟

60
00:06:25,426 --> 00:06:26,719
‫ليس لديّ عمل، لكن لماذا؟

61
00:06:26,886 --> 00:06:28,971
‫كي نتسكع معاً.

62
00:06:29,305 --> 00:06:30,848
‫قلت إنك موافقة على المواعدة لفترة تجريبية.

63
00:06:30,932 --> 00:06:35,353
‫توقف عن التفوه بالهراء،
‫ماذا تقصد بفترة تجريبية؟

64
00:06:36,437 --> 00:06:39,732
‫وعدتني بشهر، لا تغيّري رأيك الآن يا آنسة.

65
00:06:39,899 --> 00:06:42,819
‫آنسة؟ يبدو أنك جننت.

66
00:06:42,902 --> 00:06:45,613
‫اصمتي، تعلمين أنه يمكننا إمضاء الليلة
‫خارج الحرم الجامعي بدءاً من اليوم، صحيح؟

67
00:06:45,738 --> 00:06:48,324
‫إنني متفرغ بعد التمرين الصباحي،
‫لذا فكري بما تريدين فعله.

68
00:06:48,407 --> 00:06:49,492
‫سأتصل بك.

69
00:06:51,410 --> 00:06:53,412
‫حسناً؟ سأتصل بك.

70
00:06:54,163 --> 00:06:55,164
‫أراك لاحقاً.

71
00:06:55,748 --> 00:06:56,749
‫يا إلهي.

72
00:06:56,874 --> 00:06:58,292
‫أفزعني.

73
00:06:58,709 --> 00:06:59,836
‫يا للهول.

74
00:07:00,795 --> 00:07:01,963
‫أفزعني حقاً.

75
00:07:02,505 --> 00:07:04,173
‫جدياً.

76
00:07:06,551 --> 00:07:10,054
‫هل تعرفون أنه يُسمح لكم بإمضاء الليلة
‫خارج الحرم الجامعي بدءاً من اليوم؟

77
00:07:10,304 --> 00:07:11,514
‫- نعم.
‫- نعم.

78
00:07:11,597 --> 00:07:13,391
‫كما تعلمون جميعاً،

79
00:07:13,558 --> 00:07:17,854
‫ثمة شيء ما عليكم فعله عندما تذهبون
‫إلى منازلكم بصفتكم ربّاعين.

80
00:07:17,937 --> 00:07:19,063
‫ما هو يا "أون غي"؟

81
00:07:19,147 --> 00:07:22,024
‫- تناول الكثير من الطعام.
‫- هذا صحيح تماماً.

82
00:07:22,733 --> 00:07:23,901
‫لم تذهبوا إلى منازلكم منذ مدة.

83
00:07:24,193 --> 00:07:27,363
‫اذهبوا إلى منازلكم واجعلوا أهاليكم يطبخون
‫الطعام قدر الإمكان.

84
00:07:27,530 --> 00:07:29,824
‫بالنسبة إلى من عليهم خسارة الوزن،
‫سيُسمح لهم بتناول الطعام

85
00:07:29,907 --> 00:07:31,909
‫لأنه عندما تعودون،

86
00:07:32,326 --> 00:07:33,786
‫سيتعين عليكم تقوية عضلاتكم.

87
00:07:35,746 --> 00:07:39,041
‫إنها ليست خدمة بل أمر.

88
00:07:39,584 --> 00:07:40,710
‫اذهبوا وتناولوا الطعام.

89
00:07:40,793 --> 00:07:42,044
‫يجب أن تتضورن جوعاً.

90
00:07:42,378 --> 00:07:44,505
‫ستقعن في مشكلة كبيرة إذا زاد وزنكن.

91
00:07:45,381 --> 00:07:47,341
‫أن تحصلن على 3 أيام عطلة

92
00:07:47,425 --> 00:07:50,553
‫لا يعني أن تتناولن الطعام ليوم ونصف
‫وتتوقفن عن ذلك ليوم ونصف.

93
00:07:50,761 --> 00:07:54,640
‫يمكنكن الكذب، لكن الميزان
‫لا يخفي الحقيقة أبداً.

94
00:07:54,765 --> 00:07:55,808
‫- نعم.
‫- نعم.

95
00:07:55,892 --> 00:08:00,313
‫سأراجع نظامكن اليومي فور عودتكن.

96
00:08:03,524 --> 00:08:06,652
‫إنها عطلة خاصة قبل تدريبات الشتاء التي
‫ستكون قاسية.

97
00:08:06,777 --> 00:08:07,820
‫ارتاحوا جيداً.

98
00:08:07,945 --> 00:08:09,739
‫لا تسببوا المشاكل، حسناً؟

99
00:08:09,822 --> 00:08:11,199
‫- نعم.
‫- نعم.

100
00:08:11,365 --> 00:08:13,534
‫- انصراف.
‫- شكراً لك.

101
00:08:16,245 --> 00:08:17,747
‫ماذا تريد أن تفعل يا "جون هيونغ"؟

102
00:08:17,830 --> 00:08:19,707
‫متأسف، لكن لديّ خطط مسبقة، أراك لاحقاً.

103
00:08:19,874 --> 00:08:21,417
‫مهلاً، إلى أين تذهب؟

104
00:08:21,542 --> 00:08:22,793
‫- دعني أذهب.
‫- إلى أين تذهب؟

105
00:08:22,877 --> 00:08:24,378
‫- دعني أذهب.
‫- إلى أين تذهب؟

106
00:08:24,462 --> 00:08:25,838
‫- دعني أذهب.
‫- انتظر، لا تذهب.

107
00:08:25,922 --> 00:08:27,924
‫مهلاً، "جون هيونغ"ّ!

108
00:08:28,090 --> 00:08:29,091
‫أيها الأحمق الصغير!

109
00:08:29,383 --> 00:08:33,387
‫لديّ 17، 18، 19، 20.

110
00:08:33,846 --> 00:08:35,848
‫جنيت 200 ألف وون حتى الآن.

111
00:08:36,015 --> 00:08:39,519
‫هذا رائع، إن العمل الشاق يؤتي بثماره حقاً.

112
00:08:39,602 --> 00:08:41,938
‫يا للهول، إنها رائحة العمل.

113
00:08:42,813 --> 00:08:44,941
‫لنر الآن.

114
00:08:45,066 --> 00:08:47,818
‫سأضع جانباً بعض النقود لشراء هدية لأبي.

115
00:08:48,611 --> 00:08:51,280
‫وهذه لدروس البيانو.

116
00:08:53,824 --> 00:08:56,077
‫أمام مطعم "بوك" للدجاج بعد 30 دقيقة.

117
00:08:56,285 --> 00:08:59,038
‫لماذا يستمر بإزعاجي
‫حول موضوع الحبيب المؤقت؟

118
00:09:17,098 --> 00:09:18,140
‫"بوك جو".

119
00:09:20,393 --> 00:09:21,394
‫أهلاً يا أبي.

120
00:09:21,519 --> 00:09:24,063
‫هل رأيت عمك؟ كان في المطعم منذ دقيقة.

121
00:09:24,188 --> 00:09:25,314
‫لم أره.

122
00:09:25,523 --> 00:09:26,816
‫ذلك الأحمق.

123
00:09:26,899 --> 00:09:28,442
‫كان يتصرف بشكل مريب مؤخراً.

124
00:09:28,526 --> 00:09:32,238
‫هل يتسكع في حديقة السباق كالمرة السابقة؟

125
00:09:32,321 --> 00:09:33,447
‫هذا مستحيل.

126
00:09:33,531 --> 00:09:36,325
‫بعد أن وبخته، تعهد ألا يذهب مرة أخرى.

127
00:09:36,492 --> 00:09:38,578
‫لا يمكن أن يكون هناك مجدداً، أليس كذلك؟

128
00:09:40,955 --> 00:09:41,998
‫أبي.

129
00:09:42,915 --> 00:09:45,751
‫هل أنت مريض؟ لماذا تتصبب عرقاً؟

130
00:09:46,085 --> 00:09:47,712
‫إنني بخير.

131
00:09:48,212 --> 00:09:50,673
‫انتهيت للتو من إذابة الجليد في الثلاجة.

132
00:09:50,965 --> 00:09:52,967
‫هل ذهبت إلى المشفى البارحة؟

133
00:09:53,134 --> 00:09:55,344
‫يفقد الغسيل الكلوي فعاليته
‫بعد الخضوع له لمدة طويلة.

134
00:09:55,511 --> 00:09:56,679
‫ماذا لو كان هذا هو السبب؟

135
00:09:56,929 --> 00:09:58,472
‫لا تبدو بحالة جيدة.

136
00:09:58,848 --> 00:10:01,642
‫أنا بخير، أعرف جسمي حق المعرفة.

137
00:10:01,892 --> 00:10:04,979
‫لا تقلقي بشأني، هل يمكنك الاتصال بعمك؟

138
00:10:13,362 --> 00:10:15,489
‫إلى أين ذهب؟

139
00:10:18,951 --> 00:10:20,369
‫"بوك جو"

140
00:10:23,372 --> 00:10:24,457
‫مرحباً.

141
00:10:24,832 --> 00:10:27,209
‫- ادخلي.
‫- أهلاً يا سيدتي.

142
00:10:29,295 --> 00:10:30,338
‫يا للهول.

143
00:10:30,504 --> 00:10:33,507
‫تبدين أصغر بكثير مما ظننت،
‫أظن أن هذا بسبب شعرك الرمادي.

144
00:10:33,591 --> 00:10:36,302
‫يجب أن تصبغي شعرك حتماً،
‫سيكون مؤسفاً ألا تفعلي ذلك.

145
00:10:36,385 --> 00:10:38,220
‫- هل أصبغ شعري؟
‫- نعم.

146
00:10:38,596 --> 00:10:40,348
‫أيتها المديرة، يحتاج شعرها إلى عناية خاصة.

147
00:10:40,514 --> 00:10:43,184
‫وأظن أن رقم لون الصبغة يجب أن يكون 8.

148
00:10:48,606 --> 00:10:51,192
‫ظننت أن كل ما تجيدينه هو التدريب،

149
00:10:51,275 --> 00:10:53,986
‫- لكن انظري إليكما تتواعدان، إنني منبهرة.
‫- لسنا نتواعد.

150
00:10:56,280 --> 00:10:59,116
‫- توقفي، ستصابين بالأكزيما.
‫- ما الذي تفعله؟

151
00:10:59,200 --> 00:11:00,785
‫دعي لي هذه المهمات.

152
00:11:01,077 --> 00:11:03,496
‫تفضلي.

153
00:11:03,579 --> 00:11:06,499
‫- عودي إلى مقعدك رجاءً.
‫- حسناً.

154
00:11:06,582 --> 00:11:07,875
‫إنه هناك.

155
00:11:20,930 --> 00:11:22,014
‫مرحباً.

156
00:11:22,264 --> 00:11:24,433
‫لماذا أردت أن نلتقي أمام منزلي؟

157
00:11:24,600 --> 00:11:26,852
‫بالطبع يجب أن أصطحب حبيبتي من أمام منزلها.

158
00:11:27,853 --> 00:11:28,979
‫ماذا قلت؟

159
00:11:29,563 --> 00:11:30,564
‫لماذا؟

160
00:11:30,773 --> 00:11:33,442
‫هل أنت خائفة من أن يرانا أبوك وعمك؟

161
00:11:33,776 --> 00:11:37,196
‫لا، لست كذلك، يعرفان أننا مجرد صديقين.

162
00:11:40,699 --> 00:11:41,826
‫ما الذي تفعلينه؟

163
00:11:45,788 --> 00:11:47,081
‫يضفي الاسترخاء شعوراً جميلاً.

164
00:11:47,415 --> 00:11:48,791
‫كما أنك إلى جانبي.

165
00:11:51,127 --> 00:11:52,670
‫ماذا سنفعل اليوم؟

166
00:11:52,753 --> 00:11:55,172
‫إنني متفرغ طوال اليوم،
‫لذا أنت المسؤولة عن ذلك.

167
00:11:55,923 --> 00:11:57,758
‫مسؤولة عن ماذا؟

168
00:11:58,551 --> 00:11:59,760
‫"قائمة أهداف (بوك جو)"

169
00:11:59,844 --> 00:12:02,638
‫"أن أذهب إلى مدينة الملاهي خلال يوم عمل
‫وأركب الألعاب الـ5 الأكثر شعبية"

170
00:12:02,721 --> 00:12:04,473
‫ما رأيك بالذهاب إلى مدينة الملاهي؟

171
00:12:04,723 --> 00:12:07,143
‫لم أذهب إلى مدينة الملاهي منذ وقت طويل.

172
00:12:07,601 --> 00:12:08,727
‫مدينة الملاهي؟

173
00:12:09,603 --> 00:12:12,356
‫كم عمرك؟ إن مدينة الملاهي للأطفال.

174
00:12:17,111 --> 00:12:18,696
‫ما المشكلة بذلك؟ هيا بنا.

175
00:12:18,779 --> 00:12:20,781
‫لن تكون مزدحمة بما أنه يوم عمل.

176
00:12:21,574 --> 00:12:23,367
‫يا للهول، انظري إلى ذلك.

177
00:12:23,701 --> 00:12:26,078
‫ثمة حافلة تصل مباشرة إلى هناك.

178
00:12:26,704 --> 00:12:28,998
‫لم يعد لدينا سبب لعدم الذهاب.

179
00:12:30,583 --> 00:12:31,792
‫هذا صحيح.

180
00:12:32,334 --> 00:12:34,462
‫هل نذهب إذاً؟

181
00:12:35,254 --> 00:12:37,798
‫حسناً، سنذهب إلى هناك إذاً.

182
00:12:38,507 --> 00:12:40,801
‫كدت أنسى، سأقابل صديقتيّ لاحقاً.

183
00:12:40,885 --> 00:12:42,428
‫هل تقصدين صديقتيك في الحرم الجامعي؟

184
00:12:42,803 --> 00:12:45,514
‫أرادتا التسكع قبل عودتهما إلى المنزل.

185
00:12:45,848 --> 00:12:47,516
‫يا للهول، نسيت كلياً.

186
00:12:47,766 --> 00:12:51,020
‫هل يجب أن تقابليهما اليوم
‫بعد الدردشة معهما طوال الليل؟

187
00:12:51,103 --> 00:12:52,438
‫ألا يمكنك إلغاء الموعد؟

188
00:12:52,521 --> 00:12:53,689
‫لا، ستشتعلان غضباً.

189
00:12:53,772 --> 00:12:57,109
‫هيا، اذهبي إلى مدينة الملاهي برفقتي.

190
00:13:06,202 --> 00:13:09,788
‫إنني متحمسة جداً، لم آت إلى هنا
‫منذ زمن طويل.

191
00:13:09,914 --> 00:13:11,707
‫إنها المرة الأولى التي أحضر فيها إلى هنا
‫في يوم عمل.

192
00:13:11,790 --> 00:13:13,375
‫يُفضّل المجيء إلى هنا في يوم عمل.

193
00:13:13,459 --> 00:13:15,920
‫- لن نضطر إلى الانتظار في الطابور.
‫- هذا صحيح.

194
00:13:16,003 --> 00:13:18,172
‫لندخل أولاً قبل أن تبدئي بالكلام.

195
00:13:18,297 --> 00:13:21,258
‫- لا نريد إمضاء اليوم بأكمله هنا.
‫- أمهلني لحظة.

196
00:13:21,342 --> 00:13:22,510
‫هل سينضم أحد إلينا؟

197
00:13:23,552 --> 00:13:25,804
‫"جون هيونغ"!

198
00:13:26,347 --> 00:13:28,724
‫"بوك جو"!

199
00:13:31,143 --> 00:13:34,063
‫اتصلت به، كلما ازداد عددنا، ازدادت البهجة.

200
00:13:34,146 --> 00:13:36,148
‫هذا لا يُعقل.

201
00:13:36,357 --> 00:13:37,775
‫تتحلين بروح الفريق.

202
00:13:38,984 --> 00:13:42,154
‫ركضت إلى هنا بأقصى سرعة بعد أن اتصلت بي.

203
00:13:42,530 --> 00:13:43,781
‫إنك خائن.

204
00:13:43,906 --> 00:13:46,200
‫لم تخبرني بهذا مسبقاً.

205
00:13:48,369 --> 00:13:51,455
‫- لم تذهبي إلى منزلك بعد.
‫- سأستقل الحافلة الأخيرة لاحقاً.

206
00:13:51,539 --> 00:13:53,374
‫لن ينضم إلينا أحد آخر، أليس كذلك؟

207
00:13:53,749 --> 00:13:55,167
‫لندخل.

208
00:13:55,751 --> 00:13:57,294
‫انتظر يا "جون هيونغ".

209
00:13:57,419 --> 00:14:00,005
‫- هيا بنا.
‫- حان وقت العرض.

210
00:14:05,302 --> 00:14:07,179
‫انظروا كم هذا جميل.

211
00:14:07,888 --> 00:14:09,723
‫- انظروا إلى أربطة الشعر.
‫- مهلاً.

212
00:14:09,932 --> 00:14:11,934
‫- لندخل.
‫- هيا، لندخل.

213
00:14:14,520 --> 00:14:16,730
‫لنحضر واحدة لكل منا.

214
00:14:16,814 --> 00:14:17,898
‫انظروا إلى هذه.

215
00:14:18,732 --> 00:14:21,193
‫- كيف أبدو؟
‫- يبدو ذلك طفولياً جداً.

216
00:14:21,277 --> 00:14:23,904
‫ما المشكلة؟ يشتري الجميع منها
‫في مدينة الملاهي.

217
00:14:24,196 --> 00:14:25,072
‫انظر!

218
00:14:25,614 --> 00:14:27,116
‫ما رأيك بشيطان صغير لك؟

219
00:14:27,700 --> 00:14:30,160
‫لا، أكره هذه الأشياء.

220
00:14:30,244 --> 00:14:32,746
‫- لماذا تثور غضباً؟
‫- هذا ظريف، ملاك وشيطان.

221
00:14:32,830 --> 00:14:34,164
‫دعنا نبدو متطابقين!

222
00:14:34,248 --> 00:14:35,624
‫هذا ظريف.

223
00:14:35,791 --> 00:14:37,334
‫- عزيزتي.
‫- نبدو كثنائي.

224
00:14:37,543 --> 00:14:38,878
‫- هذا مؤلم.
‫- هناك المزيد هنا.

225
00:14:39,545 --> 00:14:42,256
‫- قلت إنك لا تريدها.
‫- لا، إنها لي.

226
00:14:42,339 --> 00:14:44,550
‫- قلت إنك لا تريدها.
‫- إنها لي تماماً.

227
00:14:44,633 --> 00:14:47,803
‫قلت إنها تلائمني، لذا إنها لي،
‫هل هذا مفهوم؟

228
00:14:47,887 --> 00:14:49,179
‫سآخذ هذه!

229
00:14:49,972 --> 00:14:52,182
‫- إنها لي.
‫- حسناً، خذها.

230
00:14:52,308 --> 00:14:55,144
‫إنها تلائمك بما أنك تشبه الشيطان.

231
00:14:55,561 --> 00:14:57,396
‫خذ هذه، تبدو ظريفة.

232
00:14:57,479 --> 00:14:59,481
‫- هل أبدو ظريفاً؟
‫- لماذا ثمة واحدة من هذه فحسب؟

233
00:14:59,565 --> 00:15:01,650
‫- إن العينين تشبهان عينيك.
‫- تحولت إلى شيطان.

234
00:15:01,734 --> 00:15:03,444
‫- حقاً؟ شكراً لك.
‫- تبدو ظريفة عليك.

235
00:15:03,819 --> 00:15:05,362
‫تبدو رائعة عليك.

236
00:15:07,197 --> 00:15:08,365
‫هل تبدو ظريفة؟

237
00:15:37,227 --> 00:15:40,564
‫إن المقعد الخلفي من سفينة القراصنة
‫هو الأكثر إثارة.

238
00:15:40,648 --> 00:15:42,441
‫بالطبع، إن سفينة القراصنة رائعة.

239
00:15:42,775 --> 00:15:45,653
‫ماذا سنلعب الآن؟ أريد ركوب
‫الأرجوحة المجنونة.

240
00:15:52,451 --> 00:15:53,702
‫إنها لا تعجبني.

241
00:15:53,911 --> 00:15:56,705
‫أريد الركوب على دوامة الخيل
‫لالتقاط صور شخصية جميلة.

242
00:15:56,872 --> 00:15:59,416
‫سأنضم إليك، إن دوامة الخيل مناسبة لالتقاط
‫صور شخصية.

243
00:15:59,917 --> 00:16:01,210
‫سأنضم إليكما أيضاً.

244
00:16:01,293 --> 00:16:03,462
‫متى ستسنح لي الفرصة لركوب هذه مجدداً؟

245
00:16:03,545 --> 00:16:05,381
‫لسنا أطفالاً لنركب دوامة الخيل.

246
00:16:05,464 --> 00:16:07,091
‫أريد ركوب الأرجوحة المجنونة.

247
00:16:07,299 --> 00:16:10,010
‫- أريد ركوب الأرجوحة المجنونة أيضاً.
‫- ألا تخشى المرتفعات؟

248
00:16:10,094 --> 00:16:11,553
‫- كنت على وشك التقيؤ...
‫- لا، لست كذلك.

249
00:16:12,096 --> 00:16:14,974
‫أتيت إلى هناك لركوب الأرجوحة المجنونة،
‫أحب هذه اللعبة.

250
00:16:15,265 --> 00:16:17,726
‫أحب لعبة الأرجوحة المجنونة جداً.

251
00:16:17,893 --> 00:16:20,646
‫يجب أن أركبها اليوم، يجب أن أركبها الآن،
‫حالاً.

252
00:16:22,189 --> 00:16:26,902
‫لننفصل إذاً ونجتمع مجدداً هنا
‫بعد 30 دقيقة، حسناً؟ انطلقوا.

253
00:16:27,277 --> 00:16:29,863
‫- مهلاً يا "جون هيونغ"!
‫- لنذهب ونركب دوامة الخيل.

254
00:16:29,947 --> 00:16:31,824
‫- هيا.
‫- لنلتقط صور شخصية.

255
00:16:40,290 --> 00:16:43,168
‫هل ستكون بخير؟ هل ستلعبها من أجلي فحسب؟

256
00:16:43,252 --> 00:16:44,670
‫لا، إنني أرغب بذلك.

257
00:16:45,254 --> 00:16:46,630
‫لكنك تبدو شاحباً.

258
00:16:46,755 --> 00:16:48,590
‫لديّ بشرة شاحبة.

259
00:16:49,341 --> 00:16:50,759
‫حسناً إذاً.

260
00:16:51,552 --> 00:16:53,012
‫- يا إلهي.
‫- ها نحن نبدأ.

261
00:17:00,519 --> 00:17:02,438
‫تم التحقق من أحزمة الأمان.

262
00:17:06,233 --> 00:17:07,443
‫أحب ركوب هذه اللعبة.

263
00:17:07,985 --> 00:17:11,572
‫إنها اللحظة الأكثر إثارة، يا للهول.

264
00:17:11,655 --> 00:17:12,865
‫ها نحن نبدأ.

265
00:17:17,995 --> 00:17:20,748
‫كم هذا منعش، يبدو ذلك منعشاً جداً.

266
00:17:24,126 --> 00:17:28,130
‫"بوك جو"!

267
00:17:28,213 --> 00:17:32,968
‫"بوك جو"!

268
00:17:33,427 --> 00:17:35,054
‫"بوك جو"!

269
00:17:43,020 --> 00:17:44,104
‫توقف!

270
00:17:50,903 --> 00:17:52,321
‫ما زلت على قيد الحياة، أليس كذلك؟

271
00:17:57,993 --> 00:18:00,913
‫يا إلهي، لا تنفد طاقة "بوك جو" أبداً.

272
00:18:00,996 --> 00:18:02,831
‫أشعر بالغثيان الشديد الآن.

273
00:18:03,749 --> 00:18:05,292
‫ماذا أحضر لها؟

274
00:18:06,293 --> 00:18:07,461
‫كورندوغ.

275
00:18:09,421 --> 00:18:11,131
‫تشيرو.

276
00:18:12,466 --> 00:18:13,634
‫مياه غازية...

277
00:18:14,635 --> 00:18:19,765
‫"أن أشاركه مشروباً بشفاطتين"

278
00:18:19,848 --> 00:18:21,058
‫حسناً، يا له من توقيت مثالي.

279
00:18:21,141 --> 00:18:23,143
‫مرحباً، أريد قطعتين من التشيرو

280
00:18:23,227 --> 00:18:25,938
‫ومشروباً غازياً بشفاطتين.

281
00:18:30,776 --> 00:18:33,320
‫- تفضلي.
‫- رائع، تشيرو!

282
00:18:33,487 --> 00:18:36,490
‫- لماذا جلبت مشروباً واحداً فحسب؟
‫- أريد رشفة فحسب.

283
00:18:52,464 --> 00:18:53,549
‫لماذا؟

284
00:18:54,716 --> 00:18:55,884
‫هل جعلت قلبك يخفق بسرعة؟

285
00:18:59,304 --> 00:19:01,890
‫يا لتعبير وجهك.

286
00:19:03,308 --> 00:19:05,435
‫ما الذي تتكلم عنه؟ إنك مجنون.

287
00:19:06,478 --> 00:19:09,481
‫إنني متفاجئة فحسب لأنك اقتربت بلا تحذير!

288
00:19:09,648 --> 00:19:11,233
‫لا أريد هذا، اشربه بأكمله.

289
00:19:11,984 --> 00:19:15,154
‫يمكنك الحصول عليه، لن أشرب مرة أخرى.

290
00:19:24,371 --> 00:19:26,456
‫- مرحباً يا "نان هوي".
‫- أين أنتما يا رفاق؟

291
00:19:26,540 --> 00:19:29,376
‫تعالا إلى الساحة حالاً،
‫سيطلقون ألعاباً نارية.

292
00:19:30,419 --> 00:19:31,461
‫حسناً.

293
00:19:31,753 --> 00:19:33,130
‫لنذهب ونشاهد الألعاب النارية.

294
00:19:45,851 --> 00:19:48,061
‫أنصحك بالتوقف عن أخذ الحبوب أولاً.

295
00:19:48,145 --> 00:19:51,481
‫تعالي إلى المشفى رجاءً لإجراء الفحوصات
‫بأسرع وقت ممكن.

296
00:20:06,496 --> 00:20:07,623
‫أظن أنها بدأت مسبقاً.

297
00:20:09,791 --> 00:20:12,961
‫إنها جميلة جداً.

298
00:20:18,634 --> 00:20:20,260
‫كم هذا جميل.

299
00:20:33,398 --> 00:20:35,567
‫إن الجو بارد، استخدمي ما يمكنك استخدامه.

300
00:20:43,951 --> 00:20:44,952
‫ما الأمر؟

301
00:20:45,577 --> 00:20:46,828
‫هل قلبك يخفق مجدداً؟

302
00:20:50,958 --> 00:20:52,459
‫إنه كذلك، أليس كذلك؟

303
00:20:52,542 --> 00:20:54,920
‫هل ستحتاجين إلى عناية طارئة للقلب أم ماذا؟

304
00:20:55,337 --> 00:20:57,005
‫أعرف أنك تستمتعين بذلك،

305
00:20:57,172 --> 00:20:58,924
‫لكن سلامتك هي الأكثر أهمية.

306
00:20:59,341 --> 00:21:00,634
‫أقلق جداً عليك الآن.

307
00:21:03,178 --> 00:21:05,013
‫يا لك من أبله!

308
00:21:05,138 --> 00:21:07,349
‫تردد ذلك طوال اليوم، إنك لا تُحتمل.

309
00:21:08,267 --> 00:21:10,519
‫ابتعد عن طريقي، إنك مزعج جداً،
‫لا أستطيع أن أتحملك.

310
00:21:10,936 --> 00:21:14,606
‫- إلى أين ذهبوا؟ يا إلهي.
‫- مهلاً.

311
00:21:17,150 --> 00:21:18,944
‫هل كنت جريئاً جداً معها؟

312
00:21:19,152 --> 00:21:21,029
‫جعلتها ترتبك بما يكفي.

313
00:21:22,281 --> 00:21:24,825
‫ظننت أن تحقيق قائمة أهدافها
‫استراتيجية رائعة.

314
00:21:29,579 --> 00:21:32,040
‫- يا إلهي، هذا مذهل.
‫- لنأخذ صورة يا "نان هوي".

315
00:21:32,582 --> 00:21:35,335
‫- تبدو جميلة جداً من هنا.
‫- مرحباً يا رفاق.

316
00:21:35,419 --> 00:21:37,296
‫- لماذا تأخرتما هكذا؟
‫- أين كنتما؟

317
00:21:37,379 --> 00:21:39,589
‫- بحثنا عنكما في كل مكان.
‫- فاتكما العرض.

318
00:21:39,673 --> 00:21:41,675
‫- أريد التقاط صور.
‫- يجدر بك ذلك.

319
00:21:41,758 --> 00:21:44,594
‫- استمتعوا بالمشاهدة.
‫- هذا جميل جداً.

320
00:21:47,306 --> 00:21:48,932
‫كم هذا جميل.

321
00:21:49,933 --> 00:21:51,727
‫هذا جميل جداً.

322
00:21:57,858 --> 00:21:59,526
‫أليس هذا جميل جداً يا رفاق؟

323
00:22:00,235 --> 00:22:03,447
‫يا إلهي، كم أنا مسرورة لأنني هنا.

324
00:22:16,335 --> 00:22:17,669
‫يا قلبي المجنون.

325
00:22:18,086 --> 00:22:20,756
‫ما خطبك اليوم؟

326
00:22:21,089 --> 00:22:23,675
‫عد إلى رشدك رجاءً، حسناً؟

327
00:23:03,090 --> 00:23:05,258
‫حسناً، حان وقت التدريب.

328
00:23:15,018 --> 00:23:16,269
‫تفعلين ذلك مجدداً.

329
00:23:16,353 --> 00:23:19,106
‫تعزفين بسرعة شديدة، يجب أن تتبعي الإيقاع.

330
00:23:19,481 --> 00:23:20,482
‫حاولي مجدداً.

331
00:23:24,444 --> 00:23:26,363
‫لا، اعزفي برقة.

332
00:23:26,571 --> 00:23:28,907
‫أنا متأسفة، اعتدت أداء الأشياء بكامل قوتي.

333
00:23:29,699 --> 00:23:32,494
‫كرري ذلك 10 مرات، إن لم تتمكني
‫من أدائه بشكل صحيح،

334
00:23:32,577 --> 00:23:34,663
‫- لن نتمكن من متابعة الدروس.
‫- حسناً.

335
00:23:37,290 --> 00:23:40,544
‫لماذا لا يمكنني أداء ذلك؟
‫ألا أملك شعوراً بالإيقاع؟

336
00:23:45,090 --> 00:23:47,259
‫لم يتصل بي طوال اليوم.

337
00:23:47,342 --> 00:23:49,970
‫ظننت أنه سيكون حبيبي المؤقت،
‫هل أخذ يوم عطلة؟

338
00:23:53,765 --> 00:23:55,725
‫- مرحباً، "نان هوي".
‫- "بوك جو".

339
00:23:55,809 --> 00:23:58,436
‫هل رجعت إلى الحرم الجامعي؟
‫هل ارتحت جيداً في منزلك؟

340
00:23:58,520 --> 00:24:00,981
‫نعم، أنا في الحرم الجامعي الآن.

341
00:24:01,064 --> 00:24:02,774
‫لكن "سيون اوك" لم تعد بعد.

342
00:24:03,316 --> 00:24:05,527
‫أظن أنها لا تستطيع ترك منزلها لسبب ما.

343
00:24:07,112 --> 00:24:10,782
‫- هل تريدين الذهاب إلى منزل "سيون اوك"؟
‫- نعم.

344
00:24:10,866 --> 00:24:12,492
‫أظن أنني يجب أن أذهب.

345
00:24:12,742 --> 00:24:14,828
‫إن هاتفها مغلق أيضاً، إنني قلقة عليها.

346
00:24:14,911 --> 00:24:17,205
‫حسناً إذاً.

347
00:24:18,415 --> 00:24:21,001
‫يمكنك استنشاق بعض الهواء النقي أيضاً.

348
00:24:25,964 --> 00:24:27,799
‫لديك غسيل كلوي اليوم، أليس كذلك؟

349
00:24:28,175 --> 00:24:30,886
‫- هل خرج عمي مجدداً؟
‫- نعم.

350
00:24:30,969 --> 00:24:33,471
‫يقيم صديقه حفلة عيد ميلاد ابنته اليوم.

351
00:24:33,680 --> 00:24:34,931
‫لكنها على الأرجح كذبة.

352
00:24:35,891 --> 00:24:38,310
‫- اذهبي.
‫- أراك لاحقاً يا أبي.

353
00:24:38,602 --> 00:24:39,936
‫استقل سيارة أجرة، حسناً؟

354
00:24:40,812 --> 00:24:41,938
‫وداعاً أبي.

355
00:24:47,027 --> 00:24:50,113
‫"نزل (تشيونجي)"

356
00:25:26,399 --> 00:25:27,484
‫"بوك جو".

357
00:25:27,943 --> 00:25:31,279
‫يقع هذا المكان وسط المجهول،
‫كان من الصعب جداً إيجاده.

358
00:25:31,488 --> 00:25:33,031
‫لماذا أتيت إلى هنا؟

359
00:25:34,199 --> 00:25:36,660
‫مرحباً، انتظري لحظة، فهمت؟

360
00:25:38,161 --> 00:25:40,747
‫- لنصف يوم أو ليلة كاملة؟
‫- نصف يوم رجاءً.

361
00:25:40,830 --> 00:25:42,082
‫20 ألف وون إذاً.

362
00:25:45,752 --> 00:25:48,755
‫انتظريني في هذه الغرفة يا "بوك جو"،
‫سأعود حالاً.

363
00:25:49,673 --> 00:25:50,882
‫من هنا رجاءً.

364
00:26:14,114 --> 00:26:18,493
‫"أولمبياد رفع الأثقال"

365
00:26:25,750 --> 00:26:27,252
‫لماذا تقفين؟ اجلسي.

366
00:26:28,753 --> 00:26:31,464
‫- هل تريدين بعض اللبن؟
‫- لا.

367
00:26:31,965 --> 00:26:33,967
‫اشربيه، إنه الشراب الوحيد المتوافر لدينا.

368
00:26:35,343 --> 00:26:36,845
‫- تفضلي.
‫- حسناً.

369
00:26:38,013 --> 00:26:39,472
‫شكراً لك.

370
00:26:39,723 --> 00:26:40,807
‫اجلسي.

371
00:26:48,898 --> 00:26:50,066
‫أظن أنك تشعرين بالقلق.

372
00:26:50,817 --> 00:26:51,943
‫هل اتصلت بك "نان هوي"؟

373
00:26:52,485 --> 00:26:53,486
‫نعم.

374
00:26:53,611 --> 00:26:54,946
‫ماذا جرى؟

375
00:26:56,072 --> 00:26:58,283
‫يريد والداي أن أترك الجامعة.

376
00:26:58,908 --> 00:27:00,869
‫يظنان أنني لن أنضم
‫إلى المنتخب الوطني أبداً،

377
00:27:00,952 --> 00:27:03,580
‫ولن أكسب الكثير من المال
‫في فريق نصف محترف.

378
00:27:04,539 --> 00:27:05,957
‫ربما لن أتمكن من الانضمام إلى فريق حتى.

379
00:27:07,042 --> 00:27:09,336
‫يريدانني أن أعمل هنا
‫وألّا أهدر مصاريف الدراسة.

380
00:27:10,754 --> 00:27:12,088
‫تنقصهم اليد العاملة هنا.

381
00:27:12,839 --> 00:27:15,300
‫يؤدي والداي أعمال التغطية بورق الجدران
‫بدوام جزئي.

382
00:27:15,717 --> 00:27:17,260
‫وما زال لديّ أخ أصغر مني.

383
00:27:18,470 --> 00:27:20,347
‫لا أعرف ما أقوله.

384
00:27:21,806 --> 00:27:24,059
‫لا أملك فعلاً موهبة رفع الأثقال.

385
00:27:24,601 --> 00:27:27,604
‫ما الذي تقولينه؟ في المدرسة الثانوية،
‫فزت بجائزة

386
00:27:27,687 --> 00:27:30,231
‫- البطولة الإقليمية...
‫- كان ذلك بفضل الجهد وليس الموهبة.

387
00:27:32,025 --> 00:27:34,152
‫هل تعرفين ماذا كان لقبي في الثانوية؟

388
00:27:35,320 --> 00:27:36,446
‫شبح رفع الأثقال.

389
00:27:38,114 --> 00:27:41,493
‫هذا لأنني لم أغادر النادي الرياضي
‫كما فعل الشبح في القصة.

390
00:27:43,536 --> 00:27:45,663
‫بقيت هناك آنذاك ليس لأنني أحب رفع الأثقال،

391
00:27:45,747 --> 00:27:47,207
‫لكن لأنني كنت أكره المنزل.

392
00:27:49,167 --> 00:27:50,877
‫لم أكن أريد الجلوس في مكتب الاستقبال
‫في نُزلنا.

393
00:27:51,878 --> 00:27:54,881
‫كان رفع الأثقال العذر الوحيد الذي أقدمه
‫للهروب من هنا.

394
00:27:56,925 --> 00:27:58,343
‫لكن بطريقة ما،

395
00:28:00,095 --> 00:28:01,971
‫أصبحت أحب رفع الأثقال.

396
00:28:04,724 --> 00:28:06,267
‫إنها رياضة صادقة.

397
00:28:07,435 --> 00:28:09,354
‫يقدر الناس تماماً ما أستطيع رفعه.

398
00:28:12,273 --> 00:28:13,858
‫إنني أحسدك يا "بوك جو".

399
00:28:14,609 --> 00:28:15,985
‫لديك موهبة

400
00:28:16,444 --> 00:28:19,072
‫ووالد يدعمك بصدق.

401
00:28:22,617 --> 00:28:25,412
‫سأكون ممتنة لو لم يعارض والداي ذلك.

402
00:28:31,918 --> 00:28:33,002
‫"سيون اوك".

403
00:28:33,086 --> 00:28:35,672
‫طلبت منك رمي القمامة.

404
00:28:35,964 --> 00:28:38,675
‫لا تدعيها في الخارج هكذا.

405
00:28:40,760 --> 00:28:43,054
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

406
00:28:43,138 --> 00:28:44,889
‫إنها صديقتي "بوك جو" يا أمي.

407
00:28:44,973 --> 00:28:47,475
‫أخبرتك عنها من قبل،
‫إنها صديقتي المفضلة في الجامعة.

408
00:28:47,600 --> 00:28:48,768
‫فهمت.

409
00:28:49,310 --> 00:28:51,229
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

410
00:28:51,479 --> 00:28:53,481
‫- هل أعددت العشاء لـ"سيون هوي"؟
‫- ليس بعد.

411
00:28:54,065 --> 00:28:55,775
‫هل يمكنها تناول النودلز فحسب؟

412
00:28:55,859 --> 00:28:58,194
‫لماذا تدعينها تتناول النودلز
‫بينما يتوافر الطعام في منزلنا؟

413
00:28:58,278 --> 00:28:59,487
‫اذهبي وأعدي لها العشاء.

414
00:28:59,779 --> 00:29:02,449
‫وبينما تفعلين ذلك، انشري الغسيل أيضاً.

415
00:29:06,578 --> 00:29:09,122
‫عليّ الذهاب الآن يا "سيون اوك".

416
00:29:09,205 --> 00:29:12,000
‫لا، قطعت كل هذه المسافة إلى هنا،
‫لنذهب معاً.

417
00:29:12,208 --> 00:29:14,419
‫لنتناول العشاء ونمضي الليلة هنا،
‫ونعود في الغد.

418
00:29:14,586 --> 00:29:17,338
‫لا، سيقلق أبي، سأذهب الآن فحسب.

419
00:29:17,881 --> 00:29:19,299
‫إلى اللقاء.

420
00:29:19,841 --> 00:29:22,761
‫- أراك لاحقاً.
‫- حسناً، إلى اللقاء.

421
00:29:44,532 --> 00:29:46,284
‫"غرفة الغسيل الكلوي"

422
00:30:02,300 --> 00:30:03,885
‫هل أنت بخير يا سيدي؟

423
00:30:04,010 --> 00:30:05,720
‫هل يمكنني الحصول على مساعدة هنا؟

424
00:30:09,474 --> 00:30:11,851
‫إنها فتاة محظوظة أياً كانت.

425
00:30:12,143 --> 00:30:13,561
‫ستقدمها لحبيبتك، أليس كذلك؟

426
00:30:13,770 --> 00:30:14,854
‫حسناً...

427
00:30:15,897 --> 00:30:17,440
‫- تفضلي.
‫- شكراً لك.

428
00:30:17,524 --> 00:30:19,943
‫- شكراً.
‫- أهلاً وسهلاً.

429
00:30:26,658 --> 00:30:28,368
‫آمل أن ينجح ذلك.

430
00:30:29,452 --> 00:30:31,287
‫أعتقد أن "بوك جو" هي فتاة في النهاية.

431
00:30:31,371 --> 00:30:34,165
‫ظننت أنها لن تحب الزهور
‫لأنها لا تستطيع تناولها.

432
00:30:46,094 --> 00:30:47,136
‫مرحباً يا "جون هيونغ".

433
00:30:47,554 --> 00:30:49,722
‫- أين أنت؟
‫- في "دايجيون".

434
00:30:49,806 --> 00:30:51,599
‫جئت لرؤية "سيون اوك"، سأعود الآن.

435
00:30:52,141 --> 00:30:53,226
‫لماذا ذهبت إلى هناك؟

436
00:30:53,977 --> 00:30:55,812
‫إنها قصة طويلة، سأخبرك بها لاحقاً.

437
00:30:55,895 --> 00:30:57,105
‫يجب أن أركب الحافلة الآن.

438
00:30:58,147 --> 00:31:00,692
‫ستركبين الحافلة من "دايجيون"، أليس كذلك؟

439
00:31:02,235 --> 00:31:03,820
‫حسناً، اعتني بنفسك.

440
00:31:06,990 --> 00:31:08,283
‫يا إلهي.

441
00:31:10,952 --> 00:31:13,872
‫"صالون تجميل (ريدي تو غو أوت)"

442
00:31:13,955 --> 00:31:16,624
‫إنني مستعد الآن للخروج.

443
00:31:18,334 --> 00:31:20,378
‫- يا إلهي.
‫- يا إلهي.

444
00:31:20,461 --> 00:31:23,006
‫ماذا تريدين أن نفعل؟ هل تريدين مشاهدة فيلم

445
00:31:23,256 --> 00:31:25,258
‫- أو القيام بجلسة تدليك معاً؟
‫- "داي هو".

446
00:31:25,758 --> 00:31:27,427
‫أنصت لي للحظة.

447
00:31:28,344 --> 00:31:30,805
‫أنا متأسفة جداً،

448
00:31:32,473 --> 00:31:33,641
‫لكن في الحقيقة...

449
00:31:40,565 --> 00:31:41,858
‫أهلاً أيها البروفيسور.

450
00:31:42,984 --> 00:31:45,987
‫ما زلت أتكلم مع مدراء الجامعة.

451
00:31:46,237 --> 00:31:48,406
‫أطلب منهم إعادة تعيينك،

452
00:31:48,489 --> 00:31:50,325
‫لذا لا تفقدي الأمل والصبر.

453
00:31:51,242 --> 00:31:52,535
‫إنني بخير.

454
00:31:52,994 --> 00:31:54,537
‫أبلي حسناً في صالون لتصفيف الشعر.

455
00:31:54,871 --> 00:31:56,539
‫كيف الطلاب؟ هل هم بخير؟

456
00:31:57,457 --> 00:31:58,917
‫سمعت بأمر "بوك جو"

457
00:31:59,208 --> 00:32:01,085
‫من عمها.

458
00:32:01,210 --> 00:32:02,837
‫هذا ما آلت إليه الأمور.

459
00:32:03,922 --> 00:32:07,050
‫أظن أن حصولها على قسط من الراحة
‫ليس أمراً سيئاً.

460
00:32:08,801 --> 00:32:10,011
‫"سيونغ يون".

461
00:32:10,219 --> 00:32:12,096
‫عليك تناول بعض البروتين، تفضلي.

462
00:32:12,680 --> 00:32:14,098
‫لا أرغب في ذلك.

463
00:32:14,849 --> 00:32:15,892
‫بالمناسبة،

464
00:32:16,309 --> 00:32:18,144
‫متى أصبحتما مقربين بهذا الشكل؟

465
00:32:18,436 --> 00:32:20,563
‫لم أكن أعرف أنكما تلتقيان هكذا.

466
00:32:20,688 --> 00:32:21,773
‫حسناً...

467
00:32:22,273 --> 00:32:23,691
‫في الحقيقة، إننا...

468
00:32:23,816 --> 00:32:25,068
‫إننا صديقان.

469
00:32:26,527 --> 00:32:27,695
‫إننا صديقان في الشرب.

470
00:32:29,447 --> 00:32:31,115
‫فهمت، إنكما صديقان في الشرب.

471
00:32:31,407 --> 00:32:33,117
‫كل شخص يحتاج إلى صديق يجاريه في الشرب.

472
00:32:33,409 --> 00:32:34,410
‫لنشرب.

473
00:32:35,119 --> 00:32:36,663
‫مهلاً.

474
00:32:37,288 --> 00:32:39,540
‫يا إلهي، عليك أن تكون أكثر حذراً.

475
00:32:42,418 --> 00:32:43,544
‫يا للهول.

476
00:32:46,005 --> 00:32:49,550
‫لكن بطريقة ما، أصبحت أحب رفع الأثقال.

477
00:32:50,009 --> 00:32:51,344
‫إنها رياضة صادقة.

478
00:32:52,011 --> 00:32:54,180
‫يقدر الناس ما أستطيع رفعه.

479
00:32:56,432 --> 00:32:57,976
‫إنني أحسدك يا "بوك جو".

480
00:32:58,518 --> 00:32:59,686
‫لديك موهبة

481
00:33:00,061 --> 00:33:02,730
‫ووالد يدعمك بصدق.

482
00:33:04,440 --> 00:33:08,528
‫"منذ سنة"

483
00:33:37,306 --> 00:33:39,475
‫رفعتها!

484
00:33:41,144 --> 00:33:44,564
‫مضى وقت أحببت فيه رفع الأثقال أيضاً.

485
00:33:49,068 --> 00:33:50,069
‫مرحباً.

486
00:33:50,153 --> 00:33:52,363
‫هل أنت الوصية على السيد "كيم تشانغ غيول"؟

487
00:33:52,488 --> 00:33:54,198
‫أتصل بك من مشفى "غانغدونغ".

488
00:33:55,658 --> 00:33:57,201
‫ما الأمر؟

489
00:34:06,294 --> 00:34:09,714
‫اشتريت لها الأزهار
‫وعرضت أن أكون حبيبها المؤقت.

490
00:34:09,881 --> 00:34:12,008
‫أفعل كل ذلك بسبب "بوك جو".

491
00:34:14,010 --> 00:34:15,261
‫"محطة الحافلات"

492
00:34:15,511 --> 00:34:16,554
‫"بوك جو".

493
00:34:18,139 --> 00:34:19,932
‫"بوك جو".

494
00:34:20,641 --> 00:34:24,353
‫يجب أن أذهب إلى المشفى الآن،
‫كان أبي يخضع لغسيل كلوي و...

495
00:34:24,437 --> 00:34:26,272
‫- اهدئي يا "بوك جو".
‫- عليّ الذهاب إلى المشفى.

496
00:34:26,355 --> 00:34:29,067
‫ماذا أفعل؟ ماذا لو أصابه مكروه ما؟

497
00:34:29,150 --> 00:34:30,359
‫إنه في المشفى، أليس كذلك؟

498
00:34:30,610 --> 00:34:32,278
‫لا بد أنهم أسعفوه على الفور.

499
00:34:33,279 --> 00:34:35,448
‫سيكون بخير إذاً، لنذهب، سآخذك إلى المشفى.

500
00:34:37,533 --> 00:34:39,285
‫أبي.

501
00:34:40,286 --> 00:34:42,121
‫أبي.

502
00:34:42,997 --> 00:34:44,373
‫نبحث عن مريض.

503
00:34:44,457 --> 00:34:46,334
‫- اسمه "كيم تشانغ غيول".
‫- إنه في غرفة رقم 1101.

504
00:34:46,417 --> 00:34:47,585
‫- غرفة رقم 1101؟
‫- نعم.

505
00:34:51,547 --> 00:34:52,840
‫إنه هنا يا "بوك جو".

506
00:34:53,549 --> 00:34:55,093
‫أبي.

507
00:34:55,259 --> 00:34:56,511
‫أبي!

508
00:34:57,053 --> 00:34:58,179
‫أبي.

509
00:35:03,810 --> 00:35:05,394
‫"تشانغ غيول"!

510
00:35:06,979 --> 00:35:08,189
‫سيد "كيم".

511
00:35:08,856 --> 00:35:09,899
‫إنه هنا.

512
00:35:10,691 --> 00:35:11,818
‫"تشانغ غيول"!

513
00:35:33,339 --> 00:35:36,259
‫هل أنت بخير يا أبي؟

514
00:35:36,425 --> 00:35:38,845
‫أنا آسف جداً يا "تشانغ غيول".

515
00:35:39,137 --> 00:35:40,596
‫أرجوك لا تفارق الحياة.

516
00:35:41,097 --> 00:35:43,349
‫يا إلهي، إنك مزعج جداً، إنني بخير.

517
00:35:43,432 --> 00:35:47,562
‫- لماذا تبالغان في الأمر؟
‫- لا تمرض أرجوك.

518
00:35:49,480 --> 00:35:51,858
‫إن أبي بخير أيها الطبيب، أليس كذلك؟

519
00:35:51,983 --> 00:35:55,111
‫لن يفارق الحياة، أليس كذلك؟
‫لا يمكنني العيش من دونه.

520
00:35:55,278 --> 00:35:57,113
‫إن حالته ليست حرجة،

521
00:35:57,864 --> 00:35:59,323
‫لكن مستوى الفوسفور لديه مرتفع.

522
00:35:59,407 --> 00:36:01,409
‫ومستوى الكرياتينين في دمه يتخطى الـ10.

523
00:36:01,868 --> 00:36:04,787
‫يجب أن يبقى في المشفى لبضعة أيام
‫ليحصل على الرعاية الكاملة،

524
00:36:04,912 --> 00:36:07,165
‫لكنني أظن أنه بحاجة لعملية زرع كلى
‫بأقصى سرعة.

525
00:36:07,915 --> 00:36:08,916
‫زرع كلى؟

526
00:36:09,167 --> 00:36:11,919
‫لا تتعب نفسك وخذ قسطاً من الراحة حتى الغد.

527
00:36:12,170 --> 00:36:14,172
‫- حسناً.
‫- نعم أيها الطبيب.

528
00:36:15,256 --> 00:36:19,135
‫أنا متأسف يا "تشانغ غيول".

529
00:36:19,218 --> 00:36:21,512
‫أبي.

530
00:36:22,847 --> 00:36:24,265
‫يا إلهي.

531
00:36:24,432 --> 00:36:26,809
‫- مضى وقت طويل.
‫- تفضلي.

532
00:36:29,061 --> 00:36:30,938
‫لم أرك منذ مدة يا "جاي آي".

533
00:36:32,648 --> 00:36:33,774
‫لنحتسي المشروب.

534
00:36:35,401 --> 00:36:36,944
‫بصحتكم.

535
00:36:37,695 --> 00:36:40,740
‫إنكما مقربان منذ المدرسة.

536
00:36:41,073 --> 00:36:44,368
‫لم لا تتزوجان؟ ألن يكون ذلك جميلاً؟

537
00:36:45,244 --> 00:36:46,954
‫هل تريد الزواج؟

538
00:36:47,121 --> 00:36:49,248
‫بحقك، إن الأصدقاء لا يتزوجون.

539
00:36:50,166 --> 00:36:52,293
‫- يا إلهي.
‫- لقد تعرضت للرفض.

540
00:36:52,543 --> 00:36:53,878
‫أشعر بالإحراج تماماً.

541
00:36:58,382 --> 00:37:01,344
‫يا إلهي، هذان "سانغ غو" و"هوان هوي".

542
00:37:02,220 --> 00:37:04,388
‫اتصل بي "سانغ غو".

543
00:37:04,472 --> 00:37:07,516
‫قال إنه سيراها الليلة،
‫لكنني لم أتوقع أن أراهما هنا.

544
00:37:10,353 --> 00:37:12,939
‫لم أراكم منذ فترة يا رفاق، سررت بلقائكم.

545
00:37:13,981 --> 00:37:15,191
‫كيف حالكم؟

546
00:37:39,423 --> 00:37:41,008
‫كيف حالك يا "جاي آي"؟

547
00:37:42,009 --> 00:37:43,010
‫أنا بخير.

548
00:37:44,887 --> 00:37:47,974
‫- ماذا عنك؟
‫- أنا أيضاً بخير.

549
00:37:51,394 --> 00:37:53,104
‫لم تتغير إطلاقاً.

550
00:37:53,604 --> 00:37:55,523
‫تفاجأت عندما رأيتك.

551
00:37:57,024 --> 00:38:00,278
‫ما زلت كما أذكرك تماماً.

552
00:38:22,550 --> 00:38:24,885
‫لنحتسي المشروب يا "جاي آي"،
‫لم أرك منذ مدة طويلة.

553
00:38:25,469 --> 00:38:28,472
‫لا يمكنني شرب المزيد، لديّ عمل في الغد.

554
00:38:29,849 --> 00:38:31,475
‫ما زلت مثابراً، أليس كذلك؟

555
00:38:33,602 --> 00:38:34,937
‫لطالما كنت هكذا.

556
00:38:35,521 --> 00:38:38,232
‫كنت دائماً مهذباً ولطيفاً.

557
00:38:38,482 --> 00:38:40,318
‫كنت محبوباً بين النساء.

558
00:38:41,527 --> 00:38:44,655
‫- أليس مناسباً لك؟
‫- لماذا تعيد ذكر الماضي؟

559
00:38:45,448 --> 00:38:48,075
‫ما زلت تحبين الرجال أمثاله، أليس كذلك؟

560
00:38:48,200 --> 00:38:50,077
‫قلت إنك لا تحبينني
‫لأنني أفتقر إلى الأخلاق الحميدة.

561
00:38:50,870 --> 00:38:54,582
‫ما زالت تغيظني.

562
00:38:54,665 --> 00:38:58,252
‫لا أعرف إن كان هذا بسبب كرهها لي

563
00:38:59,211 --> 00:39:00,713
‫أم لأنها لا تستطيع نسيانك.

564
00:39:00,880 --> 00:39:02,798
‫عذراً، سأذهب.

565
00:39:03,215 --> 00:39:05,009
‫أنا متأسف، أراكم لاحقاً.

566
00:39:06,093 --> 00:39:08,012
‫مهلاً، ما الخطب؟

567
00:39:08,095 --> 00:39:09,805
‫سنحزن إذا رحلت.

568
00:39:09,889 --> 00:39:13,809
‫كانت على الأرجح "هوان هوي" تحصي الأيام
‫لتراك مجدداً.

569
00:39:13,934 --> 00:39:15,394
‫ابق قليلاً.

570
00:39:15,853 --> 00:39:19,482
‫اجلس من فضلك، اجلس!

571
00:39:21,484 --> 00:39:22,610
‫توقف من فضلك.

572
00:39:23,277 --> 00:39:24,737
‫ستندم على ذلك في صباح الغد.

573
00:39:26,489 --> 00:39:27,490
‫مهلاً.

574
00:39:28,115 --> 00:39:31,327
‫لست ثملاً، إنني أخبرك بالحقيقة فحسب.

575
00:39:31,577 --> 00:39:32,578
‫"هوان هوي".

576
00:39:32,787 --> 00:39:35,414
‫كنت تتحرقين شوقاً لتتمكني من رؤيته.

577
00:39:35,623 --> 00:39:37,875
‫- ها هو.
‫- ما خطبك؟

578
00:39:37,958 --> 00:39:40,878
‫- إنك ثمل، هيا نذهب.
‫- دعيني.

579
00:39:41,712 --> 00:39:45,091
‫انظري إليه، انظري قدر ما تشائين الآن.

580
00:39:54,600 --> 00:39:56,310
‫- "جاي آي".
‫- مهلاً.

581
00:40:01,941 --> 00:40:05,152
‫ألم تكن تعلم أن "سانغ غو"
‫لطالما كان وقحاً؟

582
00:40:05,945 --> 00:40:07,947
‫كان عليك تجاهله فحسب.

583
00:40:08,364 --> 00:40:09,657
‫هل كان عليك لكمه؟

584
00:40:10,866 --> 00:40:11,992
‫لست طفلاً.

585
00:40:12,576 --> 00:40:13,953
‫هل أنت مراهق؟

586
00:40:14,829 --> 00:40:16,580
‫إنك تفكر بعقلانية عادةً

587
00:40:17,498 --> 00:40:19,500
‫ولا تفقد أعصابك.

588
00:40:20,084 --> 00:40:21,544
‫لماذا كنت مستاءً هكذا؟

589
00:40:22,878 --> 00:40:24,755
‫هل أزعجك "سانغ غو"؟

590
00:40:25,965 --> 00:40:27,299
‫أم فعلت ذلك بسبب "هوان هوي"؟

591
00:40:31,137 --> 00:40:34,056
‫هل ما زلت تكنّ مشاعر لـ"هوان هوي"؟

592
00:40:34,932 --> 00:40:37,601
‫- لا، ليس الأمر كذلك.
‫- ما الأمر إذاً؟

593
00:40:40,104 --> 00:40:42,481
‫سئمت من تمسكك بحبك الأول.

594
00:40:42,773 --> 00:40:43,941
‫ألم يحن الوقت

595
00:40:44,483 --> 00:40:46,777
‫لتنسى أمرها وترى فتيات أخريات؟

596
00:40:48,446 --> 00:40:49,989
‫لنذهب، تأخر الوقت.

597
00:40:51,824 --> 00:40:53,534
‫متى ستفكر بي؟

598
00:40:59,165 --> 00:41:00,291
‫ألم تكن تعلم؟

599
00:41:01,750 --> 00:41:04,837
‫هل تظن أنني بقيت إلى جانبك 10 سنوات كظل

600
00:41:05,296 --> 00:41:07,715
‫للحفاظ على صداقتنا فحسب؟

601
00:41:09,300 --> 00:41:10,134
‫"ايه يونغ".

602
00:41:13,804 --> 00:41:16,056
‫لم تكن تعلم، أليس كذلك؟

603
00:41:19,518 --> 00:41:21,145
‫هذا يعني

604
00:41:22,146 --> 00:41:25,065
‫أنك لم تفكر بي كحبيبة من قبل.

605
00:41:27,735 --> 00:41:29,028
‫كان لديّ حدس.

606
00:41:30,237 --> 00:41:32,072
‫لكن بما أنني تأكدت من الأمر الآن،
‫ازداد حزني.

607
00:41:33,866 --> 00:41:34,950
‫"ايه يونغ".

608
00:41:35,451 --> 00:41:36,535
‫حسناً.

609
00:41:37,786 --> 00:41:39,955
‫سئمت من الإعجاب بك أيضاً.

610
00:41:40,581 --> 00:41:42,166
‫سئمت من التفكير المتفائل.

611
00:41:43,834 --> 00:41:45,836
‫أظن أنه من الأفضل أن أتوقف الآن.

612
00:41:48,088 --> 00:41:49,256
‫انتهى الأمر.

613
00:42:07,024 --> 00:42:09,151
‫أنا بخير، اذهبي إلى المنزل.

614
00:42:09,610 --> 00:42:12,196
‫- سيتولى أمري عمك الآن.
‫- لا أرغب في ذلك.

615
00:42:12,279 --> 00:42:13,656
‫أريد البقاء معك هنا أيضاً.

616
00:42:14,073 --> 00:42:17,868
‫اذهبي إلى المنزل يا "بوك جو"،
‫لا يتوافر إلا سرير واحد فحسب.

617
00:42:17,952 --> 00:42:19,954
‫- وهو صغير جداً.
‫- اذهبي إلى المنزل الآن.

618
00:42:20,538 --> 00:42:22,915
‫تسببين الإزعاج فحسب.

619
00:42:23,249 --> 00:42:25,209
‫لا داعي لأن تبقى العائلة بأكملها هنا.

620
00:42:25,834 --> 00:42:28,295
‫لكنني أريد البقاء هنا.

621
00:42:28,587 --> 00:42:31,340
‫إنك تزعجينني، اذهبي إلى المنزل
‫وخذي قسطاً من الراحة.

622
00:42:32,967 --> 00:42:36,262
‫سأجلب بعض الأشياء التي تحتاج إليها
‫من الطابق السفلي، ليس لديك مناديل حتى.

623
00:43:02,454 --> 00:43:04,957
‫"مطعم (بوك) للدجاج"

624
00:43:12,464 --> 00:43:14,341
‫"المطعم مغلق بعد الظهر"

625
00:43:31,859 --> 00:43:35,154
{\an8}‫"المطعم مغلق بضعة أيام"

626
00:43:44,955 --> 00:43:48,709
‫مناشف، ملابس أبي...

627
00:43:49,960 --> 00:43:51,128
‫ماذا أيضاً؟

628
00:43:51,754 --> 00:43:53,088
‫عليّ توضيب بعض الملابس الداخلية.

629
00:43:53,881 --> 00:43:56,467
‫لنوضب بعض الملابس الداخلية.

630
00:43:59,511 --> 00:44:01,388
‫ما هذا؟ هل هذا مهم؟

631
00:44:01,513 --> 00:44:03,098
‫"سند التأمين"

632
00:44:03,182 --> 00:44:04,975
‫ما هذه؟ هناك الكثير.

633
00:44:10,731 --> 00:44:12,983
‫"الإيرادات باسم (كيم بوك جو)"

634
00:44:15,819 --> 00:44:18,947
‫ما كل هذه التأمينات؟

635
00:44:19,531 --> 00:44:22,159
‫ما الغاية من المال عندما يفارق أبي الحياة؟

636
00:44:23,702 --> 00:44:25,704
‫يجب أن يشتري دراجة بهذه النقود.

637
00:44:27,331 --> 00:44:28,832
‫حقاً.

638
00:44:31,502 --> 00:44:33,420
‫أبي.

639
00:44:43,389 --> 00:44:46,850
‫بحق السماء يا أبي.

640
00:44:48,852 --> 00:44:51,021
‫ما هذا؟

641
00:44:54,733 --> 00:44:57,403
‫أبي.

642
00:45:01,448 --> 00:45:03,158
‫ما هذا؟

643
00:45:28,475 --> 00:45:30,185
‫لماذا لست نائمة؟

644
00:45:30,686 --> 00:45:31,770
‫ماذا عنك؟

645
00:45:32,354 --> 00:45:35,149
‫- هل كنت نائماً؟
‫- إنني على وشك أن أنام.

646
00:45:36,066 --> 00:45:37,109
‫لماذا ما زلت مستيقظة؟

647
00:45:38,360 --> 00:45:39,862
‫هل أنت خائفة من النوم بمفردك؟

648
00:45:40,863 --> 00:45:42,156
‫لم أعد طفلة.

649
00:45:44,741 --> 00:45:46,076
‫أبي.

650
00:45:49,580 --> 00:45:50,706
‫أبي،

651
00:45:51,915 --> 00:45:53,083
‫أنا آسفة.

652
00:45:55,335 --> 00:45:57,379
‫على ماذا تعتذرين؟

653
00:45:58,797 --> 00:46:00,090
‫على كل شيء.

654
00:46:00,924 --> 00:46:02,092
‫أنا آسفة على كل شيء.

655
00:46:03,510 --> 00:46:06,263
‫أعتذر عن جعلك تقلق.

656
00:46:07,014 --> 00:46:10,684
‫أعتذر عن تسليم الطلبيات عندما طلبت مني
‫الإمتناع عن ذلك.

657
00:46:13,729 --> 00:46:16,815
‫وأعتذر عن تصرفي معك بفظاظة.

658
00:46:17,900 --> 00:46:22,905
‫أعتذر لأنني قلت إن الغيمباب الذي أعددته
‫كان قبيحاً ولم أتناوله عندما كنت طفلة.

659
00:46:25,449 --> 00:46:26,992
‫توقفي أيتها الفتاة السخيفة.

660
00:46:28,744 --> 00:46:30,412
‫إنني أكثر تأسفاً منك.

661
00:46:31,538 --> 00:46:34,500
‫أعتذر لأنني دفعتك إلى رفع الأثقال

662
00:46:35,417 --> 00:46:39,546
‫وأشعر بالحزن لأنني لم أستطع سوى
‫فتح مطعم دجاج مقلي لأتمكن من تربيتك.

663
00:46:40,839 --> 00:46:43,091
‫أنا أكثر تأسفاً

664
00:46:45,928 --> 00:46:47,721
‫على واقع أنك...

665
00:46:51,183 --> 00:46:52,351
‫لم تتمكني...

666
00:46:53,727 --> 00:46:56,021
‫من قول كلمة "أمي" عندما كنت تكبرين.

667
00:46:58,774 --> 00:47:02,361
‫ليس هذا خطؤك، بل خطأ والدتي لأنها رحلت.

668
00:47:03,695 --> 00:47:05,113
‫لكنني آسف على الرغم من ذلك.

669
00:47:06,365 --> 00:47:08,116
‫أعتذر منك بالنيابة عنها.

670
00:47:10,244 --> 00:47:11,828
‫أنا آسف جداً.

671
00:47:14,289 --> 00:47:15,874
‫أحزنني ذلك كثيراً

672
00:47:17,251 --> 00:47:19,127
‫طوال الفترة التي كنت تكبرين فيها.

673
00:47:22,005 --> 00:47:24,258
‫لا تقل ذلك، أنا من عليه الاعتذار فحسب.

674
00:47:25,384 --> 00:47:28,178
‫أنا آسفة جداً يا أبي.

675
00:47:31,557 --> 00:47:32,891
‫يجب أن تخلدي إلى النوم الآن.

676
00:47:34,142 --> 00:47:35,227
‫تصبحين على خير.

677
00:47:56,081 --> 00:47:57,416
‫أبي...

678
00:48:12,055 --> 00:48:13,724
‫"قسم رفع الأثقال"

679
00:48:30,240 --> 00:48:32,743
‫صباح الخير أيها البروفيسور،
‫هل تناولت الإفطار؟

680
00:48:33,577 --> 00:48:35,203
‫يبدو أنك أمضيت الليلة هنا.

681
00:48:35,329 --> 00:48:38,415
‫إن شعرك أشعث جداً.

682
00:48:39,249 --> 00:48:40,334
‫"بوك جو".

683
00:48:41,168 --> 00:48:42,294
‫ماذا يجري؟

684
00:48:42,753 --> 00:48:44,921
‫- هل عدت؟
‫- إن طالبة جامعة "هانيول" الرياضية

685
00:48:45,005 --> 00:48:47,758
‫"كيم بوك جو" تعلن عن عودتها
‫إلى فريق رفع الأثقال

686
00:48:47,841 --> 00:48:50,802
‫من أجل التدريب الشتوي بعد انقطاع قصير،
‫تحية!

687
00:48:55,641 --> 00:48:57,851
‫لم أر ابتسامتك منذ مدة طويلة.

688
00:48:58,143 --> 00:48:59,144
‫جيد.

689
00:48:59,311 --> 00:49:01,438
‫هذه روح الربّاعة الحقيقية.

690
00:49:02,648 --> 00:49:04,274
‫هذا عظيم، سررت بعودتك.

691
00:49:06,234 --> 00:49:07,694
‫في غيابك،

692
00:49:07,944 --> 00:49:09,696
‫بدت غرفة رفع الأثقال فارغة.

693
00:49:09,780 --> 00:49:11,948
‫أعتذر عن التسبب لك بالقلق أيها البروفيسور.

694
00:49:12,741 --> 00:49:13,825
‫لا بأس.

695
00:49:14,660 --> 00:49:18,038
‫إنني ممتن لأنه لم يطل غيابك.

696
00:49:20,624 --> 00:49:22,250
‫لم أغب إلا لفترة قصيرة،

697
00:49:22,334 --> 00:49:24,670
‫وبات المكان فوضوياً وغير منظم.

698
00:49:24,795 --> 00:49:26,546
‫إن الحفاظ على ترتيب المكان
‫من مسؤولية المبتدئين.

699
00:49:26,630 --> 00:49:28,423
‫أين انضباطهم؟

700
00:49:28,632 --> 00:49:30,676
‫سأجمعهم وأدربهم بشكل لائق.

701
00:49:30,801 --> 00:49:32,511
‫حسناً، لقنيهم درساً.

702
00:49:32,636 --> 00:49:34,221
‫إنهم بعداد الموتى الآن.

703
00:49:36,056 --> 00:49:38,016
‫أنت، "بوك جو"!

704
00:49:39,976 --> 00:49:42,521
‫- مرحباً!
‫- ماذا جرى؟

705
00:49:43,146 --> 00:49:45,273
‫- هل عدت؟
‫- لماذا اختفيت؟

706
00:49:45,399 --> 00:49:46,942
‫لم نكن السبب في ذلك، أليس كذلك؟

707
00:49:47,025 --> 00:49:49,528
‫لم نتصرف معك بقسوة، أليس كذلك؟
‫هل كنت مريضة؟

708
00:49:49,611 --> 00:49:53,198
‫كان عليك إخبارنا أن كنت مريضة،
‫قلقنا جداً عليك.

709
00:49:53,323 --> 00:49:55,701
‫أنا متأسفة حقاً، سأحسن التصرف
‫من الآن فصاعداً.

710
00:49:55,867 --> 00:49:57,452
‫لقد عدت، كل شيء بخير الآن.

711
00:49:57,661 --> 00:49:58,829
‫توقفوا عن إزعاجها.

712
00:49:59,705 --> 00:50:01,164
‫انظروا إلى هذه، إنها تبكي.

713
00:50:01,540 --> 00:50:02,874
‫"بوك جو"...

714
00:50:04,543 --> 00:50:06,086
‫"بوك جو"!

715
00:50:08,463 --> 00:50:10,841
‫ما مشكلتك؟ إنك تبالغين برد فعلك.

716
00:50:11,007 --> 00:50:12,467
‫اختفت "سيون اوك" أيضاً.

717
00:50:12,676 --> 00:50:14,803
‫هل تعلمين كم كنت أشعر بالوحدة؟

718
00:50:16,263 --> 00:50:19,057
‫إن تكلمت عن التخلي عن رفع الأثقال مجدداً،

719
00:50:19,224 --> 00:50:21,309
‫سأحطم رأسك بثقالة.

720
00:50:21,768 --> 00:50:23,770
‫يا إلهي، كم هذا مخيف، إنني خائفة جداً.

721
00:50:23,854 --> 00:50:25,313
‫لن أقول ذلك مجدداً، أنا آسفة.

722
00:50:25,897 --> 00:50:28,567
‫اجعل الجميع يمارسون تمارين التحمية
‫ويستعدون للتدريب يا "أون غي".

723
00:50:28,650 --> 00:50:30,318
‫حسناً، لنبدأ يا رفاق.

724
00:50:30,402 --> 00:50:31,945
‫- حسناً.
‫- حسناً.

725
00:50:34,406 --> 00:50:36,408
‫لو أن "سيون اوك" هنا،

726
00:50:36,491 --> 00:50:38,660
‫لاكتملت مجموعتنا الثلاثية مجدداً،
‫هذا مؤسف جداً.

727
00:50:38,744 --> 00:50:41,621
‫في الواقع، ذهبت لرؤيتها البارحة.

728
00:50:41,747 --> 00:50:43,707
‫ماذا قالت؟ متى ستعود؟

729
00:50:44,249 --> 00:50:46,793
‫لا أظن أنها ستتمكن من العودة لمدة.

730
00:50:48,086 --> 00:50:51,798
‫اشتقت إليكما، كانت حياتي صعبة في غيابكما
‫أيتها الفتاتان.

731
00:50:52,048 --> 00:50:55,135
‫بقيت تراودني أحلام عن الشبح

732
00:50:56,386 --> 00:50:58,597
‫و"سيون اوك" تركتني أيضاً.

733
00:51:01,308 --> 00:51:02,517
‫مع من كنت تتناولين الطعام؟

734
00:51:02,726 --> 00:51:06,062
‫- كنت أتناول الطعام بمفردي.
‫- يا إلهي، أنا آسفة حقاً.

735
00:51:19,242 --> 00:51:20,202
‫"سي هو".

736
00:51:20,702 --> 00:51:21,828
‫ماذا تفعلين؟

737
00:51:23,163 --> 00:51:27,000
‫حتى لاعبات الجمباز المبتدئات لا يرتكبن
‫مثل هذه الأخطاء.

738
00:51:28,960 --> 00:51:30,754
‫جدياً، ما خطبك؟

739
00:51:31,338 --> 00:51:34,758
‫لديك خبرة كافية لمعرفة كيفية
‫مواجهة التوتر.

740
00:51:35,801 --> 00:51:38,178
‫لن يجدي هذا نفعاً، سأتفقدك مرة أخرى غداً

741
00:51:38,386 --> 00:51:41,181
‫لأقرر إن كنت سأرسلك
‫إلى الجولة الثانية أم لا.

742
00:51:41,264 --> 00:51:43,099
‫- مفهوم؟
‫- نعم.

743
00:51:51,775 --> 00:51:53,401
‫تباً، هذا ساخن!

744
00:51:59,324 --> 00:52:00,867
‫هذا يعني أنك لم تفكر بي

745
00:52:01,618 --> 00:52:04,162
‫كحبيبة من قبل.

746
00:52:05,622 --> 00:52:07,707
‫سئمت من الإعجاب بك أيضاً.

747
00:52:08,333 --> 00:52:10,085
‫أظن أنه من الأفضل أن أتوقف الآن.

748
00:52:11,336 --> 00:52:12,462
‫انتهى الأمر.

749
00:52:32,566 --> 00:52:33,567
‫مرحباً.

750
00:52:34,484 --> 00:52:35,610
‫"جاي آي".

751
00:52:36,152 --> 00:52:37,404
‫هذه أنا، "هوان هوي".

752
00:52:39,239 --> 00:52:40,490
‫أهلاً.

753
00:52:42,200 --> 00:52:43,702
‫أنا آسفة حيال ما حصل البارحة.

754
00:52:44,953 --> 00:52:47,163
‫إن "سانغ غو" حاد الطباع هذه الفترة.

755
00:52:48,999 --> 00:52:50,000
‫فهمت.

756
00:52:52,460 --> 00:52:53,628
‫أنا آسفة

757
00:52:54,629 --> 00:52:55,881
‫حيال ما حصل تلك المرة أيضاً.

758
00:52:57,215 --> 00:52:59,843
‫لم أعتذر لك بشكل ملائم حتى.

759
00:53:00,468 --> 00:53:02,137
‫كنت أشعر بالذنب بسبب ذلك.

760
00:53:05,140 --> 00:53:06,141
‫لا بأس.

761
00:53:07,559 --> 00:53:08,894
‫شكراً لاتصالك.

762
00:53:11,062 --> 00:53:12,314
‫أتمنى لك السعادة.

763
00:53:38,298 --> 00:53:40,008
‫يدفعني ذلك إلى الجنون.

764
00:53:54,940 --> 00:53:56,191
‫سأتفقدك مرة أخرى غداً

765
00:53:56,274 --> 00:53:58,610
‫لأقرر إن كنت سأرسلك
‫إلى الجولة الثانية أم لا.

766
00:54:17,003 --> 00:54:18,213
‫هل عدت؟

767
00:54:20,131 --> 00:54:21,216
‫حقاً؟

768
00:54:24,469 --> 00:54:26,763
‫هل يجب أن تفعلي دائماً عكس ما أقول؟

769
00:54:26,930 --> 00:54:29,349
‫كان صعباً عليّ أن أتقبل استراحتك.

770
00:54:29,683 --> 00:54:31,601
‫لماذا عدت بشكل مفاجئ؟

771
00:54:33,103 --> 00:54:34,437
‫حسناً.

772
00:54:34,938 --> 00:54:37,273
‫لا يهمني إن كنت بحاجة إلى التعويض
‫عما فاتك من تدريب.

773
00:54:37,440 --> 00:54:39,109
‫إنها حياتك وليست حياتي.

774
00:54:40,276 --> 00:54:41,152
‫أنا؟

775
00:54:41,778 --> 00:54:43,238
‫سأخرج بعد ظهر الغد.

776
00:54:44,197 --> 00:54:45,782
‫يا إلهي، لا تأتي.

777
00:54:45,865 --> 00:54:48,034
‫قلت إن عليك التدرب، يجب أن أذهب.

778
00:54:50,912 --> 00:54:52,998
‫ما كان هذا؟ هل عادت "بوك جو"؟

779
00:54:53,164 --> 00:54:54,582
‫نعم، عادت.

780
00:54:54,749 --> 00:54:56,668
‫يا إلهي، إنها صعبة المراس.

781
00:55:35,415 --> 00:55:36,541
‫مرحباً، "بوك جو".

782
00:55:37,125 --> 00:55:39,753
‫هذه أنا، أين أنت الآن؟

783
00:55:40,295 --> 00:55:41,421
‫أنا في المسبح.

784
00:55:42,005 --> 00:55:44,132
‫كنت أفكر بك، أين أنت؟

785
00:55:44,632 --> 00:55:45,759
‫هل أنت في المشفى؟

786
00:55:46,217 --> 00:55:47,635
‫أنا في الجامعة الآن.

787
00:55:48,553 --> 00:55:49,971
‫هل يمكننا أن نلتقي لبرهة؟

788
00:55:50,221 --> 00:55:52,766
‫"المسبح الداخلي"

789
00:56:17,082 --> 00:56:19,751
‫إنها تُثلج!

790
00:56:20,919 --> 00:56:22,796
‫هذا جميل جداً.

791
00:56:24,214 --> 00:56:25,298
‫"بوك جو".

792
00:56:27,050 --> 00:56:29,260
‫لماذا تركض؟ لا داعي للعجلة.

793
00:56:29,344 --> 00:56:31,346
‫خشيت أن تشعري بالبرد، متى أتيت إلى هنا؟

794
00:56:31,429 --> 00:56:33,431
‫- كيف حال والدك؟ هل هو بخير؟
‫- نعم.

795
00:56:33,848 --> 00:56:36,643
‫خضع للفحوصات، قالوا إن حالته ليست حرجة.

796
00:56:36,768 --> 00:56:40,230
‫لكنهم يظنون أنه بحاجة إلى زرع كلوي قريباً.

797
00:56:40,480 --> 00:56:42,482
‫هذا مريح، كنت قلقاً.

798
00:56:43,483 --> 00:56:44,734
‫شكراً لك.

799
00:56:45,026 --> 00:56:48,488
‫لولا مرافقتك لي البارحة،
‫لشعرت بالهلع الشديد.

800
00:56:49,072 --> 00:56:52,283
‫لم أستطع التفكير بشيء عندما سمعت
‫أن أبي انهار في المشفى.

801
00:56:52,367 --> 00:56:53,618
‫لم أستطع التفكير بشكل سليم.

802
00:56:53,993 --> 00:56:56,496
‫كان وجهك شاحباً جداً.

803
00:56:56,913 --> 00:56:57,914
‫حقاً؟

804
00:56:59,207 --> 00:57:01,084
‫إنها تُثلج بشدة.

805
00:57:02,293 --> 00:57:04,504
‫إنك محقة، إنها تُثلج بشدة.

806
00:57:09,884 --> 00:57:10,969
‫"جون هيونغ".

807
00:57:12,804 --> 00:57:15,932
‫- عدت إلى الجامعة اليوم.
‫- حقاً؟

808
00:57:16,182 --> 00:57:17,350
‫نعم، حقاً.

809
00:57:17,517 --> 00:57:21,104
‫هذا رائع، إنك تنتمين لفريق رفع الأثقال.

810
00:57:22,063 --> 00:57:23,690
‫أظن ذلك أيضاً.

811
00:57:23,982 --> 00:57:27,152
‫- إن رفع الأثقال رائع.
‫- رائع.

812
00:57:28,278 --> 00:57:31,072
‫عندما كنت عائدة إلى الجامعة هذا الصباح،

813
00:57:31,156 --> 00:57:32,907
‫كنت أول من خطر على بالي بشكل غريب.

814
00:57:33,533 --> 00:57:35,452
‫حتى بعد التمرين،

815
00:57:35,535 --> 00:57:39,164
‫ظننت أنه عليّ إعلامك بعودتي.

816
00:57:42,292 --> 00:57:43,418
‫"جون هيونغ".

817
00:57:47,297 --> 00:57:50,467
‫قررت ألا أصدّك، سأحتفظ بك.

818
00:57:53,428 --> 00:57:54,637
‫أظن

819
00:57:55,346 --> 00:57:56,681
‫أنني معجبة بك أيضاً.

820
00:57:56,764 --> 00:57:57,682
‫لا.

821
00:57:59,434 --> 00:58:00,393
‫أنا معجبة بك فعلاً.

822
00:58:03,188 --> 00:58:06,691
‫لا أعلم إن كنت تعجبني كصديق أو حبيب،

823
00:58:06,816 --> 00:58:09,110
‫لكن لا أريدك أن تبتعد عني.

824
00:58:09,569 --> 00:58:11,654
‫أريدك أن تستمر بمناداة اسمي.

825
00:58:12,489 --> 00:58:15,492
‫يمكنك مناداتي "بوك جو" أو "السمينة".

826
00:59:09,128 --> 00:59:11,297
‫هل وصلت بأمان؟ يجب أن تنامي أولاً.

827
00:59:11,381 --> 00:59:13,591
‫لا، أنت من يجب أن ينام أولاً.

828
00:59:13,716 --> 00:59:16,719
‫- مهلاً، هل حصل أمر ما جيد؟
‫- لا، لم يحصل شيء.

829
00:59:16,886 --> 00:59:18,429
‫"سي هو"، استيقظي يا "سي هو"!

830
00:59:18,513 --> 00:59:21,140
‫- يا "جون هيونغ"، أشعر بالغرابة الآن.
‫- مرحباً يا "بوك جو".

831
00:59:21,224 --> 00:59:23,017
‫ألا تعاني حساسية من غبار اللقاح؟

832
00:59:23,101 --> 00:59:23,977
‫ماذا يجري؟

833
00:59:24,060 --> 00:59:26,437
‫هل هي لا تجيب على اتصالاتي عمداً؟

834
00:59:26,521 --> 00:59:27,897
‫لماذا أنت غاضبة مني؟

835
00:59:28,565 --> 00:59:29,983
‫هل تظن أنك الأم "تيريزا"؟

836
00:59:33,236 --> 00:59:35,238
‫ترجمة "شيرين سمعان"

