﻿1
00:00:28,194 --> 00:00:31,114
{\an8}‫"مركز (تايريونغ) الوطني للتدريب"

2
00:00:33,908 --> 00:00:35,994
‫نعم، سبق وأطفأنا الأنوار.

3
00:00:37,328 --> 00:00:40,123
‫خرجت للتو إلى مكان هادئ.

4
00:00:41,875 --> 00:00:43,084
‫إن زميلتي في الغرفة،

5
00:00:43,168 --> 00:00:45,795
‫التي تلعب لصالح بلدية "يون نام"،
‫نومها خفيف.

6
00:00:46,546 --> 00:00:48,006
‫كيف كان تدريبك اليوم؟

7
00:00:48,631 --> 00:00:51,551
‫جيد، أخفضت رقمي القياسي بـ0,2 ثانية
‫إضافية.

8
00:00:52,552 --> 00:00:56,347
‫قد لا أنضم إليك حيث أنت فحسب، بل
‫قد أصبح نجماً مثل "فيلبس" أيضاً.

9
00:00:56,639 --> 00:00:57,932
‫إنني معجب به.

10
00:00:59,559 --> 00:01:03,104
‫ماذا عنك؟ كيف حال ظهرك؟

11
00:01:03,480 --> 00:01:04,689
‫في الواقع...

12
00:01:04,981 --> 00:01:07,233
‫لن يتعافى قريباً، إنه مرض مزمن.

13
00:01:08,318 --> 00:01:09,652
‫خسرت وزناً مجدداً، أليس كذلك؟

14
00:01:10,236 --> 00:01:13,573
‫رأيت صورتك، ولاحظت أن وجهك أصبح أضعف.

15
00:01:15,700 --> 00:01:18,828
‫لا، أشعر بلوعة الحب فحسب،
‫هذا لأنني اشتقت إليك.

16
00:01:19,454 --> 00:01:22,415
‫لماذا لا أفقد وزناً إذاً؟

17
00:01:22,540 --> 00:01:23,875
‫اشتقت إليك أيضاً.

18
00:01:24,834 --> 00:01:28,421
‫أفتقدك أنت و"سيون اوك" و"نان هوي".

19
00:01:28,588 --> 00:01:31,591
‫كما أفتقد الدجاج المقلي
‫الذي يعده والدي وعمي.

20
00:01:32,467 --> 00:01:35,094
‫غالباً ما تتصلين بوالدك، أليس كذلك؟

21
00:01:36,137 --> 00:01:37,972
‫نعم، اتصلت به سابقاً.

22
00:01:38,556 --> 00:01:41,768
‫لا أعرف إن كان السبب أنني لست هناك،
‫لكن بدا صوته ضعيفاً.

23
00:01:42,560 --> 00:01:43,812
‫حسناً.

24
00:01:43,937 --> 00:01:47,982
‫سأزور المطعم غداً وأطمئن عليه.

25
00:01:49,651 --> 00:01:51,361
‫حسناً، شكراً.

26
00:01:53,863 --> 00:01:54,823
‫"جون هيونغ".

27
00:01:56,282 --> 00:01:57,992
‫بما أنني هنا في "تايريونغ"،

28
00:01:58,368 --> 00:02:01,955
‫تبدو الأمور التي حصلت في الجامعة كالحلم.

29
00:02:03,123 --> 00:02:05,917
‫أدركت كم كنت سعيدة

30
00:02:06,459 --> 00:02:10,130
‫وكم كنت محظوظة بمن كان حولي.

31
00:02:12,006 --> 00:02:13,091
‫"جون هيونغ".

32
00:02:13,925 --> 00:02:14,926
‫"جون هيونغ"؟

33
00:02:16,594 --> 00:02:18,805
‫هل نمت؟ هل أنت نائم؟

34
00:02:23,476 --> 00:02:24,686
‫إنك نائم.

35
00:02:25,812 --> 00:02:29,899
‫قاومت رغبتي في النوم وانتظرت كي أتصل بك،

36
00:02:30,024 --> 00:02:31,401
‫لكن النعاس نال منك.

37
00:02:32,902 --> 00:02:36,239
‫يبدو أنني أحبك أكثر مما تحبني هذه الأيام.

38
00:02:36,406 --> 00:02:37,532
‫هذا يجرح كبريائي.

39
00:02:39,742 --> 00:02:41,452
‫مهلاً، من هناك؟

40
00:02:46,374 --> 00:02:48,459
‫يجب أن أتبع القوانين.

41
00:02:48,585 --> 00:02:50,753
‫يجب أن أتبع القوانين.

42
00:02:50,837 --> 00:02:53,131
‫يجب أن أتبع القوانين.

43
00:02:53,214 --> 00:02:55,383
‫يجب أن أتبع القوانين.

44
00:02:55,508 --> 00:02:57,635
‫يجب أن أتبع القوانين.

45
00:02:57,719 --> 00:02:59,971
‫يجب أن أتبع القوانين.

46
00:03:05,268 --> 00:03:09,814
{\an8}‫"حوض السباحة الداخلي"

47
00:03:13,276 --> 00:03:15,820
{\an8}‫"جون هيونغ"!

48
00:03:16,154 --> 00:03:18,990
{\an8}‫قلت إنك ستذهب إلى مقهى الإنترنت معي،
‫حتى إنني دلّكت يديّ.

49
00:03:19,073 --> 00:03:21,075
{\an8}‫يجب أن أذهب إلى مكان ما، أراك لاحقاً.

50
00:03:21,200 --> 00:03:22,410
‫إلى أين تذهب؟

51
00:03:22,744 --> 00:03:24,746
‫مهلاً يا "جون هيونغ"!

52
00:03:26,289 --> 00:03:30,335
‫رباه، إلى أين يذهب مسرعاً؟ هل حدث أمر جيد؟

53
00:03:32,587 --> 00:03:34,756
‫- مرحباً يا "تاي غوون"!
‫- مرحباً.

54
00:03:36,382 --> 00:03:38,092
‫إننا سنذهب إلى الكافتيريا، انضم إلينا.

55
00:03:38,468 --> 00:03:40,011
‫- حسناً.
‫- فلنذهب.

56
00:03:40,887 --> 00:03:42,680
‫- رائع.
‫- أحب الكافتيريا.

57
00:03:42,889 --> 00:03:45,516
‫"مطعم (بوك) للدجاج"

58
00:03:58,071 --> 00:04:00,865
{\an8}‫"مغلق لأسباب شخصية،

59
00:04:01,282 --> 00:04:02,450
‫إن كان الأمر طارئاً..."

60
00:04:04,369 --> 00:04:05,620
‫هل حدث أمر ما؟

61
00:04:07,830 --> 00:04:09,040
‫مهلاً.

62
00:04:10,750 --> 00:04:12,252
‫مرحباً، "كيم داي هو" يتكلم.

63
00:04:12,710 --> 00:04:16,130
‫مرحباً يا سيد "كيم"، معك صديق "بوك جو"،
‫"جونغ جون هيونغ".

64
00:04:16,506 --> 00:04:18,841
‫إنك زوج "بوك جو" المستقبلي.

65
00:04:20,051 --> 00:04:21,719
‫نعم، هذا صحيح.

66
00:04:22,512 --> 00:04:24,973
‫هل كل شيء على ما يرام إذاً؟

67
00:04:25,515 --> 00:04:27,225
‫أرى أن مطعمكم مغلق.

68
00:04:29,519 --> 00:04:30,687
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

69
00:04:31,145 --> 00:04:33,815
‫سمعت أنك في المشفى، وظننت أنه عليّ
‫أن أزورك.

70
00:04:36,192 --> 00:04:39,404
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، إنه بخير.

71
00:04:39,487 --> 00:04:41,781
‫سيبقى هنا لأنهم يريدون معالجة قرحة معدته

72
00:04:41,864 --> 00:04:44,242
‫ليتحسن وضعه قبل العملية.

73
00:04:45,118 --> 00:04:48,079
‫ظننت أنك و"بوك جو" صديقان فحسب.

74
00:04:48,788 --> 00:04:51,457
‫لماذا تهتم إلى هذه الدرجة
‫إن كان والد صديقتك مريض؟

75
00:04:52,375 --> 00:04:54,377
‫يجب أن تكون ممتناً لإهتمامه.

76
00:04:54,627 --> 00:04:57,755
‫- لديك طبع سيئ.
‫- أي طبع سيئ؟

77
00:04:58,089 --> 00:05:00,049
‫كيف تجرؤ على التكلم مع أخيك الكبير
‫بهذه الطريقة؟

78
00:05:00,383 --> 00:05:02,635
‫لم أبرحك ضرباً منذ وقت طويل، أليس كذلك؟

79
00:05:02,719 --> 00:05:05,847
‫- أيها الأحمق.
‫- ما كان عليك أن تحضر له شيئاً.

80
00:05:06,431 --> 00:05:08,975
‫حسناً، تفضلا.

81
00:05:11,853 --> 00:05:13,604
‫متى ستخضع للعملية؟

82
00:05:13,688 --> 00:05:15,315
‫أعطونا موعداً،

83
00:05:16,149 --> 00:05:17,984
‫لكنه يتزامن مع مسابقة "بوك جو".

84
00:05:18,109 --> 00:05:21,070
‫نحن قلقين من أن تكتشف "بوك جو" الأمر.

85
00:05:23,114 --> 00:05:26,617
‫اسمع، أقول ذلك بدافع الحرص.

86
00:05:27,118 --> 00:05:29,620
‫إياك أن تخبر "بوك جو" عن ذلك، هل تسمعني؟

87
00:05:30,413 --> 00:05:32,373
‫إنها مباراة مهمة، إن عرفت بذلك،

88
00:05:32,498 --> 00:05:34,000
‫لن تركز على تدريبها.

89
00:05:34,208 --> 00:05:35,877
‫عملت بجهد كي تنضم إلى الفريق الوطني.

90
00:05:36,252 --> 00:05:39,589
‫حسناً، أعدك أنني سأتذكر ذلك.

91
00:05:48,806 --> 00:05:49,891
‫نعم يا "بوك جو"...

92
00:05:50,850 --> 00:05:53,978
‫أتدرب الآن، سأعاود الاتصال بك
‫حين أنتهي، حسناً.

93
00:05:56,105 --> 00:05:59,525
‫ما الذي يجري؟ غلبه النعاس الليلة الماضية
‫والآن هذا؟

94
00:06:00,943 --> 00:06:02,737
‫أردت سماع صوته.

95
00:06:06,741 --> 00:06:08,618
‫ما الأمر؟ ألم يجب حبيبك؟

96
00:06:09,035 --> 00:06:12,246
‫أجاب، لكنه قال إنه سيتصل بي لاحقاً.

97
00:06:13,456 --> 00:06:15,750
‫لم أكن أعلم أن لديك حبيب، أرنا صورته.

98
00:06:15,958 --> 00:06:17,210
‫فلنر كيف يبدو.

99
00:06:20,671 --> 00:06:21,756
‫انظرا.

100
00:06:23,883 --> 00:06:26,135
‫هل تقصدين أن هذا حبيبك حقاً؟

101
00:06:26,219 --> 00:06:28,763
‫لا تكذبي علينا، حصلت على هذه الصور
‫من الإنترنت، أليس كذلك؟

102
00:06:29,263 --> 00:06:30,807
‫لا، إنه عضو في فريق السباحة في جامعتي.

103
00:06:30,890 --> 00:06:32,934
‫مهلاً، هل أنقذت مملكة في حياتك السابقة؟

104
00:06:33,017 --> 00:06:35,812
‫إنه وسيم جداً، لقد فازت بالجائزة الكبرى.

105
00:06:35,895 --> 00:06:39,565
‫لكنها لا تستطيع حتى
‫الاتصال بحبيبها على الهاتف.

106
00:06:40,274 --> 00:06:42,235
‫لا يبشّر ذلك بالخير.

107
00:06:42,360 --> 00:06:44,529
‫أظن أنكما ستنفصلان قريباً.

108
00:06:45,655 --> 00:06:48,074
‫- ماذا؟
‫- ينفصل 90 بالمئة من الرياضيين

109
00:06:48,199 --> 00:06:52,495
‫المرتبطين بعد مجيئهم إلى هنا.

110
00:06:52,620 --> 00:06:53,996
‫يمرون بمراحل أيضاً.

111
00:06:54,247 --> 00:06:56,791
‫أولاً، يصبح التواصل معه على الهاتف أصعب.

112
00:06:56,874 --> 00:06:59,627
‫إما أن يتجاهل اتصالاتك أو يقول
‫إنه سيعاود الاتصال لاحقاً.

113
00:06:59,710 --> 00:07:02,421
‫ثم سيبدو متحفظاً وستكون إجاباته
‫مختصرة جداً.

114
00:07:02,505 --> 00:07:05,341
‫وأخيراً، يلقي الخبر الصادم.

115
00:07:05,675 --> 00:07:07,760
‫"إنني آسف، أظن أنه علينا أن ننفصل.

116
00:07:07,927 --> 00:07:09,762
‫إنني أواعد فتاة أخرى."

117
00:07:12,765 --> 00:07:15,059
‫هذا مستحيل، إنه يتدرب الآن فحسب، لذا...

118
00:07:15,935 --> 00:07:17,478
‫- رباه، إنني آسفة.
‫- اسمعي.

119
00:07:17,562 --> 00:07:21,274
‫من يتدرب في وقت الغداء؟
‫ارتدنا نحن أيضاً الجامعات الرياضية.

120
00:07:22,525 --> 00:07:24,694
‫نظراً إلى وسامة حبيبك،

121
00:07:25,111 --> 00:07:26,737
‫ستدوم علاقتكما شهراً على الأكثر.

122
00:07:26,821 --> 00:07:29,449
‫لن تتركه الفتيات وشأنه، هل أنا محقة؟

123
00:07:31,868 --> 00:07:33,286
‫"سيون اوك"، "تاي غوون".

124
00:07:33,369 --> 00:07:35,455
‫- وصل الكورندوغ.
‫- كورندوغ مجدداً؟

125
00:07:35,872 --> 00:07:38,291
‫أحضرت كورندوغ، لكن لم أجد صلصة الطماطم.

126
00:07:38,374 --> 00:07:41,377
‫- لماذا؟ لا تتمتعين بذوق أبداً.
‫- نفد من عندهم.

127
00:07:44,046 --> 00:07:47,508
‫بات طعم الطعام أفضل بكثير الآن
‫بعد أن حللت مكان "بوك جو".

128
00:07:47,800 --> 00:07:50,219
‫يا "تاي غوون"، سأقبل بك كعضو جديد
‫في مجموعتنا، اتفقنا؟

129
00:07:50,303 --> 00:07:52,555
‫بالطبع، هذا شرف لي، أنا موافق.

130
00:07:52,638 --> 00:07:55,725
‫حسناً، نحن الآن الثلاثي الجديد.

131
00:07:57,852 --> 00:07:59,854
‫- إنها العضو السابق.
‫- إنها "بوك جو".

132
00:08:00,438 --> 00:08:02,857
‫مرحباً يا "بوك جو"، لم تتصلي بي
‫منذ وقت طويل.

133
00:08:02,982 --> 00:08:04,775
‫كدت أنسى صوتك.

134
00:08:05,651 --> 00:08:07,653
‫لهذا السبب أتصل بك الآن.

135
00:08:07,987 --> 00:08:10,490
‫كيف حالك يا "نان هوي"؟ أين "سيون اوك"؟

136
00:08:10,656 --> 00:08:13,159
‫إنها بجانبي، إننا نتناول وجبة خفيفة.

137
00:08:13,284 --> 00:08:14,410
‫هل تناولت طعامك؟

138
00:08:14,744 --> 00:08:16,329
‫هل تحدثت إلى حبيبك؟

139
00:08:16,871 --> 00:08:19,624
‫لا، لم أفعل، إنه في التدريب.

140
00:08:19,832 --> 00:08:22,043
‫ماذا؟ إن "جون هيونغ" في التدريب؟

141
00:08:27,256 --> 00:08:28,341
‫ما الذي جرى؟

142
00:08:28,424 --> 00:08:31,385
‫أين ذهب "جون هيونغ" بعد أن كذب
‫على "بوك جو"؟

143
00:08:31,469 --> 00:08:34,013
‫ليست لديّ أدنى فكرة، قال إن عليه الذهاب
‫إلى مكان ما.

144
00:08:34,096 --> 00:08:37,266
‫ما الذي يخطط له "جون هيونغ" هذه الأيام؟

145
00:08:37,350 --> 00:08:40,102
‫هل تشكّين أيضاً أنه يواعد امرأة أخرى؟

146
00:08:40,311 --> 00:08:43,773
‫لا أريد أن أشك بالأمر، لكن هذا هو الشعور
‫الذي يراودني.

147
00:08:43,981 --> 00:08:45,650
‫ماذا يمكن أن يكون السبب إن لم تكن امرأة؟

148
00:08:46,150 --> 00:08:49,779
‫اسمعا، اعتاد "جون هيونغ" أن تحوم حوله
‫الكثير من الفتيات،

149
00:08:49,862 --> 00:08:52,073
‫لكنه ليس من النوع الخائن.

150
00:08:52,406 --> 00:08:53,741
‫كيف تعرف ذلك؟

151
00:08:53,866 --> 00:08:56,202
‫بصفتي رجل، لا يمكنني أن أضمن الأمر.

152
00:08:56,369 --> 00:08:57,411
‫انس الأمر.

153
00:08:57,870 --> 00:09:02,083
‫إننا نحتاج إلى دليل إما للإمساك به
‫أو لتوضيح سوء التفاهم.

154
00:09:02,625 --> 00:09:06,045
‫يا "تاي غوون"، نريدك أن تتعاون معنا.

155
00:09:09,840 --> 00:09:10,883
‫اسمع.

156
00:09:11,676 --> 00:09:13,135
‫يا زوج ابنة أخي المستقبلي.

157
00:09:14,136 --> 00:09:16,389
‫لست متأكداً إن كان بإمكاني طلب ذلك،

158
00:09:16,639 --> 00:09:19,392
‫لكن هل يمكنك الحضور لساعتين غداً؟

159
00:09:19,809 --> 00:09:21,727
‫إن حبيبتي مستاءة جداً حالياً.

160
00:09:21,811 --> 00:09:22,979
‫حسناً، سأفعل.

161
00:09:23,521 --> 00:09:25,690
‫سأحضر بعد أن أنهي تدريبي يا "داي هو".

162
00:09:30,945 --> 00:09:32,113
‫هل يمكنك أن تفلت يدي؟

163
00:09:36,576 --> 00:09:38,536
‫- مرحباً يا عزيزتي؟
‫- ألن تأتي؟

164
00:09:38,744 --> 00:09:41,831
‫- أين أنت أيها الأحمق؟
‫- لماذا تشتمينني؟

165
00:09:42,039 --> 00:09:43,666
‫على الرغم من أنك تزدادين جمالاً
‫حين تشتمين.

166
00:09:43,833 --> 00:09:47,086
‫- أنت رائعة.
‫- تابع المجاملات.

167
00:09:48,087 --> 00:09:49,380
‫لماذا لا تجيب على مكالماتي؟

168
00:09:49,755 --> 00:09:51,757
‫مع من أنت؟ مع فتاة؟

169
00:09:52,049 --> 00:09:53,884
‫ألن تجيبني؟

170
00:09:54,468 --> 00:09:56,637
‫إن الرقم الذي تحاول الاتصال به...

171
00:09:56,887 --> 00:09:58,514
‫إنها لا تجيب.

172
00:09:59,140 --> 00:10:00,516
‫هل هي في التدريب؟

173
00:10:01,434 --> 00:10:03,853
‫لماذا اتصلت بي في تلك اللحظة؟

174
00:10:04,020 --> 00:10:07,231
‫أريد أن أسمع صوتك يا "بوك جو".

175
00:10:07,690 --> 00:10:08,816
‫"جون هيونغ".

176
00:10:10,276 --> 00:10:13,237
‫انظروا من هنا، مرحباً يا "سي هو".

177
00:10:14,280 --> 00:10:16,699
‫- هل أنت بخير؟
‫- ليس تماماً.

178
00:10:17,074 --> 00:10:18,784
‫فهمت، إلى أين تذهب؟

179
00:10:18,868 --> 00:10:20,286
‫سأذهب إلى المهجع، وأنت؟

180
00:10:20,453 --> 00:10:22,121
‫سأذهب أنا أيضاً إلى المهجع، فلنذهب معاً.

181
00:10:22,455 --> 00:10:24,206
‫- اسبقيني أولاً.
‫- فلنذهب معاً.

182
00:10:24,498 --> 00:10:27,918
‫- لا، اسبقيني.
‫- كف عن العبث، فلنذهب.

183
00:10:28,002 --> 00:10:29,128
‫حسناً، فلنذهب.

184
00:10:33,507 --> 00:10:34,967
‫كيف كانت جلسة العلاج؟

185
00:10:35,217 --> 00:10:37,803
‫- أليس الطبيب رائعاً؟
‫- نعم، إنه كذلك.

186
00:10:38,304 --> 00:10:41,140
‫أشعر بتحسن كبير منذ أن بدأت العلاج.

187
00:10:42,016 --> 00:10:43,309
‫أنا أدرس هذه الأيام.

188
00:10:43,517 --> 00:10:45,728
‫كما أنهم يجرون مقابلات
‫معي لوظيفة مساعدة مدرب.

189
00:10:46,896 --> 00:10:48,439
‫إنك تعملين بجهد.

190
00:10:48,939 --> 00:10:50,941
‫كما أنك تبدين أفضل بكثير الآن.

191
00:10:51,233 --> 00:10:52,318
‫حقاً؟

192
00:10:53,277 --> 00:10:55,696
‫بالمناسبة، هل تتصل بـ"بوك جو" دائماً؟

193
00:10:56,697 --> 00:10:59,617
‫ألم يصبح الأمر صعباً الآن
‫بما أنها في "تايريونغ"؟

194
00:10:59,909 --> 00:11:03,621
‫بدأت أكره الفريق الوطني.

195
00:11:19,804 --> 00:11:22,515
‫"جامعة (هانيول) الرياضية"

196
00:11:32,608 --> 00:11:33,609
‫ماذا؟

197
00:11:34,693 --> 00:11:36,529
‫بئساً، أراك هناك.

198
00:11:37,363 --> 00:11:39,198
‫يا "نان هوي"، لدينا دليل.

199
00:11:39,281 --> 00:11:40,950
‫خرج "جون هيونغ" مجدداً.

200
00:11:41,909 --> 00:11:45,371
‫- يجب أن نغادر فوراً.
‫- حسناً، قُضي على "جون هيونغ".

201
00:11:45,913 --> 00:11:46,914
‫فلنذهب.

202
00:11:54,922 --> 00:11:57,800
‫إنه يمشي بسرعة كبيرة،
‫لا بد وأنه يشعر بالحماس.

203
00:11:57,883 --> 00:12:01,387
‫آمل أنه لا يواعد امرأة أخرى،
‫إن كان يفعل ذلك، سأمسك به من ياقته.

204
00:12:01,470 --> 00:12:03,222
‫لا بد أن الأمر يتعلق بامرأة أخرى.

205
00:12:03,305 --> 00:12:05,015
‫أنا متأكدة من ذلك.

206
00:12:05,307 --> 00:12:07,893
‫ظننت أنه سيكون أكثر إخلاصاً من ذلك.

207
00:12:08,018 --> 00:12:10,229
‫- إنني نكرة من دون إخلاصي.
‫- اصمت.

208
00:12:10,896 --> 00:12:13,983
‫يجب أن نمسك به متلبساً،
‫لذا كونا حذرين قدر الإمكان.

209
00:12:27,788 --> 00:12:28,914
‫هناك.

210
00:12:29,999 --> 00:12:31,125
‫فلنذهب.

211
00:12:49,393 --> 00:12:51,020
‫هل يزور مريضاً فحسب؟

212
00:12:51,395 --> 00:12:52,605
‫ربما.

213
00:12:53,272 --> 00:12:55,191
‫هل دخلت المرأة إلى المشفى؟

214
00:12:56,025 --> 00:12:57,234
‫أو هل يمكن أن تكون

215
00:12:58,027 --> 00:12:59,153
‫ممرضة؟

216
00:13:03,407 --> 00:13:06,035
‫لا يمكننا اقتحام غرفة شخص ما
‫في المشفى بهذه البساطة.

217
00:13:06,118 --> 00:13:09,371
‫يجب أن نمسك به متلبساً.

218
00:13:09,580 --> 00:13:12,541
‫"كيم تشانغ غيول"؟ يبدو الاسم مألوفاً.

219
00:13:12,666 --> 00:13:14,210
‫هل تعرفين "كيم تشانغ غيول"؟

220
00:13:14,835 --> 00:13:16,462
‫"كيم تشانغ غيول"؟

221
00:13:16,837 --> 00:13:20,132
‫إنه اسم والد "بوك جو".

222
00:13:20,216 --> 00:13:22,176
‫صحيح، إنه اسم والدها...

223
00:13:24,470 --> 00:13:26,055
‫لا، هذا مستحيل.

224
00:13:26,388 --> 00:13:29,475
‫ماذا؟ ما الأمر؟ ما الذي تفكران به؟

225
00:13:30,893 --> 00:13:33,020
‫- يا للروعة، إنها شهية.
‫- أليس كذلك؟

226
00:13:35,356 --> 00:13:36,482
‫"نان هوي"، "سيون اوك".

227
00:13:37,316 --> 00:13:38,609
‫كيف عرفتما أنني هنا؟

228
00:13:38,817 --> 00:13:40,611
‫- سيد "كيم".
‫- سيد "كيم".

229
00:13:40,778 --> 00:13:42,446
‫- سيد "كيم"؟
‫- أنت.

230
00:13:55,834 --> 00:13:57,962
‫كلما فكرت بالأمر، يصعب عليّ تصديقه.

231
00:13:58,629 --> 00:14:00,381
‫- خصوصاً أنت يا "تاي غوون".
‫- ماذا؟

232
00:14:00,631 --> 00:14:03,300
‫هل أنت صديقي أم صديقهما؟

233
00:14:03,634 --> 00:14:06,095
‫كيف تشك بي وتتجسس عليّ؟

234
00:14:06,345 --> 00:14:09,515
‫- لم يكن لديّ خيار.
‫- لم يرتكب خطأ.

235
00:14:09,682 --> 00:14:10,975
‫نحن من بالغ في رد الفعل.

236
00:14:11,684 --> 00:14:14,520
‫كانت "بوك جو" تشعر بالحزن
‫لعدم تمكنها من التواصل معك،

237
00:14:14,687 --> 00:14:16,355
‫لذا فقدت أعصابي.

238
00:14:17,439 --> 00:14:20,442
‫إنني آسفة لأننا تصرفنا بتهوّر،
‫هذا لأننا صديقتاها.

239
00:14:20,526 --> 00:14:23,612
‫أعتذر أيضاً لأنني بالغت في رد فعلي.

240
00:14:25,531 --> 00:14:28,993
‫فهمت، لكن احرصا على إخفاء الأمر
‫عن "بوك جو".

241
00:14:30,244 --> 00:14:31,996
‫لست متأكداً من أنني أفعل الأمر الصائب،

242
00:14:32,079 --> 00:14:34,206
‫لكن هذا ما يريده والدها.

243
00:14:34,373 --> 00:14:35,875
‫لذا يجب أن نحترم رغبته.

244
00:14:35,958 --> 00:14:39,003
‫- حسناً، فهمت.
‫- لا تقلق، لن نخبرها.

245
00:14:42,548 --> 00:14:44,758
‫لن أرى "بوك جو" على كل حال.

246
00:14:51,015 --> 00:14:53,183
‫ستنتهي صداقتنا بعد هذه السنة.

247
00:14:53,809 --> 00:14:54,935
‫أحبك يا "جون هيونغ".

248
00:15:10,826 --> 00:15:13,829
‫أخيراً، لماذا التواصل معك صعب
‫إلى هذه الدرجة؟

249
00:15:14,330 --> 00:15:16,999
‫أنا آسف، لم يكن توقيتنا متوافقاً.

250
00:15:18,208 --> 00:15:20,210
‫- أين أنت؟
‫- في صالة الرياضة.

251
00:15:20,586 --> 00:15:22,129
‫هل أنت في المهجع؟

252
00:15:22,838 --> 00:15:24,465
‫هل تتدرب كثيراً هذه الأيام؟

253
00:15:24,840 --> 00:15:27,468
‫تبدو أكثر انشغالاً مني على الرغم
‫من أنني في "تايريونغ".

254
00:15:28,010 --> 00:15:29,970
‫انشغلت بالتدريب.

255
00:15:30,387 --> 00:15:32,306
‫انشغلت مؤخراً بالكثير من الأمور.

256
00:15:33,891 --> 00:15:35,184
‫أمور مثل ماذا؟

257
00:15:35,893 --> 00:15:36,894
‫ماذا؟

258
00:15:38,103 --> 00:15:40,606
‫أقول ذلك فحسب.

259
00:15:41,065 --> 00:15:42,441
‫ما الذي سيشغلني؟

260
00:15:44,276 --> 00:15:45,569
‫إنك غامض جداً.

261
00:15:46,487 --> 00:15:49,114
‫هل السبب هو أنك لم تعد تحبني؟

262
00:15:50,407 --> 00:15:52,868
‫"بوك جو"، تعالي إلى هنا لبرهة.

263
00:15:53,410 --> 00:15:54,411
‫سآتي حالاً.

264
00:15:54,495 --> 00:15:56,413
‫إن أحداً ما يناديني، سأتصل بك لاحقاً.

265
00:15:57,998 --> 00:15:59,249
‫"بوك جو".

266
00:16:00,209 --> 00:16:01,710
‫"السمينة"

267
00:16:02,169 --> 00:16:04,004
‫تحدثنا لبرهة فحسب.

268
00:16:05,172 --> 00:16:08,008
‫اشتقت إليك أكثر بعد أن سمعت صوتك.

269
00:16:15,641 --> 00:16:18,268
‫اشتقت إليك يا "بوك جو".

270
00:16:19,186 --> 00:16:22,356
‫اشتقت إليك كثيراً يا "بوك جو".

271
00:16:47,339 --> 00:16:48,549
‫فلنركز.

272
00:16:48,924 --> 00:16:50,676
‫إن موعد المسابقة يقترب، فلنركز.

273
00:17:05,899 --> 00:17:07,651
‫ما المشكلة يا "بوك جو"؟ هل ظهرك بخير؟

274
00:17:07,985 --> 00:17:09,778
‫أظن أنني آذيت ظهري.

275
00:17:09,945 --> 00:17:13,407
‫يعيقك ظهرك دائماً، ومسابقتك تقترب.

276
00:17:14,116 --> 00:17:15,159
‫دعيني أراه.

277
00:17:16,618 --> 00:17:19,204
‫- هل هذا مؤلم؟
‫- لا بأس، أستطيع تحمل الألم.

278
00:17:19,288 --> 00:17:21,040
‫لا، هذا ليس جيداً.

279
00:17:21,248 --> 00:17:22,458
‫لا يمكنك الاستمرار على هذا النحو.

280
00:17:22,541 --> 00:17:25,044
‫من الأفضل أن يعالجوك أولاً.

281
00:17:25,461 --> 00:17:28,589
‫ثمة مكان يدعى "مشفى الطبيب (بارك)".

282
00:17:28,672 --> 00:17:31,675
‫إنه متخصص في إصابات الرياضيين،
‫لذا اذهبي إلى هناك لتلقي العلاج.

283
00:17:32,009 --> 00:17:34,261
‫وارتاحي في المنزل، وعودي غداً.

284
00:17:34,344 --> 00:17:35,971
‫أعطيك إذني.

285
00:17:36,263 --> 00:17:38,682
‫- هل أنت جادة أيتها المدربة؟
‫- نعم.

286
00:17:38,891 --> 00:17:42,686
‫يجب أن تتحسن حالتك،
‫لا تستطيعين المنافسة بظهر يؤلمك.

287
00:17:43,228 --> 00:17:45,606
‫شكراً لك، سأذهب لتلقي العلاج.

288
00:17:46,106 --> 00:17:48,317
‫يجب أن يصعد إلى الأعلى مباشرة.

289
00:17:48,609 --> 00:17:49,860
‫ها هو.

290
00:17:50,527 --> 00:17:52,321
‫نجاح باهر.

291
00:17:52,905 --> 00:17:54,156
‫"تاي غوون"؟

292
00:17:54,656 --> 00:17:56,116
‫ما الأمر يا "تاي غوون"؟

293
00:17:57,201 --> 00:17:59,912
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أشاهد فيديوهات للمسابقة.

294
00:18:00,329 --> 00:18:01,413
‫ما الأمر؟

295
00:18:01,872 --> 00:18:03,749
‫لا أعمل اليوم.

296
00:18:05,084 --> 00:18:07,503
‫هل تريدين مشاهدة فيلم معي؟

297
00:18:07,628 --> 00:18:09,379
‫الفيلم فكرة جيدة، انتظر لحظة.

298
00:18:09,463 --> 00:18:12,591
‫- سأسأل "نان هوي" حين تعود...
‫- مهلاً، لا تسأليها.

299
00:18:13,550 --> 00:18:14,718
‫فلنذهب من دونها.

300
00:18:15,928 --> 00:18:16,970
‫أريد الذهاب معك.

301
00:18:26,396 --> 00:18:29,942
‫هل شعرت بالدهشة عندما طلبت منك الخروج
‫لمشاهدة فيلم؟

302
00:18:31,735 --> 00:18:32,778
‫لا.

303
00:18:33,028 --> 00:18:35,781
‫أظن أنني أكثر دهشة لأنك تتحدث معي
‫بعفوية الآن.

304
00:18:36,990 --> 00:18:39,201
‫هل أعود للتكلم بطريقة رسمية إذاً؟

305
00:18:39,451 --> 00:18:41,120
‫لا داعي لفعل ذلك.

306
00:18:41,453 --> 00:18:42,996
‫أنا متأكدة من أنني سأعتاد
‫على الأمر سريعاً.

307
00:18:51,130 --> 00:18:52,548
‫- مرحباً يا رفاق!
‫- رباه.

308
00:18:52,631 --> 00:18:55,717
‫أين كنت يا "نان هوي"؟ يا للهول.

309
00:18:55,801 --> 00:18:57,094
‫- مرحباً يا "نان هوي".
‫- مرحباً.

310
00:18:57,344 --> 00:18:59,471
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.

311
00:19:04,601 --> 00:19:07,229
‫إن هذه الطبيبة بارعة فعلاً، اختفى التشنج.

312
00:19:07,437 --> 00:19:08,814
‫هذا جميل، اختفى الألم الآن.

313
00:19:10,607 --> 00:19:11,942
‫هل أنهى "جون هيونغ" تدريبه الآن؟

314
00:19:15,779 --> 00:19:17,531
‫يجب أن أذهب إلى المنزل أولاً.

315
00:19:18,574 --> 00:19:21,118
‫سأتصل بأبي إذاً.

316
00:19:28,167 --> 00:19:29,251
‫مرحباً يا "بوك جو".

317
00:19:31,712 --> 00:19:32,838
‫مرحباً يا عمي، أين أبي؟

318
00:19:33,297 --> 00:19:35,674
‫في الواقع، إنه في الحمام.

319
00:19:35,757 --> 00:19:37,843
‫أظن أنه يعاني الإسهال أو ما شابه.

320
00:19:38,343 --> 00:19:40,596
‫حقاً؟ ماذا أكل؟

321
00:19:40,846 --> 00:19:43,599
‫يا عمي، حصلت على إجازة اليوم
‫كي أعالج أسفل ظهري.

322
00:19:43,682 --> 00:19:45,601
‫إن أخذت سيارة أجرة، سأصل
‫إلى المنزل في خلال 20 دقيقة.

323
00:19:47,436 --> 00:19:49,813
‫ما الذي قلته؟ هل ستأتين إلى المنزل الآن؟

324
00:19:52,566 --> 00:19:56,153
‫حسناً يا "بوك جو"، نسيت شيئاً على الموقد،

325
00:19:56,236 --> 00:19:58,238
‫نعم، حسناً، يجب أن أغلق، وداعاً.

326
00:20:00,782 --> 00:20:02,784
‫ماذا نفعل؟ إنها في طريقها إلى المنزل الآن.

327
00:20:02,868 --> 00:20:05,704
‫- ماذا لو رأت اللافتة؟
‫- ليس لدينا خيار آخر.

328
00:20:05,787 --> 00:20:08,665
‫- يجب أن نذهب إلى المنزل الآن.
‫- ستؤذي نفسك.

329
00:20:08,874 --> 00:20:10,209
‫سبق وقُضي علينا.

330
00:20:10,542 --> 00:20:13,670
‫ستصل إلى هناك في خلال 20 دقيقة،
‫أما نحن فسيستغرقنا الوصول ساعة على الأقل.

331
00:20:13,754 --> 00:20:16,006
‫ما الذي سنفعله إذاً؟ إن عرفت بشأن هذا،

332
00:20:16,089 --> 00:20:17,799
‫ستبكي بحرقة وتنفجر غضباً.

333
00:20:17,883 --> 00:20:20,886
‫مهلاً، فلنهدأ ونستجمع أفكارنا.

334
00:20:21,511 --> 00:20:24,473
‫يجب أن نمنعها من الذهاب إلى المنزل،
‫أليس كذلك؟

335
00:20:25,515 --> 00:20:27,142
‫- ماذا عن أصدقائها؟
‫- صحيح، أصدقاؤها.

336
00:20:27,226 --> 00:20:30,103
‫- هل أطلب منهم أن يوقفوها؟
‫- نعم، اتصل بهم الآن.

337
00:20:30,687 --> 00:20:33,690
‫- يجب أن تستخدم هاتفك.
‫- حسناً، إن هاتفي هنا.

338
00:21:00,425 --> 00:21:01,802
‫إنه مضحك جداً.

339
00:21:14,523 --> 00:21:15,649
‫هذا خفيف جداً.

340
00:21:31,540 --> 00:21:32,916
‫مرحباً يا "داي هو".

341
00:21:33,583 --> 00:21:35,210
‫أنا في صالة الرياضة، ما الأمر؟

342
00:21:36,545 --> 00:21:37,546
‫ماذا؟

343
00:21:38,297 --> 00:21:39,464
‫"بوك جو" ماذا؟

344
00:21:40,299 --> 00:21:42,676
‫منزلي العزيز، مطعم "بوك" للدجاج!

345
00:21:43,844 --> 00:21:46,179
‫إن "كيم بوك جو" عادت، وصلت إلى المنزل.

346
00:21:46,263 --> 00:21:49,224
‫"بوك جو"!

347
00:21:50,183 --> 00:21:51,184
‫"جون هيونغ"!

348
00:21:55,105 --> 00:21:57,566
‫- كيف عرفت أنني هنا؟
‫- ماذا؟

349
00:21:58,650 --> 00:22:02,779
‫لم أكن أعلم، كنت متوجهاً إلى هنا
‫كي أتناول الدجاج المقلي حين رأيتك.

350
00:22:03,572 --> 00:22:06,491
‫لا بد أن هذا ما يسميه الناس تخاطراً.

351
00:22:06,700 --> 00:22:09,161
‫لا بد أن القدر قد جمعنا.

352
00:22:09,536 --> 00:22:12,122
‫هذا رائع، فلندخل معاً.

353
00:22:12,205 --> 00:22:14,207
‫مهلاً! يا "بوك جو".

354
00:22:14,291 --> 00:22:17,336
‫- اشتقت إليك كثيراً.
‫- ما خطبك؟

355
00:22:18,712 --> 00:22:23,216
‫لحظة، هل فعلت شيئاً خاطئاً؟
‫ألهذا السبب تتصرف بهذه الطريقة؟

356
00:22:23,800 --> 00:22:26,428
‫ما الذي تتحدثين عنه؟
‫اشتقت إليك كثيراً فحسب.

357
00:22:27,596 --> 00:22:31,099
‫فلنذهب، يجب أن نتناول شيئاً لذيذاً.

358
00:22:31,475 --> 00:22:33,185
‫ما رأيك بأن نذهب لنتناول اللحم؟

359
00:22:33,560 --> 00:22:35,645
‫حسناً، دعني ألقي التحية سريعاً
‫على والدي قبل أن أذهب.

360
00:22:35,729 --> 00:22:38,106
‫مهلاً! يمكنك فعل هذا لاحقاً.

361
00:22:38,190 --> 00:22:41,193
‫أتضور جوعاً الآن، فلنذهب
‫لنتناول اللحم، سأدعوك على حسابي.

362
00:22:41,276 --> 00:22:42,402
‫استديري!

363
00:22:43,445 --> 00:22:44,446
‫اذهبي.

364
00:22:45,697 --> 00:22:46,823
‫بسرعة الآن.

365
00:22:55,999 --> 00:22:59,169
‫لا أعرف لم عليّ تناول الدجاج هنا
‫بينما أستطيع تناوله في مطعمنا.

366
00:22:59,252 --> 00:23:02,839
‫لكن أظن أن تفقّد منافسينا
‫ليس أمراً سيئاً، فلنتناول الطعام.

367
00:23:03,131 --> 00:23:04,716
‫نعم، بالضبط، فلنتناول الطعام.

368
00:23:05,842 --> 00:23:07,969
‫يبدو أنك فقدت قليلاً من وزنك.

369
00:23:08,261 --> 00:23:11,014
‫- اكتسبت وزناً.
‫- لم أرك منذ زمن بعيد.

370
00:23:12,057 --> 00:23:13,767
‫كيف حالك أيتها "السمينة"؟

371
00:23:13,850 --> 00:23:15,435
‫هل تسألني هذا الآن؟

372
00:23:15,936 --> 00:23:18,480
‫- أنا بخير، هل سررت الآن؟
‫- هل عليك التكلم بهذه الطريقة؟

373
00:23:18,563 --> 00:23:20,732
‫لم تري حبيبك منذ فترة طويلة.

374
00:23:20,857 --> 00:23:22,025
‫حبيبي؟ لا يهم.

375
00:23:23,902 --> 00:23:26,238
‫اسمع، أصدقني القول.

376
00:23:26,321 --> 00:23:27,656
‫ما الذي تخطط له هذه الأيام؟

377
00:23:27,906 --> 00:23:30,742
‫هل كنت تحتفل وتتسكع مع الفتيات كالمجنون؟

378
00:23:30,826 --> 00:23:33,829
‫هل تظنين أنني مجنون؟
‫أعلم أنك ستقتلينني إن فعلت ذلك.

379
00:23:33,995 --> 00:23:36,081
‫- لم تفعل ذلك إذاً؟
‫- بالطبع لا.

380
00:23:55,308 --> 00:23:56,935
‫يجب أن أذهب إلى الحمام.

381
00:24:08,488 --> 00:24:09,865
‫مرحباً يا "داي هو"، تكلم رجاءً.

382
00:24:10,073 --> 00:24:11,867
‫كيف سارت الأمور مع "بوك جو"؟

383
00:24:12,617 --> 00:24:15,412
‫إنني أحرص على ألا تذهب
‫إلى أي مكان، لا تقلق.

384
00:24:15,579 --> 00:24:17,706
‫رباه، شكراً جزيلاً يا "جون هيونغ".

385
00:24:17,789 --> 00:24:20,667
‫أظن أننا ستصل إلى المنزل بعد 20 دقيقة.

386
00:24:20,750 --> 00:24:23,253
‫ماطلها لـ30 دقيقة أخرى، اتفقنا؟

387
00:24:23,712 --> 00:24:27,841
‫حسناً، سأفعل، لا تقلق، سأبذل
‫ما بوسعي لأبقي "بوك جو" هنا.

388
00:24:28,592 --> 00:24:29,718
‫كن حذراً من فضلك.

389
00:24:32,846 --> 00:24:36,725
‫حسناً، يجب أن أغلق الآن.

390
00:24:39,269 --> 00:24:42,063
‫ألم تكن ذاهباً إلى الحمام؟
‫لماذا تلقيت المكالمة هنا؟

391
00:24:42,647 --> 00:24:44,649
‫كنت أشعر برهاب الأماكن المغلقة بعض الشيء،

392
00:24:44,733 --> 00:24:46,568
‫لذا أردت تنشق بعض الهواء النقي.

393
00:24:48,278 --> 00:24:51,406
‫- من اتصل بك؟
‫- ماذا؟ شخص لا تعرفينه.

394
00:24:52,115 --> 00:24:54,492
‫اسمعي، فلنذهب لتناول الطعام، سيبرد الدجاج.

395
00:24:54,576 --> 00:24:56,828
‫تعالي، فلنذهب.

396
00:24:57,287 --> 00:24:58,288
‫رباه.

397
00:25:00,165 --> 00:25:02,125
‫من كان المتصل؟ لماذا لا تستطيع إخباري؟

398
00:25:02,209 --> 00:25:05,503
‫ليس الأمر أنني لا أستطيع إخبارك،
‫إنه شخص لا تعرفينه فحسب.

399
00:25:05,587 --> 00:25:08,757
‫من هو إذاً؟ لا بد أن هذا الشخص
‫لديه اسم، أخبرني.

400
00:25:09,007 --> 00:25:10,467
‫لا تعرفينه.

401
00:25:11,343 --> 00:25:14,554
‫اسمه "سيونغ جين"، إنه صديقي من الثانوية.

402
00:25:15,430 --> 00:25:18,308
‫صديقك؟ هل تتحدث عادة
‫بهذا التهذيب إلى أصدقائك؟

403
00:25:18,391 --> 00:25:20,143
‫لا بد أنك تحترمه كثيراً.

404
00:25:20,769 --> 00:25:23,772
‫مهلاً، متى تحدثت بهذه الطريقة؟

405
00:25:24,064 --> 00:25:25,815
‫أخطأت سماعي.

406
00:25:26,149 --> 00:25:29,319
‫لم ير أحدنا الآخر منذ مدة طويلة،
‫لماذا تحاولين افتعال شجار؟

407
00:25:29,402 --> 00:25:32,197
‫لم يكن صديقك، أليس كذلك؟ لا بد أنها فتاة.

408
00:25:32,489 --> 00:25:35,992
‫ما الذي تتحدثين عنه؟ لماذا تشكّين بي؟

409
00:25:36,117 --> 00:25:38,203
‫لأنك تتصرف بطريقة تثير الشك!

410
00:25:38,620 --> 00:25:40,288
‫أعطني هاتفك، أرني اسمه.

411
00:25:40,455 --> 00:25:41,665
‫ما الذي تفعلينه الآن؟

412
00:25:41,748 --> 00:25:44,292
‫رباه، كيف تجرؤ على التحديق بي.

413
00:25:44,376 --> 00:25:47,337
‫إنك تزيد من شكوكي فحسب، أعطه لي.

414
00:25:47,420 --> 00:25:49,756
‫- توقفي.
‫- قلت إنك لم تفعل شيئاً خاطئاً.

415
00:25:49,839 --> 00:25:50,966
‫أرني اسمه، أعطني الهاتف.

416
00:25:51,049 --> 00:25:53,218
‫ما خطبك؟ ألا تثقين بي؟

417
00:25:56,429 --> 00:25:58,265
‫حسناً، تجاوزت حدودي.

418
00:25:58,348 --> 00:26:01,893
‫كنت أشعر بالتوتر بسبب تدريبي،
‫لا أريد أن نتشاجر.

419
00:26:05,605 --> 00:26:08,858
‫نعم، لماذا تشكين بي؟

420
00:26:08,984 --> 00:26:12,070
‫لم أنظر إلى فتيات أخريات حتى.

421
00:26:12,153 --> 00:26:13,363
‫ثقي بي.

422
00:26:17,826 --> 00:26:20,120
‫مهلاً! أعيديه.

423
00:26:20,203 --> 00:26:22,747
‫- من هو هذا الشخص؟
‫- أعيديه لي الآن.

424
00:26:25,500 --> 00:26:26,626
‫توقفي.

425
00:26:27,252 --> 00:26:28,503
‫أعيديه!

426
00:26:29,337 --> 00:26:30,505
‫أعيديه.

427
00:26:33,133 --> 00:26:35,719
‫أعلم أننا نتواعد،
‫لكن علينا احترام خصوصية أحدنا الآخر.

428
00:26:35,802 --> 00:26:37,387
‫إن التفتيش في هاتف حبيبك

429
00:26:38,471 --> 00:26:39,848
‫أمر غير لائق أبداً.

430
00:26:39,931 --> 00:26:42,559
‫خصوصية؟ غير لائق؟

431
00:26:42,642 --> 00:26:44,728
‫إنك ذكي جداً!

432
00:26:44,811 --> 00:26:47,897
‫لا أعرف ما معنى خصوصية أو لياقة،
‫لذا سأتركك وشأنك.

433
00:26:47,981 --> 00:26:50,108
‫فلتمض وقتاً ممتعاً
‫مع حبيبتك الجديدة، وداعاً!

434
00:26:50,233 --> 00:26:52,861
‫مهلاً، انتظري!

435
00:26:55,488 --> 00:26:56,531
‫"بوك جو".

436
00:26:57,115 --> 00:26:58,700
‫هذا صحيح، يجب أن أدفع.

437
00:26:58,992 --> 00:27:00,452
‫انتظري يا "بوك جو"!

438
00:27:00,869 --> 00:27:02,996
‫ما المشكلة؟ إنه أمر لا يستدعي الغضب.

439
00:27:03,079 --> 00:27:05,707
‫هذا صحيح، انفعلت من دون سبب، أليس كذلك؟

440
00:27:05,790 --> 00:27:08,960
‫أبالغ في تصرفاتي وأعاني مشكلة ثقة،
‫فلنقل إن الأمر برمته خطئي!

441
00:27:09,085 --> 00:27:11,463
‫لماذا تتحدثين بهذه الطريقة؟

442
00:27:11,921 --> 00:27:13,715
‫لم ير أحدنا الآخر منذ مدة طويلة، فلنتصالح.

443
00:27:13,798 --> 00:27:16,384
‫تماماً، لم أرد التصرف بهذه الطريقة أيضاً،

444
00:27:16,468 --> 00:27:17,886
‫لكنني لا أستطيع التوقف عن الشعور بالغضب.

445
00:27:17,969 --> 00:27:20,513
‫يؤلمني أسفل ظهري كثيراً، لكنني مع ذلك
‫كنت أتشوق

446
00:27:20,597 --> 00:27:22,557
‫لرؤيتك ورؤية والدي كالحمقاء!

447
00:27:22,891 --> 00:27:25,143
‫لم أكن أظن أبداً أنك قد تفعل ذلك بي.

448
00:27:25,477 --> 00:27:27,270
‫اسمعي يا "كيم بوك جو".

449
00:27:29,147 --> 00:27:31,316
‫لا أستطيع إخبارها الحقيقة حتى.

450
00:27:33,443 --> 00:27:36,321
‫هل مرت 30 دقيقة؟ يا للكارثة.

451
00:27:37,489 --> 00:27:39,616
‫لم يعد يحبني كثيراً، يا له من أحمق.

452
00:27:39,741 --> 00:27:43,286
‫اعتاد أن يتصرف معي بلطف شديد،
‫لم نفترق هذه المدة الطويلة حتى.

453
00:27:44,079 --> 00:27:47,707
‫لا بأس، إن العالم كبير،
‫وفيه الكثير من الفتيات الجميلات.

454
00:27:48,541 --> 00:27:49,751
‫يا له من أحمق.

455
00:27:52,087 --> 00:27:53,296
‫"مطعم (بوك) للدجاج"

456
00:27:53,505 --> 00:27:55,673
‫أبي! عمي!

457
00:28:02,305 --> 00:28:04,557
‫- ما الذي تفعله يا عمي؟
‫- ماذا؟

458
00:28:05,350 --> 00:28:07,352
‫مرحباً يا "بوك جو"، إنك هنا.

459
00:28:08,520 --> 00:28:11,606
‫هل ظهرك على ما يرام الآن؟ هل تلقيت علاجاً؟

460
00:28:11,689 --> 00:28:14,192
‫أشعر أنني أفضل بكثير بعد أن ذهبت
‫إلى المشفى الذي أوصت به المدربة.

461
00:28:14,609 --> 00:28:16,736
‫لماذا ترتدي قناعاً؟ هل أصابك البرد؟

462
00:28:17,904 --> 00:28:20,365
‫قد أنقل العدوى للزبائن،
‫إنه إجراء وقائي فحسب.

463
00:28:20,532 --> 00:28:23,868
‫كن حذراً يا أبي، يقولون
‫إن الحمى هذا الشتاء سيئة جداً.

464
00:28:25,662 --> 00:28:28,665
‫لماذا تتعرق كثيراً؟ هل ذهبت إلى مكان ما؟

465
00:28:28,832 --> 00:28:34,170
‫أظن أن صحتي أصبحت ضعيفة،
‫أتعرق كثيراً هذه الأيام.

466
00:28:34,379 --> 00:28:36,297
‫أظن أن إياس الذكور بدأ باكراً.

467
00:28:36,631 --> 00:28:38,591
‫يجب أن تتزوج قريباً.

468
00:28:39,050 --> 00:28:40,176
‫عمي.

469
00:28:40,927 --> 00:28:43,304
‫- ما الذي تفعله؟
‫- إنه إجراء وقائي.

470
00:28:43,388 --> 00:28:45,181
‫لماذا تنظف مطفأة الحريق؟

471
00:28:45,849 --> 00:28:46,891
‫كي أمنع الحريق.

472
00:28:46,975 --> 00:28:48,768
‫- "بوك جو"!
‫- "بوك جو"!

473
00:28:48,977 --> 00:28:51,646
‫ما الذي تفعلانه هنا أيتها الفتاتان؟
‫كيف عرفتما أنني هنا؟

474
00:28:51,896 --> 00:28:55,024
‫- ما الذي يجري؟
‫- جئنا لتناول الدجاج

475
00:28:55,108 --> 00:28:56,860
‫فسمعنا صوتك.

476
00:28:57,360 --> 00:29:00,321
‫تجمعنا صلات تخاطرية، أليس كذلك؟

477
00:29:00,405 --> 00:29:02,282
‫- نحن رائعات.
‫- رائعات.

478
00:29:02,490 --> 00:29:03,616
‫رائعات.

479
00:29:04,534 --> 00:29:06,369
‫لماذا يواصل الجميع التحدث عن التخاطر؟

480
00:29:06,494 --> 00:29:08,705
‫يا "بوك جو"، اشتقت إليك.

481
00:29:09,539 --> 00:29:10,915
‫- حقاً؟
‫- أهلاً بعودتك.

482
00:29:10,999 --> 00:29:12,625
‫تأكلان الدجاج من دوني الآن.

483
00:29:22,260 --> 00:29:24,971
‫أيتها الطبيبة "غو"، تأخر اليوم.

484
00:29:25,138 --> 00:29:26,431
‫ربما انشغل.

485
00:29:26,723 --> 00:29:29,184
‫لا أنتظره.

486
00:29:29,768 --> 00:29:31,019
‫لم أقل ذلك.

487
00:29:31,561 --> 00:29:33,062
‫هل نذهب إلى المنزل أولاً؟

488
00:29:33,438 --> 00:29:35,648
‫بالطبع، سأذهب أيضاً إلى المنزل قريباً.

489
00:29:35,732 --> 00:29:38,026
‫- لكنني أريد رؤية بعض الوثائق.
‫- حسناً.

490
00:29:50,246 --> 00:29:51,331
‫"ايه يونغ"!

491
00:29:57,295 --> 00:29:58,296
‫أنا آسف.

492
00:29:58,630 --> 00:30:00,423
‫عُقدت ندوة فجأةً.

493
00:30:01,049 --> 00:30:02,467
‫أتيت حالما انتهت،

494
00:30:03,051 --> 00:30:04,177
‫لكنني تأخرت قليلاً.

495
00:30:05,345 --> 00:30:07,597
‫قدت بسرعة كي لا أجعلك تنتظرين.

496
00:30:08,181 --> 00:30:09,641
‫لم أكن بانتظارك.

497
00:30:10,475 --> 00:30:13,478
‫- كان لدي الكثير من المرضى اليوم.
‫- حقاً؟

498
00:30:14,729 --> 00:30:16,105
‫أظن أن سروري كان هباء.

499
00:30:17,732 --> 00:30:18,733
‫هل تناولت العشاء؟

500
00:30:18,817 --> 00:30:22,237
‫بالطبع، تناولت الطعام مع الممرضات،
‫ألم تتحقق من الوقت؟

501
00:30:22,570 --> 00:30:24,572
‫ستتناولين العشاء معي على الرغم من ذلك،
‫أليس كذلك؟

502
00:30:25,448 --> 00:30:26,783
‫قطعت مسرعاً هذه المسافة كلها إلى هنا.

503
00:30:27,659 --> 00:30:28,701
‫حسناً.

504
00:30:29,244 --> 00:30:32,664
‫بما أنك تكبدت عناء المجيء إلى هنا
‫لا أستطيع أن أطلب منك العودة فوراً.

505
00:30:33,706 --> 00:30:34,707
‫فلنذهب إذاً.

506
00:30:53,226 --> 00:30:55,520
‫خذي، تناولي هذه.

507
00:30:56,479 --> 00:30:57,897
‫يطبخون طعاماً لذيذاً هنا.

508
00:30:58,857 --> 00:31:01,276
‫لم أتمكن من إنهاء طعامي قبل قليل
‫لأن مريضاً قد حضر.

509
00:31:02,277 --> 00:31:03,403
‫أنا متأكد من ذلك.

510
00:31:03,862 --> 00:31:05,405
‫تناولي الطعام، لم أقل شيئاً.

511
00:31:08,366 --> 00:31:11,619
‫بالمناسبة، أظن أننا ارتدنا
‫كل المطاعم المتوافرة هنا تقريباً.

512
00:31:12,245 --> 00:31:13,246
‫في الواقع...

513
00:31:13,830 --> 00:31:15,373
‫أظن أنك محق.

514
00:31:15,748 --> 00:31:18,126
‫أردت أن أشتري لك شيئاً شهياً أكثر،

515
00:31:18,209 --> 00:31:20,086
‫لكنني لا أعرف هذا الحي جيداً.

516
00:31:20,169 --> 00:31:23,131
‫لذا بحثت في الإنترنت عن مطاعم جيدة هنا.

517
00:31:23,423 --> 00:31:27,468
‫ثمة مطعم مشهور جداً يعد حباراً حاراً
‫ومعدة خنزير.

518
00:31:28,136 --> 00:31:30,972
‫وهناك مطعم شعبي في الضواحي
‫يعد حساء الدجاج.

519
00:31:31,264 --> 00:31:32,390
‫تبدو أوراك الدجاج لذيذة.

520
00:31:34,017 --> 00:31:36,811
‫يمكننا طلب لفائف الأرز مع الخضار أيضاً،
‫إنك تحبينها، أليس كذلك؟

521
00:31:37,312 --> 00:31:39,272
‫انظري إلى هذه الصور.

522
00:31:39,355 --> 00:31:40,481
‫انظري، ما رأيك؟

523
00:31:40,565 --> 00:31:43,109
‫ما رأيك أن نتناول هذا في المرة القادمة؟

524
00:31:47,071 --> 00:31:48,197
‫يجب أن أذهب.

525
00:31:49,407 --> 00:31:51,826
‫لديّ المزيد من العمل لأقوم به،
‫استمتع بعشائك، وداعاً.

526
00:31:55,371 --> 00:31:56,372
‫"ايه يونغ".

527
00:31:58,041 --> 00:32:00,418
‫"ايه يونغ"، انتظري، لحظة واحدة فحسب.

528
00:32:01,502 --> 00:32:02,712
‫تفضلي.

529
00:32:02,795 --> 00:32:05,048
‫- احتفظي بالباقي، "ايه يونغ"!
‫- شكراً لك.

530
00:32:05,882 --> 00:32:07,342
‫"ايه يونغ"، ما الخطب؟

531
00:32:08,593 --> 00:32:10,053
‫هل ارتكبت خطأ ما مجدداً؟

532
00:32:10,887 --> 00:32:12,889
‫نعم، فعلت ذلك.

533
00:32:13,556 --> 00:32:16,476
‫انتقلت إلى هنا كي أتجنبك،
‫أردت أن أبتعد عنك.

534
00:32:17,143 --> 00:32:18,144
‫لكن في هذه الأيام،

535
00:32:18,728 --> 00:32:21,147
‫أجد نفسي بانتظارك كل مساء.

536
00:32:22,023 --> 00:32:24,817
‫أشعر أنني أكنّ لك المشاعر من جديد.

537
00:32:26,027 --> 00:32:27,737
‫يخيفني الأمر وأكرهه.

538
00:32:28,988 --> 00:32:30,365
‫لذا لا تأت إلى هنا مجدداً.

539
00:32:31,282 --> 00:32:32,909
‫لن أتناول الطعام معك مجدداً.

540
00:32:40,833 --> 00:32:42,210
‫إن "سول" من دونك...

541
00:32:43,586 --> 00:32:45,046
‫موحشة جداً، أكرهها.

542
00:32:47,882 --> 00:32:49,425
‫لذا، لا تطلبي مني ألا آتي.

543
00:32:56,516 --> 00:32:57,558
‫ماذا تعني

544
00:32:57,892 --> 00:33:00,269
‫بالكلام الذي قلته للتو؟

545
00:33:03,731 --> 00:33:06,734
‫هل تحبين "ميسي"؟

546
00:33:12,448 --> 00:33:15,660
‫إنها طريقة سخيفة للتودد إلى امرأة.

547
00:33:16,911 --> 00:33:17,912
‫أعلم.

548
00:33:48,026 --> 00:33:49,402
‫لا، ليس هذا.

549
00:33:51,029 --> 00:33:52,572
‫رباه، خذي.

550
00:33:52,822 --> 00:33:56,826
‫- خذيه بنفسك، إنك كسولة جداً.
‫- تناولي هذا.

551
00:33:58,244 --> 00:33:59,954
‫- لا يمكنني الوصول إليه.
‫- رباه.

552
00:34:01,122 --> 00:34:01,956
‫"جون هيونغ"

553
00:34:02,957 --> 00:34:04,876
‫من المتصل؟ لماذا لا تجيبين؟

554
00:34:05,168 --> 00:34:07,170
‫من المتصل؟ أليس هذا "جون هيونغ"؟

555
00:34:07,295 --> 00:34:10,048
‫- لماذا لا تجيبين؟
‫- لا يهمني، أكرهه.

556
00:34:10,256 --> 00:34:12,467
‫ما المشكلة؟ كان أحدكما مغرماً بالآخر
‫إلى حد الجنون.

557
00:34:12,550 --> 00:34:15,094
‫- هل مللت منه بهذه السرعة؟
‫- لا يهم.

558
00:34:15,219 --> 00:34:16,929
‫أظن أن الرجال كلهم يشبهون بعضهم البعض.

559
00:34:17,138 --> 00:34:20,558
‫ما أن ترخين لجامهم حتى يبدؤون بالعبث.

560
00:34:20,767 --> 00:34:24,645
‫"مطعم (بوك) للدجاج"

561
00:34:29,358 --> 00:34:31,360
‫لا بد أنها غاضبة مني جداً.

562
00:34:32,236 --> 00:34:36,240
‫ليس لدينا الكثير من الوقت لنمضيه معاً،
‫أجيبي يا "بوك جو".

563
00:34:36,491 --> 00:34:38,659
‫إن الرقم الذي تحاول الاتصال به
‫غير متوفر حالياً.

564
00:34:55,343 --> 00:34:56,719
‫ما الذي تفعله هنا؟

565
00:34:58,471 --> 00:34:59,639
‫مرحباً يا سيدي.

566
00:35:03,851 --> 00:35:06,062
‫لماذا كنت تنتظر خارجاً في هذا البرد؟

567
00:35:06,896 --> 00:35:08,106
‫بما أنها لم ترد،

568
00:35:08,606 --> 00:35:09,899
‫كان عليك الذهاب إلى المنزل.

569
00:35:10,566 --> 00:35:11,776
‫شكراً لك على الشراب.

570
00:35:17,323 --> 00:35:18,866
‫هل أنت بخير؟

571
00:35:18,950 --> 00:35:20,118
‫بالطبع أنا بخير.

572
00:35:20,326 --> 00:35:21,702
‫ليس وكأنني أحتضر.

573
00:35:23,204 --> 00:35:25,957
‫لماذا تشعر "بوك جو" بالغضب منك؟ ماذا فعلت؟

574
00:35:26,332 --> 00:35:29,502
‫لم أفعل شيئاً، أساءت فهم أمر ما.

575
00:35:30,128 --> 00:35:31,963
‫- ليس الأمر مهماً.
‫- حقاً؟

576
00:35:32,922 --> 00:35:35,675
‫على كل حال، شكراً على مساعدتك لي اليوم.

577
00:35:37,635 --> 00:35:39,428
‫- هل قلت إنك سباح؟
‫- نعم.

578
00:35:39,595 --> 00:35:40,721
‫ما مدى براعتك؟

579
00:35:40,930 --> 00:35:43,141
‫حللت ثانياً في المباراة الأخيرة المؤهلة
‫للدوري الوطني.

580
00:35:44,600 --> 00:35:46,352
‫كان يجب أن تحلّ أولاً.

581
00:35:47,478 --> 00:35:50,940
‫- هل تعيش مع والديك؟
‫- نعم.

582
00:35:51,524 --> 00:35:53,693
‫إنهما يديران صيدلية معاً.

583
00:35:56,571 --> 00:35:58,406
‫إنهما في الواقع عمي وعمتي.

584
00:35:58,906 --> 00:36:02,243
‫مات والدي حين كنت صغيراً وأمي تزوجت،

585
00:36:03,828 --> 00:36:05,663
‫لذا ترعرعت مع عائلة عمي.

586
00:36:07,456 --> 00:36:10,001
‫لكنهما أحبّاني كثيراً،
‫لم أشعر أن شيئاً ينقصني.

587
00:36:10,084 --> 00:36:11,419
‫نشأت بطريقة حسنة.

588
00:36:13,254 --> 00:36:16,048
‫لم أسمع أحداً يقول ذلك بنفسه.

589
00:36:17,508 --> 00:36:21,220
‫بالمناسبة، لماذا تحب "بوك جو"؟

590
00:36:22,930 --> 00:36:24,056
‫إنها فحسب...

591
00:36:25,933 --> 00:36:27,101
‫فتاة حنونة.

592
00:36:29,979 --> 00:36:32,315
‫إنها تتصرف بحنان مع أصدقائها،

593
00:36:33,024 --> 00:36:36,444
‫وعندما تكون برفقتك أنت وعمها،

594
00:36:38,946 --> 00:36:40,573
‫وأيضاً عندما ترفع الأثقال،

595
00:36:44,035 --> 00:36:49,040
‫ومنذ أن كانت صغيرة،
‫تجعل الناس يشعرون بالحنان.

596
00:36:50,124 --> 00:36:51,209
‫أظن أنها

597
00:36:52,251 --> 00:36:55,129
‫ورثت هذا عني، إنها ودودة جداً.

598
00:36:56,464 --> 00:36:59,634
‫هذا صحيح، إن "بوك جو" تشبهك.

599
00:37:02,220 --> 00:37:03,596
‫لا تضحك أيها الشقي.

600
00:37:04,138 --> 00:37:05,223
‫أعلم أنك تكذب.

601
00:37:06,599 --> 00:37:08,517
‫أنت وقح جداً أيها الشقي.

602
00:37:14,774 --> 00:37:16,025
‫رباه.

603
00:37:18,277 --> 00:37:19,487
‫يا "بوك جو"، أسرعي واذهبي.

604
00:37:19,570 --> 00:37:22,365
‫- إنك تنتمين إلى الفريق الوطني الآن.
‫- سأذهب.

605
00:37:22,448 --> 00:37:24,825
‫اذهبي بسرعة،
‫آمل أن يسير ما تبقى من تدريبك جيداً.

606
00:37:24,909 --> 00:37:26,244
‫انتبهي إلى ظهرك أيضاً.

607
00:37:26,327 --> 00:37:28,246
‫آمل أن تتعافى من إصابتك بالبرد بسرعة.

608
00:37:28,329 --> 00:37:30,373
‫يجب أن تبذل جهداً أكبر وتدعه يستريح،
‫اتفقنا؟

609
00:37:30,498 --> 00:37:34,043
‫أعلم، لا تقلقي واذهبي، لا يجب أن تتأخر
‫رياضية في الفريق الوطني.

610
00:37:34,168 --> 00:37:36,212
‫حسناً، سأذهب،
‫لماذا تتشوقان لإرسالي بعيداً؟

611
00:37:36,337 --> 00:37:38,881
‫سأتصل بكما، أحبكما!

612
00:37:39,131 --> 00:37:40,591
‫حسناً، أراك لاحقاً.

613
00:37:43,302 --> 00:37:45,137
‫- يجب أن نسرع.
‫- حسناً.

614
00:37:49,517 --> 00:37:52,103
‫"مغلق لأسباب شخصية"

615
00:37:52,186 --> 00:37:55,022
‫أنسى دائماً إحضار بطاريتي الإضافية.

616
00:37:56,941 --> 00:37:59,860
‫ماذا؟ لم هو مغلق؟

617
00:38:02,029 --> 00:38:04,365
‫لماذا اختفيا بهذه السرعة؟

618
00:38:07,368 --> 00:38:09,120
‫يا "بوك جو"، لم أرك منذ مدة.

619
00:38:09,203 --> 00:38:11,414
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

620
00:38:11,497 --> 00:38:14,417
‫سمعت أنك ذهبت إلى "تايريونغ"،
‫هل تزورين المنزل؟

621
00:38:15,543 --> 00:38:18,879
‫بالمناسبة، متى موعد عملية والدك؟

622
00:38:18,963 --> 00:38:20,506
‫ماذا؟ عمليته؟

623
00:38:29,890 --> 00:38:33,644
‫رباه، تصيبني "بوك جو" بالجنون.

624
00:38:34,145 --> 00:38:35,688
‫لماذا تواصل الاتصال بي؟

625
00:38:37,398 --> 00:38:39,358
‫عزيزتي "بوك جو"، هل وصلت بالسلامة؟

626
00:38:39,859 --> 00:38:41,986
‫أين أنت الآن؟

627
00:38:42,403 --> 00:38:45,364
‫أين برأيك؟ في المطعم طبعاً.

628
00:38:45,448 --> 00:38:48,409
‫أشعر الآن بعد أن غادرت مجدداً أنه فارغ.

629
00:38:48,492 --> 00:38:50,786
‫حقاً؟ هل أنت حقاً في المطعم؟

630
00:38:50,953 --> 00:38:52,872
‫نعم، إنني في المطعم.

631
00:38:55,207 --> 00:38:56,584
‫هل هذا هو المطعم؟

632
00:38:57,418 --> 00:38:59,003
‫نعم، هذا هو المطعم.

633
00:38:59,712 --> 00:39:02,298
‫يبدو صوتك واضحاً جداً.

634
00:39:18,314 --> 00:39:20,941
‫أقسم إنني كنت سأخبرك

635
00:39:21,025 --> 00:39:23,736
‫بعد مسابقتك مباشرةً، صدقيني.

636
00:39:25,321 --> 00:39:27,573
‫طلبت منه ألا يخبرك

637
00:39:27,782 --> 00:39:29,533
‫تحسباً من أن تفقدي تركيزك.

638
00:39:30,993 --> 00:39:33,329
‫إنها المسابقة الدولية الأولى لك.

639
00:39:34,497 --> 00:39:36,207
‫إن فشلت بها بسببي،

640
00:39:36,832 --> 00:39:39,460
‫سأندم على ذلك طوال حياتي.

641
00:39:40,419 --> 00:39:42,797
‫لا تغضبي يا "بوك جو".

642
00:39:43,714 --> 00:39:45,174
‫لست غاضبة.

643
00:39:47,635 --> 00:39:50,137
‫حين سمعت صوتك الضعيف

644
00:39:50,638 --> 00:39:53,474
‫ورأيتك تضع القناع، كان عليّ أن ألاحظ.

645
00:39:55,309 --> 00:39:57,311
‫مهما حاولت إخفاء الأمر،

646
00:39:57,395 --> 00:40:00,064
‫تعرف إن كنت مريضة أو بمزاج سيئ.

647
00:40:01,399 --> 00:40:03,067
‫أما أنا فلست كذلك.

648
00:40:03,609 --> 00:40:06,362
‫هذا لأنني والدك.

649
00:40:07,405 --> 00:40:08,406
‫أبي.

650
00:40:11,784 --> 00:40:13,369
‫سأبلي حسناً.

651
00:40:13,536 --> 00:40:17,081
‫سأفوز بالميدالية الذهبية وأضعها حول عنقك،

652
00:40:17,289 --> 00:40:20,334
‫لذا ابق قوياً واجتز العملية بسلام، اتفقنا؟

653
00:40:21,168 --> 00:40:22,628
‫أثق بك يا أبي.

654
00:40:23,712 --> 00:40:25,297
‫نعم، ثقي بي.

655
00:40:26,757 --> 00:40:27,800
‫ثقي بي فحسب.

656
00:40:30,553 --> 00:40:32,346
‫إن فزت بالميدالية الذهبية،

657
00:40:32,471 --> 00:40:35,766
‫يجب أن تدعي "جون هيونغ" إلى وجبة طعام.

658
00:40:35,891 --> 00:40:39,812
‫ساعدني في الاعتناء بوالدك،
‫وحتى أنه أخّرك البارحة.

659
00:40:40,438 --> 00:40:41,647
‫فعل الكثير.

660
00:40:46,444 --> 00:40:49,905
‫"حوض السباحة الداخلي"

661
00:40:56,704 --> 00:41:00,249
‫"بوك جو"، ما الذي تفعلينه هنا؟ ألم تعودي؟

662
00:41:01,876 --> 00:41:03,252
‫أنا طائشة.

663
00:41:03,335 --> 00:41:05,796
‫أنا أنانية وغير متفهمة أبداً.

664
00:41:05,880 --> 00:41:08,090
‫لا أستحق أن أكون حبيبتك.

665
00:41:09,717 --> 00:41:11,886
‫ما الذي تفعلينه؟ هل فقدت عقلك؟

666
00:41:13,512 --> 00:41:14,722
‫أظن ذلك.

667
00:41:14,805 --> 00:41:17,558
‫صدّقت ما قالته الرياضيتان الأقدم مني
‫من دون دليل

668
00:41:17,641 --> 00:41:19,768
‫في الوقت الذي فعلت فيه الكثير لوالدي.

669
00:41:20,352 --> 00:41:21,979
‫اضربني رجاءً، أستحق ذلك.

670
00:41:22,062 --> 00:41:23,731
‫كفي عن ذلك، ستتألمين.

671
00:41:25,733 --> 00:41:28,110
‫حاولت إبقاء الأمر سراً، لكنك اكتشفت الأمر.

672
00:41:28,569 --> 00:41:29,945
‫أنا آسفة حقاً.

673
00:41:30,779 --> 00:41:33,782
‫أنا قلقة لأنك وسيم جداً.

674
00:41:33,866 --> 00:41:36,118
‫وعلاوة على ذلك، أنت طويل

675
00:41:36,285 --> 00:41:39,038
‫وتتمتع بشخصية رائعة، ستقع أي امرأة في حبك.

676
00:41:40,623 --> 00:41:42,791
‫- ماذا أيضاً؟
‫- يداك دافئتان،

677
00:41:42,875 --> 00:41:45,044
‫وتجيد السباحة والتقبيل.

678
00:41:46,253 --> 00:41:48,839
‫- ماذا أيضاً؟
‫- لا يوجد المزيد.

679
00:41:50,090 --> 00:41:52,801
‫كيف اكتشفت الأمر؟ هل الأمور
‫على ما يرام بينك وبين والدك؟

680
00:41:54,803 --> 00:41:57,765
‫فلنذهب قبل أن يتأخر الوقت،
‫سآخذك إلى "تايريونغ".

681
00:42:07,775 --> 00:42:09,527
‫وصلنا بهذه السرعة.

682
00:42:09,610 --> 00:42:12,446
‫- ظننت أن "تايريونغ" أبعد.
‫- أعلم.

683
00:42:12,530 --> 00:42:14,657
‫بدت أبعد حين سافرت بمفردي.

684
00:42:16,325 --> 00:42:18,202
‫انظري إليّ يا "بوك جو".

685
00:42:18,994 --> 00:42:20,079
‫انظري في عينيّ.

686
00:42:22,456 --> 00:42:24,583
‫ألا ترين أنني مغرم بك جداً؟

687
00:42:25,084 --> 00:42:26,961
‫لا أعرف ما سيحدث في المستقبل،

688
00:42:27,044 --> 00:42:28,796
‫لكنني لن أعبث مع أي فتاة أخرى أبداً.

689
00:42:29,213 --> 00:42:31,674
‫لا تقلقي وركزي على تدريبك، اتفقنا؟

690
00:42:33,425 --> 00:42:35,094
‫لا تقلقي حيال عملية والدك.

691
00:42:35,219 --> 00:42:38,806
‫سأبقى معه وأبذل جهدي كي أعتني به

692
00:42:38,973 --> 00:42:40,766
‫كما لو كنت أنت.

693
00:42:43,477 --> 00:42:44,562
‫هل تثقين بي؟

694
00:42:45,813 --> 00:42:46,981
‫نعم، أثق بك.

695
00:42:48,399 --> 00:42:49,567
‫حسناً، ادخلي.

696
00:42:50,150 --> 00:42:53,654
‫ركزي على تدريبك وليس على شيء آخر، اتفقنا؟

697
00:42:54,363 --> 00:42:57,116
‫من الأفضل لك أن تفوزي
‫بالميدالية الذهبية وإلا...

698
00:42:57,825 --> 00:42:59,952
‫- وإلا؟
‫- سأضمك.

699
00:43:01,370 --> 00:43:04,582
‫لا تشعري بالعبء يثقل كاهلك،
‫ستجدين فرصاً أخرى دائماً.

700
00:43:05,416 --> 00:43:07,543
‫حسناً، يجب أن تغادر أولاً.

701
00:43:07,835 --> 00:43:09,336
‫لا، ادخلي أولاً.

702
00:43:09,795 --> 00:43:12,381
‫- هيا، غادر أولاً.
‫- لا، ادخلي أولاً.

703
00:43:15,509 --> 00:43:16,510
‫اذهبي.

704
00:43:20,055 --> 00:43:21,181
‫هيا.

705
00:43:22,641 --> 00:43:24,560
‫ما الذي تفعلينه؟ اذهبي.

706
00:43:29,440 --> 00:43:30,608
‫إلى اللقاء.

707
00:43:31,567 --> 00:43:32,776
‫اذهبي بسرعة.

708
00:43:37,156 --> 00:43:38,407
‫إلى اللقاء.

709
00:43:54,923 --> 00:43:55,966
‫إلى اللقاء.

710
00:43:59,637 --> 00:44:02,973
‫تنفسي واستعدي.

711
00:44:05,893 --> 00:44:07,645
‫قمت بها جيداً هذه المرة.

712
00:44:07,978 --> 00:44:09,980
‫انتبهي إلى رجليك.

713
00:44:10,981 --> 00:44:13,317
‫هذا صحيح، ثبتيها، أحسنت عملاً.

714
00:44:13,400 --> 00:44:14,443
‫- ثبتيها.
‫- "بوك جو".

715
00:44:15,778 --> 00:44:18,322
‫تذكرني النقانق في محل البقالة بك.

716
00:44:19,323 --> 00:44:22,576
‫حطمت رقمي القياسي غير الرسمي اليوم،
‫سألحق بك قريباً.

717
00:44:22,993 --> 00:44:25,287
‫اعملي بجهد اليوم، لا حاجة لتردّي.

718
00:44:27,206 --> 00:44:29,291
‫كيف تصنعين كمّادة ملح لألم الظهر.

719
00:44:29,917 --> 00:44:31,669
‫لفّي الملح المشوي في منشفة.

720
00:44:31,752 --> 00:44:33,629
‫وضعيها على المنطقة المصابة
‫لـ30 دقيقة مرتين في اليوم.

721
00:44:33,712 --> 00:44:35,673
‫إنها أكثر فعالية من لصاقات الحرارة.

722
00:44:37,132 --> 00:44:39,718
‫يا "بوك جو"، إن والدك في حالة جيدة.

723
00:44:40,302 --> 00:44:42,096
‫سيجري العملية في موعدها.

724
00:44:43,347 --> 00:44:46,934
‫بقي يوم واحد فحسب، سأتمنى أمنية
‫بالنيابة عنك.

725
00:44:50,729 --> 00:44:52,356
{\an8}‫"كينغداو"، "الصين"

726
00:44:57,653 --> 00:45:01,031
‫"بطولة العالم لرفع الأثقال في (كينغداو)"

727
00:45:08,497 --> 00:45:10,624
‫- فلنذهب إن كنت مستعدة.
‫- حسناً.

728
00:45:22,761 --> 00:45:25,639
‫يا "بوك جو"، تستطيعين فعل ذلك.

729
00:45:26,515 --> 00:45:28,392
‫لست وحدك الآن.

730
00:45:29,184 --> 00:45:32,980
‫ثمة الكثير من الناس الذين يحبونك ويشجعونك.

731
00:45:34,064 --> 00:45:35,190
‫لا تتوتري.

732
00:45:35,816 --> 00:45:37,568
‫تابعي ما كنت تفعلينه.

733
00:45:38,360 --> 00:45:40,571
‫مهما كان ما يقوله الناس،
‫ستصبحين بطلة عالمية.

734
00:45:41,488 --> 00:45:42,698
‫"كيم بوك جو".

735
00:45:43,532 --> 00:45:44,658
‫تستطيعين النجاح.

736
00:45:44,741 --> 00:45:45,951
‫سيتحقق الحلم.

737
00:45:46,118 --> 00:45:47,161
‫فلنقم بذلك.

738
00:45:51,790 --> 00:45:54,084
‫"مركز العمليات الرئيسي"

739
00:45:55,085 --> 00:45:58,964
‫"غرفة العمليات"

740
00:46:06,555 --> 00:46:08,765
‫سارت العملية بنجاح.

741
00:46:08,891 --> 00:46:10,642
‫إن مؤشراته الحيوية طبيعية.

742
00:46:10,726 --> 00:46:13,854
‫سننقله إلى غرفة الإنعاش ونراقبه جيداً.

743
00:46:13,937 --> 00:46:16,023
‫- شكراً لك.
‫- شكراً لك.

744
00:46:17,441 --> 00:46:18,692
‫شكراً لك أيها الطبيب.

745
00:46:19,067 --> 00:46:21,069
‫متى تبدأ البطولة؟

746
00:46:23,614 --> 00:46:24,781
‫ستبدأ الآن.

747
00:46:43,008 --> 00:46:44,176
‫رفعة النتر.

748
00:46:44,259 --> 00:46:45,636
‫- انظري! "بوك جو".
‫- تلك هي "بوك جو".

749
00:46:45,761 --> 00:46:48,472
‫- "بوك جو"، حظاً موفقاً.
‫- هيا يا "بوك جو".

750
00:46:48,639 --> 00:46:49,932
‫"جمهورية (كوريا)"

751
00:46:50,807 --> 00:46:52,142
‫"كيم بوك جو".

752
00:46:52,976 --> 00:46:54,269
‫المحاولة الثالثة.

753
00:47:32,432 --> 00:47:33,684
‫أرجوك.

754
00:48:03,297 --> 00:48:05,424
‫نجحت!

755
00:48:08,927 --> 00:48:10,262
‫هذا يعني أنها فازت، أليس كذلك؟

756
00:48:10,804 --> 00:48:13,682
‫نعم، ستحصل على الميدالية الذهبية.

757
00:48:13,849 --> 00:48:15,559
‫أحسنت عملاً يا "بوك جو".

758
00:48:17,394 --> 00:48:18,562
‫شكراً لك.

759
00:48:20,022 --> 00:48:21,189
‫الميدالية الذهبية.

760
00:48:24,860 --> 00:48:25,944
‫أحسنت عملاً!

761
00:48:26,028 --> 00:48:28,280
‫"بطولة العالم لرفع الأثقال، الفائزة
‫بالميدالية الذهبية لعام 2017"

762
00:48:33,910 --> 00:48:36,079
‫"جنية رفع الأثقال، (كيم بوك جو)"

763
00:48:56,767 --> 00:48:59,186
‫أنا فخور جداً بك.

764
00:49:00,020 --> 00:49:01,188
‫شكراً لك.

765
00:49:01,605 --> 00:49:02,939
‫شكراً جزيلاً لك.

766
00:49:17,412 --> 00:49:19,873
{\an8}‫"بعد سنتين"

767
00:49:19,956 --> 00:49:21,083
{\an8}‫"كوريا"

768
00:49:24,002 --> 00:49:26,838
‫تؤلمني كتفي كثيراً، سئمت من علاجها.

769
00:49:27,255 --> 00:49:31,635
‫لا فوز دون جهد، هذا جزء من رحلتك
‫لنيل الميدالية الذهبية.

770
00:49:31,760 --> 00:49:35,514
‫رباه، تتكلم كمن يعلم كل شيء
‫بعد أن توقفت عن كونك احتياطياً.

771
00:49:36,473 --> 00:49:39,351
‫أليس اليوم هو حفل تخرجك؟ ألا يجب أن تسرع؟

772
00:49:39,601 --> 00:49:41,603
‫- كم الساعة الآن؟
‫- رباه، نسيت!

773
00:49:41,728 --> 00:49:43,438
‫ستغضب "بوك جو" مني مجدداً.

774
00:49:43,647 --> 00:49:45,148
‫يجب أن أذهب الآن.

775
00:49:45,232 --> 00:49:46,817
‫- وداعاً!
‫- اذهب.

776
00:49:47,901 --> 00:49:49,653
‫- انتبه من السيارات!
‫- حسناً!

777
00:49:52,906 --> 00:49:55,200
‫"حفل تخرج جامعة (هانيول) الرياضية"

778
00:49:57,244 --> 00:50:02,207
‫شكراً للخريجين السابقين
‫على مجيئهم وحضورهم حفل التخرج.

779
00:50:03,583 --> 00:50:04,876
‫وبالنسبة لكن أيتها الخريجات،

780
00:50:05,377 --> 00:50:08,505
‫ستبدأ حياتكن الآن، اتفقنا؟

781
00:50:09,506 --> 00:50:13,260
‫يمكن لقطرات الندى أن تشكل محيطاً
‫عندما تجتمع معاً، أليس كذلك؟

782
00:50:13,468 --> 00:50:15,053
‫لذا وبكلمات أخرى...

783
00:50:16,847 --> 00:50:18,265
‫ما هو القول؟

784
00:50:18,348 --> 00:50:20,142
‫"إن قطرات صغيرة من الماء تصنع
‫محيطاً كبيراً."

785
00:50:20,225 --> 00:50:22,018
‫هذا صحيح، اعطينني ضربة كف.

786
00:50:22,310 --> 00:50:23,478
‫رباه، يلبسان خاتمين متطابقين!

787
00:50:23,562 --> 00:50:25,147
‫- رباه!
‫- يا للروعة!

788
00:50:25,230 --> 00:50:27,941
‫- رباه.
‫- هذا رائع.

789
00:50:28,024 --> 00:50:30,193
‫- أحسدهما.
‫- يليق أحدكما بالآخر.

790
00:50:30,277 --> 00:50:31,278
‫شكراً لكم.

791
00:50:33,405 --> 00:50:34,448
‫على كل حال،

792
00:50:36,032 --> 00:50:37,200
‫إن إحداكن

793
00:50:38,577 --> 00:50:40,704
‫قد انضمت إلى الفريق الوطني.

794
00:50:43,957 --> 00:50:45,500
‫إن إحداكن انضمت إلى فرق نصف احترافية.

795
00:50:46,918 --> 00:50:47,961
‫نعم.

796
00:50:49,045 --> 00:50:52,257
‫وإحداكن ستمضي في مسار جديد تماماً.

797
00:50:53,008 --> 00:50:54,009
‫على كل حال،

798
00:50:56,511 --> 00:50:57,929
‫دعونا لا ننسى

799
00:50:59,014 --> 00:51:00,515
‫الأوقات التي أمضيناها معاً.

800
00:51:09,399 --> 00:51:10,817
‫اتصلن بي كلما شعرتن بالتوتر.

801
00:51:13,570 --> 00:51:14,946
‫أنا والمدربة "تشوي"...

802
00:51:16,031 --> 00:51:17,324
‫سنكون هنا دائماً من أجلكن.

803
00:51:20,035 --> 00:51:21,995
‫- شكراً لك أيها البروفيسور.
‫- شكراً لك أيها البروفيسور.

804
00:51:22,454 --> 00:51:23,747
‫تهانينا على تخرجكن.

805
00:51:24,039 --> 00:51:25,332
‫- تهانينا.
‫- تهانينا.

806
00:51:44,518 --> 00:51:45,936
‫"الربّاعة (يون جين هي)"

807
00:51:46,895 --> 00:51:47,979
‫"بوك جو".

808
00:51:49,481 --> 00:51:51,525
‫مرحباً يا "يي بين".

809
00:51:51,858 --> 00:51:54,236
‫شكراً لك على تحملك لنا كل هذه السنوات.

810
00:51:54,361 --> 00:51:56,196
‫لا يكفي شكرنا فحسب.

811
00:51:57,030 --> 00:51:58,573
‫لا تظني أننا سنتساهل معك.

812
00:51:58,740 --> 00:52:01,451
‫يجب أن تفعلي ما عليك فعله قبل أن تغادري.

813
00:52:01,910 --> 00:52:04,454
‫حسناً، حان وقت أبرز حدث في يوم التخرج!

814
00:52:04,955 --> 00:52:07,582
‫سيبدأ عرض الأزياء الخاص
‫بفريق رفع الأثقال الآن!

815
00:52:10,919 --> 00:52:12,462
‫- انطلقي يا "نان هوي"!
‫- جميل!

816
00:52:15,799 --> 00:52:17,008
‫رائع!

817
00:52:29,020 --> 00:52:32,357
‫أفسحوا المجال لجنية رفع الأثقال،
‫"كيم بوك جو"!

818
00:52:38,029 --> 00:52:39,531
‫هيا يا "كيم بوك جو".

819
00:52:39,614 --> 00:52:41,283
‫- إنك رائعة!
‫- "كيم بوك جو"!

820
00:52:50,584 --> 00:52:53,211
‫- "بوك جو"!
‫- مهلاً، اذهبي وقفي أمامه.

821
00:52:53,295 --> 00:52:54,838
‫مهلاً، لم أنت...

822
00:52:57,507 --> 00:52:59,634
‫رباه، لا تأخذوا أي شيء لونه زهري.

823
00:53:00,260 --> 00:53:02,304
‫- خذه.
‫- أخذته!

824
00:53:02,429 --> 00:53:03,805
‫اتركوني!

825
00:53:07,309 --> 00:53:08,768
‫حذاؤها، خذوا حذاءها.

826
00:53:08,852 --> 00:53:10,395
‫- لا!
‫- حصلنا عليه!

827
00:53:11,438 --> 00:53:13,565
‫لا، من أخذ جواربي؟

828
00:53:14,441 --> 00:53:16,484
‫- أمسكوا بها!
‫- تعالي إلى هنا!

829
00:53:17,027 --> 00:53:18,445
‫مهلاً، أمسكوا بها!

830
00:53:23,199 --> 00:53:25,577
‫- خذها!
‫- رباه!

831
00:53:25,660 --> 00:53:27,203
‫حصلت على حذائها!

832
00:53:29,414 --> 00:53:31,041
‫- مهلاً!
‫- عودي إلى هنا!

833
00:53:31,416 --> 00:53:32,834
{\an8}‫"خطر! ابتعد"

834
00:53:34,586 --> 00:53:35,670
‫- يا رفاق!
‫- "جون هيونغ".

835
00:53:35,754 --> 00:53:37,589
‫- "جون هيونغ".
‫- هيا يا "جون هيونغ".

836
00:53:37,672 --> 00:53:38,673
‫انزعوا ثيابه يا رفاق.

837
00:53:38,757 --> 00:53:41,092
‫- انزعوا ثيابه.
‫- ظننت أنكم ستخرجون.

838
00:53:41,509 --> 00:53:43,678
‫- ارفعوه.
‫- مهلاً! سأعطيكم نقوداً.

839
00:53:44,679 --> 00:53:45,764
‫سأعطيكم نقوداً!

840
00:53:46,014 --> 00:53:47,807
‫إنه حفل تخرج رسمي.

841
00:53:48,016 --> 00:53:49,351
‫فلننه الأمر فحسب، اتفقنا؟

842
00:53:49,601 --> 00:53:51,603
‫- فلنرمه.
‫- فلنرمه!

843
00:53:53,688 --> 00:53:54,856
‫تحية!

844
00:53:55,023 --> 00:53:58,777
‫جاء الرقيب "تشو تاي غوون" ليحضر
‫حفل التخرج!

845
00:53:58,902 --> 00:54:01,488
‫- في الوقت المناسب.
‫- أنقذني يا "تاي غوون"!

846
00:54:01,571 --> 00:54:04,032
‫هذا مستحيل، فلنفعل ذلك يا رفاق!

847
00:54:04,866 --> 00:54:06,242
‫لا، أرجوكم.

848
00:54:06,326 --> 00:54:08,078
‫لا! يا للهول!

849
00:54:08,161 --> 00:54:10,330
‫- 1، 2، 3.
‫- 1، 2، 3.

850
00:54:23,843 --> 00:54:24,886
‫"بوك جو"!

851
00:54:25,553 --> 00:54:27,430
‫مرحباً!

852
00:54:27,514 --> 00:54:28,682
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

853
00:54:30,433 --> 00:54:32,602
‫هذا والد "بوك جو" وهذا عمها.

854
00:54:33,228 --> 00:54:34,604
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

855
00:54:34,854 --> 00:54:36,439
‫هذان والدا "جون هيونغ".

856
00:54:36,523 --> 00:54:39,025
‫هذا أخوه، وهذه خطيبة أخيه.

857
00:54:39,693 --> 00:54:42,028
‫سررت بلقائكم أخيراً،
‫أدعى "كيم تشانغ غيول".

858
00:54:42,404 --> 00:54:45,865
‫شكراً لكما على الفيتامينات
‫التي أرسلتماها إليّ، إنها عظيمة.

859
00:54:45,949 --> 00:54:49,494
‫لا شيء يُقارن بالدجاج المقلي
‫الذي أرسلته إلينا.

860
00:54:49,577 --> 00:54:51,329
‫إنه لذيذ جداً.

861
00:54:51,955 --> 00:54:53,415
‫إنك معلم طبخ الدجاج المقلي.

862
00:54:55,166 --> 00:54:58,086
‫لأكون صريحاً، أنا الذي أقلي 70 بالمئة
‫من دجاجنا المقلي.

863
00:54:58,378 --> 00:55:00,964
‫زوروا مطعمنا رجاءً، سأغلقه اليوم

864
00:55:01,589 --> 00:55:03,842
‫وأعدّ لكم قدر ما تريدون من الدجاج المقلي.

865
00:55:04,467 --> 00:55:07,178
‫سنقدم لكم إذاً شراب الجنسينغ الأحمر
‫بالمقابل.

866
00:55:07,470 --> 00:55:08,847
‫زوروا صيدليتنا رجاءً.

867
00:55:09,848 --> 00:55:11,850
‫يبدو وكأنكما سترتبطان.

868
00:55:12,392 --> 00:55:13,393
‫تهانينا.

869
00:55:13,601 --> 00:55:14,894
‫أحضرت لي هدية، أليس كذلك؟

870
00:55:16,312 --> 00:55:17,397
‫تهانينا يا "بوك جو".

871
00:55:17,480 --> 00:55:19,482
‫تهانينا على تحديد موعد زفافكما.

872
00:55:19,566 --> 00:55:21,901
‫- تهانينا أيتها الطبيبة "غو".
‫- شكراً لك.

873
00:55:22,277 --> 00:55:24,612
‫يجب أن تساعديني عندما نصبح سلفتين.

874
00:55:24,779 --> 00:55:26,364
‫تعرفين كم أنا خرقاء، أليس كذلك؟

875
00:55:26,573 --> 00:55:27,782
‫رباه، كفي عن ذلك.

876
00:55:29,951 --> 00:55:31,161
‫خذي يا "بوك جو".

877
00:55:31,244 --> 00:55:32,579
‫- شكراً لك.
‫- "جون هيونغ"، خذ.

878
00:55:33,705 --> 00:55:34,914
‫يا أبي، شمّ هذه الأزهار.

879
00:55:34,998 --> 00:55:37,000
‫- "بوك جو".
‫- "بوك جو"، فلنلتقط صوراً.

880
00:55:37,125 --> 00:55:38,334
‫مرحباً جميعاً!

881
00:55:38,418 --> 00:55:41,755
‫أنا، الرقيب "تشو تاي غوون"
‫سأكون المصور اليوم.

882
00:55:41,838 --> 00:55:42,881
‫مرحباً.

883
00:55:42,964 --> 00:55:45,592
‫هل نبدأ بعائلة "جون هيونغ"؟

884
00:55:45,675 --> 00:55:47,927
‫حسناً، قفوا عندكم رجاءً، سألتقط بعض الصور.

885
00:55:48,011 --> 00:55:50,805
‫1، 2، 3.

886
00:56:03,109 --> 00:56:04,486
‫رباه.

887
00:56:04,778 --> 00:56:06,988
‫أظن أنني لن أتمكن من المجيء
‫إلى هنا بعد اليوم.

888
00:56:07,781 --> 00:56:11,367
‫يمكنني على الأرجح أن أشتري 100 دجاجة
‫بالنقود التي رميتها هنا.

889
00:56:11,868 --> 00:56:14,287
‫حققت بفضلها جميع أحلامك.

890
00:56:14,537 --> 00:56:17,165
‫انضممت إلى الفريق الوطني
‫وحصلت على حبيب حتى.

891
00:56:17,957 --> 00:56:19,042
‫حبيب وسيم.

892
00:56:20,043 --> 00:56:21,211
‫ما الذي تقصده؟

893
00:56:21,961 --> 00:56:23,004
‫ألا تظنين أنني وسيم؟

894
00:56:24,005 --> 00:56:26,508
‫حسناً، سأقولها لك كهدية تخرجك، أنت وسيم.

895
00:56:29,844 --> 00:56:31,012
‫رباه.

896
00:56:31,846 --> 00:56:35,058
‫حدثت الكثير من الأمور في هذا الحرم الجامعي
‫في السنوات الأربع الماضية.

897
00:56:36,226 --> 00:56:38,645
‫تدربت بجهد

898
00:56:38,770 --> 00:56:41,981
‫وتناولت الكثير من الطعام
‫مع "نان هوي" و"سيون اوك".

899
00:56:42,607 --> 00:56:44,526
‫أمضينا الكثير من الوقت معاً أيضاً.

900
00:56:52,367 --> 00:56:54,536
‫أظن أنني سأفتقد هذا المكان كثيراً أيضاً.

901
00:56:54,744 --> 00:56:59,332
‫تدربت كثيراً هنا، حتى أنني اضطررت
‫إلى جر إطارات حول هذا الملعب.

902
00:57:00,625 --> 00:57:02,460
‫متى ستعود إلى "تايريونغ" غداً؟

903
00:57:02,544 --> 00:57:05,004
‫- هل تظن أنه سيتسنى لك أن تنافس؟
‫- أظن ذلك.

904
00:57:05,213 --> 00:57:08,633
‫أصاب أحد اللاعبين الأقدم كتفه،
‫لذا على الأرجح...

905
00:57:08,883 --> 00:57:11,469
‫استمع إلى نفسك، هذا ما أصفه بالروعة!

906
00:57:11,553 --> 00:57:14,180
‫هل تود أن تراهن على من سيربح ميداليات أكثر
‫في أولمبياد "طوكيو"؟

907
00:57:14,264 --> 00:57:16,891
‫- ما رأيك بـ100 ألف وون؟ هل أنت موافق؟
‫- هذا مبلغ ضئيل.

908
00:57:17,058 --> 00:57:18,643
‫يجب أن يكون المبلغ مليون وون على الأقل.

909
00:57:18,768 --> 00:57:22,522
‫كما أنني سأصبح أكثر شهرة منك
‫بعد الأولمبياد.

910
00:57:22,605 --> 00:57:23,982
‫هل تريدين توقيعي؟

911
00:57:24,107 --> 00:57:27,110
‫رباه، احرص على أن أتمكن
‫من رؤيتك في "اليابان".

912
00:57:29,487 --> 00:57:30,572
‫"بوك جو".

913
00:57:33,116 --> 00:57:34,951
‫إن فزت بميدالية ذهبية هذه المرة،

914
00:57:37,245 --> 00:57:38,413
‫هل تتزوجينني؟

915
00:57:40,123 --> 00:57:41,458
‫سأحصل على راتب شهري.

916
00:57:41,875 --> 00:57:43,334
‫وأعتني بك.

917
00:57:44,085 --> 00:57:45,420
‫سأفكر بالأمر.

918
00:57:46,463 --> 00:57:49,466
‫لكن ألا يجب أن تتدرب بجهد
‫إن كنت تريد ربح ميدالية ذهبية؟

919
00:57:49,924 --> 00:57:51,342
‫بما أننا أتينا على ذكر ذلك، فلنركض معاً.

920
00:57:52,469 --> 00:57:55,388
‫لماذا تريدين أن نركض في يوم تخرجنا؟
‫هذا مستحيل.

921
00:57:55,513 --> 00:57:57,056
‫يا لك من كسول.

922
00:57:57,140 --> 00:57:59,642
‫سيتصلّب جسمك إن تراخيت ولو ليوم واحد.

923
00:57:59,726 --> 00:58:01,603
‫- فلنركض.
‫- لا.

924
00:58:01,686 --> 00:58:03,897
‫- فلنركض.
‫- قلت لا.

925
00:58:05,565 --> 00:58:06,733
‫لن أتزوجك.

926
00:58:07,817 --> 00:58:09,903
‫مهلاً، ما الذي تقصدينه بأنك لن تتزوجينني؟

927
00:58:09,986 --> 00:58:12,614
‫إن قلت ذلك، لن يكون أمامي خيار سوى الركض.

928
00:58:13,990 --> 00:58:15,158
‫لن أتزوجك.

929
00:58:15,950 --> 00:58:16,951
‫بسرعة.

930
00:58:17,994 --> 00:58:18,995
‫عانقيني.

931
00:58:19,454 --> 00:58:21,581
‫يمر الجميع بسنوات شبابهم.

932
00:58:22,624 --> 00:58:24,751
‫تشع هذه السنوات وتُعد جميلة

933
00:58:25,543 --> 00:58:28,463
‫بسبب افتقارنا إلى التجربة.

934
00:58:29,881 --> 00:58:32,383
‫لا نخاف لأنه ليس لدينا ما نخسره،

935
00:58:32,967 --> 00:58:35,887
‫تتسارع نبضات قلوبنا لأنه لدينا
‫عدد لا نهائي من الاحتمالات.

936
00:58:37,889 --> 00:58:39,349
‫بما أنني شابة في الـ24 من عمري،

937
00:58:40,141 --> 00:58:42,393
‫قد لا تكون حياتي كاملة بعد.

938
00:58:43,061 --> 00:58:45,396
‫لكنني أشعر بالكمال أكثر من أي وقت مضى.

939
00:59:28,398 --> 00:59:30,400
‫ترجمة "شيرين سمعان"

