﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,377
‫في الحلقات السابقة من "تشيسبيك شورز"

2
00:00:02,460 --> 00:00:04,921
‫أريدك أن تعدني أنك ستحضرهما إلى المنزل
‫في نهاية الأسبوع المقبل

3
00:00:05,005 --> 00:00:06,131
‫ماذا يعني إحضارهما إلى المنزل؟

4
00:00:06,214 --> 00:00:08,008
‫أعني أن تحضرهما إلى "تشيسبيك شورز"

5
00:00:08,091 --> 00:00:10,677
‫هذا هو المكان الذي كنت سأتخذه للكتابة
‫لو كنت أجيد ما تفعلينه

6
00:00:10,760 --> 00:00:13,054
‫- حين تبادلنا القبل تلك الليلة...
‫- لا أستطيع التظاهر أن عمري 16

7
00:00:13,138 --> 00:00:14,014
‫لا أنعم بهذه الميزة

8
00:00:14,097 --> 00:00:15,557
‫- أصدقاء إذاً؟
‫- نعم، أصدقاء

9
00:00:23,273 --> 00:00:24,649
‫أرسل لنا أبي شيئاً

10
00:00:24,733 --> 00:00:26,151
‫هدايا، مرحى!

11
00:00:26,234 --> 00:00:30,113
‫أكره إحباطكما أيتها الفتاتان، لكن هذه
‫ملفاتي في العمل

12
00:00:30,196 --> 00:00:31,990
‫ها هما فتاتاي المفضلتان

13
00:00:32,073 --> 00:00:32,907
‫- مرحباً
‫- مرحباً

14
00:00:32,991 --> 00:00:34,367
‫وصلتما

15
00:00:35,660 --> 00:00:37,662
‫- مرحباً يا جدتي
‫- توقيت رائع

16
00:00:37,746 --> 00:00:41,541
‫ما رأيكما أن تساعدا جدتكما
‫في إعداد الزلابية؟

17
00:00:41,624 --> 00:00:42,751
‫- رائع
‫- أجل

18
00:00:43,543 --> 00:00:44,794
‫جدتي، أحببت شعرك

19
00:00:44,878 --> 00:00:46,004
‫حقاً؟

20
00:00:46,087 --> 00:00:48,006
‫- تبدين جميلة جداً يا جدتي
‫- شكراً

21
00:00:48,089 --> 00:00:50,133
‫حظيت جدتكما ببعض المساعدة من صالون التجميل

22
00:00:50,633 --> 00:00:53,678
‫والآن إذا دخلتما وغسلتما أيديكما جيداً

23
00:00:53,762 --> 00:00:55,013
‫سنبدأ فوراً، اتفقنا؟

24
00:00:55,096 --> 00:00:56,222
‫- حسناً
‫- حسناً

25
00:00:57,223 --> 00:01:00,977
‫لم أعلم إن كنت تريدين هذه الصناديق هنا
‫أو في المكتب؟

26
00:01:02,020 --> 00:01:02,896
‫دعيني أفكر في ذلك

27
00:01:04,564 --> 00:01:06,357
‫حسناً يا بني، ماذا تفعل الآن؟

28
00:01:06,441 --> 00:01:07,984
‫أحاول منع نبات الوستارية...

29
00:01:08,902 --> 00:01:10,195
‫من النزول إلى البالوعات

30
00:01:10,278 --> 00:01:13,364
‫قصصت ساقاً واحدة وفجأة علقت في دغل

31
00:01:13,990 --> 00:01:16,910
‫"ميك"، لا تقص الوستارية الخاصة بي

32
00:01:17,494 --> 00:01:18,453
‫اسمعي يا أمي

33
00:01:18,536 --> 00:01:20,663
‫إما الوستارية أو نحن، حسناً؟

34
00:01:21,164 --> 00:01:22,582
‫الآن سأعود إلى هناك

35
00:01:23,083 --> 00:01:24,209
‫وسيكون يوماً طويلاً

36
00:01:25,585 --> 00:01:28,671
‫أفضل أن يكون والدك في عمله
‫بدلاً من هذا المرح الحالي

37
00:01:29,714 --> 00:01:31,216
‫دعيني أسألك سؤالاً

38
00:01:31,800 --> 00:01:34,135
‫- كيف حال "تريس"؟
‫- نحن صديقان وحسب يا جدتي

39
00:01:34,719 --> 00:01:36,387
‫كان حبك الأول

40
00:01:37,597 --> 00:01:40,809
‫وإن تغير بيننا شيء ستكونين أول من تعلم

41
00:01:41,768 --> 00:01:43,311
‫سواء أعجبك ذلك أم لا

42
00:01:52,529 --> 00:01:58,368
‫"اتصال وارد، (كيفين)"

43
00:02:04,374 --> 00:02:05,416
‫مرحباً يا أمي

44
00:02:08,128 --> 00:02:09,003
‫ما هو الوقت عندك؟

45
00:02:09,587 --> 00:02:10,922
‫بعد الظهيرة

46
00:02:11,089 --> 00:02:13,299
‫أعتذر عن إيقاظك لكنك طلبت مني
‫الاتصال فور وصولي

47
00:02:13,383 --> 00:02:14,968
‫لا، أنا سعيدة لاتصالك

48
00:02:15,635 --> 00:02:19,514
‫إذاً وقت الظهيرة لديك
‫هل أنتم قبلنا أو بعدنا بـ12 ساعة؟

49
00:02:20,098 --> 00:02:21,141
‫دائماً أنسى

50
00:02:22,016 --> 00:02:25,103
‫لا بأس، قريباً ستنسين ذلك إلى الأبد

51
00:02:25,770 --> 00:02:26,938
‫ماذا؟

52
00:02:29,232 --> 00:02:31,901
‫قررت أن هذا سيكون آخر انتقال لي

53
00:02:33,945 --> 00:02:34,904
‫شكراً لك

54
00:02:36,531 --> 00:02:38,241
‫ما سبب قرارك؟

55
00:02:38,867 --> 00:02:39,951
‫كثير من الأشياء

56
00:02:41,161 --> 00:02:43,037
‫حتى اجتماعنا يوم 4 تموز

57
00:02:43,496 --> 00:02:46,749
‫تعلمين، عائلة "أوبراين" هي الأكثر جنوناً

58
00:02:49,794 --> 00:02:50,753
‫أتعلمين؟ يجب أن أرى

59
00:02:50,837 --> 00:02:51,713
‫عزيزي

60
00:02:51,796 --> 00:02:53,131
‫لا وقت لدي...

61
00:02:55,091 --> 00:02:57,176
‫- وهذا سبب جيد...
‫- "كيفين"، الاتصال يتقطع

62
00:02:57,260 --> 00:02:59,345
‫- ماذا؟
‫- حان الوقت لبدء حياة خاصة بي

63
00:03:00,680 --> 00:03:01,973
‫- عزيزي، أنا...
‫- الانتقال...

64
00:03:03,600 --> 00:03:06,352
‫"كيفين"، لا أفهم ما تقول يا عزيزي، ماذا؟

65
00:03:06,436 --> 00:03:07,270
‫أجل

66
00:03:08,104 --> 00:03:08,938
‫3 أشهر

67
00:03:12,191 --> 00:03:13,026
‫"كيفين"

68
00:03:13,109 --> 00:03:14,152
‫"فشل في الاتصال خطأ (كي 96)"

69
00:03:51,773 --> 00:03:53,483
{\an8}‫لا، ابقي هنا يا أمي

70
00:03:54,734 --> 00:03:56,152
{\an8}‫يجب أن تذهب أمك إلى "بالتيمور"

71
00:03:58,196 --> 00:03:59,530
{\an8}‫متى تسللتما إلى فراشي؟

72
00:04:00,240 --> 00:04:01,324
‫لا أعلم

73
00:04:02,742 --> 00:04:04,577
‫عودا إلى النوم، حسناً؟

74
00:04:33,064 --> 00:04:34,315
{\an8}‫تبدين ذكية

75
00:04:34,983 --> 00:04:37,151
{\an8}‫أو أياً كانت الكلمة التي تستخدمها الفتيات
‫هذه الأيام

76
00:04:37,235 --> 00:04:40,154
{\an8}‫أريد ترك انطباع أول جيد في يومي الأول
‫يا جدتي

77
00:04:40,238 --> 00:04:42,156
{\an8}‫عزيزتي، بالتأكيد ستتركين انطباعاً جيداً

78
00:04:42,657 --> 00:04:46,119
{\an8}‫لكن أولاً، ستجلسين لتناول شيء

79
00:04:46,452 --> 00:04:48,496
{\an8}‫في الحقيقة، سأشرب القهوة وحسب

80
00:04:48,579 --> 00:04:49,998
{\an8}‫أريد الذهاب مبكراً إلى العمل

81
00:04:52,333 --> 00:04:54,544
{\an8}‫ماذا تظنينها تفعل هناك؟

82
00:04:54,627 --> 00:04:57,338
{\an8}‫لا أعلم، لكنها بالخارج منذ أكثر من ساعة

83
00:04:59,799 --> 00:05:03,052
{\an8}‫كنت أظنها ستنتقل إلى الكوخ

84
00:05:03,177 --> 00:05:04,762
{\an8}‫حسناً، هذا ما قالته

85
00:05:04,846 --> 00:05:06,681
{\an8}‫لكن من الواضح أنها تستمتع بالإقامة هنا

86
00:05:06,764 --> 00:05:08,182
{\an8}‫تعرفين كيف تدللين يا جدتي

87
00:05:08,266 --> 00:05:09,475
{\an8}‫ينطبق الأمر عليك

88
00:05:11,227 --> 00:05:12,478
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

89
00:05:12,895 --> 00:05:15,690
‫- ماذا سنفطر؟
‫- فطائر التوت الأزرق

90
00:05:16,983 --> 00:05:18,776
‫- المفضلة لديك
‫- أحبها

91
00:05:19,360 --> 00:05:20,653
‫ماذا تفعلين في الخارج؟

92
00:05:22,405 --> 00:05:23,239
‫يوغا

93
00:05:23,865 --> 00:05:25,616
‫أهذه يوغا؟

94
00:05:26,743 --> 00:05:28,911
{\an8}‫لا، هذه وقفة الانتصار

95
00:05:28,995 --> 00:05:31,748
{\an8}‫قرأت دراسة تقول إن الوقوف هكذا، كبطل خارق

96
00:05:31,831 --> 00:05:34,208
‫لدقيقتين كل يوم لمدة أسبوع

97
00:05:34,292 --> 00:05:36,294
‫سيجعلك أكثر ثقة وقوة

98
00:05:36,377 --> 00:05:37,462
‫لكن هل يفلح ذلك؟

99
00:05:38,046 --> 00:05:39,672
‫لا أعلم، اسأليني بعد أسبوع

100
00:05:42,008 --> 00:05:45,178
{\an8}‫إذاً متى ستنتقلين إلى الكوخ؟
‫لكتابة روايتك الأمريكية الرائعة؟

101
00:05:45,970 --> 00:05:46,804
‫قريباً

102
00:05:47,805 --> 00:05:48,639
‫أجل

103
00:05:49,724 --> 00:05:50,558
‫قريباً

104
00:05:50,683 --> 00:05:52,143
‫لكني بدأت الكتابة أصلاً

105
00:05:52,226 --> 00:05:55,646
‫إنها ملحمة عائلية شاملة
‫حتى أني اخترت العنوان

106
00:05:56,230 --> 00:05:57,273
{\an8}‫- "الحرب والسلام"
‫- رباه

107
00:05:57,356 --> 00:05:59,609
{\an8}‫- للأسف إنه مُستخدم من قبل
‫- إذاً، ليس لدي شيء

108
00:06:00,443 --> 00:06:01,360
‫- جدتي؟
‫- نعم؟

109
00:06:02,570 --> 00:06:04,530
‫أفكر في طلاء غرفة الفتاتين

110
00:06:04,614 --> 00:06:07,241
‫لأجعلهما يشعران وكأنهما في المنزل

111
00:06:07,325 --> 00:06:08,868
‫عزيزتي، هذه فكرة رائعة

112
00:06:09,452 --> 00:06:11,496
‫ألم تخبريهما بعد أنك ستنتقلين إلى هنا؟

113
00:06:11,579 --> 00:06:12,789
‫أعمل على ذلك

114
00:06:13,081 --> 00:06:15,083
{\an8}‫ربما يمكنني أخذهما إلى متجر الأدوات

115
00:06:15,208 --> 00:06:16,876
{\an8}‫لمساعدتهما على اختيار بعض الألوان

116
00:06:17,877 --> 00:06:20,713
{\an8}‫أو يمكنهما الاختيار من هنا

117
00:06:21,506 --> 00:06:23,049
‫هذه فكرة رائعة، تم تعيينك

118
00:06:23,132 --> 00:06:24,383
‫- وداعاً
‫- وداعاً

119
00:06:26,094 --> 00:06:27,553
‫بطاطا مقلية مقرمشة

120
00:06:29,931 --> 00:06:31,140
{\an8}‫أتظنينها كانت مبالغة في ملابسها؟

121
00:06:31,349 --> 00:06:33,768
{\an8}‫لا، أظنها كانت رائعة

122
00:06:38,022 --> 00:06:39,607
{\an8}‫لا يمكنك المجيء معي إلى العمل
‫اليوم يا صديقي

123
00:06:41,609 --> 00:06:43,027
‫سأعود وآخذك للمشي في وقت الغداء

124
00:07:06,884 --> 00:07:08,719
{\an8}‫"بيكيت"

125
00:07:33,703 --> 00:07:35,121
‫مرحباً أيها الكلب الكبير

126
00:07:35,746 --> 00:07:37,248
‫سعدت لرؤيتك

127
00:07:39,083 --> 00:07:40,001
‫كيف حالك؟

128
00:07:40,585 --> 00:07:43,212
‫سعيدة لرؤيتك يا صاح، لندخل

129
00:07:43,296 --> 00:07:44,839
‫هيا، إنه يتركه مفتوحاً

130
00:07:45,006 --> 00:07:46,215
‫بالطبع يتركه مفتوحاً

131
00:07:51,429 --> 00:07:52,263
‫مريح

132
00:07:55,475 --> 00:07:56,934
‫أيها الكلب، أين غيتاره؟

133
00:08:16,579 --> 00:08:18,414
‫"كابيتال مانجمنت"

134
00:08:21,000 --> 00:08:21,834
‫حضرت مبكراً

135
00:08:22,293 --> 00:08:25,630
‫- متى يأتي الناس إلى هنا؟
‫- عادة بين الساعة 8 و9

136
00:08:25,713 --> 00:08:27,423
‫لكن في الصيف، حوالي 10

137
00:08:28,799 --> 00:08:30,301
‫كنت متحمسة للمجيء إلى هنا وحسب

138
00:08:30,384 --> 00:08:31,844
‫ونحن متحمسون لوجودك هنا

139
00:08:33,596 --> 00:08:35,806
‫- أتريدين رؤية مكتبك الجديد؟
‫- أجل، سيكون ذلك رائعاً

140
00:08:37,141 --> 00:08:39,393
‫أظننا نسينا إخبارك أن الجمعة
‫هو يوم الملابس العادية

141
00:08:40,228 --> 00:08:42,271
‫أتمنى لو كنت أرتدي ياقة لأفكها

142
00:08:44,148 --> 00:08:47,109
‫بالتأكيد هذا لا يضاهي المنظر
‫من مكتبك في "منهاتن" من الطابق الـ30

143
00:08:47,193 --> 00:08:49,779
‫لكني أظن أنك ستجدين أشياء كثيرة أخرى هنا

144
00:08:49,862 --> 00:08:52,240
‫لا يمكنك إيجادها في المركز المالي

145
00:08:53,282 --> 00:08:55,243
‫شكراً "ديل"، هذا رائع

146
00:08:56,994 --> 00:08:57,828
‫أعني ذلك "آبي"

147
00:08:59,539 --> 00:09:00,623
‫وضعنا اسمك خارجاً

148
00:09:00,706 --> 00:09:02,875
‫وجاءتنا ردود فعل إيجابية جداً

149
00:09:03,751 --> 00:09:06,337
‫هذا المكتب مجهز لك لتتركي بصمتك
‫مع البقية منا

150
00:09:07,922 --> 00:09:09,423
‫لن أخذلكم

151
00:09:09,507 --> 00:09:10,341
‫وكعلامة

152
00:09:10,424 --> 00:09:13,052
‫إن نظرت خلف ذلك المبنى
‫سترين حصن "ماك هنري"

153
00:09:13,636 --> 00:09:16,556
‫حيث كتب "فرانسيس سكوت كي"
‫كلمات النشيد الوطني الأمريكي

154
00:09:16,639 --> 00:09:18,558
‫يتحتم أن آخذ ابنتي إلى هناك

155
00:09:19,433 --> 00:09:20,268
‫سأدعك تستقرين في المكان

156
00:09:20,351 --> 00:09:21,435
‫شكراً

157
00:09:55,136 --> 00:09:55,970
‫"أكسل"

158
00:09:57,722 --> 00:09:58,556
‫"أكسل"

159
00:10:05,187 --> 00:10:07,064
‫كيف دخلت إلى هنا؟

160
00:10:13,029 --> 00:10:13,863
‫حقاً؟

161
00:10:14,655 --> 00:10:15,740
‫ظننت أني سأفاجئك

162
00:10:17,033 --> 00:10:17,867
‫مفاجأة

163
00:10:18,367 --> 00:10:19,535
‫طلبت منك عدم المجيء إلى هنا

164
00:10:19,619 --> 00:10:21,954
‫وأنت قررت أن مجيئك إلى هنا
‫دون سابق إنذار هو فكرة جيدة

165
00:10:22,413 --> 00:10:25,124
‫تماماً كما غادرت "ناشفيل" دون سابق إنذار

166
00:10:27,001 --> 00:10:29,003
‫كيف يمكنني أن أحظى بانتباهك إذاً؟

167
00:10:29,420 --> 00:10:30,713
‫لدي حياة هنا

168
00:10:30,796 --> 00:10:32,089
‫ولست جزءاً منها

169
00:10:32,173 --> 00:10:34,383
‫لا، كانت لديك حياة في "تينيسي"

170
00:10:34,717 --> 00:10:37,261
‫وسواء رضيت أم لا، فقد كنت جزءاً منها

171
00:10:38,387 --> 00:10:40,097
‫أتوقع أن نفس الرسائل تصلك

172
00:10:40,514 --> 00:10:41,599
‫من محامي شركة التسجيلات؟

173
00:10:42,558 --> 00:10:44,101
‫إنها أقل اهتماماتي الآن

174
00:10:44,185 --> 00:10:47,438
‫بعد كل ما حدث، أتفهم حاجتك إلى إجازة

175
00:10:47,521 --> 00:10:50,358
‫لكننا أخلينا بالعقد، وشركة التسجيل
‫لن تسمح لك بالذهاب وحسب

176
00:10:50,441 --> 00:10:52,151
‫"لي"، اكتفيت

177
00:10:52,234 --> 00:10:54,612
‫حسناً؟ افعلي ما تشائين، لكني لن أعود

178
00:10:55,196 --> 00:10:56,739
‫والآن يجدر بي العودة إلى العمل

179
00:11:00,159 --> 00:11:01,369
‫لا يمكنك البقاء هنا

180
00:11:12,088 --> 00:11:13,297
‫حسناً، ضع "أ"...

181
00:11:14,006 --> 00:11:15,216
‫في الشق "ب"

182
00:11:15,633 --> 00:11:17,176
‫لا معنى لذلك

183
00:11:20,346 --> 00:11:21,180
‫مرحباً

184
00:11:21,263 --> 00:11:23,182
‫المعذرة، نحن لم نفتح بعد

185
00:11:23,265 --> 00:11:25,434
‫أنا لا أحتاج غرفة كبيرة

186
00:11:25,810 --> 00:11:27,978
‫قصدت كل الفنادق في المنطقة

187
00:11:28,312 --> 00:11:29,647
‫حسناً، كم ليلة تودين...

188
00:11:29,730 --> 00:11:32,566
‫حتى أقوم بتخطيطات أخرى
‫جئت إلى هنا من "ناشفيل"

189
00:11:34,944 --> 00:11:35,861
‫عمل أم متعة؟

190
00:11:36,529 --> 00:11:38,030
‫القليل من كليهما

191
00:11:38,989 --> 00:11:39,865
‫أنا كاتبة أغاني

192
00:11:41,075 --> 00:11:42,743
‫هل تعرفين "تريس رايلي"؟

193
00:11:43,369 --> 00:11:44,578
‫أجل، أعرفه جيداً

194
00:11:44,662 --> 00:11:46,997
‫ساعدني كثيراً في إصلاح هذا المكان

195
00:11:47,081 --> 00:11:47,915
‫إنه موهوب

196
00:11:47,998 --> 00:11:50,835
‫أحياناً أتساءل إن كان هناك
‫أي شيء لا يمكنه فعله

197
00:11:50,918 --> 00:11:52,336
‫كيف تعرفان بعضكما؟

198
00:11:53,087 --> 00:11:55,589
‫أنا في فرقته ونكتب الأغاني معاً

199
00:11:55,673 --> 00:11:57,675
‫هل سمعت لك أغاني من قبل؟

200
00:11:58,217 --> 00:12:00,177
‫في ألبومه الأول، "لي"

201
00:12:00,261 --> 00:12:02,096
‫"لي"، "لي كورلي"

202
00:12:04,181 --> 00:12:05,224
‫سعدت بلقائك

203
00:12:07,601 --> 00:12:09,937
‫أيمكنني مساعدتك في الحقائب؟
‫أجل، بالتأكيد يمكنك البقاء هنا

204
00:12:10,020 --> 00:12:12,106
‫معي حقيبة واحدة، شكراً لك

205
00:12:12,857 --> 00:12:14,233
‫المعذرة، كان يجب أن أتعرف عليك

206
00:12:14,316 --> 00:12:15,860
‫رجاءً، لا داع للقلق

207
00:12:19,363 --> 00:12:20,197
‫"بري"!

208
00:12:24,368 --> 00:12:25,202
‫"بري"!

209
00:12:28,747 --> 00:12:29,915
‫النحل، إنه موسم النحل

210
00:12:29,999 --> 00:12:31,876
‫إنه موسم النحل ونحن نحتاجه

211
00:12:33,544 --> 00:12:35,838
‫التلقيح، لكنه قد يكون مزعجاً

212
00:12:37,256 --> 00:12:38,507
‫حسناً، اتبعيني

213
00:12:47,057 --> 00:12:48,100
‫المكان هادئ جداً

214
00:12:48,684 --> 00:12:50,686
‫"آبي" في العمل

215
00:12:51,353 --> 00:12:52,813
‫"بري" في الكوخ

216
00:12:53,522 --> 00:12:55,733
‫و"جيس" في نُزل المبيت والإفطار

217
00:12:55,816 --> 00:12:57,651
‫والفتاتان تلعبان في الخارج

218
00:12:58,569 --> 00:13:00,321
‫ظننت أن الغرض من أخذ إجازة في الصيف

219
00:13:00,404 --> 00:13:02,156
‫هي أن نتمكن من البقاء معاً

220
00:13:05,618 --> 00:13:07,328
‫ليتني أرجع طفلاً مرة أخرى

221
00:13:08,245 --> 00:13:09,330
‫من دون أن أحفل بالعالم

222
00:13:10,039 --> 00:13:12,041
‫لم تكن هكذا عندما كنت طفلاً

223
00:13:12,583 --> 00:13:14,210
‫ربما أخوك "توماس"

224
00:13:15,169 --> 00:13:17,713
‫لكنك كنت دائم الانشغال

225
00:13:18,964 --> 00:13:19,882
‫ولم أتوقف عن ذلك أبداً

226
00:13:20,257 --> 00:13:22,885
‫الآن، "آبي" ترغب في طلاء غرفة الفتاتين

227
00:13:22,968 --> 00:13:24,261
‫يمكنك الذهاب لشراء الطلاء

228
00:13:26,889 --> 00:13:28,974
‫أمي، أرأيت لوحة "آبي" الجدارية؟

229
00:13:29,934 --> 00:13:32,311
‫التي كانت على الجدار الخلفي للثانوية

230
00:13:32,394 --> 00:13:33,312
‫أما زالت موجودة؟

231
00:13:34,772 --> 00:13:35,856
‫أظنها فاتتني بطريقة ما

232
00:13:36,607 --> 00:13:37,691
‫عزيزي "ميك"، فاتتك؟

233
00:13:38,150 --> 00:13:40,152
‫ألم تكن متواجداً بما يكفي لرؤيتها؟

234
00:13:40,236 --> 00:13:41,237
‫حسناً، ذلك ما في الأمر

235
00:13:42,988 --> 00:13:44,782
‫أظنني سأذهب لأرى إن كانت "جيس"
‫تحتاج إلى مساعدة

236
00:13:44,865 --> 00:13:48,661
‫شجعت تلك الفتاة على أن تعتمد على نفسها

237
00:13:49,703 --> 00:13:51,539
‫لا يمكنني إرضاؤك، أليس كذلك؟

238
00:13:51,622 --> 00:13:53,791
‫ما أقوله لك هو

239
00:13:54,375 --> 00:13:58,337
‫الغرض من توطيد علاقتك بأبنائك الناضجين

240
00:13:58,921 --> 00:14:01,006
‫هو تركهم يتخذون قراراتهم الخاصة

241
00:14:02,049 --> 00:14:03,884
‫حتى حين تفتتح النُزل وهو غير جاهز؟

242
00:14:04,552 --> 00:14:05,386
‫"ميك"

243
00:14:05,970 --> 00:14:07,137
‫اخرج والعب في الخارج

244
00:14:07,930 --> 00:14:09,265
‫وبحق السماء

245
00:14:09,848 --> 00:14:11,600
‫ابن شيئاً إن اضطررت لذلك

246
00:14:13,185 --> 00:14:14,436
‫أتعلمين يا أمي؟

247
00:14:14,520 --> 00:14:16,564
‫هذه فكرة جيدة

248
00:14:20,401 --> 00:14:22,820
‫وقد جاءت بسيرة ذاتية مذهلة

249
00:14:23,404 --> 00:14:25,990
‫لكن عوضاً عن عرض قائمة بإنجازاتها...

250
00:14:26,699 --> 00:14:29,118
‫سأترك "آبي أوبراين" تتحدث عن نفسها

251
00:14:29,201 --> 00:14:31,245
‫- "آبي"؟
‫- شكراً "ديل"

252
00:14:32,371 --> 00:14:34,123
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

253
00:14:34,206 --> 00:14:36,917
‫من الواضح أني لم أتلق ملحوظة
‫الملابس العادية يوم الجمعة

254
00:14:38,043 --> 00:14:40,588
‫نشأت في الجنوب من هنا في "تشيسبيك شورز"

255
00:14:40,671 --> 00:14:42,172
‫وبينما أنا سعيدة لعودتي

256
00:14:42,256 --> 00:14:44,091
‫إلا أن سنواتي في "نيويورك" علمتني الكثير

257
00:14:44,800 --> 00:14:48,596
‫قد لا تكون هذه الشركة جزءاً
‫من السوق الأجنبية بعد

258
00:14:48,679 --> 00:14:50,848
‫لكن لا يوجد سبب يمنعها أن تكون بالضبط

259
00:14:50,931 --> 00:14:52,683
‫حيث نتطلع

260
00:14:52,766 --> 00:14:56,896
‫ليس حين يكون بهذه الشركة موارد بشرية
‫لتصبح المعيل الأول

261
00:14:56,979 --> 00:14:59,690
‫لإدارة الأصول والتطور المالي

262
00:14:59,773 --> 00:15:02,860
‫كل ذلك وهي محافظة على الأسس الصلبة

263
00:15:03,444 --> 00:15:04,820
‫حين يتعلق الأمر بإدارة الأصول

264
00:15:05,613 --> 00:15:06,906
‫لدينا مقولة في "نيويورك"

265
00:15:07,990 --> 00:15:09,742
‫"أولاً، كن الأفضل

266
00:15:10,367 --> 00:15:11,410
‫ثم كن الأول"

267
00:15:17,333 --> 00:15:18,709
‫اندفعت بشدة

268
00:15:20,252 --> 00:15:23,047
‫أريتهم شغفك، وهذا ما أرادوا رؤيته

269
00:15:25,507 --> 00:15:28,469
‫"آبي"، قد تستغرقين وقتاً لتشعري
‫بالراحة هنا

270
00:15:28,552 --> 00:15:30,179
‫"بالتيمور" ليست "نيويورك"

271
00:15:30,262 --> 00:15:31,347
‫لكنك ستنجحين في ذلك

272
00:15:32,222 --> 00:15:33,891
‫ماذا ستفعلين بقية اليوم؟

273
00:15:35,809 --> 00:15:37,645
‫سأجري بعض الاتصالات بـ"نيويورك"

274
00:15:37,728 --> 00:15:39,730
‫لأتأكد أن زبائني لا يظنون أني تخليت عنهم

275
00:15:39,813 --> 00:15:40,648
‫رائع

276
00:15:41,273 --> 00:15:43,901
‫أنهي ما تحتاجين من عمل
‫ونكمل حديثنا يوم الإثنين

277
00:15:45,402 --> 00:15:46,320
‫استمتعي بعطلتك

278
00:15:48,572 --> 00:15:50,282
‫"أولاً، كن الأفضل، ثم كن الأول"

279
00:15:50,866 --> 00:15:51,700
‫يعجبني ذلك

280
00:15:54,036 --> 00:15:54,870
‫وأنا أيضاً

281
00:15:55,996 --> 00:15:58,749
‫"فطرت قلبي

282
00:15:59,583 --> 00:16:01,293
‫وتركتني وحيدة

283
00:16:03,671 --> 00:16:08,509
‫والآن جئت لأعيدك إلى المنزل

284
00:16:11,011 --> 00:16:14,932
‫آخر ما سمعته منك

285
00:16:15,015 --> 00:16:17,810
‫لا يمكن أن يكون نغمة الاتصال

286
00:16:18,894 --> 00:16:23,023
‫هل ستعود إلي؟"

287
00:16:25,693 --> 00:16:28,612
‫- "جيس"؟
‫- "هل ستعود..."

288
00:16:28,696 --> 00:16:29,571
‫ماذا تفعلين؟

289
00:16:30,072 --> 00:16:31,824
‫ومتى بدأت استقبال النزلاء؟

290
00:16:31,907 --> 00:16:34,159
‫- هذه "لي كورلي"
‫- من؟

291
00:16:34,243 --> 00:16:36,745
‫إنها مغنية لموسيقى الريف من "ناشفيل"
‫كانت في فرقة "تريس"

292
00:16:36,829 --> 00:16:39,498
‫والفنادق ممتلئة، لذا أخبرها أحدهم عن نُزلي

293
00:16:39,581 --> 00:16:41,375
‫هذا رائع، لا بد أنك سمعت عنها

294
00:16:41,959 --> 00:16:43,794
‫حتى أن لديها بعض الأغاني الناجحة
‫الخاصة بها

295
00:16:43,877 --> 00:16:44,712
‫"غرين سيركل رود"؟

296
00:16:45,838 --> 00:16:47,297
‫"شول كريك رايزينغ"

297
00:16:48,215 --> 00:16:50,259
‫أتقضين كل وقتك بين الكتب؟

298
00:16:50,342 --> 00:16:51,593
‫حسناً، لا أعرف من تكون

299
00:16:51,677 --> 00:16:52,845
‫لم يزعجك هذا كثيراً؟

300
00:16:52,928 --> 00:16:54,138
‫أنا منزعجة لأنها هنا

301
00:16:54,221 --> 00:16:55,222
‫بسبب؟

302
00:16:55,305 --> 00:16:57,266
‫- أحياناً تحبطيني كثيراً
‫- وأنت كذلك

303
00:16:57,349 --> 00:16:58,392
‫يجب أن نخبر "آبي"

304
00:17:00,144 --> 00:17:02,771
‫- تظنين أنها هنا من أجل "تريس"
‫- أجل، هذا ما قلت

305
00:17:02,855 --> 00:17:04,440
‫لا، لم تقولي

306
00:17:05,065 --> 00:17:06,734
‫- ألم أقل ذلك؟
‫- لا

307
00:17:08,736 --> 00:17:09,570
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

308
00:17:10,154 --> 00:17:12,948
‫أقنعتني بشيء كنت أعاني من إقناع نفسي به

309
00:17:13,032 --> 00:17:14,033
‫العودة إلى الكتابة

310
00:17:15,659 --> 00:17:16,785
‫يجب أن نخبر "آبي"

311
00:17:17,494 --> 00:17:18,662
‫آسفة، لا يمكنني سماعك

312
00:17:18,746 --> 00:17:21,665
‫ألا يمكنك سماعي حقاً أم تتجاهليني وحسب؟

313
00:17:21,749 --> 00:17:22,875
‫لا، لا يمكنني سماعك حقاً

314
00:17:23,709 --> 00:17:24,626
‫رائع

315
00:17:49,193 --> 00:17:50,027
‫"كونور"!

316
00:17:51,403 --> 00:17:52,237
‫"كونور"!

317
00:17:52,571 --> 00:17:53,530
‫- مرحباً
‫- أهلاً!

318
00:17:54,907 --> 00:17:57,451
‫- قد جئت
‫- استمرت حصة الدراسة طويلاً

319
00:17:57,743 --> 00:17:59,620
‫قانون العقود، مريع!

320
00:18:00,454 --> 00:18:01,914
‫بأي نوع من أنواع القانون تفكر بأن تعمل؟

321
00:18:02,998 --> 00:18:03,832
‫المعذرة؟

322
00:18:04,917 --> 00:18:07,669
‫- سألت بأي نوع من أنواع القانون...
‫- ربما القانون الجنائي

323
00:18:08,253 --> 00:18:09,755
‫- أتعني...
‫- أتعرفين ماذا ستطلبين؟

324
00:18:10,923 --> 00:18:12,883
‫لا، فكرت في السؤال عن الأطباق المميزة

325
00:18:15,844 --> 00:18:16,678
‫هل تأتي إلى هنا عادة؟

326
00:18:19,056 --> 00:18:21,475
‫أجل، أخيم هنا بين حين وآخر للدراسة

327
00:18:21,558 --> 00:18:23,143
‫في الواقع، أعيش في الجهة المقابلة
‫من الشارع

328
00:18:25,646 --> 00:18:27,439
‫واجهت صعوبة في العثور على هذا المكان

329
00:18:27,523 --> 00:18:28,941
‫- لا توجد لافتة
‫- أجل

330
00:18:29,191 --> 00:18:31,276
‫أفترض أن هذا يجعله مكان أكثر خصوصية

331
00:18:32,528 --> 00:18:33,779
‫تحدثت إلى "كيفين" ليلة البارحة

332
00:18:34,363 --> 00:18:35,823
‫حقاً؟ هل قال أين هو؟

333
00:18:36,406 --> 00:18:37,908
‫لا يُسمح له بقول ذلك

334
00:18:38,617 --> 00:18:41,078
‫هذا سخيف، أعني أي فرق قد يحدثه ذلك؟

335
00:18:42,204 --> 00:18:43,330
‫هذا يبدو سخيفاً نوعاً ما

336
00:18:44,915 --> 00:18:46,542
‫أعني، ماذا يحاول أن يثبت على أي حال؟

337
00:18:46,625 --> 00:18:48,293
‫إنه لا يريد وظيفة في الجيش

338
00:18:48,377 --> 00:18:49,253
‫لا

339
00:18:49,336 --> 00:18:51,255
‫في الحقيقة، قال إن هذا سيكون آخر انتقال له

340
00:18:52,506 --> 00:18:54,258
‫عودة البطل المنتصر

341
00:18:55,509 --> 00:18:56,969
‫لم تقول ذلك؟

342
00:18:57,970 --> 00:18:58,804
‫لا شيء

343
00:18:59,805 --> 00:19:00,806
‫يجب أن نطلب نادلاً

344
00:19:00,889 --> 00:19:03,475
‫- "كونور"، لم قلت شيئاً...
‫- ليس لدي متسع من الوقت حقاً

345
00:19:04,685 --> 00:19:06,436
‫شكراً، مرحباً

346
00:19:06,520 --> 00:19:08,188
‫نحن على عجلة من أمرنا

347
00:19:12,860 --> 00:19:14,862
‫- جدتي!
‫- جدتي!

348
00:19:14,945 --> 00:19:16,071
‫جدتكما هنا

349
00:19:17,447 --> 00:19:19,575
‫- مرحباً
‫- طلب منا جدي الدخول

350
00:19:19,658 --> 00:19:21,994
‫ظننتكما تلعبان في الخارج مع جدكما

351
00:19:22,077 --> 00:19:22,911
‫كنا كذلك

352
00:19:22,995 --> 00:19:25,706
‫قال إنه حين يعود سنبني منزلاً للعب

353
00:19:26,290 --> 00:19:29,293
‫يحب جدكما بناء الأشياء كثيراً

354
00:19:30,085 --> 00:19:30,919
‫ما هذه؟

355
00:19:31,503 --> 00:19:33,046
‫جدتكما تصنع ملحفة

356
00:19:33,130 --> 00:19:35,799
‫من قطع الملابس القديمة البالية

357
00:19:36,383 --> 00:19:38,093
‫- قميصي القديم
‫- هذا صحيح

358
00:19:38,177 --> 00:19:40,095
‫وانظري لهذا، إنه قميص "كونور"

359
00:19:40,637 --> 00:19:42,639
‫وهذه سترة أمكما

360
00:19:42,723 --> 00:19:43,765
‫وماذا تظنان هذا؟

361
00:19:43,849 --> 00:19:46,226
‫- إنها تنورتي القطنية
‫- هذا صحيح

362
00:19:46,852 --> 00:19:47,686
‫مرحباً!

363
00:19:47,769 --> 00:19:49,188
‫أهلاً عزيزتي

364
00:19:49,271 --> 00:19:50,564
‫هل ستبقين على العشاء؟

365
00:19:50,647 --> 00:19:51,982
‫أجل، من فضلك

366
00:19:52,065 --> 00:19:54,610
‫وكنت أظن أنك كنت تنتقلين إلى الكوخ

367
00:19:54,693 --> 00:19:56,945
‫- ماذا؟
‫- هل ستنتقلين حقاً؟

368
00:19:57,529 --> 00:19:59,156
‫أنا لن أنتقل كلياً، وإنما...

369
00:19:59,698 --> 00:20:00,532
‫انتقال كالتخييم

370
00:20:00,616 --> 00:20:04,203
‫الانتقال قد يكون مغامرة مذهلة

371
00:20:04,286 --> 00:20:05,120
‫- أجل
‫- أجل

372
00:20:05,204 --> 00:20:06,371
‫صحيح

373
00:20:06,455 --> 00:20:10,000
‫في الواقع أنا سأنتقل إلى ذلك البيت الصغير

374
00:20:10,083 --> 00:20:11,919
‫بجوار نُزل خالتكم "جيس"

375
00:20:12,002 --> 00:20:14,213
‫- هذا ليس بعيداً
‫- ستكونين بجوار الشاطئ

376
00:20:14,296 --> 00:20:17,090
‫أعلم، لكن يمكنكما المجيء والمبيت

377
00:20:17,174 --> 00:20:18,133
‫- مرحى!
‫- مرحى!

378
00:20:18,217 --> 00:20:19,843
‫- سيكون ذلك ممتعاً جداً
‫- لنفعل ذلك

379
00:20:19,927 --> 00:20:20,928
‫أنقوم بقسم الخنصر؟

380
00:20:21,011 --> 00:20:22,054
‫- قسم الخنصر
‫- قسم الخنصر

381
00:20:22,638 --> 00:20:25,933
‫- 1، 2، 3، أفلتوا!
‫- 1، 2، 3، أفلتوا!

382
00:20:38,111 --> 00:20:39,613
‫وصلتني رسالتك

383
00:20:40,739 --> 00:20:42,074
‫التكييف؟

384
00:20:44,368 --> 00:20:45,202
‫بالتأكيد

385
00:20:52,918 --> 00:20:53,752
‫مرحباً

386
00:20:54,586 --> 00:20:55,837
‫لنشغله

387
00:20:58,924 --> 00:21:01,218
‫رباه، هذا شعور رائع

388
00:21:02,928 --> 00:21:03,762
‫كيف تسير الأمور؟

389
00:21:04,596 --> 00:21:06,890
‫نقوم باستخدام أخشاب مستعملة حيث يمكننا

390
00:21:06,974 --> 00:21:08,642
‫لذا يصعب التحديد

391
00:21:08,725 --> 00:21:11,228
‫لكن هناك مميزات للحفاظ على الماضي

392
00:21:12,813 --> 00:21:14,314
‫قلت إن هناك شيئاً ستريني إياه؟

393
00:21:14,982 --> 00:21:15,983
‫أجل

394
00:21:18,610 --> 00:21:19,444
‫هذا

395
00:21:24,658 --> 00:21:25,993
‫خاتم زفاف؟

396
00:21:26,576 --> 00:21:28,954
‫وجدته في ألواح الأرضية
‫كان عالقاً في أحد الشقوق

397
00:21:30,622 --> 00:21:32,124
‫إنه جميل جداً ومن الواضح أنه قديم

398
00:21:32,791 --> 00:21:35,210
‫أجل، لا بد أنه سقط من أحدهم منذ عدة سنوات

399
00:21:36,795 --> 00:21:37,629
‫أعطه لـ"ميك"

400
00:21:38,213 --> 00:21:40,716
‫إنه عضو في الجمعية التاريخية

401
00:21:40,799 --> 00:21:42,009
‫يمكنه إعطاءه لهم

402
00:21:47,806 --> 00:21:50,392
‫كيف كان يومك الأول في العمل؟

403
00:21:51,601 --> 00:21:53,478
‫أظن أنني اندفعت بشدة قليلاً

404
00:21:53,979 --> 00:21:54,813
‫أنت؟

405
00:21:58,358 --> 00:21:59,651
‫متأكد أنك أذهلتهم

406
00:22:04,156 --> 00:22:05,782
‫شكراً لك على...

407
00:22:07,034 --> 00:22:07,868
‫تخفيف الحر عني

408
00:22:10,329 --> 00:22:11,246
‫"تريس"

409
00:22:14,124 --> 00:22:16,293
‫أعلم أن هناك الكثير من الوقت لنعوضه

410
00:22:16,918 --> 00:22:17,878
‫لكن...

411
00:22:18,670 --> 00:22:21,214
‫لم لا نذهب للغداء سوياً يوم السبت
‫في مقهى "سالي"؟

412
00:22:23,550 --> 00:22:25,302
‫لا أظنها فكرة جيدة

413
00:22:26,261 --> 00:22:27,304
‫لكني سعيد لمجيئك

414
00:22:55,832 --> 00:22:58,001
‫"شقق (دريك) 1202"

415
00:23:04,674 --> 00:23:06,968
‫- من هناك؟
‫- هذه أنا

416
00:23:07,844 --> 00:23:08,720
‫أنا؟ من "أنا"؟

417
00:23:09,429 --> 00:23:10,263
‫أمك

418
00:23:12,724 --> 00:23:13,558
‫"كونور"؟

419
00:23:15,560 --> 00:23:16,394
‫مرحباً؟

420
00:23:18,939 --> 00:23:19,773
‫- مرحباً
‫- أهلاً

421
00:23:19,856 --> 00:23:21,149
‫المعذرة، لم أتوقع قدومك

422
00:23:22,067 --> 00:23:23,026
‫أنت لم تدعني أبداً

423
00:23:24,528 --> 00:23:25,362
‫صحيح

424
00:23:33,662 --> 00:23:36,748
‫كنت أدرس ربما لمدة 12 ساعة متواصلة

425
00:23:38,500 --> 00:23:39,626
‫فكرت بأن أفاجئك

426
00:23:41,253 --> 00:23:43,255
‫حسناً، تفضلي بالدخول

427
00:23:43,338 --> 00:23:45,465
‫المعذرة، فالمكان كالزريبة

428
00:23:45,549 --> 00:23:46,925
‫لم أر شقتك من قبل

429
00:23:47,717 --> 00:23:49,219
‫ليست سيئة كونك لا تدفع الإيجار

430
00:23:51,221 --> 00:23:52,305
‫حقاً؟

431
00:23:53,098 --> 00:23:54,933
‫أجل، وماذا إذا كان أبي يدفع الإيجار؟

432
00:23:55,767 --> 00:23:57,978
‫أجل، أعلم كم أنا محظوظ لعملي
‫بدوام جزئي وحسب

433
00:23:58,061 --> 00:23:59,855
‫لكن ما لا تفهمينه...

434
00:23:59,938 --> 00:24:00,772
‫توقف!

435
00:24:01,356 --> 00:24:02,732
‫لم أنت غاضب مني؟

436
00:24:04,151 --> 00:24:06,820
‫هل حقاً سنفعل هذا الآن؟

437
00:24:06,903 --> 00:24:08,780
‫- ألديك فكرة أفضل؟
‫- أجل، لدي فكرة أفضل

438
00:24:08,864 --> 00:24:11,074
‫ماذا عن عدم فعل ذلك أبداً؟ ماذا عن ذلك؟

439
00:24:12,242 --> 00:24:13,368
‫أمي...

440
00:24:14,327 --> 00:24:15,579
‫هذا لا يستحق البكاء

441
00:24:19,374 --> 00:24:20,417
‫كان مجيئي خطأً

442
00:24:21,251 --> 00:24:22,878
‫آسفة على إزعاجك

443
00:24:22,961 --> 00:24:24,838
‫مهلاً يا أمي، انتظري

444
00:24:33,555 --> 00:24:34,598
‫حسناً، الآن أيتها الفتاتان

445
00:24:35,307 --> 00:24:37,058
‫ما أفعله الآن يسمى التأطير

446
00:24:38,018 --> 00:24:41,396
‫لكن أهم جزء في البناء هو الأساس

447
00:24:42,022 --> 00:24:44,149
‫لأنه بدون أساس قوي

448
00:24:44,232 --> 00:24:46,860
‫قد ينهار البناء كله عليكما بسرعة

449
00:24:47,819 --> 00:24:48,653
‫لذا، أنتما...

450
00:24:49,362 --> 00:24:50,197
‫أيتها الفتاتان!

451
00:24:50,947 --> 00:24:51,781
‫يا فتاتاي!

452
00:24:52,365 --> 00:24:53,533
‫مرحباً!

453
00:24:53,617 --> 00:24:55,911
‫ألسنا نبني منزلاً للعب معاً؟

454
00:24:55,994 --> 00:24:59,206
‫- أنت تفعل كل شيء
‫- ولم يتبق لنا شيء لنفعله

455
00:24:59,289 --> 00:25:00,123
‫حسناً، أنا...

456
00:25:00,707 --> 00:25:02,667
‫- أعلى، هيا!
‫- لا

457
00:25:02,751 --> 00:25:04,085
‫لنقفز!

458
00:25:04,169 --> 00:25:06,755
‫ونقفز!

459
00:25:07,464 --> 00:25:09,966
‫أمي، نحن نبني منزلاً للعب!

460
00:25:10,050 --> 00:25:12,385
‫وأنا أساعد!

461
00:25:14,471 --> 00:25:16,640
‫جدكما يحب بناء الأشياء

462
00:25:16,723 --> 00:25:18,934
‫أتعلمان؟ بنى منزلاً على الشجرة
‫لخاليكما "كونور" و"كيفين"

463
00:25:19,017 --> 00:25:20,769
‫- رائع!
‫- مرحباً حلوتي

464
00:25:21,853 --> 00:25:23,021
‫ذلك رائع

465
00:25:25,482 --> 00:25:27,150
‫كنت أتحدث عنك للتو

466
00:25:27,234 --> 00:25:29,778
‫فقدت أعصابي

467
00:25:29,861 --> 00:25:31,071
‫وأظن أنه يجدر بك الاتصال بأمي

468
00:25:32,239 --> 00:25:33,365
‫ماذا؟ هل حدث خطب ما؟

469
00:25:33,448 --> 00:25:35,659
‫لا، لا شيء كذلك، إنها فقط...

470
00:25:36,826 --> 00:25:38,828
‫جاءت إلى شقتي، ولا أعلم السبب

471
00:25:38,912 --> 00:25:41,206
‫وحين غادرت كانت تبكي

472
00:25:41,915 --> 00:25:42,999
‫ماذا قلت لها؟

473
00:25:44,167 --> 00:25:45,293
‫لم أقل شيئاً

474
00:25:46,253 --> 00:25:48,171
‫حقاً؟ ليست لديك فكرة عن سبب انزعاجها؟

475
00:25:48,755 --> 00:25:50,423
‫أتعلمين؟ انسي الأمر يا "آبي"، حسناً؟

476
00:25:51,007 --> 00:25:52,425
‫أنسى؟ "كونور"، أنت من اتصل بي

477
00:25:52,509 --> 00:25:55,470
‫أجل، اتصلت لأطمئن على أمي، لا لأسمع محاضرة

478
00:25:55,553 --> 00:25:56,388
‫رباه...

479
00:25:57,180 --> 00:25:59,182
‫ألو، "كونور"؟

480
00:26:05,438 --> 00:26:06,356
‫حسناً يا فتاتاي

481
00:26:07,065 --> 00:26:08,024
‫أفسحا، أنا قادمة

482
00:26:13,488 --> 00:26:16,199
‫كانت هذه وجبة رائعة، تحياتي للطاهية

483
00:26:16,783 --> 00:26:18,159
‫أحسنت أيتها الطاهية

484
00:26:18,243 --> 00:26:21,121
‫ما رأيكما في الخروج لإكمال منزل اللعب؟

485
00:26:21,204 --> 00:26:22,706
‫سيحل الظلام بعد نصف ساعة

486
00:26:22,789 --> 00:26:23,665
‫هذا لا يهم

487
00:26:23,748 --> 00:26:25,583
‫- لا بد أن يستمر العمل، صحيح؟
‫- صحيح

488
00:26:25,667 --> 00:26:27,460
‫أيتها الفتاتان، ساعداني
‫في تنظيف الطاولة أولاً

489
00:26:30,672 --> 00:26:31,923
‫يجب أن نخبرها

490
00:26:32,007 --> 00:26:34,926
‫لا، هذه فكرة سيئة، "آبي" لديها ما يكفي
‫من المشاكل

491
00:26:35,010 --> 00:26:35,885
‫لما كنت تريدين أن تعرفي؟

492
00:26:35,969 --> 00:26:38,346
‫بالطبع، لكننا لا نعرف حتى
‫إن كان هناك شيء، حسناً؟

493
00:26:38,430 --> 00:26:39,514
‫قد يكونان مجرد صديقين

494
00:26:39,597 --> 00:26:41,182
‫- مجرد صديقين، كفاك!
‫- يا فتاتاي

495
00:26:42,100 --> 00:26:43,810
‫الهمس ممنوع

496
00:26:47,772 --> 00:26:49,190
‫سمعت أنك ستنتقلين إلى الكوخ

497
00:26:50,567 --> 00:26:51,526
‫أجل، لا

498
00:26:51,609 --> 00:26:54,779
‫هذا ما أخبرته للفتاتين حتى يتحسن شعورهما
‫تجاه الانتقال

499
00:26:55,739 --> 00:26:58,491
‫أجل، الجدة ذكرت أنك ستنتقلين
‫إلى الكوخ أخيراً

500
00:26:58,575 --> 00:27:01,578
‫- وسنأتي جميعاً لزيارتك
‫- الانتقال مغامرة

501
00:27:03,121 --> 00:27:03,955
‫أجل، إنه كذلك

502
00:27:04,706 --> 00:27:05,915
‫لنساعد الخالة "بري" لتحزم أغراضها

503
00:27:05,999 --> 00:27:07,709
‫- مرحى!
‫- مرحى!

504
00:27:07,792 --> 00:27:09,502
‫لا، أظن، لا أظن أني...

505
00:27:09,586 --> 00:27:10,462
‫أنا...

506
00:27:14,758 --> 00:27:15,800
‫أظن أنني سأنتقل

507
00:27:18,053 --> 00:27:19,721
‫لأن الانتقال مغامرة

508
00:27:20,930 --> 00:27:23,183
‫- أيتها الفتاتان
‫- ما هذه؟ إنها آلة كاتبة

509
00:27:23,266 --> 00:27:25,393
‫- هيا نلعبها!
‫- حسناً، أرجوكما لا تلمسا الآلة الكاتبة

510
00:27:26,019 --> 00:27:29,272
‫أبي، أنت لن تكمل العمل الآن حقاً
‫أليس كذلك؟

511
00:27:29,356 --> 00:27:31,691
‫أنهيت الأرضية والتأطير، سأنتهي بسرعة

512
00:27:31,775 --> 00:27:33,068
‫في الحقيقة، مهلاً...

513
00:27:33,151 --> 00:27:36,654
‫وجد "تريس" هذا تحت أرضية الكنيسة

514
00:27:37,113 --> 00:27:38,573
‫أتساءل من أين جاء هذا

515
00:27:39,699 --> 00:27:40,700
‫"ميك"، هلا رأيته؟

516
00:27:40,784 --> 00:27:41,618
‫بالتأكيد

517
00:27:42,619 --> 00:27:44,454
‫هل حظيت بفرصة لإحضار الطلاء؟

518
00:27:44,913 --> 00:27:46,706
‫- ماذا؟
‫- لغرفة الفتاتين

519
00:27:46,790 --> 00:27:47,624
‫لا

520
00:27:48,458 --> 00:27:50,377
‫غداً السبت، سأحضره حينها

521
00:28:04,516 --> 00:28:06,267
‫تركت المفتاح تحت وعاء الزهور من أجل "لي"

522
00:28:06,351 --> 00:28:08,603
‫ولم تأت طوال اليوم، لا بد أن شيء ما يحدث

523
00:28:08,728 --> 00:28:09,562
‫ربما

524
00:28:09,646 --> 00:28:10,480
‫لكنني كاتبة

525
00:28:10,563 --> 00:28:12,107
‫والكاتب لا يجب أن يفكر في الأمور الواضحة

526
00:28:12,732 --> 00:28:14,859
‫كذلك لا أريد رؤية أختي مجروحة

527
00:28:14,943 --> 00:28:17,237
‫- ماذا سنفعل؟
‫- ليست لدي فكرة

528
00:28:20,281 --> 00:28:21,658
‫هل عمرك 6 سنوات؟

529
00:28:22,826 --> 00:28:24,744
‫كيف وصلت إلى هنا بسرعة؟

530
00:28:24,828 --> 00:28:26,579
‫كفاكما، السيارة أسرع من عربة الغولف

531
00:28:26,663 --> 00:28:28,289
‫جئت لمساعدة الآنسة "بري" في تفريغ أغراضها

532
00:28:29,958 --> 00:28:32,043
‫- إذاً، أنت بخير
‫- أجل

533
00:28:32,127 --> 00:28:34,170
‫فكرت في الأمور وأدركت

534
00:28:34,254 --> 00:28:37,215
‫أن لدي حياة رائعة وفتاتين جميلتين

535
00:28:37,298 --> 00:28:39,008
‫ووظيفة أحبها وفي تحسن دائم

536
00:28:39,092 --> 00:28:40,885
‫وأختين محبتين وداعمتين

537
00:28:40,969 --> 00:28:42,929
‫تريدان الخير لك حتى وإن كان مؤلماً؟

538
00:28:45,265 --> 00:28:46,391
‫يجب أن نخبرها

539
00:28:47,142 --> 00:28:48,309
‫تخبراني ماذا؟

540
00:28:49,144 --> 00:28:50,562
‫هناك فتاة...

541
00:28:50,645 --> 00:28:52,689
‫ليست مجرد فتاة، إنها "لي كورلي"

542
00:28:53,314 --> 00:28:55,066
‫إنها تقيم في نُزل المبيت والإفطار
‫أو كانت كذلك

543
00:28:55,150 --> 00:28:57,444
‫وهي هنا لرؤية "تريس"

544
00:28:58,027 --> 00:28:59,028
‫"لي كورلي"

545
00:28:59,279 --> 00:29:01,448
‫هي و"تريس" سجلا 3 أغنيات ثنائية في ألبومه

546
00:29:01,531 --> 00:29:03,324
‫لم أنا الوحيدة التي سمعت بها؟

547
00:29:03,408 --> 00:29:05,493
‫أنا متأكدة أنهما مجرد صديقين، لذا...

548
00:29:05,577 --> 00:29:07,370
‫ألم يذكر لك أحداً من "ناشفيل"؟

549
00:29:07,454 --> 00:29:09,873
‫"تريس" لا يحب الحديث
‫عن هذا الجزء من حياته، و...

550
00:29:09,956 --> 00:29:11,207
‫ولا يمكنني إرغامه على أن يبوح

551
00:29:12,208 --> 00:29:14,544
‫اسمعا، عاش هناك 15 عاماً

552
00:29:14,627 --> 00:29:17,464
‫ومتأكدة أنه واعد أو كانت لديه علاقات

553
00:29:17,547 --> 00:29:18,423
‫أجل

554
00:29:18,506 --> 00:29:19,549
‫إذاً، أنت لست غاضبة؟

555
00:29:20,467 --> 00:29:22,302
‫- أنت بخير؟
‫- أجل، أعني...

556
00:29:23,344 --> 00:29:25,472
‫أقدر إخباركما لي، لكن بأمانة

557
00:29:25,555 --> 00:29:26,723
‫أنا و"تريس" مجرد صديقين

558
00:29:27,724 --> 00:29:28,600
‫صديقان يتبادلان القبل

559
00:29:30,018 --> 00:29:32,145
‫ربما "لي" هي سبب مغادرة "تريس" لـ"ناشفيل"

560
00:29:32,729 --> 00:29:33,897
‫ذلك ممكن جداً

561
00:29:33,980 --> 00:29:35,774
‫كما تركت "تريس" في "تشيسبيك"

562
00:29:37,859 --> 00:29:38,985
‫المعذرة

563
00:29:47,869 --> 00:29:49,245
‫شكراً لسماحك لي بالمجيء

564
00:29:51,039 --> 00:29:52,499
‫أنت لم تتركي لي خياراً، أليس كذلك؟

565
00:29:53,917 --> 00:29:55,376
‫أتمانع إن احتسيت كأساً من النبيذ؟

566
00:29:56,836 --> 00:29:57,754
‫لا أمانع

567
00:29:58,254 --> 00:29:59,214
‫لكن لا يوجد لدي

568
00:30:00,715 --> 00:30:02,801
‫أنا لا أحاول جرك إلى "ناشفيل"

569
00:30:03,551 --> 00:30:06,387
‫لكن لا يمكنك أن تنسى حياتك هناك
‫وكيف كنت وحسب

570
00:30:07,430 --> 00:30:10,391
‫لم ترغب في التخلي عن كل ما بدأناه؟

571
00:30:10,892 --> 00:30:12,227
‫ناهيك عن عدم مشروعية ذلك

572
00:30:12,310 --> 00:30:13,812
‫لا، أرجعت النقود التي أخذتها مقدماً

573
00:30:14,395 --> 00:30:17,732
‫شركة التسجيل ليست قلقة بشأن النقود
‫إنهم يريدوننا أن ننهي الألبوم

574
00:30:18,107 --> 00:30:20,902
‫تستمرين في الحديث عنا وعما يحدث لنا

575
00:30:21,194 --> 00:30:22,779
‫أعني، ألا تفهمين الأمر؟

576
00:30:23,154 --> 00:30:24,113
‫لا خير من وجودنا معاً

577
00:30:26,199 --> 00:30:28,326
‫هل كنت تعزف؟ أين غيتارك؟

578
00:30:29,327 --> 00:30:30,245
‫لم أعد أعزف

579
00:30:32,288 --> 00:30:34,874
‫لا يمكنني التظاهر بفهم ما تمر به

580
00:30:35,458 --> 00:30:36,793
‫لكني أعلم ذلك

581
00:30:36,876 --> 00:30:39,712
‫أنت موهوب جداً ولا يمكنك التخلي عن ذلك
‫بسبب خطأ

582
00:30:39,796 --> 00:30:40,797
‫خطأ؟

583
00:30:41,714 --> 00:30:43,591
‫كدت أكلف أحدهم حياته

584
00:30:46,845 --> 00:30:48,012
‫"تريس"...

585
00:30:48,096 --> 00:30:49,597
‫يجب أن تسامح نفسك

586
00:30:52,851 --> 00:30:54,561
‫ماذا لو نسينا "ناشفيل"؟

587
00:30:55,395 --> 00:30:56,521
‫على الأقل حالياً

588
00:30:57,772 --> 00:30:58,606
‫صدقيني

589
00:30:59,649 --> 00:31:00,525
‫أحاول ذلك

590
00:31:01,317 --> 00:31:02,318
‫ماذا لو بقيت هنا؟

591
00:31:06,990 --> 00:31:08,116
‫هل سيساعدك ذلك؟

592
00:31:39,647 --> 00:31:41,566
‫بأمانة، أنا و"تريس" مجرد صديقين

593
00:31:42,108 --> 00:31:42,984
‫صديقان يتبادلان القبل

594
00:31:43,568 --> 00:31:45,695
‫ربما "لي" هي سبب مغادرة "تريس" لـ"ناشفيل"

595
00:31:45,987 --> 00:31:47,447
‫كما تركت "تريس" في "تشيسبيك"

596
00:32:31,074 --> 00:32:33,785
‫- أبقيا أعينكما مغمضة
‫- هيا، ما الأمر؟

597
00:32:34,160 --> 00:32:36,079
‫انتظرا، إنها مفاجأة

598
00:32:36,412 --> 00:32:37,246
‫أجل

599
00:32:37,330 --> 00:32:39,332
‫- لا أريد الانتظار
‫- هذا سيئ جداً

600
00:32:39,916 --> 00:32:41,292
‫حسناً، دقيقة واحدة

601
00:32:42,710 --> 00:32:44,379
‫- مستعدتان؟
‫- أجل

602
00:32:45,421 --> 00:32:46,506
‫افتحا أعينكما

603
00:32:47,548 --> 00:32:48,967
‫منزل اللعب!

604
00:32:49,676 --> 00:32:51,260
‫أنهيته!

605
00:32:51,844 --> 00:32:53,054
‫يا للعجب!

606
00:32:54,722 --> 00:32:56,224
‫احذرا، بعض الطلاء ما يزال طرياً

607
00:32:58,184 --> 00:32:59,560
‫رباه!

608
00:32:59,644 --> 00:33:00,979
‫هذا مذهل!

609
00:33:01,270 --> 00:33:02,188
‫شكراً لك

610
00:33:02,271 --> 00:33:03,189
‫كان ذلك ممتعاً

611
00:33:03,940 --> 00:33:06,275
‫بالإضافة إلى ذلك، حالما أبدأ بشيء
‫يتحتم علي إنهاؤه

612
00:33:09,988 --> 00:33:12,240
‫أتعلمين؟ كنت مشغولاً بمنزل اللعب
‫ونسيت أن أسألك

613
00:33:12,323 --> 00:33:13,908
‫كيف كان أول يوم لك في "بالتيمور"؟

614
00:33:13,992 --> 00:33:15,451
‫سيكون العمل على ما يرام

615
00:33:15,535 --> 00:33:17,787
‫أنا فقط بحاجة لترتيب باقي حياتي

616
00:33:18,871 --> 00:33:19,914
‫هل هناك ما يمكنني فعله؟

617
00:33:20,707 --> 00:33:21,749
‫لا، أنا بخير

618
00:33:23,793 --> 00:33:25,003
‫شكراً يا جدي

619
00:33:25,086 --> 00:33:26,963
‫- شكراً لك!
‫- على الرحب والسعة

620
00:33:27,046 --> 00:33:28,840
‫شكراً، أحبك جدي!

621
00:33:28,923 --> 00:33:30,550
‫- أحبك أكثر
‫- أحبك أكثر

622
00:33:34,721 --> 00:33:36,139
‫لماذا لم تتصل بـ"آبي" لتخبرها ذلك؟

623
00:33:36,222 --> 00:33:37,807
‫لأن "آبي" ستصغي إليكما

624
00:33:38,307 --> 00:33:40,143
‫وقد أغلقت الخط في وجهها أمس

625
00:33:40,351 --> 00:33:41,310
‫"كونور"

626
00:33:41,936 --> 00:33:42,770
‫حسناً

627
00:33:42,854 --> 00:33:44,272
‫ما هي فكرتك؟

628
00:33:44,897 --> 00:33:47,191
‫في جلسة الحضانة الأسبوع القادم

629
00:33:47,275 --> 00:33:48,276
‫تحتاج "آبي" لتوضيح

630
00:33:48,359 --> 00:33:51,112
‫أنها تفكر في مصلحة الفتاتين أولاً

631
00:33:51,195 --> 00:33:53,114
‫- بالطبع هذا ما تريد...
‫- لا يمكنني سماعه

632
00:33:53,197 --> 00:33:54,282
‫هل أنت في حانة؟

633
00:33:54,365 --> 00:33:56,701
‫أجل، ما هو أفضل مكان لأحضر فيه
‫لامتحان نقابة المحامين سوى الحانة؟

634
00:33:57,243 --> 00:33:58,703
‫لا، لست في حانة

635
00:33:59,287 --> 00:34:01,164
‫اسمعا، تعطي المحاكم الوصاية الأساسية للأم

636
00:34:01,247 --> 00:34:04,834
‫إلا إذا شعرت أنها تبعد الأب عن الأولاد

637
00:34:04,917 --> 00:34:07,253
‫حسناً، "آبي" لا تريد إبعاد الفتاتين
‫عن "ويس"

638
00:34:07,336 --> 00:34:08,963
‫إنها تريد أن تبقيا معها وقتاً أطول

639
00:34:09,672 --> 00:34:10,798
‫أجل، سنرى بهذا الشأن

640
00:34:10,882 --> 00:34:12,216
‫"كونور"، لا تبدأ

641
00:34:12,300 --> 00:34:13,926
‫حسناً، اتركاني أكمل

642
00:34:14,052 --> 00:34:15,511
‫يجب أن تبهر "آبي" القاضي

643
00:34:15,595 --> 00:34:18,181
‫بأن انتقالها إلى "تشيسبيك شورز"
‫سيمنحها مزيداً من الوقت مع الفتاتين

644
00:34:18,264 --> 00:34:20,850
‫بالإضافة إلى الدعم الإضافي من عائلتنا

645
00:34:20,933 --> 00:34:21,976
‫- حسناً؟
‫- حسناً

646
00:34:22,435 --> 00:34:23,269
‫هل من شيء آخر؟

647
00:34:25,063 --> 00:34:26,022
‫أجل...

648
00:34:26,272 --> 00:34:27,774
‫هل كلمتما أمي مؤخراً؟

649
00:34:28,357 --> 00:34:29,317
‫- لا
‫- لا

650
00:34:30,485 --> 00:34:31,486
‫وهل تكلمت "آبي" معها؟

651
00:34:32,070 --> 00:34:33,071
‫- لا أعرف
‫- لا أعرف

652
00:34:33,154 --> 00:34:34,155
‫لماذا؟ ما الأمر؟

653
00:34:34,947 --> 00:34:36,657
‫لا شيء

654
00:34:36,741 --> 00:34:38,910
‫أتعلمان؟ توجب علي أن أدون حرفياً

655
00:34:38,993 --> 00:34:39,911
‫سأتحدث معكما لاحقاً

656
00:34:39,994 --> 00:34:40,828
‫- نراك لاحقاً
‫- الوداع

657
00:34:40,912 --> 00:34:42,497
‫مهلاً، نسيت أن أخبركما شيئاً

658
00:34:43,831 --> 00:34:44,832
‫ماذا؟

659
00:34:47,210 --> 00:34:49,295
‫لا أصدق أن هذه الحيلة انطلت علينا مجدداً

660
00:34:50,588 --> 00:34:51,756
‫لم سألنا عن أمي؟

661
00:34:52,340 --> 00:34:53,216
‫لا أعرف

662
00:34:55,468 --> 00:34:58,096
‫- هل عادت "لي" في الليلة الماضية؟
‫- أجل

663
00:34:58,679 --> 00:34:59,514
‫أرأيت!

664
00:35:00,098 --> 00:35:02,058
‫ولا أظن أن "آبي" مهتمة

665
00:35:03,643 --> 00:35:04,519
‫حسناً، إنها مهتمة جداً

666
00:35:04,602 --> 00:35:05,853
‫- بالتأكيد مهتمة
‫- أجل، كثيراً

667
00:35:06,062 --> 00:35:06,896
‫بشدة

668
00:35:09,816 --> 00:35:13,653
‫مؤكد أن الصغيرتين تحبان منزل اللعب

669
00:35:13,986 --> 00:35:15,029
‫ظننت ذلك

670
00:35:15,947 --> 00:35:17,782
‫إلى أين ذهبت "آبي"؟

671
00:35:18,616 --> 00:35:20,660
‫ذهبت لإحضار الطلاء لغرفة الفتاتين

672
00:35:21,244 --> 00:35:22,078
‫جيد

673
00:35:22,161 --> 00:35:23,496
‫- جدتي!
‫- جدتي!

674
00:35:24,872 --> 00:35:26,999
‫- مرحباً
‫- عزيزتي

675
00:35:27,083 --> 00:35:28,292
‫- حلوتي
‫- مرحباً

676
00:35:28,376 --> 00:35:29,377
‫ما تلك القطعة؟

677
00:35:29,919 --> 00:35:30,795
‫حسناً

678
00:35:31,170 --> 00:35:34,799
‫إنه رداء خالتك "بري"...

679
00:35:34,966 --> 00:35:37,635
‫- حين كانت طفلة صغيرة
‫- رائع

680
00:35:37,885 --> 00:35:38,845
‫وما هذا؟

681
00:35:39,428 --> 00:35:41,514
‫إنه قميص العمل القديم البالي الخاص بجدكما

682
00:35:42,098 --> 00:35:45,143
‫ماذا عن أبي؟ أيمكن أن يشارك في الملحفة؟

683
00:35:45,726 --> 00:35:46,727
‫حسناً...

684
00:35:46,811 --> 00:35:49,939
‫والدكما جزء من هذه العائلة
‫وسيظل دوماً كذلك

685
00:35:50,523 --> 00:35:53,067
‫لذا أظن أن علينا أن نطلب منه قميص قديم

686
00:35:53,151 --> 00:35:55,736
‫أو قميص قصير الكمين لنضيفه إلى الملحفة

687
00:35:55,820 --> 00:35:57,113
‫مرحى!

688
00:35:57,196 --> 00:35:58,197
‫حسناً

689
00:35:58,781 --> 00:36:00,408
‫- شكراً لك
‫- هناك حليب وكعك محلى

690
00:36:00,491 --> 00:36:02,201
‫في المطبخ لكما

691
00:36:02,910 --> 00:36:04,412
‫- مرحى!
‫- كعك محلى

692
00:36:05,413 --> 00:36:06,497
‫أذوقها

693
00:36:07,665 --> 00:36:09,125
‫رقاقة الشوكولا!

694
00:36:25,183 --> 00:36:26,017
‫"فخار الحديقة"

695
00:36:52,210 --> 00:36:55,546
‫مهلاً، لا نستخدم الأبواق في "تشيسبيك شورز"

696
00:37:19,654 --> 00:37:20,655
‫"آبي"

697
00:37:23,532 --> 00:37:25,701
‫هذه "لي" من فرقتي

698
00:37:27,411 --> 00:37:28,537
‫مرحباً يا "لي"

699
00:37:29,580 --> 00:37:30,706
‫أترغبين في الجلوس؟

700
00:37:31,249 --> 00:37:32,375
‫شكراً

701
00:37:32,458 --> 00:37:34,627
‫لكن سأقضي اليوم مع طفلتي

702
00:37:36,295 --> 00:37:37,463
‫كم عمريهما؟

703
00:37:37,630 --> 00:37:39,215
‫"كاري" 9 سنوات، و"كيتلين" 7 سنوات

704
00:37:39,799 --> 00:37:41,801
‫- فتاتان صغيرتان، لا بد أن ذلك يشغلك
‫- أجل

705
00:37:42,551 --> 00:37:44,553
‫في الحقيقة، يجب أن أذهب

706
00:37:45,137 --> 00:37:48,808
‫"تريس"، رأيت شاحنتك في الخارج
‫وجئت لألقي عليك التحية

707
00:37:50,559 --> 00:37:51,936
‫"لي"، سعدت بلقائك

708
00:38:03,030 --> 00:38:04,573
‫هل تتواعدان مجدداً؟

709
00:38:05,616 --> 00:38:07,368
‫لا، نحن فقط...

710
00:38:07,493 --> 00:38:08,327
‫نحن مجرد صديقين

711
00:38:25,011 --> 00:38:27,555
‫هيا! اذهب

712
00:38:39,650 --> 00:38:41,068
‫أيصعب الاختيار إلى هذا الحد؟

713
00:38:44,030 --> 00:38:46,032
‫أعني لا بد أنك حفظت قائمة الطعام جيداً

714
00:38:47,616 --> 00:38:48,617
‫كم بقيتما معاً؟

715
00:38:50,703 --> 00:38:52,830
‫6 أو 7 سنوات

716
00:38:53,998 --> 00:38:54,832
‫ماذا حدث؟

717
00:38:55,541 --> 00:38:57,209
‫ربما علينا تناول الطعام وحسب،
‫أتعلمين ماذا؟

718
00:38:57,293 --> 00:38:59,337
‫أكره أن تعلقي في الزحام في طريقك إلى البيت

719
00:38:59,420 --> 00:39:02,048
‫"تريس" بعد كل ما مررنا به
‫ألا يمكننا الحديث عن هذا؟

720
00:39:04,342 --> 00:39:06,677
‫"آبي" تركتني ورحلت عن "تشيسبيك شورز"
‫منذ 16 عام

721
00:39:07,345 --> 00:39:09,472
‫واختارت حياة مختلفة

722
00:39:11,015 --> 00:39:12,224
‫لا يفلح شيئاً

723
00:39:12,558 --> 00:39:13,601
‫إنها مطلقة، صحيح؟

724
00:39:14,352 --> 00:39:16,103
‫أجل، اسمعي، هل أنت جائعة؟

725
00:39:16,187 --> 00:39:18,230
‫لأنني لم أعد كذلك

726
00:39:18,314 --> 00:39:20,024
‫آسفة، سأتوقف، حسناً؟

727
00:39:21,025 --> 00:39:22,026
‫ألديك مكان لصديقة أخرى؟

728
00:39:33,996 --> 00:39:38,334
‫- المكالمات ممنوعة على المائدة
‫- المكالمات ممنوعة على المائدة

729
00:39:38,417 --> 00:39:39,543
‫ذلك صحيح

730
00:39:40,044 --> 00:39:41,379
‫المناديل على الأرجل

731
00:39:42,546 --> 00:39:43,756
‫أمي، هلا تلوت الصلوات؟

732
00:39:44,507 --> 00:39:48,386
‫بارك الطعام الذي أمامنا
‫واجعله يغذي أجسادنا

733
00:39:48,469 --> 00:39:50,763
‫وبارك في من حضره وقدمه

734
00:39:50,846 --> 00:39:51,764
‫و...

735
00:39:58,979 --> 00:40:00,439
‫ولتمتلئ

736
00:40:00,773 --> 00:40:02,358
‫حياتنا بالسعادة والحب

737
00:40:02,441 --> 00:40:05,903
‫وبارك فيمن ليسوا معنا اليوم
‫مثل "كيفين" و"كونور"

738
00:40:06,487 --> 00:40:08,239
‫و"ميمي" والوالد "ويس"

739
00:40:09,281 --> 00:40:10,282
‫- آمين
‫- آمين

740
00:40:10,366 --> 00:40:11,867
‫شكراً يا أمي، كان ذلك رائعاً

741
00:40:13,702 --> 00:40:15,538
‫إنه لا يتوقف أبداً

742
00:40:19,750 --> 00:40:20,626
‫ألو

743
00:40:25,798 --> 00:40:27,007
‫أجل، أنا والده

744
00:40:31,387 --> 00:40:32,805
‫أجل يا سيدي، فهمت

745
00:40:34,056 --> 00:40:35,015
‫أجل سيدي، هل تعلمون...

746
00:40:37,518 --> 00:40:39,228
‫شكراً، سنظل بجانب الهاتف

747
00:40:43,232 --> 00:40:44,650
‫شيء ما حدث لـ"كيفين"

748
00:40:46,652 --> 00:40:47,653
‫- هل هو بخير؟
‫- ماذا حدث؟

749
00:40:49,447 --> 00:40:51,490
‫كان هذا ضابط الاتصال

750
00:40:51,574 --> 00:40:53,451
‫من العلاقات العامة في الجيش، أعطانا...

751
00:40:53,868 --> 00:40:55,703
‫كل ما يمكنه من المعلومات

752
00:40:56,787 --> 00:40:59,748
‫فقدوا الاتصال مع وحدة "كيفين"
‫لفرق الجراحة المتقدمة

753
00:41:00,249 --> 00:41:01,542
‫هل هذا غير عادي؟

754
00:41:02,960 --> 00:41:04,253
‫يقول إن الأمر يحدث

755
00:41:04,336 --> 00:41:06,797
‫الاتصالات غير مستقرة في الصحراء

756
00:41:08,883 --> 00:41:10,342
‫لكن لم يتصلون بنا إن كانوا لا يعرفون...

757
00:41:10,426 --> 00:41:12,052
‫حبيبتي، كل ما نعرفه هو أنه مفقود

758
00:41:28,277 --> 00:41:30,279
‫ترجمة "سارة الريس"

