﻿1
00:00:00,959 --> 00:00:02,252
‫في الحلقات السابقة من "تشيسبيك شورز"

2
00:00:02,335 --> 00:00:03,169
‫"آبي"

3
00:00:03,670 --> 00:00:05,630
‫هذه "لي" من فرقتي

4
00:00:05,714 --> 00:00:07,173
‫يجب أن تبهر "آبي" القاضي

5
00:00:07,257 --> 00:00:09,634
‫بأن انتقالها إلى "تشيسبيك شورز"
‫سيمنحها مزيداً من الوقت مع الفتاتين

6
00:00:09,718 --> 00:00:11,803
‫بالإضافة إلى الدعم الإضافي من عائلتنا

7
00:00:11,886 --> 00:00:14,639
‫شيء ما حدث لـ"كيفين"
‫حبيبتي، كل ما نعرفه هو أنه مفقود

8
00:00:19,978 --> 00:00:21,980
‫أقدر جهودك أيها العقيد

9
00:00:22,063 --> 00:00:24,149
‫وشكراً على كل ما تفعله

10
00:00:24,232 --> 00:00:26,526
‫لديك رقم المحمول والأرضي

11
00:00:26,609 --> 00:00:27,485
‫حسناً، شكراً

12
00:00:28,278 --> 00:00:29,779
‫ما من شيء واضح بعد

13
00:00:30,530 --> 00:00:32,532
‫لكن مضت 48 ساعة

14
00:00:32,615 --> 00:00:35,326
‫إنها منطقة صعبة جداً يا أمي ومن الممكن
‫أن يستغرق الأمر أياماً

15
00:00:36,369 --> 00:00:37,829
‫- هل من أخبار؟
‫- لا يا عزيزتي

16
00:00:38,913 --> 00:00:41,541
‫جدتي، ستنام الطفلتان

17
00:00:41,624 --> 00:00:42,917
‫لبضعة ساعات أخرى، لذلك...

18
00:00:43,001 --> 00:00:46,671
‫عزيزتي، "جيس" هنا معي للاهتمام بطفلتيك

19
00:00:46,755 --> 00:00:48,757
‫لذلك اذهبي ولا تقلقي

20
00:00:50,049 --> 00:00:51,468
‫حسناً، بإمكان "بري" أن تساعدكما أيضاً

21
00:00:52,635 --> 00:00:53,762
‫أتت "بري" منذ قليل

22
00:00:53,845 --> 00:00:55,680
‫لا أعرف لماذا، لكنها رحلت إلى "شيكاغو"

23
00:00:58,099 --> 00:00:59,100
‫حسناً

24
00:00:59,476 --> 00:01:00,477
‫أمي؟

25
00:01:01,019 --> 00:01:03,229
‫تحب الجدة أن تتلو صلاة في كل مرة
‫أنوي فيها الطيران

26
00:01:03,480 --> 00:01:04,856
‫ما المقصود بذلك على أي حال؟

27
00:01:04,939 --> 00:01:06,149
‫كفاك

28
00:01:07,609 --> 00:01:08,443
‫سأضع الأغراض في السيارة

29
00:01:08,526 --> 00:01:09,360
‫ماذا؟

30
00:01:28,755 --> 00:01:31,508
‫"أتمنى أن يدرك القاضي مدى حبك لطفلتيك"

31
00:01:33,384 --> 00:01:34,719
‫عزيزتي، أنا أعلم أنك مجروحة...

32
00:01:34,803 --> 00:01:36,137
‫أبي، لو سمحت

33
00:01:38,348 --> 00:01:41,226
‫"شكراً"

34
00:01:58,493 --> 00:02:01,454
‫سأعتذر من جدتي على خروجي
‫عندما نعود إلى المنزل

35
00:02:03,748 --> 00:02:06,334
‫كل ما في الأمر أنني...
‫لن أفهم هذا الشيء الذي تفعله

36
00:02:06,417 --> 00:02:07,252
‫تفهمين ماذا؟

37
00:02:07,794 --> 00:02:09,254
‫كلما حدث شيء، مثل...

38
00:02:09,921 --> 00:02:12,632
‫ما حصل مع "كيفين"، هي ترغب بالصلاة وحسب

39
00:02:13,299 --> 00:02:14,134
‫ذلك صحيح

40
00:02:14,926 --> 00:02:15,844
‫إنها تطمئن بذلك

41
00:02:17,178 --> 00:02:20,306
‫فذلك يمنحها سلاماً لن نفهمه نحن الاثنين

42
00:02:22,433 --> 00:02:24,435
‫هلا تفقدت غطاء البيتو؟

43
00:02:24,519 --> 00:02:26,354
‫حاضر، غطاء البيتو، في مكانه

44
00:02:26,437 --> 00:02:27,438
‫مثل الأيام الخوالي

45
00:02:30,400 --> 00:02:31,776
‫أنت وأنا مختلفان

46
00:02:33,069 --> 00:02:36,322
‫أعني، حين يحصل أمر ما، علينا أن نتصرف

47
00:02:38,741 --> 00:02:39,868
‫هل تفهم ماذا أقصد؟

48
00:02:39,951 --> 00:02:41,119
‫مثلاً...

49
00:02:41,202 --> 00:02:43,329
‫مثلاً، أنت تجري اتصالاتك لمعرفة ما حدث
‫لـ"كيفين"

50
00:02:45,582 --> 00:02:47,125
‫تريدين أن ترسل جدتك فريق بحث؟

51
00:02:51,087 --> 00:02:52,505
‫كل ما أريده هو المثول أمام القاضي

52
00:02:54,299 --> 00:02:56,467
‫عزيزتي، سنتخطى الأمر، اتفقنا؟

53
00:02:57,385 --> 00:02:59,429
‫أعدك

54
00:02:59,512 --> 00:03:00,763
‫شكراً لقدومك معي

55
00:03:04,392 --> 00:03:05,810
‫- جاهزة!
‫- حسناً

56
00:04:09,707 --> 00:04:12,502
{\an8}‫أنا و"ويس" لم نفعل ذلك أبداً
‫ليس من أجل الطلاق

57
00:04:13,044 --> 00:04:14,295
{\an8}‫أو جلسة الحضانة

58
00:04:16,506 --> 00:04:17,382
‫"آبي"!

59
00:04:18,633 --> 00:04:19,592
‫أمي

60
00:04:19,676 --> 00:04:21,552
‫قال أبوك لا بأس لو قدمت أنا أيضاً

61
00:04:23,096 --> 00:04:25,139
{\an8}‫مهلاً، كنتما تتكلمان عن...

62
00:04:25,223 --> 00:04:26,683
{\an8}‫حين يتعلق الموضوع بشيء كهذا، بالطبع

63
00:04:28,184 --> 00:04:30,770
{\an8}‫مرحباً، أنا أعبر الطريق!

64
00:04:33,189 --> 00:04:34,274
‫حسناً، هيا بنا

65
00:04:34,357 --> 00:04:35,858
‫من المفترض أن تدرس لامتحان نقابة المحامين

66
00:04:35,942 --> 00:04:38,569
‫حسناً، وما أفضل من التعلم عن طريق التدريب؟
‫هيا بنا

67
00:04:39,362 --> 00:04:40,196
‫لنذهب

68
00:04:42,073 --> 00:04:42,907
{\an8}‫- من بعدك
‫- بزة جميلة

69
00:04:42,991 --> 00:04:43,825
{\an8}‫شكراً

70
00:04:57,672 --> 00:04:59,173
‫ظننت أنك رحلت

71
00:05:00,300 --> 00:05:01,676
{\an8}‫لا، ذهبت لتناول الفطور

72
00:05:01,801 --> 00:05:04,220
{\an8}‫- جلست على الشاطئ وكتبت شيئاً
‫- لا يا "لي"

73
00:05:05,138 --> 00:05:06,306
‫تكلمنا بهذا الخصوص

74
00:05:06,389 --> 00:05:08,599
{\an8}‫لا تزال تفكر أنك تريد الهرب

75
00:05:08,683 --> 00:05:10,852
{\an8}‫من كل ما عملنا جاهدين من أجله

76
00:05:10,935 --> 00:05:13,104
‫لكن علي أن أحول دون ذلك

77
00:05:13,604 --> 00:05:17,358
{\an8}‫"لي"، أنت تعلمين أكثر من أي أحد
‫لم لا يمكنني العودة إلى "ناشفيل"

78
00:05:17,942 --> 00:05:19,777
{\an8}‫أنا أعلم شيئاً واحداً عنك يا "تريس"

79
00:05:19,861 --> 00:05:22,322
{\an8}‫أنت تقسو على نفسك أكثر من أي أحد آخر

80
00:05:22,405 --> 00:05:25,825
{\an8}‫ومن المؤلم أن أشاهدك ولذلك لا يمكنني
‫أن أتصور كيف سيكون شعوري

81
00:05:26,868 --> 00:05:28,161
{\an8}‫دعني بجانبك

82
00:05:29,537 --> 00:05:30,371
{\an8}‫أستطيع المساعدة

83
00:05:30,788 --> 00:05:31,831
‫أنا أعرفك

84
00:05:32,665 --> 00:05:33,583
‫في الصميم

85
00:05:35,084 --> 00:05:36,210
{\an8}‫عد إلى "ناشفيل"

86
00:05:37,170 --> 00:05:39,005
{\an8}‫عد إلى الديار، ودعني أهتم بك

87
00:05:41,257 --> 00:05:42,467
{\an8}‫وعندما تصبح جاهزاً

88
00:05:42,550 --> 00:05:44,677
‫سنذهب إلى الاستديو معاً

89
00:05:45,928 --> 00:05:47,096
‫هذا ما ينطوي عليه الأمر

90
00:05:48,389 --> 00:05:49,974
{\an8}‫كل شيء بانتظارنا

91
00:05:50,058 --> 00:05:52,894
{\an8}‫العقد والفرقة، أعني ما نحب أن نفعله

92
00:05:53,728 --> 00:05:55,438
{\an8}‫ويمكنك المبيت في منزلي لو أردت

93
00:05:56,355 --> 00:05:57,690
{\an8}‫"مبني على سلسلة لـ(شيرلي وودز)"

94
00:05:57,815 --> 00:05:58,649
{\an8}‫ربما...

95
00:05:58,733 --> 00:06:00,359
{\an8}‫ستتمكن من رؤية "جون" حين تريد

96
00:06:00,443 --> 00:06:01,360
‫ربما يساعدك ذلك

97
00:06:03,780 --> 00:06:06,074
‫أتعلمين؟ كنت أفكر أن هذه الأشياء هي الأهم

98
00:06:06,783 --> 00:06:09,118
‫المال ونمط الحياة والتقدير

99
00:06:09,827 --> 00:06:11,287
‫لكنني أعرف نهاية هذه الطريق

100
00:06:12,246 --> 00:06:13,998
‫ولم أعد أريد أن أسلكها

101
00:06:14,916 --> 00:06:17,418
{\an8}‫اسمع، أنا أفهمك، لكن عليك أن تكف عن الهرب

102
00:06:17,502 --> 00:06:19,504
{\an8}‫أنا لا أهرب، أتفهمين؟

103
00:06:22,840 --> 00:06:23,674
‫أنا أتماثل للشفاء

104
00:06:24,926 --> 00:06:27,553
{\an8}‫الموسيقى ليست سبب دمارك يا "تريس"

105
00:06:29,097 --> 00:06:31,182
{\an8}‫لكن بإمكانها أن تنقذك إذا سمحت لها

106
00:06:40,817 --> 00:06:42,652
‫أتعلم؟ ظننت أنك قد تكون جائعاً

107
00:06:48,116 --> 00:06:49,575
‫أتمنى لك قضاء يوم رائع...

108
00:06:51,077 --> 00:06:52,328
‫مهما كان ما تفعله هنا

109
00:07:03,506 --> 00:07:04,590
‫وجدته

110
00:07:05,967 --> 00:07:06,801
‫جيد

111
00:07:07,510 --> 00:07:09,720
‫لا أذكر حتى متى كانت آخر مرة شاهدت فيها
‫أياً من هذه

112
00:07:13,516 --> 00:07:14,350
‫هيا

113
00:07:17,437 --> 00:07:21,399
‫إذاً، نجد مروحية القوات الخاصة قريبة
‫من هنا

114
00:07:21,482 --> 00:07:24,026
‫مهلاً، علي أن أتأكد من ارتداء قبعتي

115
00:07:24,110 --> 00:07:24,944
‫هكذا

116
00:07:25,486 --> 00:07:27,488
‫- ها أنا قادم!
‫- لا!

117
00:07:27,947 --> 00:07:29,240
‫هيا يا جماعة

118
00:07:29,991 --> 00:07:32,743
‫كان يوماً رطباً جداً وكان مزاج أبي سيئاً

119
00:07:33,369 --> 00:07:34,203
‫رباه

120
00:07:34,287 --> 00:07:35,580
‫على الأقل تمكن من حضور المراسم

121
00:07:35,663 --> 00:07:36,539
‫أتريد المزيد؟

122
00:07:36,622 --> 00:07:39,459
‫- يا للعجب، "كونور" بشارب
‫- "كونور"!

123
00:07:40,126 --> 00:07:41,377
‫متى أنتقل؟

124
00:07:42,378 --> 00:07:44,630
‫بعد أسبوعين، لم يخبرونا ما هي مهمتنا بعد

125
00:07:44,714 --> 00:07:45,548
‫لا أعرف

126
00:07:46,299 --> 00:07:48,426
‫يجب أن أرحل عن هذا الطقس الرديء
‫في "جورجيا"

127
00:07:49,302 --> 00:07:51,137
‫وأتناول طعاماً حقيقياً يا جدتي

128
00:07:51,220 --> 00:07:53,264
‫إذاً، عليك أن تعيديني إلى "تشيسبيك شورز"

129
00:07:53,347 --> 00:07:54,307
‫انتزعتها!

130
00:07:54,390 --> 00:07:56,058
‫تريد أن تأخذها من مروحيتي؟ لدي واحدة

131
00:07:56,142 --> 00:07:56,976
‫تعال وانظر!

132
00:07:57,059 --> 00:07:58,603
‫- "كونور"
‫- جيد!

133
00:07:58,686 --> 00:07:59,520
‫"كونور"

134
00:08:01,689 --> 00:08:03,149
‫"كونور"!

135
00:08:03,232 --> 00:08:05,735
‫"جيس"، اعتني بالطفلتين

136
00:08:36,516 --> 00:08:40,603
‫"للبيع، ملكية تجارية مساحة 1486 م مربع

137
00:08:40,686 --> 00:08:44,232
‫(ماغي فيرغسون)، الاسم الذي تثق به"

138
00:09:14,637 --> 00:09:19,600
‫"تشيسبيك شورز"

139
00:10:37,345 --> 00:10:39,889
‫القاضي "روجرز" حازمة لكنها تميل لصالح الأم

140
00:10:39,972 --> 00:10:42,808
‫ما لم تلاحظ أنك تحاولين إبعاد الأب

141
00:10:42,892 --> 00:10:45,061
‫أنت تعلمين بأنني أريد أن يكون "ويس"
‫جزءاً من حياة الطفلتين

142
00:10:45,144 --> 00:10:46,020
‫- لطالما أردت ذلك
‫- أجل

143
00:10:46,103 --> 00:10:48,230
‫لكن بما أنه نقح العريضة الأصلية

144
00:10:48,314 --> 00:10:50,816
‫سيكون انطباع المحكمة أنه مُنع

145
00:10:50,900 --> 00:10:51,984
‫من الحصول على ما يجده عادلاً

146
00:10:52,068 --> 00:10:53,778
‫أجل يا "آبي"، "ويس" ليس صديقك

147
00:10:53,861 --> 00:10:55,738
‫- "كونور"
‫- لا، هو على حق

148
00:10:55,821 --> 00:10:57,990
‫وهذا تماماً ما يقوله عنك محامي "ويس"

149
00:11:00,242 --> 00:11:01,702
‫حين ندخل إلى مكاتب القضاة...

150
00:11:01,786 --> 00:11:03,454
‫ألن نكون في قاعة المحكمة؟

151
00:11:03,537 --> 00:11:07,124
‫القاضي "روجرز" تفضل مكاناً بطابع رسمي أقل
‫لهذا النوع من الجلسات

152
00:11:07,208 --> 00:11:09,835
‫إنها تؤمن بأن قاعة المحكمة تحفز الخصومة

153
00:11:10,795 --> 00:11:12,004
‫"آبي"

154
00:11:14,006 --> 00:11:16,008
‫إن أفضل صديق لك في هذا الوقت هي أنت نفسك

155
00:11:16,801 --> 00:11:19,553
‫تذكري أن "ويس" يحاربك
‫للحصول على الحضانة الفعلية

156
00:11:19,637 --> 00:11:21,889
‫وعلينا أن نريه بأنك ملتزمة بذلك

157
00:11:21,972 --> 00:11:24,975
‫مع أنه من الأفضل أن تمنحك المحكمة ذلك الحق

158
00:11:25,059 --> 00:11:26,435
‫أنا أريد حضانة مشتركة

159
00:11:26,519 --> 00:11:28,354
‫هذا ما أتمنى أن نناله في النهاية

160
00:11:28,437 --> 00:11:30,856
‫- تتمنين؟ ذلك...
‫- من الممكن أن يخسر كلاكما الحضانة

161
00:11:31,524 --> 00:11:34,068
‫"ويس" يريد الأفضل للطفلتين مثلي أنا تماماً

162
00:11:34,151 --> 00:11:35,361
‫أجل، لكن القرار ليس لكما

163
00:11:35,444 --> 00:11:37,321
‫بل للقاضي، ومن الممكن أن يكون لصالح "ويس"

164
00:11:37,405 --> 00:11:39,448
‫من الممكن أن تحكم أنه على الطفلتين
‫أن تبقيا هنا معه

165
00:11:39,532 --> 00:11:40,533
‫لن يحصل ذلك

166
00:11:41,450 --> 00:11:43,035
‫"أومونتي"، "أندرسون"...

167
00:11:43,119 --> 00:11:44,995
‫"آبي"، سندخل أنا وأنت إلى قاعة المحكمة

168
00:11:45,079 --> 00:11:46,705
‫- وننتظر أن يستدعونا
‫- ألا يمكننا أن ندخل؟

169
00:11:46,789 --> 00:11:48,749
‫لا، أخشى أنه لا يمكنكم، هذا...

170
00:11:48,833 --> 00:11:50,709
‫للتأكد من السيطرة على الانفعالات

171
00:11:50,793 --> 00:11:52,962
‫بطريقة أخرى، حان وقت "هاتفيلد ماكوي"

172
00:11:54,046 --> 00:11:54,880
‫سننتظر هنا

173
00:11:59,301 --> 00:12:00,928
‫من المفترض أن محامياكما شرحا لكما

174
00:12:01,011 --> 00:12:04,181
‫بأنني أفضل غرفة ذات طابع رسمي أقل
‫لهذا النوع من القضايا

175
00:12:04,265 --> 00:12:07,560
‫كل ما يمكن أن يخفف حدة النزاع
‫ويدعو للاتفاق هو محبذ هنا

176
00:12:08,144 --> 00:12:09,228
‫لنبدأ التسجيل

177
00:12:09,311 --> 00:12:11,564
‫المحامي "بن رورباك" ممثلاً المدعي
‫"ويس وينتيرز"

178
00:12:11,647 --> 00:12:15,443
‫"غريس بريدجز" يا حضرة القاضي
‫ممثلة المدعى عليها "آبي أوبراين-وينتيرز"

179
00:12:15,526 --> 00:12:17,278
‫أود أن أشير إلى أننا سننقح العريضة

180
00:12:17,361 --> 00:12:18,904
‫المتعلقة بتعديل الحضانة اليوم

181
00:12:19,738 --> 00:12:21,115
‫استناداً إلى تسجيلات المحكمة السابقة

182
00:12:21,198 --> 00:12:23,492
‫نعم السيد والسيدة "وينتيرز"

183
00:12:23,576 --> 00:12:26,120
‫باتفاق أبوة مشتركة متعاونة حتى الآن

184
00:12:26,203 --> 00:12:27,037
‫ما الذي تغير؟

185
00:12:27,121 --> 00:12:29,373
‫حضرة القاضي، بدأ الأمر في نهاية الأسبوع
‫في 4 تموز

186
00:12:29,457 --> 00:12:32,668
‫حين غادرت السيدة "وينتيرز" الولاية
‫من دون موافقة الأب

187
00:12:32,751 --> 00:12:35,504
‫- هل هذا صحيح يا سيدة "وينتيرز"؟
‫- أنا و"ويس" لطالما...

188
00:12:35,588 --> 00:12:36,881
‫جاوبي على السؤال من فضلك

189
00:12:38,799 --> 00:12:39,675
‫نعم يا حضرة القاضي

190
00:12:41,010 --> 00:12:43,429
‫هل كنت على علم بأن في ذلك
‫خرق لاتفاقية الحضانة؟

191
00:12:43,512 --> 00:12:45,431
‫حسناً، أنا لم أفعل شيئاً كهذا من قبل
‫وبالتالي...

192
00:12:46,849 --> 00:12:49,393
‫- أجل يا حضرة القاضي
‫- مرضت جدة موكلتي

193
00:12:49,477 --> 00:12:51,770
‫وهرعت العائلة كلها إلى "ماريلاند"
‫ليكونوا معاً

194
00:12:51,854 --> 00:12:53,522
‫في ذلك الوقت العصيب

195
00:12:53,606 --> 00:12:54,815
‫أكنت على علم بذلك سيد "وينتيرز"؟

196
00:12:54,899 --> 00:12:57,401
‫حضرة القاضي، بسبب ما حصل لجدة
‫السيدة "وينتيرز"

197
00:12:57,485 --> 00:12:59,278
‫لم يكن موكلي يريد أن يزعج السيدة "وينتيرز"

198
00:12:59,361 --> 00:13:00,696
‫أثناء محنة عائلية

199
00:13:00,779 --> 00:13:01,780
‫وشعر أنه يمكن تأجيل الأمر

200
00:13:01,864 --> 00:13:03,282
‫ذات مرة في "ماريلاند"

201
00:13:03,365 --> 00:13:05,534
‫تحدثت موكلتي مع السيد "وينتيرز" عبر الهاتف

202
00:13:05,618 --> 00:13:09,205
‫ولم يشر السيد "وينتيرز" إلى أي أمر
‫له علاقة بالموضوع

203
00:13:09,288 --> 00:13:13,209
‫وكان هذا الحادث الذي دفع بك
‫إلى تقديم العريضة يا سيد "وينتيرز"؟

204
00:13:13,501 --> 00:13:14,335
‫نعم يا حضرة القاضي

205
00:13:16,045 --> 00:13:17,755
‫لو أمكنني أن أضيف شيئاً...

206
00:13:21,884 --> 00:13:24,428
‫لا أظن أن "آبي" كانت تنوي أن تخل باتفاقنا

207
00:13:24,512 --> 00:13:26,138
‫- لكن ذلك جعلني أدرك...
‫- حضرة القاضي، إن...

208
00:13:26,222 --> 00:13:28,974
‫سيد "رورباك"، كان موكلك يبلي بلاءً حسناً
‫بالتعبير عن رأيه

209
00:13:31,936 --> 00:13:34,271
‫كلانا أنا و"آبي" والدنا منفصلان

210
00:13:34,480 --> 00:13:37,858
‫وآخر ما كنا نتوقع حدوثه

211
00:13:37,942 --> 00:13:39,944
‫هو أن ينتهي بنا الأمر إلى الطلاق نحن أيضاً

212
00:13:43,697 --> 00:13:45,241
‫لا أريد أن أكون بعيداً عن طفلتي

213
00:13:46,867 --> 00:13:48,786
‫حصل هذا الأمر يا سيد "وينتيرز"

214
00:13:49,370 --> 00:13:51,288
‫لذلك، علي أن أقرر

215
00:13:51,372 --> 00:13:53,415
‫كيف بإمكانكما أنت والسيدة "وينتيرز"
‫أن تكونا والدين بارين

216
00:13:53,499 --> 00:13:56,460
‫على الرغم من الظروف المؤسفة والبديهية
‫التي مررتما بها

217
00:13:57,044 --> 00:14:00,256
‫حسناً، أشرت إلى عريضة بالنيابة
‫عن السيدة "وينتيرز"؟

218
00:14:08,305 --> 00:14:10,599
‫كلاكما يطلب حضانة فعلية

219
00:14:11,767 --> 00:14:14,395
‫وهذا شيء لم أتوقع أن أحكم به اليوم

220
00:14:15,646 --> 00:14:18,065
‫سنأخذ استراحة ونكمل الجلسة بعد الغداء

221
00:14:27,032 --> 00:14:28,868
‫كانت جدتي تأخذني في نزهة
‫إلى هنا معظم الأوقات

222
00:14:28,951 --> 00:14:29,827
‫حين كنت في عمركما

223
00:14:30,411 --> 00:14:31,829
‫لماذا لم يكن والداك يحضرانك إلى هنا؟

224
00:14:33,914 --> 00:14:35,291
‫حسناً، جدتي تحب الهواء الطلق

225
00:14:36,041 --> 00:14:39,795
‫أحضرتني إلى هنا وإلى "فلاغسميث روك"
‫لاصطياد السرطانات الناسكة

226
00:14:39,879 --> 00:14:41,672
‫هلا أخذتنا لاصطياد سرطان ناسك؟

227
00:14:41,755 --> 00:14:42,965
‫إنها من أكثر الأشياء التي أحبها

228
00:14:43,090 --> 00:14:44,800
‫لكن علينا أن نعيدها لمكانها بعد أن نجدها

229
00:14:45,384 --> 00:14:46,635
‫هل يمكننا الاحتفاظ بها؟

230
00:14:46,719 --> 00:14:48,637
‫حسناً، هي تعيش في الخارج
‫وهي جزء من الطبيعة

231
00:14:49,221 --> 00:14:52,808
‫وقد سُميت بالسرطانات الناسكة لسبب

232
00:14:52,892 --> 00:14:54,768
‫- ما هو؟
‫- لأنها...

233
00:14:55,352 --> 00:14:56,729
‫ناسكة

234
00:14:57,396 --> 00:14:58,647
‫والناسك يحب الوحدة

235
00:15:02,151 --> 00:15:04,153
‫مرحباً يا سيدة "سرطانة"!

236
00:15:04,236 --> 00:15:05,696
‫- اذهبي من هنا
‫- لا

237
00:15:06,280 --> 00:15:07,781
‫لماذا برأيك ليس لدي جرس؟

238
00:15:07,990 --> 00:15:09,158
‫أو حتى باب؟

239
00:15:10,034 --> 00:15:10,951
‫انصرفي فوراً

240
00:15:11,035 --> 00:15:13,329
‫نحن ننتظر خروجك، لا أحد يحب الوحدة

241
00:15:16,582 --> 00:15:18,208
‫هل أمك وأبوك مطلقان؟

242
00:15:19,501 --> 00:15:21,337
‫- أجل
‫- مثل أمي وأبي؟

243
00:15:21,921 --> 00:15:22,755
‫تماماً

244
00:15:22,838 --> 00:15:24,506
‫حسناً إذاً، بإمكاننا أن نبقى معاً

245
00:15:27,927 --> 00:15:30,429
‫حسناً، قررت أن أخرج من قشرتي

246
00:15:31,221 --> 00:15:32,389
‫أريد أن ألعب الآن

247
00:15:33,432 --> 00:15:35,851
‫لكن لا أعرف ماذا أفعل بكماشتي

248
00:15:35,935 --> 00:15:37,394
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- يعني...

249
00:15:37,978 --> 00:15:40,606
‫لا أقوى على منعها من دغدغتكما!

250
00:15:41,190 --> 00:15:42,274
‫لا أستطيع إيقافها!

251
00:15:42,441 --> 00:15:43,317
‫لا

252
00:15:43,525 --> 00:15:44,610
‫توقفي، أنت تبدين...

253
00:15:45,110 --> 00:15:47,196
‫"للبيع بسعر 548 ألف دولار، (ماغي فيرغسون)"

254
00:15:49,031 --> 00:15:51,492
‫من المضحك أنك هنا الآن
‫أنا في طريقي لأُري العقار لأحدهم

255
00:15:51,617 --> 00:15:53,202
‫أجل، أنا أمر من هناك دائماً

256
00:15:53,285 --> 00:15:54,620
‫لم يمض سوى يوم على تعليق اليافطة

257
00:15:54,703 --> 00:15:56,705
‫ولم أضع الإعلان على الإنترنت

258
00:15:56,789 --> 00:15:59,375
‫- وأحدهم مهتم لرؤية العقار؟
‫- شركاء عمل من "أرلينغتون"

259
00:15:59,458 --> 00:16:00,709
‫يريدون افتتاح مصنع جعة صغير

260
00:16:01,335 --> 00:16:03,671
‫ماذا؟ كم من الوقت يحتاجون
‫للحصول على الموافقة؟

261
00:16:03,963 --> 00:16:04,880
‫لا أدري

262
00:16:04,964 --> 00:16:06,882
‫لكن يحاول المجلس البلدي استقطاب

263
00:16:06,966 --> 00:16:08,467
‫أعمال تعود بإيرادات أكبر، لذلك...

264
00:16:10,928 --> 00:16:12,596
‫هل أنت مهتم بالعقار يا "تريس"؟

265
00:16:13,180 --> 00:16:15,057
‫أخبريني بكل جديد وحسب

266
00:16:15,724 --> 00:16:17,101
‫- بالطبع
‫- شكراً

267
00:16:22,231 --> 00:16:25,901
‫حسناً، لا حاجة لك بأن تجلس معي

268
00:16:26,110 --> 00:16:28,112
‫حسناً، ما من مكان أذهب إليه

269
00:16:30,948 --> 00:16:31,782
‫حسناً إذاً

270
00:16:33,117 --> 00:16:34,827
‫هل لي أن أسألك سؤالاً؟

271
00:16:37,371 --> 00:16:38,455
‫هل تظن...

272
00:16:41,000 --> 00:16:41,875
‫أنه ربما...

273
00:16:42,209 --> 00:16:45,421
‫حين يلحق ماضي المرء به...

274
00:16:45,921 --> 00:16:49,591
‫هل تظن أن الخالق قد يستخدم ذلك لمعاقبته؟

275
00:16:52,761 --> 00:16:54,221
‫حسب ما أعرفه عن الخالق

276
00:16:54,930 --> 00:16:57,433
‫إنه لا يمعن في عقاب المخطئين

277
00:16:58,350 --> 00:17:00,102
‫قلبي مجهد

278
00:17:00,811 --> 00:17:02,730
‫روحي مثقلة بالتفكير بـ"كيفين"

279
00:17:03,230 --> 00:17:05,232
‫- وأنا خائفة
‫- أعلم

280
00:17:06,608 --> 00:17:08,193
‫لكننا صلينا من أجل "كيفين"

281
00:17:08,694 --> 00:17:09,862
‫فعلنا ذلك

282
00:17:10,529 --> 00:17:11,739
‫علينا أن نكون مؤمنين

283
00:17:12,406 --> 00:17:13,282
‫دعي الأمر يأخذ مجراه

284
00:17:15,325 --> 00:17:16,535
‫أدع الأمر يأخذ مجراه؟

285
00:17:17,745 --> 00:17:19,079
‫فعلت ذلك

286
00:17:20,080 --> 00:17:21,498
‫منذ 17 عاماً

287
00:17:22,666 --> 00:17:26,420
‫دفنت زوجي ليرتاح هناك في حديقتي

288
00:17:28,464 --> 00:17:30,215
‫ولن أفعل ذلك مع "كيفين"

289
00:17:31,300 --> 00:17:32,342
‫لن أفعل

290
00:17:32,885 --> 00:17:34,845
‫هو شاب وسيم وطيب ومحب

291
00:17:34,928 --> 00:17:36,680
‫وبالتأكيد هو لا يستحق هذا

292
00:17:38,265 --> 00:17:39,349
‫حسناً، لن أفعل ذلك

293
00:17:39,683 --> 00:17:40,768
‫لن أفعل ذلك

294
00:17:41,351 --> 00:17:42,978
‫أريد أن يعود حفيدي إلى المنزل

295
00:17:43,604 --> 00:17:44,438
‫سالماً

296
00:17:44,980 --> 00:17:47,483
‫وأريده أن يكون بخير

297
00:17:47,900 --> 00:17:48,901
‫اعذرني

298
00:18:09,588 --> 00:18:11,131
{\an8}‫"(تشارلز أوبراين)، 1941-1999"

299
00:18:11,215 --> 00:18:12,674
{\an8}‫"زوج وأب ومعيل عزيز"

300
00:18:12,758 --> 00:18:14,134
‫أشعر بأنها لا تسمعني

301
00:18:14,218 --> 00:18:15,969
‫أجل، حسناً، القضاة مسألة حظ يا "آبي"

302
00:18:16,053 --> 00:18:16,929
‫لكن، أنا، "كونور"...

303
00:18:17,012 --> 00:18:18,639
‫"ميغن"، سأعطيك...

304
00:18:18,722 --> 00:18:20,933
‫رقم صديقي في صحيفة "واشنطن بوست"

305
00:18:21,016 --> 00:18:21,850
‫بالطبع

306
00:18:22,059 --> 00:18:23,769
‫الغداء جاهز، تفضلوا

307
00:18:23,852 --> 00:18:26,105
‫اسمع، أنا لا أفهم كيف أنه بالرغم
‫من كل اتصالاتك

308
00:18:26,188 --> 00:18:27,523
‫لم نسمع شيئاً عن "كونور"

309
00:18:28,232 --> 00:18:29,733
‫يجب أن تكوني مسرورة لأنه لم يأتنا أحد

310
00:18:31,068 --> 00:18:32,820
‫- لماذا؟
‫- لأنهم لن يبلغونا ذلك عبر الهاتف

311
00:18:32,903 --> 00:18:34,154
‫لو قُتل في المعركة

312
00:18:34,238 --> 00:18:36,406
‫- "كونور"!
‫- لن نفكر حتى بالأمر

313
00:18:36,490 --> 00:18:39,076
‫ما أقوله أن غياب الأخبار شيء جيد، ارتاحا

314
00:18:40,160 --> 00:18:40,994
‫"آبي"

315
00:18:41,495 --> 00:18:42,371
‫ما الخطوة التالية؟

316
00:18:42,454 --> 00:18:44,748
‫سنذهب بعد الغداء وننتظر مناداتنا
‫إلى مكتب القاضي

317
00:18:45,332 --> 00:18:47,543
‫كم من الوقت يستغرق ذلك عادة يا "كونور"؟

318
00:18:47,835 --> 00:18:49,253
‫- حسب...
‫- حسب ماذا؟

319
00:18:49,336 --> 00:18:51,839
‫- أشياء كثيرة
‫- لا يعرفون أو لن يقولوا

320
00:18:51,922 --> 00:18:53,549
‫إن كان حادث أثناء المعركة

321
00:18:53,632 --> 00:18:56,093
‫أو إن كان في قافلة أو طائرة

322
00:18:58,053 --> 00:18:59,888
‫- هل هذا "ويس"؟
‫- مستحيل

323
00:19:01,390 --> 00:19:02,975
‫إنه زبون، عذراً

324
00:19:03,058 --> 00:19:03,892
‫ألو

325
00:19:04,351 --> 00:19:05,978
‫أهلاً سيد "هانسون"، نعم

326
00:19:06,061 --> 00:19:07,813
‫شكراً لمعاودة الاتصال، ماذا يجري؟

327
00:19:08,689 --> 00:19:09,523
‫أجل، لا، أنا...

328
00:19:09,606 --> 00:19:10,649
‫بإمكاني مساعدتك

329
00:19:10,732 --> 00:19:11,733
‫لا بأس، أنا بخير

330
00:19:11,817 --> 00:19:13,235
‫كم من الوقت علينا الانتظار؟

331
00:19:13,318 --> 00:19:14,653
‫هل لديك خردل؟

332
00:19:15,821 --> 00:19:16,905
‫نعم، حسناً، و...

333
00:19:19,658 --> 00:19:21,994
‫لا، ليس الذهبي بل الحار

334
00:19:22,077 --> 00:19:23,370
‫لا أظن أنني أفهم تماماً

335
00:19:23,453 --> 00:19:25,455
‫أخشى أن هذا كل ما لدي

336
00:19:26,623 --> 00:19:27,833
‫حسناً، سآكل من دون خردل يا أمي

337
00:19:29,626 --> 00:19:30,794
‫إذاً، وجدتموه

338
00:19:31,044 --> 00:19:32,379
‫وجدوه؟ أجل!

339
00:19:32,462 --> 00:19:33,714
‫علي أن أذهب

340
00:19:34,256 --> 00:19:35,215
‫أعطيني قلماً، بسرعة

341
00:19:36,508 --> 00:19:37,384
‫حسناً

342
00:19:37,968 --> 00:19:41,180
‫هو في طريقه إلى مشفى "كريغ"
‫في قاعدة "بغرام"، خارج "كابول"

343
00:19:42,931 --> 00:19:44,141
‫عذراً، وبعد ذلك؟

344
00:19:44,975 --> 00:19:45,809
‫أجل، لا

345
00:19:45,893 --> 00:19:47,936
‫معرفة أنه حي أمر أكثر من كاف بالنسبة لنا
‫شكراً لك

346
00:19:48,020 --> 00:19:49,146
‫شكراً جزيلاً

347
00:19:49,479 --> 00:19:50,314
‫إذاً؟

348
00:19:51,315 --> 00:19:53,233
‫إنه مصاب لكنهم لا يعرفون مدى الخطورة

349
00:19:53,317 --> 00:19:56,111
‫أرادوا أن يخبروا أحد الأقرباء
‫قبل نشر المعلومات

350
00:19:56,195 --> 00:19:58,280
‫أحد الأقرباء؟ إذاً، لم نتعب أنفسنا بالبحث؟

351
00:19:58,363 --> 00:19:59,823
‫يمكن أن يكونوا قد اتصلوا بجدتي في المنزل

352
00:19:59,907 --> 00:20:00,908
‫حين يستقر وضعه

353
00:20:00,991 --> 00:20:04,161
‫سينقلونه إلى مركز الجيش الطبي
‫في "لنداشتول"

354
00:20:04,244 --> 00:20:05,454
‫في ألمانيا، ثم...

355
00:20:06,371 --> 00:20:08,999
‫سيأتون به إلى مشفى في الولايات
‫المتحدة الأمريكية

356
00:20:12,628 --> 00:20:13,670
‫سأتصل بـ"بري" و"جيس"

357
00:20:14,338 --> 00:20:15,297
‫أنا سأقوم بذلك

358
00:20:19,343 --> 00:20:20,552
‫لنبدأ التسجيل من جديد

359
00:20:22,346 --> 00:20:23,347
‫هناك أمر واضح

360
00:20:23,430 --> 00:20:25,891
‫السيدة "وينتيرز" والسيد "وينتيرز"

361
00:20:25,974 --> 00:20:29,186
‫وبالرغم من أنه نقح العريضة الأصلية
‫كلاهما أمام طريق مسدود

362
00:20:29,811 --> 00:20:33,148
‫قبل أن أصدر الحكم، هل لديكما شيء تقولانه؟

363
00:20:33,857 --> 00:20:35,359
‫حضرة القاضي، موكلي يتمنى فقط

364
00:20:35,442 --> 00:20:37,527
‫تأمين الحياة الأفضل لطفلتيه

365
00:20:40,948 --> 00:20:43,283
‫ارتكبت أخطاءً كثيرة

366
00:20:43,367 --> 00:20:46,328
‫من ضمنها عدم إخبار "ويس" أني سآخذ الطفلتين
‫إلى "ماريلاند"

367
00:20:48,205 --> 00:20:49,831
‫لكن حين وصلنا إلى الديار، عائلتي

368
00:20:49,915 --> 00:20:52,501
‫التي لم تجتمع منذ سنين، نحن...

369
00:20:53,627 --> 00:20:55,921
‫نحن أصبحنا عائلة من جديد بطريقة من الطرق

370
00:20:57,589 --> 00:20:59,424
‫وعلمت أننا نكمل بعضنا

371
00:20:59,508 --> 00:21:01,176
‫ويجب أن نكون معاً

372
00:21:01,260 --> 00:21:04,304
‫وربما نحن خُلقنا هكذا، لكن...

373
00:21:04,388 --> 00:21:07,766
‫أدركت أنه سيفوتني الكثير من الأشياء المهمة

374
00:21:07,849 --> 00:21:09,601
‫إن لم أبق في "تشيسبيك شورز"

375
00:21:10,394 --> 00:21:11,228
‫و...

376
00:21:12,729 --> 00:21:14,231
‫أريد ذلك...

377
00:21:16,483 --> 00:21:17,651
‫لطفلتينا

378
00:21:18,652 --> 00:21:22,114
‫أنا آسفة لعدم تمكننا من اكتشاف هذا
‫بسهولة...

379
00:21:22,781 --> 00:21:23,740
‫لكن أنا لن...

380
00:21:24,783 --> 00:21:28,453
‫لن أحاول أن أبعدك عن حياة الطفلتين أبداً

381
00:21:31,623 --> 00:21:32,457
‫سيدة "وينتيرز"

382
00:21:33,166 --> 00:21:36,420
‫الواقع أنك خرقت شروط الحضانة

383
00:21:36,795 --> 00:21:39,131
‫وأظهرت عدم مبالاة بتلك الشروط

384
00:21:39,214 --> 00:21:41,967
‫من خلال أخذ الطفلتين خارج الولاية
‫دون موافقة السيد "وينتيرز"

385
00:21:42,050 --> 00:21:43,802
‫- حضرة القاضي...
‫- لم تعيدي الطفلتين

386
00:21:43,885 --> 00:21:44,886
‫في الوقت المتفق عليه

387
00:21:44,970 --> 00:21:47,472
‫مما فرض على السيد "وينتيرز"
‫الذهاب لإحضارهما

388
00:21:48,223 --> 00:21:50,267
‫محاكم الأسرة في ولاية "نيويورك"
‫لا تبدي الكثير من التسامح

389
00:21:50,350 --> 00:21:51,476
‫على هذا النوع من الجموح

390
00:21:52,602 --> 00:21:54,521
‫مع ذلك، على ضوء أنه لدينا...

391
00:21:55,272 --> 00:21:57,858
‫تعديل في العريضة من كلا الطرفين

392
00:21:57,941 --> 00:22:00,694
‫أرى أن تغيير الوالدة الحاضنة الحالية

393
00:22:00,777 --> 00:22:02,029
‫السيدة "وينتيرز"

394
00:22:02,112 --> 00:22:07,701
‫هو تغيير كاف في الظروف لتحفيز
‫جلسة جديدة ومفيدة

395
00:22:07,784 --> 00:22:12,247
‫لذا، لن أصدر اليوم قراراً بالتعديل النهائي

396
00:22:13,373 --> 00:22:16,501
‫مع ذلك، سأصدر قراراً بالتعديل المؤقت

397
00:22:17,252 --> 00:22:19,338
‫ستمضي الطفلتان الصيف في...

398
00:22:20,130 --> 00:22:22,090
‫"تشيسبيك شورز" في "ماريلاند"

399
00:22:22,674 --> 00:22:24,801
‫سيد "وينتيرز"، فيما يتعلق بحقوق الزيارة

400
00:22:24,885 --> 00:22:26,928
‫يتوجب عليك أن تقوم بالترتيبات
‫مع السيدة "وينتيرز"

401
00:22:27,012 --> 00:22:28,096
‫حسناً يا حضرة القاضي

402
00:22:29,264 --> 00:22:30,348
‫بالنسبة للخريف

403
00:22:30,432 --> 00:22:33,143
‫ما لم تتوصلا إلى اتفاق ودي بينكما

404
00:22:33,226 --> 00:22:36,354
‫ستجدان نفسيكما هنا من جديد
‫تواجهان العقبة نفسها

405
00:22:37,105 --> 00:22:39,066
‫حاولا أن تصلحا الأمور قبل الخريف

406
00:22:48,283 --> 00:22:49,201
‫مكان رائع

407
00:22:49,826 --> 00:22:52,746
‫الشركاء في معمل الجعة الصغير
‫مهتمون جداً بالمكان

408
00:22:52,829 --> 00:22:55,499
‫يريدون البدء بالمفاوضات
‫هل أنت جاهز لتقديم عرض؟

409
00:22:57,918 --> 00:23:00,462
‫- أحتاج بعض الوقت
‫- كم من الوقت يا "تريس"؟

410
00:23:02,422 --> 00:23:06,676
‫كوني صديقة العائلة ولست سمسارة
‫وبما أنني أمثل البائع

411
00:23:06,760 --> 00:23:09,012
‫أستطيع القول إن المفاوضات ستتم بسرعة كبيرة

412
00:23:09,638 --> 00:23:11,348
‫حسناً، هؤلاء لن يشتروا العقار

413
00:23:11,431 --> 00:23:13,683
‫دون أن يعرفوا ما إذا كانوا سيحصلون
‫على رخصة للعمل

414
00:23:14,309 --> 00:23:15,393
‫حتى إن لم يكونوا مهتمين

415
00:23:15,477 --> 00:23:18,021
‫بشراء هذا العقار من أجل عملهم
‫قد يجدون فيه صفقة رابحة بأي حال

416
00:23:20,107 --> 00:23:20,941
‫"ماغي"

417
00:23:21,525 --> 00:23:22,400
‫هيا

418
00:23:23,193 --> 00:23:24,027
‫ساعديني

419
00:23:27,114 --> 00:23:30,742
‫لو كنت أمثلهم، لكنت سأوصي بضمان
‫لمدة 60 يوماً، نقداً

420
00:23:30,826 --> 00:23:32,077
‫لا حالات طارئة

421
00:23:34,621 --> 00:23:37,290
‫من الواضح أنه لديك مخططات لهذا المكان

422
00:23:37,374 --> 00:23:39,292
‫لكن حتى لو كنت تملك دفعة أولى في هذه السوق

423
00:23:39,376 --> 00:23:41,545
‫إن لم يكن لديك مدخول، فأخشى ألا تحصل
‫على الموافقة

424
00:23:42,504 --> 00:23:44,256
‫حتى ولو كان والدك يعمل في المصرف

425
00:23:46,675 --> 00:23:47,717
‫سأتصل بك

426
00:23:51,805 --> 00:23:54,391
‫هل أنت متأكدة أنك لا تستطيعين البقاء
‫لتناول طعام العشاء والسفر غداً؟

427
00:23:54,474 --> 00:23:55,433
‫لا، أنا...

428
00:23:56,393 --> 00:23:57,686
‫أريد رؤية الطفلتين

429
00:23:57,769 --> 00:23:59,479
‫هل أنت موجودة على لائحة المحكمة؟

430
00:23:59,563 --> 00:24:02,691
‫"آبي"، سأتصل بك عندما نحصل على موعد
‫في الخريف

431
00:24:02,774 --> 00:24:05,318
‫هذه القاضية تريدنا أن نصلح الأمور بأنفسنا

432
00:24:05,402 --> 00:24:06,570
‫حسناً، ذلك يأتي بالدرجة الأولى

433
00:24:07,696 --> 00:24:08,530
‫ماذا...

434
00:24:09,281 --> 00:24:10,115
‫أوقف المصعد

435
00:24:13,952 --> 00:24:16,163
‫هيا "ويس"، انتظرت هذا المصعد طوال الليل

436
00:24:16,663 --> 00:24:17,497
‫هيا

437
00:24:28,341 --> 00:24:30,218
‫"محكمة ولاية (نيويورك)"

438
00:24:38,852 --> 00:24:39,686
‫إن...

439
00:24:40,687 --> 00:24:43,356
‫الطفلتين قالتا لي إنه لديك شيء يخصهما

440
00:24:48,028 --> 00:24:49,029
‫قطعة من قميص قديم

441
00:24:53,241 --> 00:24:57,287
‫تحيك الجدة ملحفة عائلية ويريدانك
‫أن تشارك فيها

442
00:25:00,790 --> 00:25:02,167
‫لن ينتهي الأمر يا "آبي"

443
00:25:04,544 --> 00:25:06,922
‫في الأشهر القليلة الماضية
‫حصلت أمور كثيرة وأدركت...

444
00:25:07,005 --> 00:25:08,924
‫اسمع، لا أظن أنها فكرة جيدة

445
00:25:09,007 --> 00:25:11,301
‫أريد أن أكون والداً لـ"كاري" و"كيتلين"

446
00:25:12,010 --> 00:25:13,345
‫أريد أن نكون عائلة

447
00:25:14,429 --> 00:25:16,514
‫ربما تفهمين الأمر الآن أكثر من أي وقت مضى

448
00:25:17,349 --> 00:25:19,935
‫وبغض النظر عن الأسباب التي منعتنا
‫من إصلاح الأمور

449
00:25:20,018 --> 00:25:21,478
‫أود أن أجرب مع "غابرييل"

450
00:25:38,161 --> 00:25:41,122
‫عزيزتي، سيسوء حال الطقس وأود
‫أن أستبق ذلك، اتفقنا؟

451
00:25:46,127 --> 00:25:46,962
‫هيا، أتريد هذا؟

452
00:25:48,755 --> 00:25:49,589
‫أتريده؟

453
00:25:50,799 --> 00:25:51,633
‫هاتفك

454
00:25:51,716 --> 00:25:54,302
‫لا بد أن الاتصال كان يتقطع حين اتصلت
‫بي لأن...

455
00:25:54,511 --> 00:25:58,223
‫حسناً، أظنك قلت إنك تريد التكلم
‫عن العمل معاً من جديد

456
00:25:59,599 --> 00:26:01,393
‫لا بد أنني لم أسمع بشكل جيد

457
00:26:02,477 --> 00:26:03,311
‫هل يمكنك الجلوس؟

458
00:26:04,479 --> 00:26:05,897
‫علي أن أجلس من أجل هذا الموضوع؟

459
00:26:10,026 --> 00:26:12,696
‫تريد شركة التسجيلات ألبوماً ثنائياً؟
‫ذلك ما سنقدمه إذاً

460
00:26:14,406 --> 00:26:16,741
‫- اقتنعت أخيراً
‫- انتظري

461
00:26:18,368 --> 00:26:19,411
‫هناك بعض الشروط

462
00:26:20,161 --> 00:26:21,579
‫دائماً لديك شروط

463
00:26:21,663 --> 00:26:22,956
‫أولاً، أريد المال سلفاً

464
00:26:23,748 --> 00:26:26,751
‫- لا مشكلة في ذلك
‫- ثانياً، الأغاني التي كتبتها بنفسي

465
00:26:27,627 --> 00:26:28,795
‫لا أستطيع أن أدرجها في الألبوم

466
00:26:30,005 --> 00:26:30,922
‫إنها أغانيك

467
00:26:31,464 --> 00:26:33,425
‫لا أفهم، إنها أغان جميلة

468
00:26:35,927 --> 00:26:36,761
‫وأخيراً...

469
00:26:38,013 --> 00:26:41,057
‫سأكتب معك ليلاً ونهاراً لإنهاء الألبوم

470
00:26:42,392 --> 00:26:44,311
‫لكن سيكون ذلك آخر عمل نقوم به معاً

471
00:26:47,564 --> 00:26:48,481
‫سوف نرى

472
00:26:55,613 --> 00:26:56,656
‫لا تستسلمين أبداً، أليس كذلك؟

473
00:27:02,037 --> 00:27:04,622
‫سأحتاج إلى أسبوعين آخرين قبل العودة
‫إلى "ناشفيل"

474
00:27:05,373 --> 00:27:07,959
‫حسناً، ماذا ستفعل في هذه الأثناء؟

475
00:27:10,795 --> 00:27:12,422
‫هناك عقار هنا في البلدة

476
00:27:12,964 --> 00:27:15,091
‫يلزمه الكثير من التصليحات، لكنه مبنى رائع

477
00:27:15,884 --> 00:27:16,718
‫إذاً؟

478
00:27:19,304 --> 00:27:20,972
‫أريد أن أفتتح مكاناً لسماع الموسيقى

479
00:27:22,098 --> 00:27:23,308
‫تريد أن تفتتح حانة؟

480
00:27:23,391 --> 00:27:25,268
‫مكاناً لسماع الموسيقى

481
00:27:25,352 --> 00:27:26,895
‫لتأليف موسيقى حقيقية

482
00:27:27,520 --> 00:27:29,898
‫إبراز مواهب جديدة وإقامة حفلات موسيقية
‫للأطفال

483
00:27:29,981 --> 00:27:31,649
‫وإقامة حفلات ليلية عبر المذياع

484
00:27:33,610 --> 00:27:35,862
‫وأريد أن أبني استديو تسجيل
‫في الطابق العلوي

485
00:27:36,488 --> 00:27:37,322
‫ذلك يبدو رائعاً

486
00:27:38,031 --> 00:27:39,157
‫هل تملك المال اللازم؟

487
00:27:40,158 --> 00:27:41,284
‫سأحصل عليه الآن

488
00:27:44,204 --> 00:27:45,038
‫"لي"

489
00:27:48,375 --> 00:27:51,878
‫الأمر يتعلق بتنفيذ التزاماتنا
‫وإنهاء الألبوم

490
00:27:53,713 --> 00:27:54,547
‫ذلك كل ما في الأمر

491
00:28:10,980 --> 00:28:13,233
‫3، 2، 1

492
00:28:13,733 --> 00:28:14,901
‫جاهزتان أم لا، ها أنا قادمة

493
00:28:17,612 --> 00:28:18,863
‫سأجدكما

494
00:28:32,627 --> 00:28:33,586
‫هل أنتما هنا؟

495
00:28:38,466 --> 00:28:39,300
‫أيتها الفتاتان؟

496
00:28:51,646 --> 00:28:52,480
‫أيتها الفتاتان!

497
00:28:59,654 --> 00:29:01,197
‫"كيتلين"، "كاري"

498
00:29:04,534 --> 00:29:05,994
‫"كيتلين"، "كاري"

499
00:29:09,748 --> 00:29:10,582
‫أرجوكما

500
00:29:11,458 --> 00:29:12,292
‫أرجوكما

501
00:29:15,253 --> 00:29:16,087
‫"كيتلين"!

502
00:29:18,047 --> 00:29:18,882
‫"كاري"!

503
00:29:27,807 --> 00:29:29,017
‫هذا لم يعد مسلياً

504
00:29:35,482 --> 00:29:36,316
‫"كيتلين"

505
00:29:37,567 --> 00:29:38,485
‫"كاري"!

506
00:29:38,568 --> 00:29:40,820
‫- هنا يا "جيس"!
‫- هنا يا "جيس"!

507
00:29:42,739 --> 00:29:44,365
‫أيتها الفتاتان!

508
00:29:44,449 --> 00:29:45,617
‫أين كنتما؟

509
00:29:46,826 --> 00:29:47,660
‫هنا

510
00:29:48,411 --> 00:29:51,331
‫حسناً، لم أستطع أن أجدكما
‫لهذا رحت أناديكما

511
00:29:51,414 --> 00:29:52,707
‫لم نكن نسمعك

512
00:29:53,666 --> 00:29:55,168
‫أرادت "كاري" أن تشاهد النمل

513
00:29:55,710 --> 00:29:56,836
‫شكراً على وضع اللوم علي

514
00:29:57,378 --> 00:29:59,547
‫حسناً، ينبغي...

515
00:30:00,089 --> 00:30:03,510
‫ينبغي ألا تتركاني دون أن تخبراني
‫أين ستذهبان

516
00:30:03,885 --> 00:30:05,178
‫- اتفقنا؟
‫- نعم

517
00:30:05,261 --> 00:30:06,930
‫هل ستشاهدين النمل معنا؟

518
00:30:08,723 --> 00:30:09,557
‫أجل

519
00:30:17,482 --> 00:30:19,692
‫هل تريد قارورة ماء كونك ستمشي عبر البلدة؟

520
00:30:20,652 --> 00:30:21,569
‫أجل، بالطبع

521
00:30:31,162 --> 00:30:33,665
‫أنا أقدر فعلاً أنك أجهدت نفسك بمرافقتي
‫إلى المنزل

522
00:30:33,748 --> 00:30:35,124
‫ليس الأمر بصعب، سأمر عبر الحديقة

523
00:30:35,792 --> 00:30:36,793
‫ستمضي وقتاً أطول في الحديقة؟

524
00:30:36,876 --> 00:30:38,169
‫في طريقي، لا يوجد أشياء كثيرة لأراها

525
00:30:39,254 --> 00:30:41,965
‫قرأت أن ملاعب البولو كانت هناك

526
00:30:43,466 --> 00:30:44,551
‫هل لديك خبز؟

527
00:30:45,510 --> 00:30:46,344
‫- أجل
‫- شكراً

528
00:30:47,262 --> 00:30:50,974
‫وكانت مقراً لنادي "الميتروبوليتان"
‫لكرة القاعدة

529
00:30:52,392 --> 00:30:54,769
‫بالكلام عن كرة القاعدة
‫هل ما زلت تحضرين مباريات؟

530
00:30:54,853 --> 00:30:56,020
‫كرة السلة، الهوكي؟

531
00:30:56,104 --> 00:30:57,188
‫لا

532
00:30:57,272 --> 00:30:58,648
‫لكن أحب أن أحضر

533
00:30:59,524 --> 00:31:00,942
‫لا، كنت أسألك في الحقيقة

534
00:31:01,943 --> 00:31:03,611
‫بوجود المقامرين الذين يأتون إلى المتحف

535
00:31:03,695 --> 00:31:05,154
‫لا بد أن لديك معارف كثر

536
00:31:06,698 --> 00:31:07,532
‫"ذي آيلاندرز"

537
00:31:08,241 --> 00:31:09,367
‫حسناً، لا تجهدي نفسك

538
00:31:10,410 --> 00:31:11,619
‫تظن أنه يمكننا الذهاب معاً؟

539
00:31:13,121 --> 00:31:14,539
‫في حال كانت المقاعد على الزجاج

540
00:31:15,248 --> 00:31:16,541
‫هذا لا يبدو مريحاً

541
00:31:21,796 --> 00:31:22,630
‫إنها "آبي"

542
00:31:24,424 --> 00:31:25,383
‫أهلاً يا عزيزتي

543
00:31:28,052 --> 00:31:29,971
‫جيد، شكراً لإعلامي بذلك

544
00:31:31,389 --> 00:31:32,223
‫أنا أحبك أيضاً

545
00:31:33,641 --> 00:31:36,060
‫- ما الأمر؟
‫- أختك ووالدك وصلا

546
00:31:36,561 --> 00:31:38,021
‫لم نطر مع والدي منذ سنوات

547
00:31:38,104 --> 00:31:39,314
‫لست متأكدة من أنني أريد ذلك

548
00:31:40,857 --> 00:31:42,567
‫أتعلمين أن "كيفين" أوشك أن ينال الرخصة؟

549
00:31:43,651 --> 00:31:44,485
‫لا تقل ذلك

550
00:31:45,194 --> 00:31:47,363
‫- ليس بعد اليومين الأخيرين
‫- أعلم ذلك

551
00:31:53,578 --> 00:31:55,246
‫أنا سعيد أننا وصلنا قبل أن تسوء حالة الطقس

552
00:31:56,331 --> 00:31:57,957
‫لا أحد يستطيع أن يدخل ويخرج من "تيتربورو"

553
00:31:59,751 --> 00:32:01,836
‫أبي، أنا لا أريد أن أعود إلى المحكمة

554
00:32:01,920 --> 00:32:03,254
‫لم يكن الأمر مسلياً

555
00:32:06,507 --> 00:32:08,217
‫على الأقل تعرفين أنك ستكونين
‫في "تشيسبيك شورز"

556
00:32:08,301 --> 00:32:09,302
‫لبقية الصيف

557
00:32:10,303 --> 00:32:11,137
‫أجل

558
00:32:11,846 --> 00:32:14,599
‫أتعلم؟ حين كبرنا، بتنا نظن أن العيش هنا
‫أمر مفروغ منه

559
00:32:14,682 --> 00:32:16,225
‫أظن أن الأمر سيكون رائعاً للطفلتين

560
00:32:16,309 --> 00:32:17,393
‫شكراً لمساعدتي على تحقيق ذلك

561
00:32:29,530 --> 00:32:30,990
‫أي هبوط تهربين منه

562
00:32:32,450 --> 00:32:33,826
‫اشتقت لوجود جدي معنا

563
00:32:40,083 --> 00:32:41,250
‫- تفضلي
‫- شكراً لك

564
00:32:42,502 --> 00:32:43,544
‫اسمعي

565
00:32:44,420 --> 00:32:45,505
‫أريد أن أريك شيئاً

566
00:32:47,215 --> 00:32:48,091
‫انظري إلى هذه الصورة

567
00:32:50,468 --> 00:32:51,803
‫أنت تحملها معك؟

568
00:32:51,886 --> 00:32:53,554
‫نعم، أمضينا وقتاً ممتعاً في ذلك اليوم

569
00:32:54,430 --> 00:32:57,433
‫- أبي، أصبت بألم في المعدة يومها
‫- أجل، لكنك أردت أن نكمل الرحلة

570
00:32:59,477 --> 00:33:00,853
‫كنت أظن أن الأمر سيتكرر اليوم

571
00:33:01,729 --> 00:33:04,148
‫حسناً، تخطيت الأمر الآن

572
00:33:04,899 --> 00:33:08,403
‫أتعلمين؟ حين يأتي الخريف ويتغير
‫لون أوراق الشجر

573
00:33:08,486 --> 00:33:10,113
‫ويتجه الأوز جنوباً

574
00:33:10,196 --> 00:33:11,864
‫ستشعرين أنت والطفلتان بوجودكن في الديار

575
00:33:13,366 --> 00:33:14,951
‫أنت تقومين بما هو لصالحهما يا عزيزتي

576
00:33:15,034 --> 00:33:16,494
‫ولصالحك

577
00:33:17,245 --> 00:33:19,205
‫أتمنى أن يعي "ويس" ذلك وحسب

578
00:33:19,288 --> 00:33:20,790
‫سيفعل

579
00:33:20,873 --> 00:33:23,793
‫في الوقت الحالي، تنفسي الصعداء واسترخي...

580
00:33:24,377 --> 00:33:25,420
‫واستمتعي باللحظة

581
00:33:34,971 --> 00:33:35,888
‫"تريس" خلفنا

582
00:33:41,769 --> 00:33:42,770
‫أنت بخير؟

583
00:33:45,064 --> 00:33:45,982
‫هل تريدين أن أتوقف؟

584
00:33:46,733 --> 00:33:47,984
‫أظن ذلك، لنر ماذا يريد

585
00:33:55,241 --> 00:33:56,075
‫كيف جرى الأمر؟

586
00:33:57,410 --> 00:33:59,078
‫- تعادلنا
‫- حسناً، ليس تماماً

587
00:33:59,162 --> 00:34:00,705
‫سوف تمضي الطفلتان الصيف هنا

588
00:34:00,788 --> 00:34:01,622
‫ذلك رائع

589
00:34:01,706 --> 00:34:02,540
‫أليس كذلك؟

590
00:34:03,374 --> 00:34:04,250
‫إلى أين تذهب؟

591
00:34:05,918 --> 00:34:06,919
‫إلى المصرف لألتقي بوالدي

592
00:34:07,503 --> 00:34:08,796
‫تريد أن تحصل على قرض؟

593
00:34:09,589 --> 00:34:10,465
‫شيء من هذا القبيل

594
00:34:12,300 --> 00:34:13,259
‫أنا سعيد لأجلك يا "آبي"

595
00:34:19,849 --> 00:34:21,726
‫أظن أنه كان جاداً

596
00:34:22,602 --> 00:34:24,729
‫حسناً، هو يعمل لصالحك لأنه يحتاج
‫المال وحسب

597
00:34:24,812 --> 00:34:26,606
‫وليس لأنني رئيس رائع؟

598
00:34:28,858 --> 00:34:32,153
‫حسناً، هو بالتأكيد لن يعود للعمل
‫لصالح والده في النهاية

599
00:34:33,279 --> 00:34:34,113
‫سيدمره الأمر

600
00:34:34,864 --> 00:34:35,698
‫صحيح

601
00:34:36,324 --> 00:34:37,200
‫سيدمره

602
00:35:08,481 --> 00:35:10,233
‫"مصرف (تشيسبيك شورز)"

603
00:35:19,575 --> 00:35:22,203
‫جدتي، أنا أعتذر لخروجي بهذه الطريقة
‫هذا الصباح

604
00:35:22,286 --> 00:35:23,496
‫اسمعي يا عزيزتي

605
00:35:24,080 --> 00:35:25,039
‫أنا أفهم

606
00:35:25,790 --> 00:35:27,834
‫حسناً، تلك قلة احترام وأنا أعتذر

607
00:35:28,501 --> 00:35:29,585
‫اسمعي

608
00:35:29,669 --> 00:35:31,796
‫كان علي أن أعتذر...

609
00:35:33,422 --> 00:35:34,882
‫مرتين اليوم

610
00:35:34,966 --> 00:35:37,552
‫حسناً الجميع مسامح

611
00:35:39,762 --> 00:35:42,390
‫- أين الطفلتان؟
‫- في الخارج، في منزل اللعب

612
00:35:43,266 --> 00:35:44,851
‫إنهما بخير، سالمتان معافاتان

613
00:35:44,934 --> 00:35:47,311
‫"جيس"، في الواقع ليس عليك مراقبتهما

614
00:35:50,273 --> 00:35:52,900
‫اسمعي يا "جيس"، هل يمكنك مساعدتي
‫في إعداد الذرة؟

615
00:35:52,984 --> 00:35:55,319
‫- وأنت "آبي"، هلا راقبت البطاطا؟
‫- نعم

616
00:35:55,403 --> 00:35:56,237
‫شكراً

617
00:35:56,904 --> 00:35:58,531
‫- هل سمعت إحداكن شيئاً عن "بري"؟
‫- نعم

618
00:35:58,614 --> 00:36:01,409
‫بعد أن أخبرتني عن اتصال "كيفن" مباشرة

619
00:36:01,492 --> 00:36:02,743
‫هل أخبرتك ماذا يجري؟

620
00:36:02,827 --> 00:36:05,830
‫أبداً، وأنا لم أسألها

621
00:36:06,205 --> 00:36:09,041
‫منذ متى أصبحت تحترمين خصوصية الأشخاص؟

622
00:36:09,125 --> 00:36:11,419
‫حسناً، أحياناً يجري شيء في حياة الإنسان

623
00:36:11,502 --> 00:36:12,503
‫ويفضل أن يحتفظ به لنفسه

624
00:36:12,587 --> 00:36:13,963
‫لو أرادت "بري" أن تخبرني لكانت...

625
00:36:14,046 --> 00:36:15,173
‫إنها تنفصل عن "مارتن"

626
00:36:16,090 --> 00:36:17,675
‫ماذا؟ هي أخبرتك بذلك؟

627
00:36:18,801 --> 00:36:20,678
‫أنا أعرف، أنا أعرف دائماً

628
00:36:22,346 --> 00:36:23,347
‫كما عرفت

629
00:36:23,431 --> 00:36:25,516
‫بأنني سأغضب حيال موضوع "تريس" و"لي"؟

630
00:36:26,225 --> 00:36:28,269
‫هل لا تزال هنا؟

631
00:36:29,437 --> 00:36:30,813
‫من هي؟ ماذا؟ أين؟

632
00:36:30,897 --> 00:36:32,940
‫حسناً، ربما هو أمر خاص؟

633
00:36:33,024 --> 00:36:33,858
‫صه

634
00:36:33,941 --> 00:36:36,527
‫"لي" غادرت بعد الظهر
‫لا بد أنها كانت على عجل

635
00:36:36,611 --> 00:36:38,404
‫فقد تركت سترة جميلة في غرفتها

636
00:36:38,487 --> 00:36:40,698
‫- عليك أن ترسليها لها عبر البريد
‫- أو بإمكاننا أن نحرقها

637
00:37:02,762 --> 00:37:05,431
‫بعيداً عن عيدي الفصح والميلاد

638
00:37:05,514 --> 00:37:07,433
‫وأحياناً كنت تعمل في هذا المكان

639
00:37:08,768 --> 00:37:10,811
‫مضى وقت طويل

640
00:37:10,895 --> 00:37:13,439
‫منذ أن دخلت هذه الكنيسة

641
00:37:16,025 --> 00:37:19,111
‫كنت في طريقي إلى البلدة حين رأيت سيارتك

642
00:37:22,323 --> 00:37:23,157
‫أجل

643
00:37:23,616 --> 00:37:25,326
‫توقفت لأزور أبي، و...

644
00:37:26,702 --> 00:37:28,663
‫بطريقة ما، وجدت نفسي أجلس هنا

645
00:37:33,376 --> 00:37:35,419
‫أتعلمين يا أمي؟ لا يمر يوم

646
00:37:35,503 --> 00:37:36,796
‫دون أن أفكر بأبي

647
00:37:39,465 --> 00:37:42,134
‫شيء ما يذكرني به و...

648
00:37:48,057 --> 00:37:49,600
‫أنا أشتاق إليه كثيراً

649
00:37:51,310 --> 00:37:53,479
‫الآن، كفى يا عزيزي، اسمعني

650
00:37:55,147 --> 00:37:57,400
‫أنا أكثر من تعرفه، فاسمعني

651
00:37:58,651 --> 00:38:01,362
‫كان والدك مترفعاً عن أي شيء

652
00:38:01,946 --> 00:38:05,032
‫كان رجلاً ذا كبرياء

653
00:38:05,908 --> 00:38:10,204
‫وحين بدأت تتفوق عليه، لم يستطع
‫أن يتقبل ذلك

654
00:38:10,830 --> 00:38:11,789
‫أنت تعرف ذلك

655
00:38:15,334 --> 00:38:17,628
‫كانت عيوبه يا "ميك"

656
00:38:18,212 --> 00:38:19,714
‫لا تجعلها عيوبك أنت

657
00:38:21,799 --> 00:38:23,259
‫على قدر ما أحبك

658
00:38:24,176 --> 00:38:26,762
‫وقد أحبك كثيراً

659
00:38:28,264 --> 00:38:30,474
‫لكنه لم ينفك يؤمن أنه بطريقة ما...

660
00:38:31,517 --> 00:38:33,477
‫لم يعد متميزاً

661
00:38:35,646 --> 00:38:38,983
‫أتعلمين؟ كنت أتطلع للعمل معه

662
00:38:39,066 --> 00:38:41,861
‫وانظر إلى النجاح الذي حققته

663
00:38:42,862 --> 00:38:44,071
‫أنا فخورة بك جداً

664
00:38:47,033 --> 00:38:47,867
‫لو...

665
00:38:52,163 --> 00:38:53,873
‫لو أن واحداً من أولادي...

666
00:38:55,499 --> 00:38:57,710
‫يشعر تجاهي كما شعرت تجاه أبي

667
00:39:02,923 --> 00:39:03,966
‫حسناً، ها أنت

668
00:39:06,802 --> 00:39:12,224
‫اسمح لذلك الألم أن يحظى بانتباهك لخدمة هدف

669
00:39:15,227 --> 00:39:16,771
‫كل ما يمكننا فعله هو...

670
00:39:17,480 --> 00:39:21,317
‫جعل الماضي يخبرنا ماذا يخفي لنا المستقبل

671
00:39:22,777 --> 00:39:25,321
‫ثم سامح كل من ألحق بك الأذى

672
00:39:27,239 --> 00:39:30,117
‫جميعنا أبناء وبنات مبذرون يا "ميك"

673
00:39:30,951 --> 00:39:34,830
‫كل ما في الأمر أن بعضنا يحتاج
‫وقتاً أكثر...

674
00:39:35,498 --> 00:39:38,167
‫من الآخرين للعودة إلى الديار

675
00:39:43,672 --> 00:39:45,216
‫هل أخبرك أحدهم يوماً كم أنت جميلة؟

676
00:39:49,178 --> 00:39:52,390
‫لأنني أحبك يا ولدي العزيز، أنا أحبك فعلاً

677
00:39:52,473 --> 00:39:53,391
‫أحبك أكثر

678
00:41:12,887 --> 00:41:13,721
‫أحبكما

679
00:41:14,889 --> 00:41:16,765
‫- خاصة هذه المرة
‫- حقاً؟

680
00:41:16,849 --> 00:41:19,185
‫- انظرا ماذا أحضرت لكما
‫- يا إلهي

681
00:41:19,268 --> 00:41:20,311
‫قد أحضرتها!

682
00:41:28,235 --> 00:41:30,237
‫ترجمة "لينا شعيتو"

