﻿1
00:00:01,409 --> 00:00:02,662
سابقاً على " المئة "

2
00:00:02,700 --> 00:00:04,106
وفقاً لشاو، هذا المكان ..

3
00:00:04,131 --> 00:00:05,618
في انتظار حدوث حرب أهلية

4
00:00:05,643 --> 00:00:07,002
هيا ، ماكريري

5
00:00:07,004 --> 00:00:08,485
لم نقطع كل هذه المسافة للعودة إلى الأرض

6
00:00:08,509 --> 00:00:09,998
فقط لنقتل بعضنا بعضاً

7
00:00:10,290 --> 00:00:12,724
أخبريهم بأنك كنت تخططين ..

8
00:00:12,748 --> 00:00:14,074
لتركنا نموت

9
00:00:15,249 --> 00:00:16,564
لا !

10
00:00:18,146 --> 00:00:20,341
الحديقة المائية بالكاد تطعمنا الآن

11
00:00:20,367 --> 00:00:23,686
لذا إذا كان هذا آخر وادي توجد به حياة على الأرض

12
00:00:23,711 --> 00:00:24,944
ينبغي أن يكون ملكاً لنا

13
00:00:24,968 --> 00:00:26,822
مالذي يتطلبه الأمر منكِ لمشاركة الوادي ؟

14
00:00:26,824 --> 00:00:28,783
من دون استسلام غير مشروط ..

15
00:00:28,808 --> 00:00:29,675
لا شيء .

16
00:00:29,701 --> 00:00:31,113
أوكتافيا لن تستسلم أبداً

17
00:00:31,137 --> 00:00:32,602
لهذا السبب سنستبعدها

18
00:00:32,862 --> 00:00:34,343
اومن جون اوسن

19
00:00:35,132 --> 00:00:36,360
بيلامي ...

20
00:00:37,607 --> 00:00:39,938
سنكون في الوادي وسنحظى بالسلام .

21
00:00:40,384 --> 00:00:43,375
الطفلة التي معك كلارك هي نابتليدا حقيقية

22
00:00:43,376 --> 00:00:45,157
أعطي مادي الشعلة

23
00:00:45,603 --> 00:00:46,952


24
00:00:46,978 --> 00:00:48,819
مادي ، أنا أكره أن أضع هذا عليك.

25
00:00:48,843 --> 00:00:50,612
هكذا نوقف الحرب.

26
00:00:51,915 --> 00:00:53,663
ابتعدي عن الطفلة حالاً

27
00:00:53,689 --> 00:00:55,811
اعتقلو الخائنين

28
00:00:55,836 --> 00:00:58,701
إذا هربنا ، غايا وإندرا و بيلامي سيموتون ..

29
00:00:58,727 --> 00:01:00,474
إنهم قاموا  باتخاذ قرارهم

30
00:01:02,346 --> 00:01:08,416


31
00:01:41,265 --> 00:01:43,242
توقفِ ! هل أنت...

32
00:01:43,267 --> 00:01:45,430
- لا
- مادي ، مادي ، مادي

33
00:01:45,454 --> 00:01:47,132
إبتعدي عني  ، أنا سوف أعود .

34
00:01:47,135 --> 00:01:48,420
لا ، لن تعودي .

35
00:01:48,444 --> 00:01:51,793
إنها 80 كيلومتر إلى بوليس . الآن انزلي من هنا

36
00:01:54,939 --> 00:01:56,206
دعيني أذهب ..

37
00:01:56,208 --> 00:01:57,273
مادي ...

38
00:01:57,779 --> 00:02:00,263
أنا آسفة ، هل أنتِ بخير ؟

39
00:02:01,528 --> 00:02:02,457
قلت لا

40
00:02:02,481 --> 00:02:03,911
لن يبقى هذا الشيء في رأسك

41
00:02:03,912 --> 00:02:05,536
نعم ، إنه كذلك ، وإذا كنتِ تريدين أخذه ،

42
00:02:05,560 --> 00:02:06,455
سيتوجب عليكِ قتلي

43
00:02:06,481 --> 00:02:07,813
- مادي ...
- ماذا ؟

44
00:02:07,815 --> 00:02:09,081
أنتِ على استعداد لترك بيلامي يموت ..

45
00:02:09,082 --> 00:02:10,382
و اندارا  وغايا.

46
00:02:10,384 --> 00:02:11,882
- لماذا لست أنا ؟
- اركبي في السيارة

47
00:02:11,883 --> 00:02:14,120
- لا ! ابتعدي !
- نحن لن نقوم بهذا

48
00:02:14,145 --> 00:02:15,785
دعيني أذهب ! توقفي !

49
00:02:16,440 --> 00:02:20,037
لماذا تقومين بهذا ؟ عليّ أن أعود .

50
00:02:20,063 --> 00:02:21,263
القادة لا يهربون

51
00:02:21,289 --> 00:02:23,300
حسنًا ، الشيء الجيد أنكِ لستِ قائدًا.

52
00:02:24,194 --> 00:02:25,427
اللعنة ، مادي .

53
00:02:25,451 --> 00:02:27,941
اعتقدت أن الشعلة من المفترض تجعلكِ حكيمة

54
00:02:27,966 --> 00:02:29,073
أنتِ تتصرفين كالطفلة  ..

55
00:02:29,097 --> 00:02:29,996
التي هاجمتني في الغابة

56
00:02:30,020 --> 00:02:31,551
أوكتافيا لن تهرب

57
00:02:31,953 --> 00:02:33,515
وبسببك ، سوف تحصل على حربها

58
00:02:33,937 --> 00:02:35,148
تريدين أن أراهن ؟

59
00:02:36,787 --> 00:02:38,694
مالذي سوف تفعلين ؟

60
00:02:40,028 --> 00:02:41,997
سأقوم بإخبار ديوزا بذلك أن العين التي في السماء قد سقطت

61
00:02:42,160 --> 00:02:43,883
و سأخبر أوكتافيا أنها تعرف ذلك

62
00:02:43,908 --> 00:02:45,211
بإمكانها أن تقرر عدم السير

63
00:02:45,235 --> 00:02:46,764
او تسير إلى الحرب وتتدمر

64
00:02:46,789 --> 00:02:48,604
في كلا الحالتين المشكلة قد حلت

65
00:02:48,630 --> 00:02:50,483
الآن اصعدي

66
00:02:59,057 --> 00:03:01,391
كلارك ، كوني حذرة .

67
00:03:07,561 --> 00:03:09,053
الديدان

68
00:03:13,152 --> 00:03:14,700
مشكلتان قد تم حلها

69
00:03:15,024 --> 00:03:16,436
الان اصعدي إلى السيارة

70
00:03:16,461 --> 00:03:18,759
قبل أن احملك داخلها الانذر الاخير

71
00:03:33,143 --> 00:04:01,233
ترجمة وضبط توقيت
@abood__a33 << تويتر

72
00:04:12,729 --> 00:04:14,429
- ناش ...
- نعم .

73
00:04:14,453 --> 00:04:17,202
تحقق من كل شيء ... الشقوق في الأرض ،

74
00:04:17,226 --> 00:04:18,899
المراتب

75
00:04:19,366 --> 00:04:21,918
المدمنون يمكن أن يكونوا حيلة للغاية.

76
00:04:30,489 --> 00:04:32,346
كتاب ديوزا

77
00:04:42,338 --> 00:04:44,248
لا تبدين بصحة جيدة دكتورة

78
00:04:44,250 --> 00:04:45,916
هذا يجعل منا اثنان

79
00:04:46,180 --> 00:04:47,384
رئتيك ، انهم ...

80
00:04:47,911 --> 00:04:50,285
أستطيع سماع السائل يمتلئ بهم.

81
00:04:50,287 --> 00:04:51,798
اجل ، إنك تغرق ..

82
00:04:51,824 --> 00:04:53,478
دون حتى أن تصاب ببلل

83
00:04:53,502 --> 00:04:55,288
حسناً عالجيني ثم احصلِ على علاجك

84
00:04:56,960 --> 00:04:58,282
لا

85
00:04:59,164 --> 00:05:00,944
المكان خالي يا رئيس

86
00:05:02,529 --> 00:05:06,130
أوه ، أستطيع أن أرى التشنجات قادمة

87
00:05:09,645 --> 00:05:11,763
اخرس و اخرج

88
00:05:12,123 --> 00:05:13,842
ادهب واعثر على ديوزا

89
00:05:13,943 --> 00:05:17,007
و أنت ايضاً ، احرس الباب

90
00:05:17,031 --> 00:05:19,386
لا أحد يدخل أو يخرج

91
00:05:25,648 --> 00:05:27,272
أنت تعلمين بإنها حبلى

92
00:05:31,278 --> 00:05:32,678
إنه طفلي

93
00:05:33,880 --> 00:05:35,048
هل أخبرتك بذلك ؟

94
00:05:35,050 --> 00:05:38,063
لا ، لكني أرى لماذا لا تتباهى بذلك.

95
00:05:38,969 --> 00:05:40,226
افعلها

96
00:05:41,490 --> 00:05:45,021
اقتلني كما قتلت ذلك الطبيب

97
00:05:45,981 --> 00:05:48,003
أخرجنا كلانا من بؤسنا

98
00:05:50,980 --> 00:05:52,299
لا

99
00:05:54,166 --> 00:05:56,423
لدي فكرة أفضل.

100
00:05:57,835 --> 00:05:59,398
مسابقة ...

101
00:06:01,144 --> 00:06:04,600
مرضك مقابل مرضي

102
00:06:06,246 --> 00:06:11,679
شيئاً ما يخبرني أنكِ سوف تنهارين قبل أن أموت ، دكتورة

103
00:06:25,660 --> 00:06:27,376
جميع الحصص الغذائية تمت تعبئتها

104
00:06:27,400 --> 00:06:29,839
نصف شعبنا لن يسيروا إلى الحرب

105
00:06:29,865 --> 00:06:32,994
الخوف من العواصف الرملية قد أدى إلى تراجع المعنويات.

106
00:06:33,020 --> 00:06:34,758
نحن جعلناه من المعلوم اننا سنسلك الطريق الطويل

107
00:06:34,784 --> 00:06:35,788
لتجنبهم ، لكن ...

108
00:06:35,789 --> 00:06:36,984
لاتكن جباناً يا ميلر

109
00:06:37,010 --> 00:06:38,655
إنها ليست العواصف الرملية

110
00:06:38,680 --> 00:06:39,929
أخبرها الحقيقة

111
00:06:41,654 --> 00:06:43,125
إنها مادي

112
00:06:44,089 --> 00:06:46,414
الحقيقة أن هناك قائد مفترض

113
00:06:46,439 --> 00:06:48,126
هناك أشياء معقدة.

114
00:06:49,055 --> 00:06:50,464
معقدة ؟

115
00:06:51,336 --> 00:06:54,021
أنت لتو أخبرتني نصف شعبنا يرفضون السير إلى الحرب

116
00:06:54,047 --> 00:06:55,599
لكنت اسمي ذلك أكثر من معقد.

117
00:06:55,623 --> 00:06:57,070
ربما لو لم تحاول قتلها ،

118
00:06:57,096 --> 00:06:59,240
- المؤمنون سيــ....
- لسنا بحاجة لهم.

119
00:07:00,067 --> 00:07:02,830
حتى بالرغم من نصف قوتنا فنحن نفوق عدد جيش ديوزا

120
00:07:02,832 --> 00:07:06,578
لا يزال غير كافي ، ليس ومن دون الديدان

121
00:07:06,602 --> 00:07:08,001
ربما ، ربما لا

122
00:07:08,003 --> 00:07:10,769
لكننا مازلنا نملك عنصر المفاجأة

123
00:07:10,770 --> 00:07:12,369
أقول، لنذهب نربح هذه الحرب

124
00:07:12,372 --> 00:07:14,571
وبمجرد أن نفعل ، ما تبقى من قوم وينكرو سوف يتبعونا

125
00:07:16,933 --> 00:07:20,494
إذا كنتِ لا توافقين ، إذاً قولي ذلك

126
00:07:20,984 --> 00:07:24,043
لأنه بخلاف ذلك ، فأنتي لستِ جيدة بالنسبة لي.

127
00:07:25,147 --> 00:07:28,247
إما أن تكوني من قوم وينكروا أو عدواً لقوم وينكروا

128
00:07:28,249 --> 00:07:29,637
نصيحتي ...

129
00:07:29,662 --> 00:07:32,298
يمكنك إما توحيدنا خلف القائد الحقيقي

130
00:07:32,324 --> 00:07:33,879
أو نذكر أولئك الذين يرفضون السير إى الحرب ...

131
00:07:33,903 --> 00:07:35,494
بماذا حدث لأعدائنا

132
00:07:35,520 --> 00:07:39,420
قائدك الحقيقي طفل ، ظهر بالأمس

133
00:07:39,649 --> 00:07:42,890
بلودرينا أبقتنا أقوياء خلال 6 سنوات من الجحيم

134
00:07:43,959 --> 00:07:45,611
الآن تنصحينها بالانسحاب

135
00:07:45,635 --> 00:07:46,821
أو قتل نصف قومنا ؟

136
00:07:46,846 --> 00:07:48,713
هذا ليس ما أنصح به

137
00:07:49,061 --> 00:07:51,805
في حالة لم تلحظي ذلك ، مادي رحلت

138
00:07:52,156 --> 00:07:53,547
تلك السفينة أبحرت ..

139
00:07:54,671 --> 00:07:56,409
كلارك لن تدعها تعود

140
00:07:57,374 --> 00:07:59,901
إنها تعني الفجوات القتالية

141
00:07:59,902 --> 00:08:01,735
نعم

142
00:08:01,929 --> 00:08:04,236
بيرل ، هذا هو أخيها الذي نتحدث عنه.

143
00:08:04,238 --> 00:08:08,483
و اندرا وغايا ، أنا على علم

144
00:08:08,509 --> 00:08:10,541
أنا مشوشة

145
00:08:10,924 --> 00:08:13,048
تريدني أن أقتل الناس الذين تآمروا ..

146
00:08:13,072 --> 00:08:15,297
لاحضر لكِ قائدك الرائع ؟

147
00:08:15,323 --> 00:08:17,866
لا ، أريدك أن تجثي لها

148
00:08:17,892 --> 00:08:19,914
لكني أعلم أنكِ لن تفعلي ذلك

149
00:08:19,916 --> 00:08:21,881
تريدين جيشك يسير إلى الحرب ؟

150
00:08:22,016 --> 00:08:24,498
أظهري لهم ما يحدث عندما لا يفعلون.

151
00:08:33,222 --> 00:08:35,899


152
00:08:35,925 --> 00:08:38,126


153
00:08:42,219 --> 00:08:44,115
الآن ، هذا مثالي .

154
00:08:45,458 --> 00:08:48,787
وهنا ، اعتقدت أن وقت القادة قد انتهى.

155
00:08:51,292 --> 00:08:52,634
كان كذلك

156
00:08:56,459 --> 00:08:58,084
الان ليس كذلك

157
00:09:00,764 --> 00:09:02,919
في اليوم الذي طلبت مني فيه أن أكون مساعدتك

158
00:09:03,543 --> 00:09:05,832
كان أفضل يوم في حياتي

159
00:09:07,089 --> 00:09:09,031
هل أخبرتك قط بذلك ؟

160
00:09:10,664 --> 00:09:12,285
لقد قبلتني

161
00:09:12,891 --> 00:09:14,255
حينما قومي لم يقبلوني

162
00:09:14,279 --> 00:09:16,972
أعطيتني القوة لأكن أكثر ...

163
00:09:16,998 --> 00:09:18,410
من أي وقت مضى فكرت في أن أكون

164
00:09:18,435 --> 00:09:20,027
و لم أعطيك شيئاً

165
00:09:20,473 --> 00:09:22,456
تلك القوة كانت موجودة بالفعل.

166
00:09:23,636 --> 00:09:25,698
لقد خنتني يا إندرا.

167
00:09:27,217 --> 00:09:29,911
أنا خنت بلودرينا

168
00:09:30,716 --> 00:09:32,601
مالفرق ؟

169
00:09:32,965 --> 00:09:36,204
أوكتافيا من قوم والسماء كانت مساعدتي

170
00:09:37,565 --> 00:09:38,872
علمتها متى تقاتل

171
00:09:38,897 --> 00:09:40,567
ومتى لا تقاتل

172
00:09:40,591 --> 00:09:42,543
نصحتها للقيام بالافضل

173
00:09:42,567 --> 00:09:45,912
لشعبها ، ليس لنفسها

174
00:09:45,913 --> 00:09:47,778
أنا الأفضل لشعبي.

175
00:09:47,781 --> 00:09:49,979
لماذا أنتي هنا ؟

176
00:09:54,553 --> 00:09:56,884
انهم يرفضون السير إلى الحرب ، أليس كذلك ؟

177
00:09:58,675 --> 00:10:00,284
لن تستسلمي

178
00:10:01,175 --> 00:10:02,775
ولن تتخلي عن العرش ..

179
00:10:02,800 --> 00:10:04,356
إلى القائد الشرعي ،

180
00:10:04,627 --> 00:10:06,591
إذاً الآن ستستخدمين الخوف ..

181
00:10:06,616 --> 00:10:08,872
لتجبري قوم وينكروا إلى إرادتك

182
00:10:10,059 --> 00:10:11,729
اعتقد أنها نجحت من قبل

183
00:10:11,730 --> 00:10:13,308
هل ستنجح الآن ؟

184
00:10:14,893 --> 00:10:22,000
إذا وضعتكِ وغايا وبيلامي في الحلبة ..

185
00:10:24,839 --> 00:10:26,705
هل سيسيرون إلى الحرب ؟

186
00:10:27,219 --> 00:10:28,523
من المحتمل

187
00:10:29,608 --> 00:10:31,801
ولكنكِ تعرفين ذلك مسبقا.

188
00:10:32,895 --> 00:10:34,616
أعطيني خيار آخر ...

189
00:10:36,980 --> 00:10:39,345
إندرا ، أرجوك ..

190
00:10:40,982 --> 00:10:43,748
لايوجد هناك خيار آخر ..

191
00:10:45,233 --> 00:10:47,612
ولكن إذا كان هذا يساعد على توضيح الأمور ،

192
00:10:47,637 --> 00:10:50,415
أعدك ، إذا وضعتنا ..

193
00:10:50,441 --> 00:10:54,416
في الحلبة ، أعدك أنني لن أفقد ابنتي.

194
00:10:55,416 --> 00:10:57,200
ستفوز غايا

195
00:10:58,246 --> 00:11:00,730
سأتركها تقتلني ..

196
00:11:02,817 --> 00:11:05,308
بعد أن أفتل أخوك مباشرة .

197
00:11:53,959 --> 00:11:55,466
فينسون ...

198
00:11:56,372 --> 00:11:57,505
لا زوار

199
00:11:57,966 --> 00:11:59,606
لدي موعد

200
00:12:00,121 --> 00:12:02,557
نحن بحاجة لمراقبة تقدمي كل ساعتين

201
00:12:02,581 --> 00:12:05,252
للتأكد من أن العلاج يعمل بالفعل

202
00:12:06,291 --> 00:12:09,433
الآن علي أن أطلب منكم يا سادة التنحي

203
00:12:09,458 --> 00:12:11,991
دعوه يدخل لأتمكن بالقيام بعملي

204
00:12:15,629 --> 00:12:17,618
تفضل بالجلوس على الطاولة

205
00:12:17,759 --> 00:12:19,604
علينا أن نفكر بطريقة أقل صدمة

206
00:12:19,628 --> 00:12:21,265
بالنسبة لكِ في التواصل معي

207
00:12:21,608 --> 00:12:23,290
أنا آسفة.

208
00:12:24,600 --> 00:12:27,167
من ما أستطيع قوله ، ديويزا ، صديقك كين ،

209
00:12:27,192 --> 00:12:29,128
ومعظم الهاربين آمنون.

210
00:12:29,153 --> 00:12:30,426
ماكريري يرسل الدوريات ، لكن ...

211
00:12:30,451 --> 00:12:32,542
حسناً ، هذا ليس سبب وجودك هنا يا فينسون

212
00:12:34,291 --> 00:12:35,469
حسناً

213
00:12:38,289 --> 00:12:39,966
نفس عميق .

214
00:12:41,275 --> 00:12:43,581
ماكريري أخذ حبوبى اعتقدت أنني يمكنني تولي ذلك .

215
00:12:43,604 --> 00:12:44,801
لا أستطيع

216
00:12:45,340 --> 00:12:47,565
آكره رؤيتك تعانين يا آبي

217
00:12:48,119 --> 00:12:49,190
ولكن ربما كان ذلك للأفضل.

218
00:12:49,215 --> 00:12:51,188
لا ، ليس كذلك. جسدي ليس قوي بما فيه الكفاية

219
00:12:51,213 --> 00:12:52,976
أنا بالفعل في الانسحاب.

220
00:12:54,462 --> 00:12:55,966
نفس آخر عميق

221
00:12:56,927 --> 00:12:59,100
إذا زاد ضغط الدم لدي ،

222
00:12:59,772 --> 00:13:01,232
يمكن أن أصاب بنوبة

223
00:13:02,348 --> 00:13:03,731
قلبي يمكن أن يتوقف.

224
00:13:05,208 --> 00:13:07,135
إذاً عالجي ماكريري

225
00:13:07,159 --> 00:13:08,736
- قطعاً لا
- آبي ...

226
00:13:08,760 --> 00:13:10,451
لا ،  قلت لا

227
00:13:10,454 --> 00:13:11,954
كل شيء على مايرام ؟

228
00:13:11,956 --> 00:13:13,211
حسناً

229
00:13:23,595 --> 00:13:25,180
أخبريني مالذي تحتاجين ؟

230
00:13:32,002 --> 00:13:33,525
كتبت ذلك

231
00:13:36,313 --> 00:13:38,771
أنت شفيت تمامًا. رئتيك سليمة ...

232
00:13:42,850 --> 00:13:45,275
و سأراك مجددا خلال ساعتين

233
00:14:05,994 --> 00:14:07,955
أليس عليك العمل على خطة ..

234
00:14:07,957 --> 00:14:09,874
لاخراج بيلامي من السجن ؟

235
00:14:11,727 --> 00:14:12,996
ماذا إذا اخبرتك أن لدي خطة ؟

236
00:14:13,020 --> 00:14:14,568
إذاً سأضع في الحلبة معه

237
00:14:14,593 --> 00:14:16,651
وستقتلك اندرا ايضاً .

238
00:14:18,874 --> 00:14:20,700
أريدك أن تذهب لرؤيته

239
00:14:21,522 --> 00:14:23,144
إندرا لديها نقاط ضعف ،

240
00:14:23,170 --> 00:14:24,839
و إذا سينجو بيلامي ...

241
00:14:24,864 --> 00:14:26,468
أخبرياه بنفسك

242
00:14:26,671 --> 00:14:28,969
أو من الأفضل أن تتوقفي عن ذلك

243
00:14:29,327 --> 00:14:31,083
أنت ديكتاتور ، صحيح؟

244
00:14:32,505 --> 00:14:36,541
لقد قام بتسميمي يا مونتي بالطحالب الخاصة بك

245
00:14:36,872 --> 00:14:39,676
فقط بما فيه الكفاية لذلك لن يقتلني.

246
00:14:40,340 --> 00:14:42,260
أتساءل عما إذا كان قد ساعد في ذلك.

247
00:14:46,003 --> 00:14:48,047
والآن ، هل تريد إنقاذ هذا الخائن

248
00:14:48,071 --> 00:14:49,431
ام لا ؟

249
00:14:49,930 --> 00:14:51,617
لأنه لسبب ما ،

250
00:14:52,233 --> 00:14:53,756
ما زلت لا أريد أن يموت أخي.

251
00:14:53,780 --> 00:14:55,453
إذاً لا تفعلي ذلك

252
00:14:55,717 --> 00:14:58,941
- أنتي ...
- أنا دائماً معجبة بك يامونتي .

253
00:14:58,966 --> 00:15:00,702
لكن إذا ناديتني ديكتاتور مرة أخرى ...

254
00:15:00,727 --> 00:15:02,050
ليس ذلك

255
00:15:04,541 --> 00:15:07,264
هذا ، انظري

256
00:15:07,795 --> 00:15:10,448
قبل يومين ، كانت هذه النباتات تدعم الحياة.

257
00:15:10,473 --> 00:15:11,973
الآن انظري لهم

258
00:15:12,318 --> 00:15:14,312
تخيلي ما يمكن أن تفعله الطحالب في غضون أسبوعين

259
00:15:14,336 --> 00:15:15,633
أو شهرين .

260
00:15:16,367 --> 00:15:17,874
دعيني أريكِ شيئاً ما

261
00:15:18,593 --> 00:15:20,031
يقول سجل مزرعة كوبر ، هذا القسم ..

262
00:15:20,056 --> 00:15:21,655
لم يزدهر من سنوات

263
00:15:22,208 --> 00:15:23,641
حسناً ، خمني ماذا ..

264
00:15:27,132 --> 00:15:28,123
زهرة .

265
00:15:28,148 --> 00:15:31,295
ليس مجرد زهرة ، زهر تفاحة ،

266
00:15:31,530 --> 00:15:33,325
شبح تفاحة ، لأكون دقيقاً

267
00:15:33,560 --> 00:15:35,291
تصبح الزهور ثمار

268
00:15:35,317 --> 00:15:36,963
المحاصيل البروتينية تنتعش أيضا.

269
00:15:36,988 --> 00:15:38,458
اوكتافيا، إذا كنت محقاً .

270
00:15:38,628 --> 00:15:41,133
أستطيع أن أفعل الشيء نفسه مع التربة السطحية على الأرض.

271
00:15:41,158 --> 00:15:43,172
سوف يستغرق وقتا أطول ... بضع سنوات ،

272
00:15:43,196 --> 00:15:44,554
ربما أكثر ... لكن المقصد هو ،

273
00:15:44,579 --> 00:15:46,354
لسنا بحاجة وادي شالو

274
00:15:46,757 --> 00:15:48,722
لستي بحاجة السير إلى حرب

275
00:15:49,473 --> 00:15:50,916
بيلامي ليس بحاجة إلى أن يموت

276
00:15:55,283 --> 00:15:57,085
مهلاً ، مالذي تصنعين ؟

277
00:15:57,109 --> 00:15:58,504
إنها قصة جميلة ، مونتي ،

278
00:15:58,530 --> 00:16:00,863
لكن يمكن للاشباح أن يكون لها هذا المكان

279
00:16:00,887 --> 00:16:03,508
سنسير إلى الحرب بمجرد انتهاء القتال في الحلبة

280
00:16:04,111 --> 00:16:09,446
أود أن يكون أخي ، صديقك ، معنا.

281
00:16:09,687 --> 00:16:11,103
آخر فرصة .

282
00:16:11,268 --> 00:16:14,108
هل ستساعدني أم لا ؟

283
00:16:17,155 --> 00:16:18,264
لا ...

284
00:16:19,803 --> 00:16:22,043
 ليس إذا كان ذلك يعني أخذ المزيد من الأرواح للقيام بذلك.

285
00:16:31,766 --> 00:16:33,928
يجب أن يكون لطيفًا ، أن نلعب آدم وحواء

286
00:16:33,952 --> 00:16:35,912
في جنة عدن بينما البقية منا

287
00:16:35,937 --> 00:16:36,885
يصارع للنجاة

288
00:16:36,888 --> 00:16:40,696
في الواقع لا، إنه سيء .

289
00:16:42,080 --> 00:16:44,929
ليس بسوء أن تخوضين حرب لستِ بحاجة أن تخوضيها

290
00:16:44,954 --> 00:16:47,304
أنتي تحاربي للعيش ، أو تموتي.

291
00:16:48,539 --> 00:16:50,222
ليس هكذا ننجو

292
00:16:50,248 --> 00:16:52,519
حتى لو توقفت هذه المزرعة عن اطعامنا

293
00:16:53,293 --> 00:16:57,042
لو كنت هنا ، سوف تفهم.س

294
00:16:58,736 --> 00:17:02,870
المزارعون لن ينقذوا العالم يا مونتي

295
00:17:03,168 --> 00:17:05,059
المحاربون سيفعلون ذلك.

296
00:17:14,159 --> 00:17:16,389
- مادي ؟
- لا ! لا !

297
00:17:17,266 --> 00:17:19,702
-توقف ! انتظر ! لا ! لا!
- مهلاً ، مهلاً ، مهلاً ،مهلاً

298
00:17:19,726 --> 00:17:21,147
- لا ، لاتقعلِ هذا.
- أفعل ماذا ؟

299
00:17:21,149 --> 00:17:22,878
- أنا لا أفعل أي شيء .
- حاولِ مرة أخرى فضلاً

300
00:17:22,904 --> 00:17:25,697
أنتي ترتكبين خطأ ، استطيع انقاذك .

301
00:17:25,723 --> 00:17:28,185
- مادي .
- استطيع انقاذ الجميع

302
00:17:28,187 --> 00:17:29,720
- اوه !
- لا !

303
00:17:30,571 --> 00:17:31,969
لا ! لا!

304
00:17:31,993 --> 00:17:32,837
لا ! توقف !

305
00:17:32,863 --> 00:17:34,264
مع مصلتي ، ليس عليك العيش ...

306
00:17:34,288 --> 00:17:35,860
في القبو بعد الآن!

307
00:17:35,884 --> 00:17:37,926
الشعلة تستطيع تغيير كل شيئ

308
00:17:37,928 --> 00:17:39,124
- لا !
-مهلاً ، استقيظي

309
00:17:39,150 --> 00:17:42,262
أنتي تعتقدين أنه ينقذك لكنه يقتلك .

310
00:17:44,498 --> 00:17:46,568
- استيقظ. رجاء
- لا!

311
00:17:52,016 --> 00:17:53,143
كلارك.

312
00:17:53,549 --> 00:17:56,077
لا بأس ، أنتي بامان

313
00:17:56,539 --> 00:17:58,309
حرقوها وهي على قيد الحياة

314
00:17:59,086 --> 00:18:00,422
حرقوا من عزيزتي ؟

315
00:18:01,443 --> 00:18:03,139
بيكا برامهيدا.

316
00:18:04,239 --> 00:18:06,786
أنا ... شعرت بها.

317
00:18:07,746 --> 00:18:09,880
كنت هي

318
00:18:13,322 --> 00:18:16,180
ذلك لم يكن حلماً كان ذكرى

319
00:18:17,938 --> 00:18:18,889
استمعي لي

320
00:18:18,915 --> 00:18:20,713
ليس عليك التعامل مع هذا بعد الآن

321
00:18:20,738 --> 00:18:22,444
- لأنه يمكنني إخراج الشعلة
- لا .

322
00:18:23,166 --> 00:18:24,955
سأعيدها ثانية

323
00:18:25,366 --> 00:18:27,383
سيكون عليك تدميرها.

324
00:18:35,832 --> 00:18:37,065
لا بأس

325
00:18:55,802 --> 00:18:57,246
تمسكي

326
00:19:41,042 --> 00:19:43,075
أتذكر لعبة منصات ليلي ؟

327
00:19:45,404 --> 00:19:47,278
يا إلهي ، لقد كنت تكره تلك اللعبة ...

328
00:19:49,924 --> 00:19:52,859
القفز من الطاولة إلى الكرسي إلى السرير ...

329
00:19:54,335 --> 00:19:57,584
و أول من يلمس الأرض يخسر ...

330
00:19:59,864 --> 00:20:01,590
لكنك لم تقل مرة واحدة لا .

331
00:20:01,983 --> 00:20:04,286
ودائماً تدعني أفوز .

332
00:20:05,880 --> 00:20:07,746
هل تتذكر آخر مرة لعبناها ؟

333
00:20:09,551 --> 00:20:11,359
جرحت شفاتي

334
00:20:11,511 --> 00:20:13,260
نزفت في أرجاء المكان

335
00:20:13,262 --> 00:20:14,838
كنت قلقة جداً

336
00:20:14,925 --> 00:20:17,699
أن شخصًا ما سيرى النزيف على الأرض ويجدني ،

337
00:20:19,469 --> 00:20:21,220
لكنك توليت أمر ذلك

338
00:20:24,727 --> 00:20:26,680
قمت بجرح ذراعك

339
00:20:26,706 --> 00:20:29,273
ليعتقد الناس أن هذا دمك

340
00:20:32,743 --> 00:20:35,186
بعيداً جداً من ذلك لتسممني

341
00:20:35,794 --> 00:20:37,162
ليس صحيحا.

342
00:20:38,793 --> 00:20:42,144
لا ، لقد فعلت ذلك لإنقاذك ، أيضًا ،

343
00:20:43,784 --> 00:20:45,212
من نفسك

344
00:20:46,112 --> 00:20:47,914
من خوض حرب يمكنها تدمر  ..

345
00:20:47,940 --> 00:20:50,977
آخر قطعة أرض قابلة للحياة

346
00:20:52,391 --> 00:20:54,872
حسنًا ، ستكون سعيدًا بمعرفة ذلك ..

347
00:20:54,898 --> 00:20:56,523
أن الديدان قد اختفت

348
00:20:57,005 --> 00:21:00,472
كلارك أخذتهم مع المغتصب ..

349
00:21:00,496 --> 00:21:02,260
الذي حاولت استبداله بي

350
00:21:03,081 --> 00:21:05,588
وما زلتي على استعداد للذهاب للحرب ،

351
00:21:05,940 --> 00:21:07,311
على الرغم من أن إندرا أخبرتك ..

352
00:21:07,337 --> 00:21:09,443
كم من الناس سيموتون؟

353
00:21:09,469 --> 00:21:11,106
أي نوع من القائد يفعل ذلك؟

354
00:21:11,132 --> 00:21:14,184
ليس لديك فكرة عما تتحدث عنه.

355
00:21:14,210 --> 00:21:15,287
هل أنا كذلك ؟

356
00:21:15,313 --> 00:21:17,910
يا ( او) حولتي هذا المكان إى قصة من طفولتك

357
00:21:17,934 --> 00:21:20,205
أعني ، الملكة الحمراء؟

358
00:21:20,404 --> 00:21:24,143
إنها مزحة ، وما زلت بإمكاني إخبارك ..

359
00:21:24,169 --> 00:21:25,520
عندما تكونين خائفة .

360
00:21:27,901 --> 00:21:31,477
لقد جئت إلى هنا لإنقاذ حياتك.

361
00:21:31,502 --> 00:21:33,480
الآن لست متأكداة من أنني يجب أن أفعل ذلك .

362
00:21:35,319 --> 00:21:36,414
حسنا ، هذا يجب أن يكون جيدا.

363
00:21:36,416 --> 00:21:38,136
اندار لديها نقاط ضعف

364
00:21:38,162 --> 00:21:39,720
كتفها لم يلتئم تماما

365
00:21:39,746 --> 00:21:41,646
من رصاصة بايك التي اصابتها

366
00:21:43,045 --> 00:21:45,880
آخرة اخترت الجانب الخطأ في الحرب

367
00:21:46,606 --> 00:21:49,659
لقد جئتي إلى هنا لمساعدتي في قتل المرأة

368
00:21:49,683 --> 00:21:51,324
التي جعلتك على ما أنت عليه

369
00:21:52,476 --> 00:21:57,897
أنا احب اندرا .. حقاً
لكنها ليست من دمي

370
00:21:58,210 --> 00:21:59,615
أنت من دمي

371
00:22:00,715 --> 00:22:02,589
الآن اجعلها تأخذ المطرقة ...

372
00:22:02,615 --> 00:22:04,477
إنها ثقيلة جدا لتسيطر عليها بذراع واحدة.

373
00:22:04,501 --> 00:22:06,359
هذا يعني أنك بحاجة للحصول على السيف.

374
00:22:06,384 --> 00:22:08,749
اوكتافيا ، هل تستمعي لنفسك؟

375
00:22:08,774 --> 00:22:10,084
جايا سوف تخوض الحرب

376
00:22:10,109 --> 00:22:11,653
و أنت قلق عليها

377
00:22:11,679 --> 00:22:13,270
بعد القضاء على اندرا

378
00:22:13,295 --> 00:22:15,053
قل لي أنك تفهم.

379
00:22:17,181 --> 00:22:18,758
أتمنى لو فعلت.

380
00:22:20,047 --> 00:22:22,247
أتمنى لو كنت أعرف ما الذي جعلك بهذه الطريقة

381
00:22:22,273 --> 00:22:23,724
وأتمنى أن أكون هنا

382
00:22:23,750 --> 00:22:27,124
لتخفيف العبء عنك خلال الـ 6 سنوات الماضية

383
00:22:28,865 --> 00:22:30,227
لكن انا هنا الان

384
00:22:31,202 --> 00:22:33,710
والطريقة التي أراها ، لديكِ خياران.

385
00:22:33,904 --> 00:22:35,512
إما أتوقفي هذا ..

386
00:22:35,538 --> 00:22:37,855
وتعقدي صفقة لمشاركة الوادي ..

387
00:22:38,489 --> 00:22:41,324
أو تشاهديني أموت في الحلبة اليوم .

388
00:22:41,979 --> 00:22:44,026
لأنني لن أقاتل

389
00:22:47,011 --> 00:22:48,783
الكل يقاتل

390
00:22:51,110 --> 00:22:52,444
أنا لن أفعل

391
00:22:55,492 --> 00:22:56,675
سنرى ذلك

392
00:23:05,180 --> 00:23:07,104
لا يوجد فائدة من هذا يا (أو)

393
00:23:12,940 --> 00:23:14,574
إذا قمتِ بهذا

394
00:23:16,355 --> 00:23:18,522
لا يوجد عائد

395
00:23:22,127 --> 00:23:24,797
أعلم أنك مازلت تحاول إنقاذي يا (بيل)

396
00:23:26,555 --> 00:23:29,823
لكن لايمكنك إنقاذ شخص هو ميت بالفعل

397
00:25:45,536 --> 00:25:48,174
نحن في المنزل

398
00:25:50,624 --> 00:25:51,867
كلارك

399
00:25:56,086 --> 00:25:58,182
أنتي لم تخرجيها

400
00:25:59,869 --> 00:26:01,033
لماذا ؟

401
00:26:03,884 --> 00:26:05,890
لأنني لا أستطيع تدميرها.

402
00:26:09,178 --> 00:26:11,074
كنت تبكين في نومك.

403
00:26:12,010 --> 00:26:13,363
هل رأيت ما يكفي الآن لمعرفة ..

404
00:26:13,387 --> 00:26:14,940
أنك لاتريدن رؤية المزيد ؟

405
00:26:15,948 --> 00:26:18,189
- نعم .
- جيد .

406
00:26:20,259 --> 00:26:21,688
لكن لا بد لي من ذلك.

407
00:26:22,390 --> 00:26:24,617
القادة الآخروم يريدوني لي رؤيتها

408
00:26:24,803 --> 00:26:26,139
لأشعر بها

409
00:26:26,194 --> 00:26:29,075
- هكذا تعمل.
- سأوضح هذا جيداً

410
00:26:29,755 --> 00:26:31,403
أنتي طفلتي

411
00:26:31,543 --> 00:26:34,166
و سأحميك بحياتي

412
00:26:34,386 --> 00:26:36,667
حالياً ، سأدعك تحتفظين بذلك في رأسك

413
00:26:37,221 --> 00:26:40,241
ولكن إذا كنتِ تفكرين في تحدي أوكتافيا ،

414
00:26:40,267 --> 00:26:42,310
سأخرجه أسرع مما يمكنك قول ، "تصعد ..."

415
00:26:42,335 --> 00:26:43,960
- حسناً
- جيد

416
00:26:43,986 --> 00:26:46,275
حسناً ، إذا مالخطة ؟

417
00:26:46,277 --> 00:26:48,528
الخطة هي أن نوقف الحرب .

418
00:26:50,035 --> 00:26:51,850
الآن لنذهب ونجد ديوزا

419
00:27:00,973 --> 00:27:02,217
ماذا ؟

420
00:27:04,274 --> 00:27:06,030
هل تريها أيضاً؟

421
00:27:07,788 --> 00:27:10,326
أعلم أن هذا هو سبب خوفك لي من وجود الشعلة.

422
00:27:14,716 --> 00:27:18,516
القادة يموتون يا مادي ، جميعهم

423
00:27:19,460 --> 00:27:21,031
بشكل سيء

424
00:27:23,183 --> 00:27:25,216
لن أدع ذلك يحصل لك

425
00:27:41,329 --> 00:27:43,054
مرحباً يا فينسون

426
00:27:47,932 --> 00:27:48,995
لايوجد حظ يا دكتورة

427
00:27:53,419 --> 00:27:54,484
فقط أمزح

428
00:27:56,688 --> 00:28:00,388
مهلا ، ماذا كان ذلك؟

429
00:28:03,228 --> 00:28:04,795
وصفتي الطبية

430
00:28:04,960 --> 00:28:05,940
إنه يقول الحقيقة

431
00:28:05,964 --> 00:28:08,023
إنه ... يحتاجها لتورم متبقي.

432
00:28:08,047 --> 00:28:09,789
حقاً ، ومالذي باليد الأخرى؟

433
00:28:09,941 --> 00:28:11,038
أرنا

434
00:28:12,698 --> 00:28:14,977
أعلم شعور الحاجة إلى شيئاً ما .

435
00:28:16,398 --> 00:28:17,719
فينسون ، انتظر !

436
00:28:21,686 --> 00:28:23,338
اسحب الزناد .

437
00:28:23,339 --> 00:28:25,438
اسحب الزناد .

438
00:28:25,441 --> 00:28:26,645
اسحبه

439
00:28:29,172 --> 00:28:32,310
ابتعد عني ، لا !

440
00:28:32,654 --> 00:28:33,864
لا عليك يادكتورة

441
00:28:33,890 --> 00:28:36,079
سأقوم بالتنظيف عندما استفرغ

442
00:28:38,699 --> 00:28:39,916
لا !

443
00:29:13,368 --> 00:29:15,069
ليس لدينا الكثير من الوقت

444
00:29:15,334 --> 00:29:18,194
بعد قتل بيلامي ، سآتي إليكِ

445
00:29:18,218 --> 00:29:21,044
عندما تري حرسي سقط وتعرض إلى حنجرتي

446
00:29:21,124 --> 00:29:22,805
 أضربي أنتي

447
00:29:23,170 --> 00:29:26,253
لا يأمي ، ليس هكذا ينتهي هذا

448
00:29:26,278 --> 00:29:28,354
غايا ، علينا أن نعطيهم عرضًا.

449
00:29:28,356 --> 00:29:30,190
أنت ، من بين كل الناس تعلمين أن هذا لا يكفي

450
00:29:30,191 --> 00:29:31,026
لتكوني الآخير فقط

451
00:29:31,051 --> 00:29:33,036
أنا لا اهتم إذا كنت الآخيرة

452
00:29:33,338 --> 00:29:35,244
طالما قائدتي بآمان

453
00:29:37,703 --> 00:29:38,603
لا

454
00:29:40,218 --> 00:29:41,697
غايا ، استمعي لي

455
00:29:41,765 --> 00:29:45,198
إذا قتلتي اوكتافيا الحراس سيقتلونك

456
00:29:57,375 --> 00:29:58,953
مالذي سيحدث إذا لم نتقاتل؟

457
00:29:58,979 --> 00:30:01,076
لقد جربت ،  يتم اعدامك

458
00:30:01,078 --> 00:30:04,397
جيد ، يعني أنها ستضطر إلى القيام بذلك بنفسها

459
00:30:04,948 --> 00:30:06,255
إذا كانت تستطيع

460
00:30:07,028 --> 00:30:09,534
بعد كل هذا ، ما زلت تعتقد ذلك

461
00:30:09,560 --> 00:30:10,523
لأنك أخوها

462
00:30:10,548 --> 00:30:12,063
لن تقتلك ؟

463
00:30:12,627 --> 00:30:14,025
يتحتم على ذلك.

464
00:30:14,069 --> 00:30:16,031
دعونا نأمل في ألا نكتشف ذلك.

465
00:30:19,884 --> 00:30:21,222
ربما تكوون محقاً

466
00:30:21,500 --> 00:30:26,159
ربما تقوم باعدامك أو اعدامي ، لكن غايا ؟

467
00:30:26,996 --> 00:30:28,106
تحركو الآن

468
00:30:28,131 --> 00:30:30,848
سأقتلك بسرعة ، أعدك .

469
00:31:03,798 --> 00:31:06,890
نجتمع هنا اليوم لتذكير أنفسنا ..

470
00:31:08,131 --> 00:31:10,702
ماذا يحدث لأعداء قوم وينكرو ...

471
00:31:10,726 --> 00:31:12,858
لا يهم من أنت..

472
00:31:13,240 --> 00:31:15,424
إذا اخترت الجانب الذي ضدنا ..

473
00:31:15,628 --> 00:31:18,928
إذا كنت تفرقنا ، إذا كنت تتحدىنا ،

474
00:31:18,930 --> 00:31:20,961
إذاً أنت لست منا ..

475
00:31:21,337 --> 00:31:26,052
قبل أن نمنح هؤلاء الخونة فرصة ثانية

476
00:31:26,076 --> 00:31:30,311
ليتم استدعاؤهم ... أخي ...

477
00:31:32,323 --> 00:31:36,407
أختي ، أو سيدا ، نشيد ...

478
00:31:36,433 --> 00:31:39,344
بمن ماتوا لنعيش

479
00:31:41,445 --> 00:31:42,968


480
00:31:42,992 --> 00:31:45,059
كل واحد مقابل الجميع

481
00:31:47,875 --> 00:31:49,641
كن الآخير

482
00:31:58,638 --> 00:32:00,154
بيلامي ، احذر !

483
00:32:00,637 --> 00:32:01,856
اللعنة !

484
00:32:41,789 --> 00:32:43,569


485
00:32:43,596 --> 00:32:44,694
لا !

486
00:33:13,508 --> 00:33:17,787
قلت ، كن الآخير

487
00:33:23,423 --> 00:33:24,659
توقف !

488
00:33:25,645 --> 00:33:26,976
مونتي ، اخرج من هنا

489
00:33:26,979 --> 00:33:28,060
ايها الحراس ، ابعدوه

490
00:33:28,085 --> 00:33:29,957
أخبرتك أوكتافيا أن علينا السير ،

491
00:33:29,982 --> 00:33:31,613
يجب أن نحارب من أجل مكان واحد

492
00:33:31,615 --> 00:33:33,347
حيث يمكننا البقاء على قيد الحياة ،

493
00:33:33,529 --> 00:33:35,074
لكنها تعلم أن هذا ليس صحيحًا.

494
00:33:36,691 --> 00:33:39,135
مونتي ، أنت لا تنتمي إلى هنا.

495
00:33:40,001 --> 00:33:43,496
الحديقة المائية تعمل مجدداً

496
00:33:44,480 --> 00:33:46,142
قريبا ، سوف يتم معالجة ما يكفي من الطعام

497
00:33:46,168 --> 00:33:48,658
لتطعمنا جيمعاً هنا

498
00:33:48,933 --> 00:33:50,791
باستخدام نفس الأساليب ،

499
00:33:50,815 --> 00:33:52,886
يمكننا زراعة المحاصيل في القفار.

500
00:33:54,088 --> 00:33:55,510
أسألوا اوكتافيا ..

501
00:33:55,792 --> 00:33:57,430
فقد شاهدت ذلك بأم عينيها

502
00:33:58,001 --> 00:33:59,432
هل هذا صحيح ؟

503
00:34:02,064 --> 00:34:04,130
اذهبوا إلى الحرب إذا اردتم ذلك ..

504
00:34:04,232 --> 00:34:06,412
لكن على الأقل أخبروهم أن لدينا خياراً ..

505
00:34:09,768 --> 00:34:11,102
هل هذا صحيح ؟

506
00:34:16,495 --> 00:34:18,738


507
00:34:22,586 --> 00:34:25,576


508
00:34:27,117 --> 00:34:30,078


509
00:34:32,999 --> 00:34:35,388


510
00:34:35,390 --> 00:34:37,456
بلودرينا ، ماهي أوامرك ؟

511
00:34:39,646 --> 00:34:42,591


512
00:34:43,236 --> 00:34:45,560


513
00:34:45,563 --> 00:34:47,596
تراجعوا

514
00:34:47,598 --> 00:34:50,209


515
00:34:51,210 --> 00:34:53,809


516
00:34:54,794 --> 00:34:56,468
قاتلت جيداً

517
00:34:56,470 --> 00:34:58,469
أنتي ايضاً ..

518
00:34:58,472 --> 00:35:00,471


519
00:35:00,473 --> 00:35:01,872
مونتي ...

520
00:35:01,897 --> 00:35:03,773


521
00:35:04,327 --> 00:35:06,408


522
00:35:07,982 --> 00:35:09,245
لقد فعلتها

523
00:35:09,403 --> 00:35:11,918


524
00:35:11,942 --> 00:35:14,345


525
00:35:15,158 --> 00:35:16,495
أين ذهبت ؟

526
00:35:47,865 --> 00:35:49,449
- علينا إيجادها
- لماذا ؟

527
00:35:49,474 --> 00:35:51,634
لم تطلق النار علينا ، صحيح؟
هذا يجب أن يعني شيئًا ما

528
00:35:51,660 --> 00:35:53,783
هذا يعني أنها خسرت المعركة وليس الحرب

529
00:35:53,808 --> 00:35:55,554
يجب أن ننقسم ، لكن كونوا حذرين

530
00:35:55,579 --> 00:35:56,579
هناك أناس هنا

531
00:35:56,604 --> 00:35:58,174
مستعدين لمنح حياتهم من أجل بلودرينا

532
00:35:59,067 --> 00:36:01,635
- ما كان ذلك ؟
- إنذار الحريق.

533
00:36:02,672 --> 00:36:04,065
الحديقة المائية .

534
00:36:16,693 --> 00:36:18,406
لا !

535
00:36:21,929 --> 00:36:25,192
- ما الذي فعلته؟
- أخذت الخيار المتاح

536
00:36:25,464 --> 00:36:28,893
لا يزال لديكم خياراً ... البقاء هنا والموت

537
00:36:29,103 --> 00:36:31,063
أو السير إى الحرب مع و تعيشون .

538
00:36:42,839 --> 00:36:44,267
أنا لا أفهم ..

539
00:36:44,640 --> 00:36:46,400
لماذا نحن نذهب في الطريق الطويل؟

540
00:36:47,610 --> 00:36:49,642
أظن أن ديويزا تنام في سفينتها

541
00:36:49,935 --> 00:36:51,612
سنأتي من الخلف

542
00:36:51,833 --> 00:36:53,159
قريبا سترانا ، سوف تعرف ...

543
00:36:53,184 --> 00:36:54,911
أن عينها التي في السماء لا تعمل  ..

544
00:36:55,339 --> 00:36:56,839
يجب أن يكون لدينا شيئا ما نستخدمه كنفوذ

545
00:36:56,864 --> 00:36:58,215
كي لا تهاجم

546
00:36:59,073 --> 00:37:00,911
إنها الطريقة التي أنقذك فيها بيلامي في اللحظة ..

547
00:37:00,935 --> 00:37:03,399
التي عاد فيها إلى الأرض وفتح ذلك الملجأ

548
00:37:04,198 --> 00:37:06,453
أنا أعني في هذا الوقت ربما يكون ميتاً

549
00:37:13,559 --> 00:37:15,162
هل تتذكرين الآن ؟

550
00:37:17,056 --> 00:37:19,695
كيف يمكننا أن تذكر شيئاً لا نعلمه ؟

551
00:37:19,697 --> 00:37:20,777
لديه حق يا شباب

552
00:37:22,364 --> 00:37:24,664
- الأمل
- أنا لا أصدقه

553
00:37:24,833 --> 00:37:26,466
أنا أقول الحقيقة

554
00:37:26,518 --> 00:37:27,815
نحن لا نعرف أين يختبئون.

555
00:37:27,841 --> 00:37:28,892
أرجوك

556
00:37:29,769 --> 00:37:32,469
إذاً أنت غير مفيد بالنسبة لي .

557
00:37:33,922 --> 00:37:35,015
مالذي تفعلينه ؟

558
00:37:35,039 --> 00:37:37,139
انهم يقتلون المنشقين.

559
00:37:37,141 --> 00:37:38,780
هؤلاء قومي.

560
00:37:47,527 --> 00:37:49,706
والدتك من المنشقين ، أيضا.

561
00:37:56,615 --> 00:37:57,907
ما هذا؟

562
00:37:59,219 --> 00:38:00,702
لا شيء

563
00:38:11,750 --> 00:38:13,337
ادفنوا الجثث.

564
00:38:14,641 --> 00:38:16,496
كان على ترك واحد منهم على قيد الحياة ...

565
00:38:18,201 --> 00:38:19,761
احفر القبر

566
00:38:22,135 --> 00:38:25,188
أين ديوزا ؟

567
00:38:25,654 --> 00:38:29,420
نحن لا نعرف. ماكريري المسؤول الآن.

568
00:38:30,041 --> 00:38:32,406
 - يمكنني أن آخذك إليه
- مادي ، عودي إلى خلفي

569
00:38:34,375 --> 00:38:36,244
والطبيبة أين هي ؟

570
00:38:36,246 --> 00:38:38,745
في محطة الغاز

571
00:38:39,046 --> 00:38:42,807
أرجوك ، لا تطلقي النار علي بإمكاني أخذك.

572
00:38:46,798 --> 00:38:48,385
لكانوا قد سمعوا صوت الرصاص.

573
00:38:53,224 --> 00:38:54,262
أمي

574
00:38:55,628 --> 00:38:56,855
أمي ؟

575
00:39:04,493 --> 00:39:08,398
يا الهي ، أمي ، أمي ؟

576
00:39:08,583 --> 00:39:12,088
أمي، أمي، مهلاَ ، مهلا ً ، أفيقي !

577
00:39:12,113 --> 00:39:14,603
- ماذا حدث لها ؟
- لا أعلم.

578
00:39:14,931 --> 00:39:17,370
أمي ؟ أمي أرجوك !

579
00:39:20,174 --> 00:39:22,382
أفيقي ، أفيقي ..

580
00:40:01,935 --> 00:40:06,395
حصلنا على حصص غذائية هنا للجميع ، تكفي 6 أيام.

581
00:40:06,815 --> 00:40:09,229
هذا يكفي لبلوغ الوادي

582
00:40:10,972 --> 00:40:12,473
تحركوا للخارج !

583
00:40:17,335 --> 00:40:20,345
أذهبوا ، سألحق بكم ..

584
00:40:20,602 --> 00:40:21,814
ونحن كذلك.

585
00:40:21,839 --> 00:40:23,773
قائدتنا موجودة هناك

586
00:40:34,154 --> 00:40:36,675
موت المحارب هدر ..

587
00:40:54,292 --> 00:40:55,657
مستعدين ؟

588
00:41:01,329 --> 00:41:02,751
هيا

589
00:41:04,337 --> 00:41:06,137
عائلتنا تنتظر

590
00:41:35,635 --> 00:41:56,528
ترجمة وضبط توقيت
@abood__a33 << تويتر

