﻿1
00:00:15,348 --> 00:00:18,351
‫‏‏- هيا يا أبي. ارو القصة.
‫‏- حسناً.‏

2
00:00:19,227 --> 00:00:21,729
‫‏ذات مرة، في منتصف الليل،‏

3
00:00:21,813 --> 00:00:26,193
‫‏‏نهض رجلان ميتان ليتعاركا.
‫‏أدارا ظهريهما لبعضهما وواجها بعضهما،‏

4
00:00:26,276 --> 00:00:29,071
‫‏استلا سيفيهما وأطلقا النار على بعضهما.‏

5
00:00:30,738 --> 00:00:31,823
‫‏غباء.‏

6
00:00:31,906 --> 00:00:34,367
‫‏غباء؟ ليس غباءً بل غير معقول.‏

7
00:00:34,451 --> 00:00:37,704
‫‏‏- إنهما شيئان مختلفان.
‫‏- أجل، إنه غباء غير معقول إذن.‏

8
00:00:37,787 --> 00:00:39,122
‫‏توقف.‏

9
00:00:40,123 --> 00:00:43,000
‫‏‏اروي الجزء الآخر يا "ليس".
‫‏أخبريه كيف يكون ذلك.‏

10
00:00:43,085 --> 00:00:47,797
‫‏‏كان أحدهما أعمى والآخر لا يرى،
‫‏فاختارا رجلاً أبكم ليكون الحكم.‏

11
00:00:47,880 --> 00:00:51,884
‫‏‏ذهب الأعمى ليضمن اللعب بنزاهة.
‫‏وذهب الأبكم ليهتف مشجعاً!‏

12
00:00:51,968 --> 00:00:53,595
‫‏أحسنت.‏

13
00:00:53,678 --> 00:00:57,974
‫‏‏كان الناس يتسلون بهذه الطريقة
‫‏قبل الهواتف الذكية والإنترنت.‏

14
00:00:58,058 --> 00:01:00,435
‫‏‏- هذا ممل جداً.
‫‏- إنه ليس مملاً.‏

15
00:01:01,394 --> 00:01:02,395
‫‏انتبهي...‏

16
00:01:03,438 --> 00:01:05,232
‫‏انظرا! ها هي!‏

17
00:01:12,739 --> 00:01:15,783
‫‏قرأت في المدرسة
‫أنها تمثل كل ما هو جيد في "أمريكا".‏

18
00:01:15,867 --> 00:01:19,537
‫‏‏- هذا صحيح.
‫‏- ألهذا عليك الذهاب للقتال؟‏

19
00:01:19,621 --> 00:01:22,165
‫‏يذهب أبي ليقتل الكثير من الحجاج.‏

20
00:01:22,249 --> 00:01:24,083
‫‏‏- كم قتلت منهم؟
‫‏- انتبه!‏

21
00:01:24,167 --> 00:01:26,169
‫‏لا تقل هذا ثانية. أتفهم؟‏

22
00:01:26,253 --> 00:01:27,837
‫‏أتفهم؟‏

23
00:02:09,086 --> 00:02:11,173
‫‏أجل، هذا جيد. أنا ممتن.‏

24
00:02:24,686 --> 00:02:26,604
‫‏عذراً يا سيدتي، لكن،‏

25
00:02:27,189 --> 00:02:28,648
‫‏أتعطينني بعض القهوة؟‏

26
00:02:34,111 --> 00:02:35,488
‫‏شكراً. لا.‏

27
00:02:35,572 --> 00:02:39,284
‫‏‏أود فقط 3 بيضات مع لحم مقدد مقلي قليلاً،
‫‏مع خبز محمص حامض، اتفقنا؟

28
00:02:39,367 --> 00:02:41,411
‫‏أستنتقل للسكن في الحي؟‏

29
00:02:42,370 --> 00:02:43,580
‫‏هذا يعتمد على البيض.‏

30
00:02:43,663 --> 00:02:47,375
‫‏‏- لا يأتينا الكثير من الوجوديين.
‫‏- لست كذلك أيتها السيدة.‏

31
00:02:48,626 --> 00:02:53,172
‫‏‏أريد 3 بيضات مع لحم مقدد مقلي قليلاً
‫‏وبعض الخبز المحمص الحامض.‏

32
00:02:53,256 --> 00:02:56,593
‫‏‏"5 قتلى، (ليتل إيتالي)
‫‏قتل - انتحار، بقلم (كارين بيج)"‏

33
00:03:11,065 --> 00:03:12,066
‫‏نعم؟‏

34
00:03:13,651 --> 00:03:16,112
‫‏يا وجودي! مكالمة لك.‏

35
00:03:17,614 --> 00:03:19,282
‫‏‏- مستحيل.
‫‏- أؤكد لك ذلك.‏

36
00:03:19,366 --> 00:03:22,494
‫‏وصفك الرجل وكأنه يراك مباشرة.‏

37
00:03:39,135 --> 00:03:41,554
‫‏‏- لا تطل التكلم على الهاتف.
‫‏- حسناً.‏

38
00:03:46,393 --> 00:03:49,604
‫‏‏- لقد أخطأت في طلب الشخص.
‫‏- أجل، لا أعتقد هذا.‏

39
00:03:50,187 --> 00:03:52,607
‫‏ما لم أكن أتحدث إلى "فرانك كاسل"؟‏

40
00:03:53,650 --> 00:03:56,486
‫‏‏دعنا لا نضيع الوقت.
‫‏أنت "فرانك كاسل"، صحيح؟‏

41
00:03:56,569 --> 00:03:58,738
‫‏"فرانك كاسل"، الرجل الميت؟‏

42
00:04:02,575 --> 00:04:05,828
‫‏‏- أنت أيضاً أصبحت في عداد الأموات الآن.
‫‏- أنت محق أكثر مما تعرف.‏

43
00:04:06,704 --> 00:04:08,998
‫‏لست الشبح الوحيد
‫في هذه المدينة يا "فرانك".

44
00:04:09,081 --> 00:04:12,669
‫‏هل حصلت على القرص الذي تركته في بيتك؟‏

45
00:04:14,211 --> 00:04:16,631
‫‏أجل، حصلت عليه.‏

46
00:04:16,714 --> 00:04:18,132
‫‏هل شاهدته؟‏

47
00:04:18,215 --> 00:04:22,219
‫‏"مايكرو". ما هذا؟ أهو اسم ما؟‏

48
00:04:22,304 --> 00:04:24,180
‫‏أجل. يكفيك هذا الآن.‏

49
00:04:24,264 --> 00:04:27,392
‫‏إن كان لديك أمر تود مناقشته معي،‏

50
00:04:27,475 --> 00:04:29,394
‫‏لم لا تأتي إلى هنا؟‏

51
00:04:30,312 --> 00:04:32,939
‫‏سأدعوك لشرب القهوة، ونتحدث في الأمر.‏

52
00:04:33,022 --> 00:04:35,232
‫‏لا أظن أن هذا سينتهي على ما يُرام.‏

53
00:04:35,317 --> 00:04:37,234
‫‏عليك أن تفهم أولاً.‏

54
00:04:37,319 --> 00:04:39,987
‫‏عليك أن تعي حقاً لم لا يمكنك قتلي.‏

55
00:04:41,531 --> 00:04:42,949
‫‏ثم يمكننا الالتقاء.‏

56
00:04:50,540 --> 00:04:51,624
‫‏الطعام لذيذ.‏

57
00:04:58,298 --> 00:05:01,092
‫‏‏"مطعم (غرانتفيل)
‫‏محطة شاحنات"‏

58
00:05:18,067 --> 00:05:19,235
‫‏مهلاً!‏

59
00:06:26,553 --> 00:06:29,431
‫‏"لا تخيب أملي يا (فرانك)"‏

60
00:06:46,155 --> 00:06:47,657
‫‏تباً.‏

61
00:06:53,204 --> 00:06:55,540
‫‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏

62
00:08:09,947 --> 00:08:11,032
‫‏مرحباً.‏

63
00:08:12,324 --> 00:08:13,660
‫‏كم الساعة؟‏

64
00:08:13,743 --> 00:08:14,744
‫‏لا!‏

65
00:08:34,055 --> 00:08:35,598
‫‏"(مايكرو)"‏

66
00:08:50,863 --> 00:08:52,281
‫‏من يعرف غيرك؟‏

67
00:08:53,199 --> 00:08:58,454
‫‏ما زال أمامك وقت... للتكفير عن ذلك.‏

68
00:09:00,998 --> 00:09:03,500
‫‏سأساعدك.‏

69
00:09:03,585 --> 00:09:06,295
‫‏‏- ماذا يقول؟
‫‏- يقول كلاماً لا يفيد.‏

70
00:09:06,378 --> 00:09:08,631
‫‏أنحن متأكدون من أنه يعرف شيئاً؟‏

71
00:09:08,715 --> 00:09:10,800
‫‏أتشكك بذكائي يا جندي؟‏

72
00:09:10,883 --> 00:09:13,177
‫‏أرجوك، لست إرهابياً.‏

73
00:09:13,260 --> 00:09:16,097
‫‏لدي عائلة وأطفال، لدي...‏

74
00:09:22,687 --> 00:09:23,938
‫‏إن أردت أن تبقى عائلتك حية،‏

75
00:09:24,021 --> 00:09:25,064
‫‏عليك التوقف عن الكلام.‏

76
00:09:25,147 --> 00:09:27,233
‫‏أتفهمني؟‏

77
00:09:30,903 --> 00:09:31,904
‫‏افعلها.‏

78
00:10:04,103 --> 00:10:05,354
‫‏صباح الخير يا "فرانك".‏

79
00:10:07,356 --> 00:10:08,650
‫‏لم أتيت إلى هنا؟‏

80
00:10:10,401 --> 00:10:14,071
‫‏"كيرت"، ثمة أحد يلاحقني،‏

81
00:10:14,155 --> 00:10:15,447
‫‏ويعرف أنني حي.‏

82
00:10:16,783 --> 00:10:18,534
‫‏يسمي نفسه "مايكرو".‏

83
00:10:19,786 --> 00:10:22,204
‫‏‏- أتظن أنني أخبرته؟
‫‏- من يعرفون بوجودي قليلون.‏

84
00:10:22,288 --> 00:10:23,873
‫‏‏- لا أقصد...
‫‏- بربك يا "فرانك".‏

85
00:10:23,956 --> 00:10:26,583
‫‏‏- لن أشي بك مطلقاً.
‫‏- أعرف.‏

86
00:10:26,668 --> 00:10:31,673
‫‏‏أي شيء. هل زل لسانك بشيء؟
‫‏هل جاء أحد ما؟ أتسربت أية معلومة؟‏

87
00:10:31,756 --> 00:10:34,466
‫‏‏- أي شيء؟
‫‏- لا، لم يتسرب شيء.‏

88
00:10:37,762 --> 00:10:41,891
‫‏‏- ماذا يريد؟
‫‏- يقول إن لديه أجوبة أبحث عنها.‏

89
00:10:43,768 --> 00:10:45,186
‫‏"سكونوفر"...‏

90
00:10:45,269 --> 00:10:47,605
‫‏عندما قتلته، قال لي شيئاً.‏

91
00:10:49,857 --> 00:10:50,816
‫‏قال إن ما...‏

92
00:10:51,608 --> 00:10:54,195
‫‏ما حدث لـ"ماريا" والولدين،‏

93
00:10:54,445 --> 00:10:56,155
‫‏كان بسبب شيء فعلته.‏

94
00:10:56,781 --> 00:11:00,076
‫‏شيء فعلته في "قندهار".‏

95
00:11:00,159 --> 00:11:03,663
‫‏"سكونوفر"... كان ليقول أي شيء ليبقى حياً.‏

96
00:11:03,746 --> 00:11:05,331
‫‏لكن هذا لا يعني أن كلامه كاذب.‏

97
00:11:06,248 --> 00:11:08,334
‫‏أخبرني. ما الذي كنت تفعله؟‏

98
00:11:15,132 --> 00:11:16,133
‫‏أجل...‏

99
00:11:20,596 --> 00:11:24,517
‫‏كانت هناك مجموعة منا، أُعطينا هويات بديلة
‫من قبل الاستخبارات المركزية.‏

100
00:11:25,351 --> 00:11:27,436
‫‏استجواب واغتيال.‏

101
00:11:28,395 --> 00:11:29,605
‫‏لم تكن حرباً.‏

102
00:11:30,522 --> 00:11:31,733
‫‏ليس كما عرفناها.‏

103
00:11:33,025 --> 00:11:35,945
‫‏في الحقيقة يا "كيرت"، لم أكن أكترث.‏

104
00:11:37,238 --> 00:11:41,700
‫‏‏تلك الأمور تطاردك مهما حاولت التخلص منها،
‫‏وقد عرفت "ماريا" ذلك.‏

105
00:11:41,784 --> 00:11:43,702
‫‏عرفته وكذلك الطفلان عرفاه.‏

106
00:11:44,661 --> 00:11:46,705
‫‏كنت أضبطهم أحياناً.‏

107
00:11:46,789 --> 00:11:49,291
‫‏حيث ينظرون إلي وتعلو وجوههم نظرة،‏

108
00:11:50,334 --> 00:11:52,586
‫‏وكأنهم لا يعرفونني.‏

109
00:11:53,587 --> 00:11:54,839
‫‏بربك يا "فرانك".‏

110
00:11:54,922 --> 00:11:56,924
‫‏لم تقتل عائلتك.‏

111
00:11:57,008 --> 00:11:58,175
‫‏ماذا لو فعلت؟‏

112
00:12:08,394 --> 00:12:10,604
‫‏ما تنفك تلح علي الفكرة، بعد عودتي.‏

113
00:12:11,814 --> 00:12:16,944
‫‏‏إذ أن هناك أموراً نعتبرها مضمونة،
‫‏لكننا مهووسون بأشياء غير مهمة.‏

114
00:12:17,028 --> 00:12:21,657
‫‏‏فكر في ما حدث هنا في 11 سبتمبر.
‫‏يعود الناس إلى حياتهم المعتادة بسرعة.‏

115
00:12:21,740 --> 00:12:24,952
‫‏‏- إننا نسمح لأنفسنا بالنسيان.
‫‏- إننا نختار أن ننسى.‏

116
00:12:25,036 --> 00:12:28,956
‫‏‏وعلي الآن نسيان "أحمد زبير"
‫‏وما حدث في "أفغانستان".‏

117
00:12:32,418 --> 00:12:34,586
‫‏لم تعتقدين أن رجالنا قتلوا "زبير"؟

118
00:12:35,587 --> 00:12:38,424
‫‏حصلت على فيديو لمقتله من مصدر مجهول.‏

119
00:12:38,507 --> 00:12:41,552
‫‏‏لقد تم استجوابه وتعرض لإطلاق النار
‫على رأسه من قبل أمريكيين

120
00:12:41,635 --> 00:12:43,137
‫لأنهم علموا أنه كان شرطياً.‏‬

121
00:12:43,220 --> 00:12:44,555
‫‏يا للهول.‏

122
00:12:45,139 --> 00:12:48,851
‫‏‏- لماذا لم تعرضي الشريط على "وولف"؟
‫‏- لأنه ليس معي.‏

123
00:12:49,768 --> 00:12:50,978
‫‏لقد سُرق في "قندهار".‏

124
00:12:51,062 --> 00:12:54,816
‫‏‏- هل ظهر "سكونوفر" و"كاسل" في الشريط؟
‫‏- كانوا جميعاً يضعون أقنعة.‏

125
00:12:55,942 --> 00:12:59,403
‫‏‏حسناً، لنفترض أنهما الفاعلان.
‫‏جميع المشبوهين أموات.‏

126
00:12:59,486 --> 00:13:01,572
‫‏إذن من سرق الشريط؟ لم عدت؟‏

127
00:13:01,655 --> 00:13:03,991
‫‏كان هناك 7 رجال مع "زبير".‏

128
00:13:04,533 --> 00:13:05,409
‫‏أيعرف "وولف" عن هذا؟‏

129
00:13:05,492 --> 00:13:07,453
‫‏لم أُطلب ثم تُساء معاملتي؟‏

130
00:13:07,536 --> 00:13:10,331
‫‏لقد أُمر بإبقائي بعيدة عن القضية.‏

131
00:13:12,249 --> 00:13:15,377
‫‏‏لقد وجدت رجلاً هنا في المدينة
‫‏من وحدة "كاسل" و"سكونوفر" القديمة.‏

132
00:13:16,087 --> 00:13:18,172
‫‏رجل اسمه "بيلي روسو".‏

133
00:13:19,590 --> 00:13:23,302
‫‏‏- لن يدعك "وولف" تتحدثين معه.
‫‏- سنرى بشأن ذلك.‏

134
00:13:31,518 --> 00:13:34,355
‫‏انتهينا. أتطلع إلى قراءة التقرير.‏

135
00:13:38,400 --> 00:13:41,863
‫‏‏- سيدي؟
‫‏- "مدني". كيف أخدمك؟‏

136
00:13:41,946 --> 00:13:45,449
‫‏‏كنت أطلع على تقارير نشر القوات
‫‏وإجراءات التدخل الخاص.

137
00:13:45,533 --> 00:13:46,367
‫لديك فريق رائع هنا.

138
00:13:46,450 --> 00:13:48,536
‫‏‏‏أنت شخصياً قضيت وقتاً طويلاً في الميدان.

139
00:13:48,619 --> 00:13:51,163
‫‏‏لطالما كنت سعيداً
‫‏بأن أكون أول المنطلقين إلى الميدان.‏

140
00:13:51,247 --> 00:13:53,374
‫‏‏لكنهم لم يعودوا يسمحون لي بذلك،
‫‏بسبب رتبتي.‏

141
00:13:53,457 --> 00:13:54,876
‫‏بالطبع.‏

142
00:13:54,959 --> 00:13:57,879
‫‏أحتاج إلى تدريب جسدي مع الوحدة.‏

143
00:13:57,962 --> 00:14:00,214
‫‏أتعتقدين أنني سأرسل فريقي إلى "برونسويك"‏

144
00:14:00,297 --> 00:14:02,884
‫‏من أجل تدريب لك؟‏

145
00:14:03,675 --> 00:14:04,718
‫‏بالطبع لا.‏

146
00:14:04,801 --> 00:14:08,931
‫‏‏يمكننا ترتيب تدريب خاص هنا في "نيويورك"،
‫‏من خلال متعاقد خاص.‏

147
00:14:09,015 --> 00:14:12,101
‫‏‏هناك شركة اسمها "أنفيل"،
‫‏فيها كل التجهيزات التي نحتاج إليها.‏

148
00:14:12,726 --> 00:14:16,022
‫‏‏أود أن تكون متأكداً من قدراتي
‫‏إن كنت أول المنطلقين إلى الميدان.‏

149
00:14:17,231 --> 00:14:20,776
‫‏‏أياً يكن، ما المانع؟
‫‏أرسلي لي عرضاً لاحقاً، وسأنظر فيه.‏

150
00:14:20,860 --> 00:14:21,861
‫‏شكراً يا سيدي.‏

151
00:14:29,826 --> 00:14:33,956
‫‏‏أيتها السيدة. أنا جائع جداً.
‫‏ألديك فكة؟ رجاءً؟‏

152
00:14:37,626 --> 00:14:38,835
‫‏شكراً يا "كارين".‏

153
00:14:45,259 --> 00:14:46,635
‫‏ما زلت حنونةً، صحيح؟

154
00:14:51,682 --> 00:14:53,059
‫‏هل ساءت الأمور إلى هذا الحد؟‏

155
00:14:54,018 --> 00:14:57,313
‫‏أردت إلقاء التحية. فكرت في تجربة حظي هنا.‏

156
00:14:57,897 --> 00:14:59,273
‫‏لأتجنب قتلي.‏

157
00:15:00,607 --> 00:15:03,860
‫‏‏- أما زال لديك ذلك المسدس؟
‫‏- يجدر بك أن تصدق.‏

158
00:15:05,112 --> 00:15:07,823
‫‏‏- أحسنت.
‫‏- ما الذي تفعله هنا؟‏

159
00:15:09,325 --> 00:15:10,910
‫‏أيمكننا التحدث؟‏

160
00:15:30,096 --> 00:15:31,097
‫‏أتود شراباً؟‏

161
00:15:34,475 --> 00:15:35,601
‫‏بالطبع.‏

162
00:15:42,108 --> 00:15:45,527
‫‏‏- لم أكن واثقاً بأنك ستتكلمين معي.
‫‏- وأنا أيضاً لم أكن واثقة.‏

163
00:15:52,368 --> 00:15:53,660
‫‏تبدو على ما يُرام.‏

164
00:15:55,746 --> 00:15:58,874
‫‏تجيد الظهور بهيئة الوجودي.‏

165
00:15:58,958 --> 00:16:01,877
‫‏كنت أفكر في ربط شعري.‏

166
00:16:01,961 --> 00:16:04,171
‫‏أتظنين أنه يمكنني فعل ذلك؟‏

167
00:16:06,798 --> 00:16:08,217
‫‏أين كنت؟‏

168
00:16:11,803 --> 00:16:12,846
‫‏كان لدي عمل.‏

169
00:16:14,181 --> 00:16:15,557
‫‏وتوجب علي إنهاؤه.‏

170
00:16:16,642 --> 00:16:17,977
‫‏وهل أنهيته؟‏

171
00:16:32,699 --> 00:16:37,204
‫‏"كارين"، هناك شخص يعرف أنني ما زلت حياً.‏

172
00:16:38,580 --> 00:16:41,542
‫‏‏- أود أن أعرف إن قلت شيئاً.
‫‏- رباه، لا.‏

173
00:16:42,459 --> 00:16:45,546
‫‏‏عليك أن تحسن الظن بي أكثر.
‫‏لن أقوم أبداً...‏

174
00:16:45,629 --> 00:16:48,215
‫‏إن أردت أن ترفضي، فلا بأس، لكن...‏

175
00:16:49,633 --> 00:16:51,343
‫‏أحتاج حقاً إلى مساعدة منك.‏

176
00:16:54,596 --> 00:16:56,515
‫‏أتود أن أساعدك على معرفته؟‏

177
00:16:58,809 --> 00:16:59,893
‫‏أجل.‏

178
00:17:00,686 --> 00:17:04,690
‫‏‏يسمي هذا الشخص نفسه باسم "مايكرو".
‫‏وكأن ذلك يجب أن يعني شيئاً.‏

179
00:17:04,773 --> 00:17:08,194
‫‏لقد كان يراقبني. إنه يجيد التخفي،‏

180
00:17:08,277 --> 00:17:11,738
‫‏‏- لأنني لم أتوقع ظهوره.
‫‏- وليس لديك سوى اسم؟‏

181
00:17:12,448 --> 00:17:15,117
‫‏لقد ذكر شيئاً عن أن كلينا ميتان.‏

182
00:17:15,201 --> 00:17:18,745
‫‏وأنني لست الشبح الوحيد في "نيويورك".‏

183
00:17:20,747 --> 00:17:22,083
‫‏كيف سأتصل بك؟‏

184
00:17:32,634 --> 00:17:35,554
‫‏‏- هل اشتريت لي أزهاراً؟
‫‏- أجل.‏

185
00:17:37,348 --> 00:17:39,308
‫‏أنا رجل تقليدي.‏

186
00:17:39,391 --> 00:17:42,478
‫‏‏إن كانت لديك معلومات،
‫‏يمكنك وضع الأزهار على الشباك.‏

187
00:17:43,229 --> 00:17:44,480
‫‏وسأتصل بك.‏

188
00:17:46,648 --> 00:17:47,941
‫‏حسناً.‏

189
00:17:48,609 --> 00:17:50,736
‫‏‏- حسناً.
‫‏- حسناً.‏

190
00:17:53,655 --> 00:17:55,074
‫‏شكراً يا "كارين".‏

191
00:17:59,328 --> 00:18:01,872
‫‏شكراً على الجعة. اسمعي...‏

192
00:18:14,885 --> 00:18:18,139
‫‏‏- تسرني رؤيتك حقاً.
‫‏- تسرني رؤيتك.‏

193
00:18:23,144 --> 00:18:24,603
‫‏كوني حذرة.‏

194
00:18:30,192 --> 00:18:32,944
‫‏"(نيويورك بوليتن)"‏

195
00:18:33,904 --> 00:18:37,073
‫‏‏حسناً. أعد هذه إلى الطابق السفلي،
‫‏لكن مهلاً.‏

196
00:18:38,909 --> 00:18:40,076
‫‏حسناً.‏

197
00:18:40,161 --> 00:18:42,454
‫‏أعد كل هذا إلى الطابق السفلي الآن، شكراً.‏

198
00:18:43,497 --> 00:18:45,124
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- جيد، أنت هنا.‏

199
00:18:45,207 --> 00:18:46,208
‫‏أيمكنني السؤال عما تفعلين؟‏

200
00:18:46,292 --> 00:18:49,044
‫‏‏هناك نبذة في نظام ملفاتنا الحاسوبية
‫‏لمقالة غير منشورة‏

201
00:18:49,128 --> 00:18:52,298
‫‏منذ عام، لكنني لم أجد التقرير في النظام.‏

202
00:18:52,381 --> 00:18:55,342
‫‏لم أجد سوى موقع إلكتروني غير فعال أيضاً.‏

203
00:18:55,426 --> 00:18:57,928
‫‏‏- عم كان المقال؟
‫‏- عن مخترق حاسوب.‏

204
00:18:58,011 --> 00:19:01,014
‫‏أيذكرك اسم "مايكرو" بشيء؟‏

205
00:19:01,097 --> 00:19:03,642
‫‏ربما عميل حكومي، لكنني لست واثقة.‏

206
00:19:04,351 --> 00:19:08,980
‫‏‏- ما مصدر هذه القصة؟
‫‏- مصدر أثق به. أعطاني اسماً،‏

207
00:19:09,064 --> 00:19:12,067
‫‏‏- وطلب أن أبحث عنه. إنه مصدر.
‫‏- من هو هذا المصدر؟‏

208
00:19:13,277 --> 00:19:18,574
‫‏‏- سأخبرك إن اكتشفت شيئاً.
‫‏- كانت هناك قصة،‏

209
00:19:18,657 --> 00:19:21,993
‫‏جلبها مراسل إخباري قبل مدة،
‫مراسل مستقل.

210
00:19:22,077 --> 00:19:25,080
‫‏كان مهووساً ويرى مؤامرة في كل شيء.‏

211
00:19:25,164 --> 00:19:26,165
‫‏لكن يُفترض‏

212
00:19:26,248 --> 00:19:30,586
‫‏‏أنه كان لديه دليل على محلل في وكالة
‫‏الأمن القومي، يسرب أسراراً واسمه "مايكرو".‏

213
00:19:30,669 --> 00:19:31,712
‫‏وماذا حدث؟‏

214
00:19:33,672 --> 00:19:35,424
‫‏وقررت ألا أنشر القصة.‏

215
00:19:35,507 --> 00:19:37,759
‫‏‏- لماذا؟
‫‏- لأنني محرر.‏

216
00:19:37,843 --> 00:19:39,135
‫‏وهذا جزء من العمل.‏

217
00:19:39,220 --> 00:19:41,597
‫‏"إليسون"، لا تتكلم معي بتهكم، أفهمك.

218
00:19:41,680 --> 00:19:44,725
‫‏‏- لم؟
‫‏- لأنه لم يكن لديه دليل يا "كارين".‏

219
00:19:44,808 --> 00:19:47,519
‫‏‏مصدره الوحيد كان رجلاً
‫‏من وكالة الأمن القومي‏

220
00:19:47,603 --> 00:19:49,521
‫‏وقد رفض الإدلاء بشهادته.‏

221
00:19:49,605 --> 00:19:54,067
‫‏‏ثم جاء العميل الخاص المسؤول عن "نيويورك"،
‫‏"كارسون وولف"،‏

222
00:19:54,150 --> 00:19:57,404
‫‏وطلب بشكل شخصي ألا أتابع القصة.‏

223
00:19:57,488 --> 00:19:58,822
‫‏إذن فالقصة حقيقية؟‏

224
00:19:58,905 --> 00:20:02,951
‫‏قال إن نشر القصة سيؤثر على التحقيق،‏

225
00:20:03,034 --> 00:20:05,829
‫‏وسيفسد فرصه في القبض على المتورطين.‏

226
00:20:05,912 --> 00:20:08,999
‫‏‏- وهل وافقت؟
‫‏- قررت انتظار القصة الأهم.‏

227
00:20:09,082 --> 00:20:12,836
‫‏‏- وكسب صداقة "كارسون وولف".
‫‏- رباه. "إليسون"...‏

228
00:20:14,213 --> 00:20:15,839
‫‏حسناً، اسمعي.‏

229
00:20:15,922 --> 00:20:20,261
‫‏أنا واثق بأن المقال ما زال في مكتبي...‏

230
00:20:21,136 --> 00:20:24,765
‫‏‏فهل ستتوقفين عن النظر إلي هكذا،
‫‏إن أعطيته لك؟‏

231
00:20:45,952 --> 00:20:47,538
‫‏"لا يوجد تطابق"‏

232
00:20:51,292 --> 00:20:55,170
‫‏‏لا يهمني إن سمحت أم "جيسون" بذهابه.
‫‏لن تذهب يا "زاك".‏

233
00:20:55,837 --> 00:20:59,174
‫‏‏- لقد قلت إنني سأذهب بالفعل.
‫‏- أجل، قبل أن تستأذنني.‏

234
00:20:59,258 --> 00:21:02,469
‫‏‏- خلت أن الأمر مقبول.
‫‏- كانت تلك غلطتك الأولى.‏

235
00:21:02,553 --> 00:21:06,014
‫‏‏- لم أطلب رأيك.
‫‏- لم تطلب رأيي أنا أيضاً.‏

236
00:21:06,097 --> 00:21:08,642
‫‏إنه فيلم فقط. كان أبي ليسمح لي.‏

237
00:21:08,725 --> 00:21:10,185
‫‏متى؟ عندما كان عمرك 10 سنوات؟‏

238
00:21:10,269 --> 00:21:12,646
‫‏لأن والدك رحل منذ سنة.‏

239
00:21:12,729 --> 00:21:16,358
‫‏‏هذا مريع، لكن لا يمكنك استخدام ذكراه
‫‏كورقة ضغط‏

240
00:21:16,442 --> 00:21:19,027
‫‏لاستغلالها كما تشاء في الجدال.‏

241
00:21:19,110 --> 00:21:20,404
‫‏آسف يا أمي.‏

242
00:21:21,363 --> 00:21:23,365
‫‏‏- لم يكن هذا قصده.
‫‏- مهلاً!‏

243
00:21:24,074 --> 00:21:26,743
‫‏"زاك"، عد إلى هنا.‏

244
00:21:26,827 --> 00:21:29,746
‫‏‏أفهم الأمر. إنه مجرد فيلم.
‫‏وليس أمراً مهماً.‏

245
00:21:29,830 --> 00:21:33,459
‫‏‏لكن علي فهم ما يحصل لنا،
‫‏وإلا فإنني لا أستطيع...‏

246
00:21:35,377 --> 00:21:36,628
‫‏يجب أن أعرف.‏

247
00:21:38,380 --> 00:21:41,633
‫‏هوس السيطرة هو وسيلة للتكيف. أفهم هذا.‏

248
00:21:41,717 --> 00:21:42,884
‫‏أجل، قد يكون الأمر كذلك.‏

249
00:21:42,968 --> 00:21:44,970
‫‏أتعرفان ممن تعلمت هذا؟ من والدكما.‏

250
00:21:46,305 --> 00:21:48,181
‫‏إنه مجرد فيلم يا أمي.‏

251
00:21:49,140 --> 00:21:50,934
‫‏‏- رجاءً؟
‫‏- سأفكر في الأمر.‏

252
00:21:51,017 --> 00:21:53,645
‫‏‏- متى ستفكرين في الأمر...
‫‏- فقط... مهلاً!‏

253
00:21:53,729 --> 00:21:55,814
‫‏توقف ما دام لديك مجال.‏

254
00:21:57,941 --> 00:21:59,818
‫‏أحبك يا أمي.‏

255
00:21:59,901 --> 00:22:02,278
‫‏عزيزتي. أحبك.‏

256
00:22:04,197 --> 00:22:06,325
‫‏وأنا أيضاً يا عزيزتي.‏

257
00:22:22,466 --> 00:22:24,676
‫‏‏- هل أنهيت امتحان الرياضيات؟
‫‏- أجل.‏

258
00:23:16,019 --> 00:23:19,022
‫‏‏- أرجوك، لا تطلق النار!
‫‏- إنه رهينة.‏

259
00:23:22,734 --> 00:23:23,902
‫‏تباً.‏

260
00:23:27,322 --> 00:23:30,951
‫‏رأيت الرجل قادماً باتجاهي فظننته سيهاجمني.‏

261
00:23:34,455 --> 00:23:35,872
‫‏لا تلم نفسك.‏

262
00:23:35,956 --> 00:23:39,250
‫‏‏إن خرجنا من موقف كهذا بموت رهينة واحدة.
‫‏فسيكون ذلك نجاحاً كبيراً.‏

263
00:23:39,334 --> 00:23:41,503
‫‏‏- يستحيل أن يكون الوضع بهذه البساطة.
‫‏- صحيح تماماً.‏

264
00:23:42,212 --> 00:23:44,255
‫‏المواجهة الحقيقية تكون أسوأ دائماً.‏

265
00:23:44,339 --> 00:23:48,051
‫‏‏- أنا "بيلي روسو".
‫‏- "دينا مدني". "سام ستاين".‏

266
00:23:48,134 --> 00:23:50,136
‫‏‏- أهذه عمليتك؟
‫‏- أجل.‏

267
00:23:50,220 --> 00:23:54,140
‫‏‏نستأجر مكاناً مختلفاً كل مرة.
‫‏إنها ليست بأفضل حال‏

268
00:23:54,224 --> 00:23:56,017
‫‏لكنها تبقي المرء متحفزاً.‏

269
00:23:56,101 --> 00:23:58,979
‫‏‏- لقد كان ممتازاً.
‫‏- "سام"، لقد أحسنت عمل كل شيء.‏

270
00:23:59,062 --> 00:24:02,148
‫‏‏لا يمكنك عمل استثناء للرهينة
‫‏الذي لا يستمع للتعليمات.‏

271
00:24:02,232 --> 00:24:05,902
‫‏‏حالما يأمر أحد بإطلاق النار،
‫‏ستقع نسبة من الضحايا.‏

272
00:24:05,986 --> 00:24:07,863
‫‏سأتذكر هذا.‏

273
00:24:09,656 --> 00:24:10,741
‫‏تفضلي.‏

274
00:24:11,950 --> 00:24:15,328
‫‏‏ستسر شركة "أنفيل"
‫‏بإعطاء رجالك تدريباً أكثر.‏

275
00:24:15,411 --> 00:24:17,539
‫‏‏- شكراً.
‫‏- ليس هناك من يتفوق علينا.‏

276
00:24:17,623 --> 00:24:21,084
‫‏‏جميع العاملين والمدربين لدي
‫‏من القوات الخاصة السابقين.‏

277
00:24:21,167 --> 00:24:25,255
‫‏‏سيكون مهماً لنا أن نحظى بعقد حكومي،
‫‏على الأراضي الأمريكية.‏

278
00:24:25,338 --> 00:24:27,340
‫‏أين تعملون الآن؟‏

279
00:24:27,423 --> 00:24:29,593
‫‏في "العراق" و"أفغانستان" بشكل رئيسي.‏

280
00:24:29,676 --> 00:24:33,680
‫‏‏نقوم بأعمال من نوع الحماية المشددة
‫‏ونشر الحراسة.‏ نبلي حسناً.

281
00:24:33,764 --> 00:24:36,558
‫‏‏- إننا نتوسع بسرعة.
‫‏- لقد كنت في "أفغانستان".‏

282
00:24:36,642 --> 00:24:39,144
‫‏كنت ملحقة وكالة الأمن القومي هناك.‏

283
00:24:39,227 --> 00:24:41,730
‫‏"مدني". هل أنت إيرانية إذن؟‏

284
00:24:41,813 --> 00:24:46,943
‫‏‏بل أمريكية. لقد وُلدت هنا.
‫‏لكن جاء والداي عام 1979.‏

285
00:24:47,027 --> 00:24:49,946
‫‏لا بد أن عملك هناك كان صعباً.‏

286
00:24:50,030 --> 00:24:52,323
‫‏القوانين أسهل من نواح عديدة.‏

287
00:24:52,407 --> 00:24:54,785
‫‏‏- على الأقل، أعرف ما هي.
‫‏- بالطبع.‏

288
00:24:54,868 --> 00:24:58,539
‫‏‏"أفغانستان" هي أبسط مكان في الدنيا،
‫‏حالما نتوقف عن محاولة تغييرها.‏

289
00:24:59,497 --> 00:25:03,919
‫‏‏- كانت آخر مقصد لي قبل العمل لحسابي الخاص.
‫‏- في أية وحدة كنت؟‏

290
00:25:04,002 --> 00:25:05,962
‫‏أتستجوبين طاقم المساعدة يا "مدني"؟‏

291
00:25:06,922 --> 00:25:11,092
‫‏‏- لم أعرف أنك هنا.
‫‏- سيد "روسو". أنا "كارسون وولف".‏

292
00:25:11,176 --> 00:25:14,387
‫‏‏- هذا المكان مثير للإعجاب.
‫‏- يسرني أنه يروقك.‏

293
00:25:14,470 --> 00:25:18,058
‫‏‏تعال إلى مكتب الشركة
‫‏لنناقش تصميم برنامج...‏

294
00:25:18,141 --> 00:25:19,350
‫‏تحدث إلى قسم اللوازم والخدمات.‏

295
00:25:20,476 --> 00:25:22,270
‫‏أصبحت "قندهار" من الماضي.‏

296
00:25:22,353 --> 00:25:25,607
‫‏‏- لا تنسي ذلك.
‫‏- أجل يا سيدي. كنت أتبادل الحديث فقط.‏

297
00:25:33,865 --> 00:25:37,243
‫‏‏أظن أنه يمكنك التحدث
‫‏عما تودين خارج نطاق الخدمة؟‏

298
00:25:38,745 --> 00:25:39,830
‫‏أثناء احتساء الشراب؟‏

299
00:26:11,277 --> 00:26:13,071
‫‏أود أن أعرف ما ستفعله،‏

300
00:26:14,030 --> 00:26:15,281
‫‏إن وجدت "مايكرو".‏

301
00:26:16,617 --> 00:26:18,034
‫‏هل وجدته؟‏

302
00:26:20,078 --> 00:26:23,164
‫‏لقد وجدت شيئاً. وهو يتلاءم مع ما قلته لي.‏

303
00:26:24,457 --> 00:26:25,876
‫‏من هو؟‏

304
00:26:25,959 --> 00:26:30,505
‫‏‏سأكون صريحة. أود المساعدة،
‫‏لكن ليس إن تسبب ذلك بمقتل أحد.‏

305
00:26:30,588 --> 00:26:34,050
‫‏لم أبحث عن الرجل، بل هو جاء إلي.‏

306
00:26:34,134 --> 00:26:38,388
‫‏قد يكون للرجل ضلع بما حدث لعائلتي.‏
‫فماذا تريدين؟

307
00:26:38,805 --> 00:26:42,225
‫‏إن لم يكن فاسداً أو خطراً،
‫فليس عليه القلق، اتفقنا؟

308
00:26:42,851 --> 00:26:44,770
‫‏أرجوك،‏

309
00:26:44,853 --> 00:26:46,938
‫‏ساعديني يا "كارين".‏

310
00:26:47,022 --> 00:26:49,357
‫‏أو لا تفعلي. اتركيني وشأني‏

311
00:26:49,440 --> 00:26:51,777
‫‏إن كان هذا ما ستفعلينه. فليكن.‏

312
00:27:00,493 --> 00:27:01,494
‫‏ما هذا؟‏

313
00:27:03,454 --> 00:27:06,750
‫‏إنها قصة غير مثبتة عن عميل استخبارات‏

314
00:27:06,833 --> 00:27:08,669
‫‏ضُبط وهو يسرب معلومات.‏

315
00:27:10,211 --> 00:27:12,172
‫‏‏- سمى نفسه "مايكرو".
‫‏- "مايكرو"؟‏

316
00:27:13,006 --> 00:27:14,758
‫‏ألديك اسمه؟‏

317
00:27:14,841 --> 00:27:16,885
‫‏"ديفيد ليبرمان".‏

318
00:27:16,968 --> 00:27:20,346
‫‏‏إليك المفاجأة. رسمياً،
‫‏أُطلق عليه الرصاص وقُتل‏

319
00:27:20,430 --> 00:27:23,224
‫‏‏وهو يحاول الإفلات من الاعتقال
‫‏من قبل وكالة الأمن القومي.‏

320
00:27:23,308 --> 00:27:26,352
‫‏‏- أعرف، لقد قال إنه شبح.
‫‏- أجل.‏

321
00:27:26,436 --> 00:27:28,396
‫‏لماذا لم أكتشف هذا؟‏

322
00:27:28,479 --> 00:27:30,273
‫‏‏- لم تُنشر القصة قط.
‫‏- لم؟‏

323
00:27:30,356 --> 00:27:33,318
‫‏لأن "كارسون وولف" أقفل القضية.‏

324
00:27:33,401 --> 00:27:35,278
‫‏جميع التفاصيل موجودة في القصة.‏

325
00:27:35,361 --> 00:27:36,947
‫‏اقرأها فحسب.‏

326
00:27:37,906 --> 00:27:40,075
‫‏بصراحة؟ هذا الرجل‏

327
00:27:41,076 --> 00:27:44,245
‫‏‏- يخيفني.
‫‏- ماذا لديه ضدك أصلاً؟‏

328
00:27:46,581 --> 00:27:47,582
‫‏لا شيء.‏

329
00:27:48,959 --> 00:27:50,001
‫‏صحيح.‏

330
00:27:51,586 --> 00:27:53,379
‫‏‏- شكراً على هذا.
‫‏- عفواً.‏

331
00:27:56,717 --> 00:27:58,009
‫‏متى سأراك؟‏

332
00:28:00,303 --> 00:28:01,137
‫‏أتودين هذا؟‏

333
00:28:03,932 --> 00:28:06,351
‫‏سيعني ذلك أنك ما زلت حياً.‏

334
00:28:07,435 --> 00:28:10,021
‫‏أنا أكترث بما يحدث لك...‏

335
00:28:10,105 --> 00:28:12,023
‫‏على عكسك.‏

336
00:28:16,527 --> 00:28:17,570
‫‏فقط...‏

337
00:28:21,241 --> 00:28:22,533
‫‏كن حذراً.‏

338
00:28:45,348 --> 00:28:46,432
‫‏رباه.‏

339
00:28:47,017 --> 00:28:48,810
‫‏رباه. أنا آسفة جداً.‏

340
00:28:48,894 --> 00:28:50,854
‫‏لم أرك أصلاً.‏

341
00:28:56,777 --> 00:28:58,945
‫‏‏- ابق مستلقياً...
‫‏- حسناً.‏

342
00:28:59,029 --> 00:29:01,364
‫‏‏- سأتصل بالإسعاف.
‫‏- لا.‏

343
00:29:01,447 --> 00:29:03,867
‫‏‏أظن أن عليك البقاء مستلقياً
‫‏بانتظار الإسعاف.‏

344
00:29:03,950 --> 00:29:05,451
‫‏لم تُكسر أية عظمة.‏

345
00:29:05,535 --> 00:29:07,954
‫‏‏- كلانا محظوظ.
‫‏- رباه.‏

346
00:29:11,332 --> 00:29:13,960
‫‏‏لقد خرجت فجأة من هناك.
‫‏لم يكن أمامك مجال لتتفاديني.‏

347
00:29:14,044 --> 00:29:15,378
‫‏رأسك تنزف.‏

348
00:29:16,337 --> 00:29:18,214
‫‏لا.‏

349
00:29:22,052 --> 00:29:24,012
‫‏لا. إلى أين ستذهبين يا "ساره"؟‏

350
00:29:29,642 --> 00:29:30,685
‫‏لا!‏

351
00:29:30,769 --> 00:29:33,313
‫‏لا يا "كاسل"، أيها الوغد.‏

352
00:29:34,689 --> 00:29:36,274
‫‏تباً.‏

353
00:30:08,098 --> 00:30:09,891
‫‏شكراً. أنا بخير تماماً.‏

354
00:30:09,975 --> 00:30:13,478
‫‏‏- كنت أحضر لنفسي إبريقاً. لذا...
‫‏- لا عليك.‏

355
00:30:13,561 --> 00:30:15,355
‫‏‏- أرجوك...
‫‏- شكراً.‏

356
00:30:15,438 --> 00:30:19,317
‫‏هذا أقل ما يمكنني فعله بعد أن صدمتك.‏

357
00:30:19,400 --> 00:30:20,902
‫‏أنا بخير، صدقيني.‏

358
00:30:21,862 --> 00:30:25,406
‫‏‏- هذا طيب. أنا...
‫‏- المكان فوضوي.‏

359
00:30:25,490 --> 00:30:27,575
‫‏بالمناسبة، أنا "بيت كاستيليوني".‏

360
00:30:27,658 --> 00:30:29,911
‫‏‏- "ساره ليبرمان".
‫‏- تشرفت بلقائك.‏

361
00:30:31,787 --> 00:30:33,623
‫‏تبدو عائلتك جميلة.‏

362
00:30:34,624 --> 00:30:35,666
‫‏شكراً.‏

363
00:30:35,750 --> 00:30:37,710
‫‏ماذا يعمل زوجك؟‏

364
00:30:38,753 --> 00:30:43,049
‫‏إنه يعمل لدى الحكومة. لقد مات.‏

365
00:30:44,092 --> 00:30:45,510
‫‏قبل سنة.‏

366
00:30:46,887 --> 00:30:47,929
‫‏أنا آسف.‏

367
00:30:48,013 --> 00:30:51,432
‫‏أجل، وأنا آسفة. لا أعرف لم كنت سأكذب.‏

368
00:30:54,352 --> 00:30:56,146
‫‏أنا أفهم الأمر.‏

369
00:30:57,230 --> 00:31:00,483
‫‏‏لا بد أن الأمر صعب.
‫‏إذ لديك رجل غريب في البيت وهو ليس...‏

370
00:31:01,567 --> 00:31:03,694
‫‏سأرحل. سأضع القهوة...‏

371
00:31:03,778 --> 00:31:07,407
‫‏‏لا. لا بأس. أرجوك. آسفة.
‫‏أنه قهوتك.‏

372
00:31:08,616 --> 00:31:09,868
‫‏حسناً.‏

373
00:31:19,210 --> 00:31:21,546
‫‏أنا آسف لفقدانك زوجك يا "ساره".‏

374
00:31:30,055 --> 00:31:34,475
‫‏آسفة، حادث صدمك و...‏

375
00:31:35,601 --> 00:31:40,356
‫‏أظن أنني بخير ثم يثير أمر ما كل الذكريات.‏

376
00:31:40,440 --> 00:31:41,607
‫‏أجل.‏

377
00:31:42,608 --> 00:31:46,029
‫‏لم أقصد الإيقاع بك بقصة موت زوجي.‏

378
00:31:46,112 --> 00:31:49,532
‫‏لكن مع الناس الجدد، هل أكذب؟‏

379
00:31:50,491 --> 00:31:53,494
‫‏لكن يبدو ذلك خيانة لذكراه.‏

380
00:31:54,787 --> 00:31:57,958
‫‏لا بد أنك تظنني مجنونة. إذ صدمتك ثم...‏

381
00:31:58,041 --> 00:32:00,626
‫‏لا. مهلاً. لا أظن هذا أبداً.‏

382
00:32:00,710 --> 00:32:02,963
‫يا ‏"ساره"،‏

383
00:32:03,922 --> 00:32:06,257
‫‏لقد خسرت عائلتي. بأكملها.‏

384
00:32:07,133 --> 00:32:08,718
‫‏منذ فترة قصيرة.‏

385
00:32:08,801 --> 00:32:11,637
‫‏آمل يومياً لو كانت الأمور مختلفة.‏

386
00:32:11,721 --> 00:32:15,891
‫‏‏- آمل لو فعلت شيئاً مختلفاً.
‫‏- وأشعر بالذنب،‏

387
00:32:16,476 --> 00:32:19,229
‫‏لأنني حية بينما هم ميتون.‏

388
00:32:20,563 --> 00:32:23,649
‫‏هل كان زوجك مريضاً؟‏

389
00:32:24,275 --> 00:32:26,652
‫‏لا. "ديفيد"...‏

390
00:32:27,903 --> 00:32:31,157
‫‏لقد مات "ديفيد" وهو يقوم بعمل شجاع جداً...‏

391
00:32:32,575 --> 00:32:33,784
‫‏وغبي حقاً.‏

392
00:32:35,286 --> 00:32:38,539
‫‏حين أكون في مزاج حسن، أفخر بما فعله.‏

393
00:32:39,499 --> 00:32:43,794
‫‏‏وحين يكون مزاجي سيئاً،
‫‏أود الصراخ في وجهه لكونه أنانياً.‏

394
00:32:45,213 --> 00:32:49,425
‫‏إن جاء فلا أعرف إن كنت سأقبله أم سأصفعه.‏

395
00:32:52,803 --> 00:32:53,804
‫‏أجل.‏

396
00:33:05,525 --> 00:33:06,609
‫‏هيا يا "فرانك".‏

397
00:33:11,447 --> 00:33:12,573
‫‏هيا.‏

398
00:33:18,663 --> 00:33:19,664
‫‏أجل.‏

399
00:33:27,005 --> 00:33:29,299
‫‏‏- هل أنت واثق بأنك بخير؟
‫‏- أنا بخير تماماً.‏

400
00:33:29,382 --> 00:33:32,177
‫‏شكراً على القهوة. اعتني بنفسك.‏

401
00:33:32,260 --> 00:33:33,511
‫‏وأنت أيضاً.‏

402
00:33:44,564 --> 00:33:45,815
‫‏تباً!‏

403
00:33:53,614 --> 00:33:56,159
‫‏‏- أنا بخير.
‫‏- حقاً؟‏

404
00:33:56,242 --> 00:33:57,952
‫‏‏- أنا بخير.
‫‏- هل أنت واثقة؟‏

405
00:33:58,036 --> 00:34:01,456
‫‏‏إن كانت لديك أدوات تصليح،
‫‏يمكنني إلقاء نظرة.‏

406
00:34:06,377 --> 00:34:07,545
‫‏أجل.‏

407
00:34:07,628 --> 00:34:09,422
‫‏أجل، سيكون هذا لطيفاً.‏

408
00:35:56,028 --> 00:35:58,364
‫‏"تشغيل نظام التعرف على هيئة المشي"‏

409
00:38:21,799 --> 00:38:25,094
‫‏توقف عن التظاهر. أعرف أنك مستيقظ.‏

410
00:38:31,684 --> 00:38:32,977
‫‏من أنت؟‏

411
00:38:34,354 --> 00:38:37,440
‫‏أياً كنت،
‫فهذه أغبى غلطة ارتكبتها في حياتك.‏

412
00:38:38,483 --> 00:38:41,193
‫‏وتصبح أغبى بمرور الوقت.‏

413
00:38:41,944 --> 00:38:43,988
‫‏إنك تعرف من أنا، صحيح؟‏

414
00:38:44,739 --> 00:38:47,533
‫‏أنت من سيخبرني عن "ديفيد ليبرمان".‏

415
00:38:48,158 --> 00:38:49,159
‫‏من؟‏

416
00:38:59,670 --> 00:39:00,921
‫‏"ليبرمان".‏

417
00:39:01,005 --> 00:39:03,591
‫‏مخترق الحاسوب. الرجل الذي قتلته.‏

418
00:39:17,522 --> 00:39:19,273
‫‏أعرف القليل عن هذا الأمر.‏

419
00:39:19,857 --> 00:39:23,778
‫‏‏قضيت بعض الوقت في "غوانتانامو"،
‫‏في التعذيب.‏

420
00:39:24,487 --> 00:39:27,490
‫‏هذا لا يجدي. ليس حقاً.‏

421
00:39:27,573 --> 00:39:32,286
‫‏‏المعلومات المعطاة في هذه الحالة مشكوك بها.
‫‏لو كنت محترفاً، لعرفت ذلك.‏

422
00:39:33,413 --> 00:39:35,498
‫‏هناك طرق عدة للحصول على الحقيقة.‏

423
00:39:35,581 --> 00:39:38,459
‫‏كان "ليبرمان" خائناً. كان يبيع الأسرار.‏

424
00:39:39,377 --> 00:39:40,878
‫‏لقد قُتل وهو يقاوم...‏

425
00:39:41,921 --> 00:39:44,799
‫‏تباً! اللعنة!‏

426
00:39:48,177 --> 00:39:52,390
‫‏‏يستحيل أن يقتل رجل مثلك مشبوهاً
‫‏في قضية بتلك الأهمية.‏

427
00:39:52,473 --> 00:39:54,975
‫‏مستحيل. إلا إن كنت فاسداً.‏

428
00:39:55,059 --> 00:39:59,772
‫‏‏فإما أن أحداً دفع لك لتفعلها،
‫‏أو أنك كنت تعمل مع "سكونوفر".‏

429
00:39:59,855 --> 00:40:04,819
‫‏أقسم إنني لا أعرف أحداً اسمه "سكونوفر".‏

430
00:40:04,902 --> 00:40:07,613
‫‏‏ولا تعرف شيئاً
‫‏عن الهيرويين من "قندهار" أيضاً؟‏

431
00:40:07,697 --> 00:40:09,907
‫‏لقد أجبت على سؤالك بنفسك.‏

432
00:40:09,990 --> 00:40:11,492
‫‏حقاً؟‏

433
00:40:15,580 --> 00:40:16,622
‫‏تباً!‏

434
00:40:16,705 --> 00:40:21,252
‫‏‏أياً كان من يمنعك من التكلم،
‫‏أعدك بأنه مهما اعتقدت...‏

435
00:40:22,586 --> 00:40:23,921
‫‏توقف.‏

436
00:40:24,004 --> 00:40:25,548
‫‏لا تفكر في الهجوم. اركع على ركبتيك.‏

437
00:40:26,549 --> 00:40:27,550
‫‏هيا!‏

438
00:40:29,760 --> 00:40:32,597
‫‏وضع يديك خلف رأسك الآن.‏

439
00:40:42,064 --> 00:40:43,190
‫‏تباً.‏

440
00:40:44,358 --> 00:40:46,652
‫‏إنك لا تموت، صحيح؟‏

441
00:40:46,736 --> 00:40:48,195
‫‏هذا رائع.‏

442
00:40:53,242 --> 00:40:54,952
‫‏أستقرأ علي حقوقي؟‏

443
00:40:55,911 --> 00:40:56,954
‫‏لا.‏

444
00:40:57,955 --> 00:40:59,874
‫‏لا أظنني سأفعل ذلك.‏

445
00:41:03,418 --> 00:41:05,671
‫‏ستموت الليلة يا "فرانك".‏

446
00:41:06,922 --> 00:41:08,883
‫‏المرة الثالثة هي الأنجح.‏

447
00:41:09,508 --> 00:41:11,177
‫‏"المعاقب" اللعين؟‏

448
00:41:12,136 --> 00:41:13,303
‫‏أنت مثير للشفقة.‏

449
00:41:14,429 --> 00:41:17,016
‫‏أكاد أشعر بالأسف حيالك.‏

450
00:41:17,099 --> 00:41:19,727
‫‏عرفنا تماماً أين ستكون.‏

451
00:41:19,810 --> 00:41:22,396
‫‏وإلى أين سنذهب لنجدك.‏

452
00:41:23,355 --> 00:41:28,068
‫‏‏لقد أثرت ملل فرقتك
‫‏بحديثك عن تقاليد عودتك إلى الديار.‏

453
00:41:28,152 --> 00:41:30,195
‫‏نزهة في المنتزه يا "فرانك"؟‏

454
00:41:30,279 --> 00:41:33,699
‫‏لقد كنت طفلاً مدللاً حقاً، صحيح؟‏

455
00:41:33,783 --> 00:41:37,036
‫‏ماذا تقصد؟ هل قتلتم عائلتي للنيل مني؟‏

456
00:41:37,119 --> 00:41:38,287
‫‏كان تضليلاً.‏

457
00:41:39,371 --> 00:41:41,624
‫‏اللاعب البارع يخفي أسراره يا "فرانك".‏

458
00:41:41,707 --> 00:41:43,668
‫‏إن وقعت ضحايا كافية،‏

459
00:41:43,751 --> 00:41:47,588
‫‏لن يهتم أحد بالتدقيق في إحداها.‏

460
00:41:47,672 --> 00:41:49,590
‫‏كانت مخاطرة محسوبة.‏

461
00:41:49,674 --> 00:41:51,258
‫‏إنك تفهم، صحيح؟‏

462
00:41:51,341 --> 00:41:54,136
‫‏وماذا عن "ليبرمان"؟ من هو؟‏

463
00:41:58,724 --> 00:42:00,768
‫‏ظننا أنك أرسلت له الشريط.‏

464
00:42:01,811 --> 00:42:05,230
‫‏‏أغلق عينيك الآن يا "فرانك".
‫‏سأسدي إليك معروفاً.‏

465
00:42:06,356 --> 00:42:08,693
‫‏سترى عائلتك قريباً.‏

466
00:42:10,736 --> 00:42:12,071
‫‏ألا تريد؟‏

467
00:42:12,947 --> 00:42:14,198
‫‏كما تشاء.‏

468
00:42:15,407 --> 00:42:16,701
‫‏المسدس فارغ أيها الغبي.‏

469
00:42:28,378 --> 00:42:30,590
‫‏ليس هناك سوى أنا وأنت والحقيقة الآن.‏

470
00:42:36,470 --> 00:42:39,389
‫‏أتأتي بفتاة إلى هنا لتثير إعجابها؟‏

471
00:42:39,473 --> 00:42:42,768
‫‏بل آتي بالفتاة إلى هنا عندما تفهم الأمر.‏

472
00:42:42,852 --> 00:42:45,229
‫‏لا أدري إن كان هذا إطراءً أم لا.‏

473
00:42:45,896 --> 00:42:49,692
‫‏‏- أتعتبرين ذلك التعليق إهانة؟
‫‏- هذا يعتمد على المعلق.‏

474
00:42:50,234 --> 00:42:52,570
‫‏آخر مرة رأيت فيها كؤوساً بهذه القذارة،‏

475
00:42:52,653 --> 00:42:56,741
‫‏‏كنت في لقاء ضباط صف في "باغرام"،
‫‏لوداع "أفغانستان".‏

476
00:42:56,824 --> 00:42:58,158
‫‏إنك تفتقدين ذلك.‏

477
00:42:58,242 --> 00:43:02,162
‫‏‏- كانت لدي مهمة غير مكتملة.
‫‏- لا نهاية لشيء هناك؟‏

478
00:43:02,246 --> 00:43:05,249
‫‏‏لقد كان الأفغان يقاتلون الغزاة
‫‏منذ 1000 عام.‏

479
00:43:05,332 --> 00:43:08,460
‫‏‏إنها مهمة بالنسبة إلينا.
‫‏لكنها طبيعة الحياة بالنسبة إليهم.‏

480
00:43:08,543 --> 00:43:13,090
‫‏‏أنهيت جولتي الأخيرة وعرفت أنني
‫‏لا أستطيع العودة. ليس مع الجيش بأية حال.‏

481
00:43:13,924 --> 00:43:15,718
‫‏لم تقل قط مع من كنت تعمل.‏

482
00:43:19,013 --> 00:43:21,807
‫‏أشعر بأنني إن ذكرت اسم الوحدة،‏

483
00:43:21,891 --> 00:43:24,101
‫‏ستهتمين بالموضوع أكثر.‏

484
00:43:25,728 --> 00:43:27,229
‫‏قوات الاستطلاع في البحرية.‏

485
00:43:27,312 --> 00:43:30,024
‫‏خبير قنص. تعداد القتلى الموثقين 134.‏

486
00:43:30,107 --> 00:43:32,860
‫‏3 جولات في "العراق" وجولة في "أفغانستان".‏

487
00:43:32,943 --> 00:43:34,236
‫‏لقد قرأت ملفي.‏

488
00:43:34,319 --> 00:43:36,321
‫‏أحب معرفة من يطريني.‏

489
00:43:37,322 --> 00:43:41,285
‫‏‏- هل أنا مشبوه؟
‫‏- ليس حسب سجلات تسريحك.‏

490
00:43:41,368 --> 00:43:43,913
‫‏ألهذا أتيت للتدرب في "أنفيل"؟‏

491
00:43:43,996 --> 00:43:46,957
‫‏‏أتعتقين أنه يمكنني مساعدتك
‫‏في مهمتك غير المكتملة؟‏

492
00:43:47,917 --> 00:43:49,126
‫‏آمل هذا، أجل.‏

493
00:43:50,294 --> 00:43:51,295
‫‏عذراً.‏

494
00:43:54,339 --> 00:43:56,967
‫‏لن أتحدث بالسوء عن أصدقائي.‏

495
00:43:57,051 --> 00:43:59,261
‫‏مع الاحترام، أنت شرطية.‏

496
00:44:00,721 --> 00:44:04,141
‫‏‏لا يمكن للجنود التشكيك في الناحية
‫‏القانونية أو الأخلاقية أثناء العمل.‏

497
00:44:04,224 --> 00:44:05,392
‫‏وإلا سيُقتلون.‏

498
00:44:10,731 --> 00:44:12,232
‫‏اطرحي أسئلتك.‏

499
00:44:14,819 --> 00:44:16,611
‫‏لقد خدمت مع "فرانك كاسل".‏

500
00:44:16,696 --> 00:44:19,198
‫‏أجل، كان "فرانك كاسل" أفضل أصدقائي.‏

501
00:44:20,700 --> 00:44:22,827
‫‏لم يكن هذا في ملفي؟‏

502
00:44:24,369 --> 00:44:28,415
‫‏‏الكثير من القتلى سقطوا في ليلة واحدة،
‫‏جنباً إلى جنب مع الرجل،‏

503
00:44:28,498 --> 00:44:31,043
‫‏‏حيث كنا مختبئين في بيت في "البصرة"
‫‏بدون تعزيزات.‏

504
00:44:31,961 --> 00:44:33,671
‫‏قضينا الليلة محاولين تجنب الموت.‏

505
00:44:34,546 --> 00:44:36,924
‫‏كانت إحدى أفضل ليالي حياتي بصراحة.‏

506
00:44:37,007 --> 00:44:39,426
‫‏إما نموت نحن أو هم. من كان الأبرع؟‏

507
00:44:40,552 --> 00:44:42,054
‫و‏لم يكن هناك أبرع من "فرانك".‏

508
00:44:46,141 --> 00:44:48,060
‫يؤسفني أنه مات.‏

509
00:44:49,103 --> 00:44:54,149
‫‏‏- لقد قتل الكثيرين.
‫‏- ماذا؟ تجار مخدرات؟ أفراد عصابات؟ جيد.‏

510
00:44:54,233 --> 00:44:57,402
‫‏‏لقد غادرت المكان بينما لم يفعل "فرانك".
‫‏هل كان فاسداً؟‏

511
00:44:57,486 --> 00:44:59,696
‫‏إن بقي المرء في الحرب كفاية، سيصبح فاسداً.‏

512
00:44:59,780 --> 00:45:02,366
‫‏إلا إن كان لديه ما يتمسك به.‏

513
00:45:02,449 --> 00:45:03,868
‫‏ولكن ذلك سُلب منه.‏

514
00:45:03,951 --> 00:45:06,161
‫‏‏هل يمكن أن يكون متورطاً
‫‏في تجارة المخدرات هناك؟‏

515
00:45:08,080 --> 00:45:11,500
‫‏لو كنت تعرفينه، لعرفت مدى سخافة سؤالك.‏

516
00:45:11,583 --> 00:45:15,004
‫‏أظن أن النظام خذل "فرانك" كثيراً.‏

517
00:45:15,087 --> 00:45:17,172
‫‏لذا فقد قام بما تدرب عليه.‏

518
00:45:17,256 --> 00:45:19,967
‫‏أستفعل نفس الشيء إن قتل أحد عائلتك؟‏

519
00:45:20,050 --> 00:45:21,218
‫‏ليست لدي عائلة.‏

520
00:45:22,219 --> 00:45:24,054
‫‏أحب التخفيف من العبء. ماذا عنك؟‏

521
00:45:26,390 --> 00:45:29,977
‫‏‏بعض منا عليهم التخلي عن الحياة العائلية،
‫‏والبعض الآخر عليهم حمايتها.‏

522
00:45:30,895 --> 00:45:33,773
‫‏أنت عزباء إذن.‏

523
00:45:40,988 --> 00:45:42,823
‫‏ألا تخشين أن تصبحي وحيدة؟‏

524
00:45:44,158 --> 00:45:45,367
‫‏لست وحيدة.‏

525
00:45:47,702 --> 00:45:48,703
‫‏هل أنت كذلك؟‏

526
00:45:49,872 --> 00:45:51,081
‫‏ليس حالياً.‏

527
00:45:57,880 --> 00:45:59,214
‫‏علي الرحيل.‏

528
00:45:59,298 --> 00:46:01,758
‫‏‏- ألا تتوقفين عن العمل؟
‫‏- عذراً.‏

529
00:46:02,676 --> 00:46:05,637
‫‏ربما نكرر هذا في وقت ما؟‏

530
00:46:07,472 --> 00:46:09,308
‫‏أجل. أود ذلك.‏

531
00:46:10,350 --> 00:46:13,103
‫‏تعرفين أين تجدينني.‏

532
00:46:17,316 --> 00:46:19,734
‫‏طابت ليلتك أيتها العميلة الخاصة "مدني".‏

533
00:46:21,862 --> 00:46:23,197
‫‏مطاردة موفقة.‏

534
00:46:29,703 --> 00:46:31,413
‫‏‏- هل قضيت ليلة سعيدة؟
‫‏- أطلعني.‏

535
00:46:31,496 --> 00:46:33,498
‫‏سيوقظك هذا سريعاً.‏

536
00:46:33,582 --> 00:46:35,334
‫‏لست ثملة.‏

537
00:46:35,417 --> 00:46:37,086
‫‏حسناً. أنا لا أنتقدك.‏

538
00:46:37,169 --> 00:46:39,129
‫‏يا للفظاعة.‏

539
00:46:39,213 --> 00:46:40,631
‫‏أمر فظيع بالفعل.‏

540
00:46:41,340 --> 00:46:46,220
‫‏‏لم يعجبني الرجل،
‫‏لكنها ليست طريقة مناسبة للموت إطلاقاً.‏

541
00:46:50,224 --> 00:46:52,726
‫‏إنهم ينتظرون الإذن بنقل الجثة.‏

542
00:46:53,643 --> 00:46:55,520
‫‏أنت العميلة المسؤولة الآن.‏

543
00:47:02,569 --> 00:47:05,697
‫‏‏"(ذا بليس تو إيت)
‫‏فطور - غداء - عشاء"‏

544
00:47:12,746 --> 00:47:14,248
‫‏شكراً يا سيدتي.‏

545
00:47:29,554 --> 00:47:33,600
‫‏‏دعني أخمن. أنت تأخذ حمام شمس
‫‏على السطح في الخارج.‏

546
00:47:33,683 --> 00:47:36,395
‫‏هذا طريف.‏

547
00:47:37,396 --> 00:47:38,688
‫‏تقريباً.‏

548
00:47:39,689 --> 00:47:41,191
‫‏دعني أسألك سؤالاً.‏

549
00:47:41,275 --> 00:47:45,279
‫‏‏ما رأيك بالبيض في مطعم وشواء "بيت"
‫‏في "سانيسايد"؟‏

550
00:47:45,362 --> 00:47:46,363
‫‏أهو طيب؟‏

551
00:47:46,446 --> 00:47:49,033
‫‏‏- أحسنت العمل أيها الشبح.
‫‏- حسناً،‏

552
00:47:49,116 --> 00:47:51,994
‫‏لقد أعطيتك هذا الهاتف لأتصل بك،
‫تفهم ذلك، صحيح؟

553
00:47:52,077 --> 00:47:55,080
‫‏أعرف، لكنني لم أكن سأبقيه يعمل.‏

554
00:47:55,164 --> 00:47:59,543
‫‏لقد حلقت شعري وآذيت ساقي. وأُصبت بالعرج.‏

555
00:47:59,626 --> 00:48:01,753
‫‏‏وقد أفسد هذا محاولتك
‫‏للتعرف على هيئة مشيتي، صحيح؟‏

556
00:48:01,836 --> 00:48:05,507
‫‏كنت أتساءل متى ستكتشف هذا.‏

557
00:48:06,091 --> 00:48:09,761
‫‏‏لكنني أجهل كيف تعرف الكاميرا المناسبة
‫‏التي عليك مراقبتها.‏

558
00:48:09,844 --> 00:48:10,930
‫‏كان هذا سهلاً.‏

559
00:48:11,013 --> 00:48:14,766
‫‏انتظرت اكتشاف جثث أشرار لأتفقد الجوار.‏

560
00:48:14,849 --> 00:48:16,143
‫‏أنت ذكي جدا يا "ليبرمان".

561
00:48:16,226 --> 00:48:19,604
‫‏‏لقد أسديت لك معروفاً، صحيح؟
‫‏فقد محوت شرائط المراقبة.‏

562
00:48:19,688 --> 00:48:21,315
‫‏رباه.‏

563
00:48:21,398 --> 00:48:23,067
‫‏‏- أنا ممتن جداً.
‫‏- إذن...‏

564
00:48:23,150 --> 00:48:27,404
‫‏ها نحن، رجلان ذكيان يدردشان، صحيح؟‏

565
00:48:27,487 --> 00:48:29,239
‫‏علي أن أسألك. لم ذهبت إلى بيتي؟‏

566
00:48:31,700 --> 00:48:33,868
‫‏أتعلم يا "ديفيد"؟‏

567
00:48:33,953 --> 00:48:39,499
‫‏‏- زوجتك تعاني بسبب موتك.
‫‏- ليس لهم دخل في هذا.‏

568
00:48:39,583 --> 00:48:41,626
‫‏هراء. أنت وغد.‏

569
00:48:42,169 --> 00:48:43,878
‫‏لقد عرضت عائلتك للخطر‏

570
00:48:43,963 --> 00:48:47,257
‫‏‏- بشكل متكرر، وليس مرة فقط.
‫‏- سأصوب الأمر.‏

571
00:48:48,342 --> 00:48:50,094
‫‏إنها بخير ما دامت تعتقد أنني ميت.‏

572
00:48:50,177 --> 00:48:53,513
‫‏‏لقد جلبت هذا لنفسك.
‫‏إذ أردت تسريب معلومات بشكل خفي.‏

573
00:48:53,597 --> 00:48:54,681
‫‏صديقك "وولف"،‏

574
00:48:54,764 --> 00:48:57,309
‫‏‏- أخبرني كل شيء.
‫‏- هل قتلته؟‏

575
00:48:59,103 --> 00:49:00,354
‫‏هذا ما أردته، صحيح؟

576
00:49:02,022 --> 00:49:03,232
‫‏ماذا قال؟‏

577
00:49:03,315 --> 00:49:05,525
‫‏‏- أما زلت تود التحدث؟
‫‏- أجل. أود ذلك.‏

578
00:49:05,609 --> 00:49:07,902
‫‏‏- إليك ما سنفعله...
‫‏- توقف عن الكلام.‏

579
00:49:07,987 --> 00:49:11,365
‫‏‏سئمت سماع كلامك.
‫‏أنا سأقرر سير الأمور الآن.‏

580
00:49:11,448 --> 00:49:14,743
‫‏سأقطع الاتصال. خلال ساعة بالضبط، ستتصل بي‏

581
00:49:14,826 --> 00:49:17,829
‫‏‏من هاتف خلوي
‫‏يمكنني الاتصال بك من خلاله. أتفهم؟‏

582
00:49:26,005 --> 00:49:30,009
‫‏‏هكذا سيتم الأمر.
‫‏سأحدد لك مكان وزمان لقائي بك.‏

583
00:49:30,092 --> 00:49:32,386
‫‏‏إن تأخرت أو إن رأيت من يتتبعني،
‫‏سيُلغى اتفاقنا.‏

584
00:49:33,345 --> 00:49:36,306
‫‏20 دقيقة، تحت جسر شارع "بولاسكي".‏

585
00:49:45,524 --> 00:49:48,985
‫‏‏- أجل.
‫‏- رصيف ميناء شارع "41". 20 دقيقة.‏

586
00:50:02,166 --> 00:50:04,418
‫‏مطار "غرينبورت". 20 دقيقة.‏

587
00:50:30,485 --> 00:50:33,822
‫‏20 دقيقة أخرى. مقبرة "ماونت زيون".‏

588
00:50:33,905 --> 00:50:35,324
‫‏أسرع يا "ليبرمان".‏

589
00:50:39,994 --> 00:50:41,246
‫‏وغد.‏

590
00:50:48,795 --> 00:50:51,631
‫‏يا "فرانك". فتاك في طريقه.‏

591
00:50:51,715 --> 00:50:53,758
‫‏إنه آمن ووحده.‏

592
00:50:53,842 --> 00:50:56,886
‫‏في سيارة زرقاء من طراز "شيفي إمبالا" 2002.‏

593
00:50:56,970 --> 00:51:00,099
‫‏أجل، إنه لا يتوقع مطاردات سريعة بالتأكيد.‏

594
00:51:01,225 --> 00:51:02,434
‫‏أجل.‏

595
00:51:08,815 --> 00:51:11,985
‫‏‏لا داعي لأقول لك إلى أين تأتي،
‫‏صحيح يا "ديفيد"؟‏

596
00:51:14,904 --> 00:51:17,241
‫‏‏"(ديفيد لينوس ليبرمان)
‫‏زوج وأب محبوب"‏

597
00:51:46,770 --> 00:51:48,897
‫‏من أنت؟‏

598
00:51:48,980 --> 00:51:51,483
‫‏أنت في مرمى نيران "كاسل" الآن.‏

599
00:51:52,401 --> 00:51:55,404
‫‏إن قتلتني، سيقتلك بعدها.‏

600
00:51:55,487 --> 00:51:56,780
‫‏لماذا لم يأت؟‏

601
00:51:56,863 --> 00:51:59,158
‫‏لم يعجبه ما تفعل.‏

602
00:51:59,866 --> 00:52:01,618
‫‏لقد هرب "فرانك".‏

603
00:52:01,701 --> 00:52:04,871
‫‏إن حاولت إيجاده ثانية، سيزور "ساره".‏

604
00:52:07,207 --> 00:52:09,042
‫‏قال إنك ستفهم معنى هذا.‏

605
00:52:10,126 --> 00:52:11,127
‫‏تهمل.‏

606
00:52:11,920 --> 00:52:13,087
‫‏مهلاً!‏

607
00:52:13,922 --> 00:52:14,923
‫‏مهلاً!‏

608
00:52:29,396 --> 00:52:30,980
‫‏"كاسل"!‏

609
00:52:33,900 --> 00:52:35,235
‫‏أنت تحتاج إلي!‏

610
00:53:13,815 --> 00:53:17,986
‫‏‏"تحذير - منطقة خطرة
‫‏الدخول للطاقم المفوض فقط"‏

611
00:53:52,604 --> 00:53:55,565
‫‏لا. فكر. هيا.‏

612
00:54:00,779 --> 00:54:01,780
‫‏هيا.‏

613
00:54:06,951 --> 00:54:08,662
‫‏فكر.‏

614
00:54:08,745 --> 00:54:10,204
‫‏ما الذي يحدث؟‏

615
00:54:11,205 --> 00:54:12,707
‫‏ما الذي نفعله؟‏

616
00:54:49,243 --> 00:54:50,329
‫‏"فرانك".‏

617
00:54:52,414 --> 00:54:53,498
‫‏لا.‏

618
00:56:06,530 --> 00:56:08,532
‫‏ترجمة "تحرير ذياب-داغر"‏

