﻿1
00:01:23,040 --> 00:01:25,377
‫‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏

2
00:02:40,452 --> 00:02:41,453
‫‏أضئ الأنوار!‏

3
00:02:41,536 --> 00:02:43,163
‫‏‏- حسناً! مهلاً!
‫‏- أضئها!‏

4
00:02:46,791 --> 00:02:48,167
‫‏‏- أتشعر بهذا؟
‫‏- أجل.‏

5
00:02:48,251 --> 00:02:50,753
‫‏إن التفت، سأضغط على الزناد. أتفهم؟‏

6
00:02:50,837 --> 00:02:53,923
‫‏أين شحنة الأسلحة القادمة من اليونانيين؟‏

7
00:02:54,006 --> 00:02:57,176
‫‏‏خدعني اليونانيون. كان علي تخمين ذلك
‫‏بما أن اسمي "تيرك".‏

8
00:02:57,260 --> 00:02:59,471
‫‏‏- ربما لم يعرفوا أنني أسود.
‫‏- كم هذا طريف.‏

9
00:02:59,554 --> 00:03:01,514
‫‏لقد وجدوا شخصاً يأخذ الحمولة كلها.‏

10
00:03:01,598 --> 00:03:02,849
‫‏كانت أكبر من أن أتحملها.‏

11
00:03:02,932 --> 00:03:04,726
‫‏فالأسلحة الإلكترونية المتطورة يصعب بيعها.‏

12
00:03:04,809 --> 00:03:06,185
‫‏‏- من أخذها؟
‫‏- لا أعرف.‏

13
00:03:06,269 --> 00:03:07,895
‫‏أبق نظرك إلى الأمام.‏

14
00:03:07,979 --> 00:03:10,565
‫‏لدي القليل من الأسلحة...‏

15
00:03:10,648 --> 00:03:13,192
‫‏‏- أرني إياها.
‫‏- إنها هناك.‏

16
00:03:13,276 --> 00:03:15,320
‫‏‏- تحرك.
‫‏- حسناً.‏

17
00:03:18,365 --> 00:03:20,242
‫‏‏- افتحه.
‫‏- أعلي فتحه أيضاً؟‏

18
00:03:21,158 --> 00:03:22,660
‫‏تباً.‏

19
00:03:23,661 --> 00:03:24,787
‫‏ما هذا؟‏

20
00:03:26,373 --> 00:03:29,667
‫‏إنها طلبية خاصة. هدية من رجل عصابة لابنته.‏

21
00:03:29,751 --> 00:03:31,503
‫‏لقد سماها "سويت سيكستين".‏

22
00:03:31,586 --> 00:03:33,004
‫‏ألديك ذخيرة؟‏

23
00:03:34,381 --> 00:03:36,466
‫‏لا أقدم الأسلحة وهي محشوة بالذخيرة.‏

24
00:03:36,549 --> 00:03:39,135
‫‏‏- إذ يعرضني هذا للسرقة.
‫‏- لا تعجبني الإجابة.‏

25
00:03:39,219 --> 00:03:41,929
‫‏لم أسئ إليك بشيء.‏

26
00:03:42,013 --> 00:03:45,099
‫‏‏لكنني أحاول كسب رزقي فحسب.
‫‏حسب العرض والطلب.‏

27
00:03:45,182 --> 00:03:47,852
‫‏ولست مسؤولاً عما يفعله الناس بالأسلحة.‏

28
00:03:47,935 --> 00:03:49,061
‫‏أقسم بالله.‏

29
00:03:49,145 --> 00:03:51,273
‫‏أتؤمن بالله يا "تيرك"؟‏

30
00:03:52,106 --> 00:03:53,858
‫‏أود ذلك حالياً.‏

31
00:04:01,032 --> 00:04:02,325
‫‏اسمع يا رجل،‏

32
00:04:04,076 --> 00:04:08,248
‫‏أنا لم أرك ولا أعرفك ولا أود ذلك.‏

33
00:04:09,040 --> 00:04:11,167
‫‏ما رأيك بإطلاق سراح أخيك؟‏

34
00:04:13,461 --> 00:04:14,379
‫‏حباً بالله.‏

35
00:04:17,048 --> 00:04:18,341
‫‏لنخلد إلى النوم.‏

36
00:04:19,342 --> 00:04:20,427
‫‏انهضي.‏

37
00:04:22,595 --> 00:04:24,681
‫‏أصبحت كبيرة.‏

38
00:04:28,351 --> 00:04:29,686
‫‏نظفي أسنانك.‏

39
00:04:29,769 --> 00:04:31,103
‫‏‏- طابت ليلتك.
‫‏- أحبك.‏

40
00:04:31,187 --> 00:04:32,355
‫‏أنا أيضاً أحبك.‏

41
00:04:56,796 --> 00:04:58,130
‫‏كيف الحال؟‏

42
00:04:58,214 --> 00:04:59,841
‫‏‏- "كيف الحال؟"
‫‏- أجل.‏

43
00:05:01,092 --> 00:05:05,972
‫‏‏أسلحة "إيثاكا"، "سو"، "إم 4"، "إم 40"،
‫‏ذخيرة وقنابل يدوية، صحيح؟‏

44
00:05:06,055 --> 00:05:07,432
‫‏‏- أجل.
‫‏- أجل.‏

45
00:05:07,515 --> 00:05:10,393
‫‏لم يكن لديه أي من هذا مطلقاً.‏

46
00:05:12,019 --> 00:05:14,105
‫‏‏- يا للحقير "تيرك".
‫‏- ماذا؟‏

47
00:05:14,188 --> 00:05:17,734
‫‏أجل. قال إن الشحنة ذهبت إلى شخص آخر.‏

48
00:05:17,817 --> 00:05:21,696
‫‏‏شرطة "نيويورك" لا تعرف. لقد دخلت
‫‏إلى بريدهم الإلكتروني وتقارير المخبرين.‏

49
00:05:21,779 --> 00:05:23,948
‫‏لقد كانوا يركزون على "تيرك". صدقني.‏

50
00:05:24,031 --> 00:05:26,075
‫أصدقك؟ ‏أتدري ما الذي أؤمن به؟‏

51
00:05:26,158 --> 00:05:28,911
‫‏أؤمن بالتعزيزات الجديدة والنقليات.‏

52
00:05:28,995 --> 00:05:31,288
‫‏ولا آبه لشرطة "نيويورك".‏

53
00:05:31,373 --> 00:05:35,167
‫‏‏أتود مواجهة العميل "أورانج"
‫‏بمسدس "روغر" وردي وبلا ذخيرة؟‏

54
00:05:35,251 --> 00:05:37,086
‫‏أهذا ما تريده يا "ليبرمان"؟‏

55
00:05:40,172 --> 00:05:42,467
‫‏‏- أهذا ما تريد؟ حقاً؟
‫‏- بالطبع لا.‏

56
00:05:42,550 --> 00:05:43,551
‫‏حقاً؟‏

57
00:05:44,343 --> 00:05:46,137
‫‏اعثر على الأسلحة.‏

58
00:05:51,851 --> 00:05:53,352
‫‏نوشك أن ننال شرف الاستحواذ‏

59
00:05:53,436 --> 00:05:56,188
‫‏على أسلحة غير قانونية بمليون دولار.‏

60
00:05:56,981 --> 00:06:00,067
‫‏‏الأسلحة على متن قارب شحن
‫‏على حدود المياه الإقليمية‏

61
00:06:00,151 --> 00:06:01,861
‫‏وسيصل غداً إلى "جيرسي".‏

62
00:06:01,944 --> 00:06:06,240
‫‏‏يمكننا القبض على اليونانيين والأسلحة
‫‏حال وصولهم إلى الميناء.‏

63
00:06:09,827 --> 00:06:13,581
‫‏أو قد نقتلهم لنغرقهم في البحر.‏

64
00:06:13,665 --> 00:06:16,793
‫‏‏- فلنقتلهم جميعاً. ما رأيك؟
‫‏- أجل، بالطبع. لا يهم.‏

65
00:06:19,128 --> 00:06:22,048
‫‏‏لا يمكنني تتبع الدفعات
‫‏إلى حساب "وولف" خارج البلاد.‏

66
00:06:22,131 --> 00:06:23,758
‫‏ماذا عن اليونانيين والأسلحة؟‏

67
00:06:23,841 --> 00:06:25,217
‫‏ماذا؟‏

68
00:06:25,301 --> 00:06:27,011
‫‏اليونانيون والأسلحة.‏

69
00:06:27,094 --> 00:06:30,222
‫‏لم لا نهاجمهم وهم على متن القارب؟‏

70
00:06:30,306 --> 00:06:33,560
‫‏‏لا، أود أن أقبض عليهم متلبسين،
‫‏على الأراضي الأمريكية.‏

71
00:06:33,643 --> 00:06:37,522
‫‏‏إن هاجمنا القارب، سنمسك بالطاقم فقط
‫‏والذي لا يعرف ما يحمله على الأغلب.‏

72
00:06:37,605 --> 00:06:41,108
‫‏‏لقد عمل "وولف" كثيراً على هذه القضية.
‫‏دعنا نكمل ما بدأه.‏

73
00:06:43,152 --> 00:06:44,487
‫‏لقد كان شرطياً بارعاً.‏

74
00:06:46,072 --> 00:06:47,657
‫‏بالنسبة إلى كونه فاسداً.‏

75
00:06:49,492 --> 00:06:52,870
‫‏أحتاج إلى إذنك،‏

76
00:06:54,246 --> 00:06:55,832
‫‏للعملية التكتيكية.‏

77
00:07:01,420 --> 00:07:03,005
‫‏"رافي".‏

78
00:07:03,881 --> 00:07:05,174
‫‏العميل "ستاين"، هذا...‏

79
00:07:05,257 --> 00:07:08,470
‫‏مدير العمليات "هرنانديز". تشرفني مقابلتك.‏

80
00:07:08,553 --> 00:07:10,597
‫‏وأنا أيضاً. اسمك "سام"، صحيح؟‏

81
00:07:10,680 --> 00:07:12,515
‫‏أتسمح لي بالتكلم معها قليلاً؟‏

82
00:07:13,140 --> 00:07:14,976
‫‏أجل. بالطبع...‏

83
00:07:16,102 --> 00:07:17,394
‫‏عذراً.‏

84
00:07:21,733 --> 00:07:23,901
‫‏‏- تسرني رؤيتك.
‫‏- ورؤيتك أيضاً.‏

85
00:07:26,028 --> 00:07:27,697
‫‏لقد خسرت وزناً.‏

86
00:07:27,780 --> 00:07:28,865
‫‏على عكسك.‏

87
00:07:30,366 --> 00:07:34,621
‫‏‏إذن، "دينا مدني"،
‫‏العميلة الخاصة المسؤولة.‏

88
00:07:34,704 --> 00:07:36,247
‫‏العميلة الخاصة المفوضة.‏

89
00:07:36,330 --> 00:07:38,875
‫‏إن أحسنت الأداء، سيكون منصباً دائماً.‏

90
00:07:39,709 --> 00:07:43,505
‫‏‏- ما مدى مساهمتك في هذا؟
‫‏- لقد طلبوا رأيي فأوصيت بك.‏

91
00:07:43,588 --> 00:07:46,090
‫‏ولا تتعدى مساهمتي هذا الحد.‏

92
00:07:46,173 --> 00:07:48,384
‫‏أنت تكذب.‏

93
00:07:51,012 --> 00:07:53,931
‫‏سيتولى مكتب المفتش العام مسؤولية‏

94
00:07:54,015 --> 00:07:55,892
‫‏التحقيق في مقتل "وولف".‏

95
00:08:00,855 --> 00:08:01,939
‫‏هناك أسئلة.‏

96
00:08:05,902 --> 00:08:07,444
‫‏لقد كان فاسداً.‏

97
00:08:07,529 --> 00:08:10,447
‫‏‏- إلى حد وجود 30 مليوناً في البنك.
‫‏- أجل.‏

98
00:08:10,532 --> 00:08:11,866
‫‏وبما أن "وولف" فاسد‏

99
00:08:11,949 --> 00:08:14,410
‫‏فسيكون هذا المكتب الميداني كله محل شك.‏

100
00:08:14,494 --> 00:08:16,453
‫‏لذا لا بد أن تتولى التحقيق سلطة أعلى.‏

101
00:08:18,831 --> 00:08:20,958
‫‏كانت البداية قضية "قندهار"، والآن "وولف".‏

102
00:08:21,042 --> 00:08:24,128
‫‏‏يبدو أن الجميع يحددون لي
‫‏ما يتوجب ألا أحقق به.‏

103
00:08:24,211 --> 00:08:25,922
‫‏تصرفي بنضج يا "دينا".‏

104
00:08:26,005 --> 00:08:28,257
‫‏لقد وظفتك قبل 15 عاماً‏

105
00:08:28,340 --> 00:08:32,512
‫‏‏طامحاً توليك المنصب الذي تتخذينه الآن.
‫‏كان ذلك طموحنا المشترك.‏

106
00:08:33,095 --> 00:08:34,597
‫‏قومي بمهمتك هنا،‏

107
00:08:35,389 --> 00:08:38,810
‫‏‏وبعدها تقررين كيفية تنفيذ الأمور،
‫‏وتحديد السياسة.‏

108
00:08:39,435 --> 00:08:42,313
‫‏لكن ذلك يتضمن العمل كجزء من فريق.‏

109
00:08:43,355 --> 00:08:46,776
‫‏‏لطالما كنت شغوفة بالعمل.
‫‏وكان هذا يحفزك بشكل إيجابي.‏

110
00:08:47,694 --> 00:08:48,695
‫‏لكن الهوس...‏

111
00:08:48,778 --> 00:08:51,739
‫‏‏لن أتوقف عن محاولة اكتشاف
‫‏قاتل "أحمد زبير"‏

112
00:08:51,823 --> 00:08:53,324
‫‏أو سبب قتله.‏

113
00:08:53,407 --> 00:08:55,076
‫‏لقد كان حليفنا يا "رافي".‏

114
00:08:55,159 --> 00:08:56,410
‫‏لقد كانت حرباً.‏

115
00:08:56,493 --> 00:08:58,495
‫‏أحياناً يُقتل الأشخاص الخطأ.‏

116
00:08:59,246 --> 00:09:03,125
‫‏‏لا تنسي القضية العادلة الأكبر التي نخدمها
‫‏بالتركيز على واقعة ظلم واحدة.‏

117
00:09:03,835 --> 00:09:08,089
‫‏‏ماذا عن الناس المعرضين للخطر بسبب الأسلحة
‫‏التي ستأخذينها من اليونانيين؟‏

118
00:09:10,550 --> 00:09:11,551
‫‏أتودين أن تحدثي تغييراً؟‏

119
00:09:13,510 --> 00:09:17,181
‫‏‏أديري هنا في هذا المكتب،
‫‏وحلي القضايا التي تتولينها.‏

120
00:09:17,265 --> 00:09:19,267
‫‏هل أتيت من "واشنطن" لتقول لي هذا؟‏

121
00:09:20,101 --> 00:09:24,396
‫‏‏أتيت للتأكد من أنك واعية
‫‏للفرصة السانحة أمامك.‏

122
00:09:25,231 --> 00:09:26,691
‫‏وللتأكد من انتهازك لها.‏

123
00:09:27,524 --> 00:09:29,068
‫‏إلا إن لم يعد هذا...‏

124
00:09:31,696 --> 00:09:33,447
‫‏مناسباً لك؟‏

125
00:09:34,574 --> 00:09:36,200
‫‏لا تتلاعب بي يا "رافي".‏

126
00:09:40,287 --> 00:09:43,415
‫‏‏سأعود إلى "واشنطن".
‫‏أنت لا تحتاجين إلى ولي أمر،‏

127
00:09:44,375 --> 00:09:46,127
‫‏بل تلزمك مراجعة أولوياتك.‏

128
00:09:50,673 --> 00:09:52,174
‫‏"محلل نظام الشبكة"‏

129
00:10:08,858 --> 00:10:10,151
‫‏أهذا لي؟‏

130
00:10:11,485 --> 00:10:13,696
‫‏هل نظفت هذا المسدس في العام الماضي؟‏

131
00:10:16,323 --> 00:10:19,326
‫‏من النذالة أن تأخذ مسدس شريكك.‏

132
00:10:19,410 --> 00:10:21,412
‫‏عذراً، هل نحن شريكان؟‏

133
00:10:23,080 --> 00:10:25,875
‫‏لنفترض أن طفلك طلب منك كلباً.‏

134
00:10:26,668 --> 00:10:29,420
‫‏وتوسل إليك وفي النهاية جلبت له واحداً.‏

135
00:10:29,503 --> 00:10:32,965
‫‏‏ولكنه لم يعتن بالكلب
‫‏ولم يطعمه ولم يأخذه للتنزه.‏

136
00:10:33,049 --> 00:10:34,300
‫‏ولم ينظفه.‏

137
00:10:34,383 --> 00:10:36,510
‫‏فمرض وجلب البراغيث إلى البيت،‏

138
00:10:36,593 --> 00:10:38,763
‫‏وكان يتبول في البيت. فماذا ستفعل حينها؟‏

139
00:10:38,846 --> 00:10:40,640
‫‏لن أقتل الكلب.‏

140
00:10:40,723 --> 00:10:43,434
‫‏إن كنت تسأل عن هذا. ولن أقتل الطفل.‏

141
00:10:43,517 --> 00:10:47,271
‫‏أنا الطفل في هذا الافتراض المجازي، صحيح؟‏

142
00:10:47,354 --> 00:10:49,857
‫‏عليك أن تعلم الطفل كيفية إطعام الكلب‏

143
00:10:49,941 --> 00:10:52,652
‫‏وأخذه في نزهة والعناية به.‏

144
00:10:52,735 --> 00:10:54,153
‫‏لكن عليك فعلها مرة واحدة فقط.‏

145
00:10:54,904 --> 00:10:56,197
‫‏خذ سلاحك.‏

146
00:10:59,325 --> 00:11:00,952
‫‏أعرف كيف أنظف الكلب.‏

147
00:11:01,035 --> 00:11:02,745
‫‏‏- حقاً؟
‫‏- أجل...‏

148
00:11:02,829 --> 00:11:04,330
‫‏‏- حقاً؟
‫‏- هذا للاستعراض فقط.‏

149
00:11:04,413 --> 00:11:06,373
‫‏‏- لا أستخدمه.
‫‏- أهو للاستعراض؟‏

150
00:11:07,458 --> 00:11:10,878
‫‏‏بالنسبة إلي يشكل هذا السلاح
‫‏مسألة حياة أو موت.‏

151
00:11:10,962 --> 00:11:14,173
‫‏‏عليك إخراجه والاستعداد لاستخدامه.
‫‏إنه ليس للاستعراض.‏

152
00:11:17,593 --> 00:11:19,762
‫‏كان علينا شراء المسدسات من الشارع.‏

153
00:11:19,846 --> 00:11:22,639
‫‏أهذا ما كان علينا فعله؟‏

154
00:11:22,724 --> 00:11:26,853
‫‏‏أتعني دفع المال لهؤلاء المجرمين؟
‫‏لن يحدث هذا ما دمت مسؤولاً.‏

155
00:11:26,936 --> 00:11:29,355
‫‏ما أنفك أنسى مبدأك يا "فرانك".‏

156
00:11:29,438 --> 00:11:31,482
‫‏وهو استهداف الأشرار فقط.‏

157
00:11:31,565 --> 00:11:35,402
‫‏إذ تأخذ ممن يملك لتقتل المعتوه...‏

158
00:11:35,486 --> 00:11:37,238
‫‏ماذا تسمي هذا؟‏

159
00:11:37,321 --> 00:11:39,866
‫‏أهو التزام؟ أم تعويذة؟‏

160
00:11:39,949 --> 00:11:42,827
‫‏إنها ليست تعويذة، صحيح؟ أهي أخلاقيات؟‏

161
00:11:42,910 --> 00:11:46,080
‫‏ما رأيك أن نجلب لك سروالاً أخضر ضيقاً‏

162
00:11:46,163 --> 00:11:49,083
‫‏وقبعة مدببة ذات ريشة...‏

163
00:11:55,714 --> 00:11:57,008
‫‏من يتصل بك؟‏

164
00:11:58,592 --> 00:11:59,593
‫‏إنها زوجتك.‏

165
00:12:04,766 --> 00:12:08,269
‫‏‏- لم تحتفظ "ساره" برقمك؟
‫‏- لدي رقمها.‏

166
00:12:08,352 --> 00:12:09,561
‫‏لم؟‏

167
00:12:12,023 --> 00:12:13,024
‫‏لتكون لي ورقة ضغط.‏

168
00:12:14,984 --> 00:12:16,443
‫‏على من؟‏

169
00:12:17,945 --> 00:12:19,321
‫‏ورقة ضغط عليك.‏

170
00:12:24,035 --> 00:12:25,870
‫‏أتود معرفة ما تريده؟‏

171
00:12:34,711 --> 00:12:36,672
‫‏‏- تصرف كما تشاء.
‫‏- أجل.‏

172
00:12:41,928 --> 00:12:45,222
‫‏مرحباً يا "بيت". أنا "ساره ليبرمان".‏

173
00:12:46,098 --> 00:12:47,850
‫‏لقد صدمتك بسيارتي.‏

174
00:12:47,934 --> 00:12:49,435
‫‏أعتذر مجدداً عن هذا.‏

175
00:12:49,518 --> 00:12:51,813
‫‏لكن سبب اتصالي بك‏

176
00:12:51,896 --> 00:12:54,565
‫‏أنني أود منك توقيع تصريح لشركة التأمين.‏

177
00:12:54,648 --> 00:12:56,775
‫‏إذ يرفضون إصلاح سيارتي من دونه.‏

178
00:12:56,859 --> 00:13:00,404
‫‏‏اتصل بي عندما تتمكن من ذلك.
‫‏شكراً جزيلاً لك.‏

179
00:13:10,497 --> 00:13:15,377
‫‏‏إن أردت أن تتصرف بنذالة
‫‏أو إن كنت ترفض شراكتي، فلا بأس.‏

180
00:13:15,461 --> 00:13:18,172
‫‏لكن لا دخل لهذه المرأة بالأمر.‏

181
00:13:20,007 --> 00:13:24,178
‫‏إن أردت العثور على التعزيزات الجديدة،‏

182
00:13:25,221 --> 00:13:26,555
‫‏ساعدها.‏

183
00:13:27,639 --> 00:13:30,852
‫‏سأجد لك الأسلحة، لكن بعد أن تفعل ذلك.‏

184
00:13:39,735 --> 00:13:41,153
‫‏ماذا تقصد؟ فقط...‏

185
00:13:42,529 --> 00:13:46,117
‫‏ستوقف المهمة بسبب ضوء السيارة الأمامي؟‏

186
00:13:50,287 --> 00:13:52,539
‫‏‏- سمها ورقة ضغط.
‫‏- أجل.‏

187
00:14:10,724 --> 00:14:12,059
‫‏البرودة شديدة في الخارج.‏

188
00:14:14,979 --> 00:14:16,022
‫‏لا تزعجني.‏

189
00:14:16,688 --> 00:14:17,814
‫‏أتود أن أرحل؟‏

190
00:14:17,899 --> 00:14:19,901
‫‏لا، كنت أقصد أن البرودة لا تزعجني.‏

191
00:14:19,984 --> 00:14:23,320
‫‏ما دمت لن تأتي لجري إلى جلسات المجموعة.‏

192
00:14:25,572 --> 00:14:26,698
‫‏والدك،‏

193
00:14:27,366 --> 00:14:28,868
‫‏أخبرني عما حدث.‏

194
00:14:30,702 --> 00:14:32,329
‫‏حسناً، أجل.‏

195
00:14:33,622 --> 00:14:35,875
‫‏كان حادثاً. لقد راودني كابوس.‏

196
00:14:37,626 --> 00:14:38,878
‫‏ليس الأمر مهماً.‏

197
00:14:40,546 --> 00:14:45,342
‫‏‏- أنت تنام في حفرة خلال نوفمبر الآن.
‫‏- لا تراودني الكوابيس هنا.‏

198
00:14:47,136 --> 00:14:49,263
‫‏ما كان علي الخروج من الجيش يا "كيرتس".‏

199
00:14:50,806 --> 00:14:54,685
‫‏الحرارة والبرد والرمل والضجيج،‏

200
00:14:54,768 --> 00:14:57,354
‫‏ونتانة الكثيرين في الثكنة،‏

201
00:14:57,438 --> 00:14:59,690
‫‏لم يكن أي من هذا يبقيني ساهراً.‏

202
00:14:59,773 --> 00:15:02,151
‫‏لم أكن أنزعج قط. بل كنت أنام بعمق.‏

203
00:15:03,610 --> 00:15:05,112
‫‏أترغب بنصيحة؟‏

204
00:15:05,862 --> 00:15:10,326
‫‏‏- ظننتك لم تأت إلى هنا للنصح.
‫‏- لا، أقصد الحفرة.‏

205
00:15:11,953 --> 00:15:14,663
‫‏الشيء المتوفر هنا ولم يكن في "العراق"‏

206
00:15:14,746 --> 00:15:15,957
‫‏هو المطر.‏

207
00:15:16,040 --> 00:15:18,000
‫‏ونظراً إلى أسلوب حفرك هذه الحفرة،‏

208
00:15:18,083 --> 00:15:20,419
‫‏فإنك ستغرق إن نمت.‏

209
00:15:21,337 --> 00:15:22,713
‫‏وسيشكل ضراطك فقاقيع.‏

210
00:15:24,048 --> 00:15:28,928
‫‏‏وإن حفرت أكثر من هذه الجهة،
‫‏سيتكون لديك مستنقع.‏

211
00:15:30,554 --> 00:15:32,556
‫‏لقد خدم أبي في "فيتنام".‏

212
00:15:33,265 --> 00:15:35,309
‫‏"فيتنام" هي‏

213
00:15:35,392 --> 00:15:37,144
‫‏غابة.‏

214
00:15:37,228 --> 00:15:39,563
‫‏أرضها لينة، لكن المطر،‏

215
00:15:39,646 --> 00:15:41,315
‫‏لا ينقطع.‏

216
00:15:41,398 --> 00:15:44,401
‫‏‏لقد نال أبي نصيبه من الحفر
‫‏ولا يتوقف عن التحدث عن ذلك.‏

217
00:15:44,485 --> 00:15:45,861
‫‏لقد أُصيب...‏

218
00:15:54,203 --> 00:15:55,871
‫‏قال، "يا بني،‏

219
00:15:55,955 --> 00:15:58,958
‫‏‏الحرب هي الفرصة الوحيدة
‫‏لتفعل شيئاً للخلاص."‏

220
00:16:01,418 --> 00:16:03,295
‫‏وحصلت على ذلك الشيء؟‏

221
00:16:05,589 --> 00:16:06,590
‫‏ساقك.‏

222
00:16:09,218 --> 00:16:13,347
‫‏"حصلت على ذلك الشيء." أتستمع إلى كلامك؟‏

223
00:16:13,430 --> 00:16:15,975
‫‏لم أحصل على شيء. بل فقدته.‏

224
00:16:16,767 --> 00:16:18,310
‫‏لا، جدياً،‏

225
00:16:18,394 --> 00:16:21,938
‫‏‏ما تزال قدمي في مكان ما
‫‏على أحد السطوح في "بغداد".‏

226
00:16:22,023 --> 00:16:23,482
‫‏أنت تعرف قصدي.‏

227
00:16:23,565 --> 00:16:27,444
‫‏أعرف ما تقصده. لكنك لا تعرف قصدك.‏

228
00:16:27,528 --> 00:16:31,157
‫‏عندما تنظر في مرآة، ترى نفسك جندياً.‏

229
00:16:32,283 --> 00:16:36,245
‫‏ولكن لا أحد غيرك يراه هنا.‏

230
00:16:36,328 --> 00:16:42,043
‫‏‏تتمنى لو كان نصف وجهك قد حُرق
‫‏أو لو كانت لديك يد اصطناعية.‏

231
00:16:42,126 --> 00:16:43,544
‫‏هذا ما قصدته.‏

232
00:16:45,379 --> 00:16:48,299
‫‏تعال، إننا نفتقدك في اللقاءات.‏

233
00:16:50,717 --> 00:16:53,470
‫‏الكلام لا يجدي.‏

234
00:16:55,431 --> 00:16:57,308
‫‏أنتم جميعاً خائفون، على عكسي.‏

235
00:17:00,019 --> 00:17:04,481
‫‏سألتحق بمجموعة عسكرية خاصة اسمها "أنفيل".‏

236
00:17:05,357 --> 00:17:06,858
‫‏لأعود إلى الميدان.‏

237
00:17:08,027 --> 00:17:11,072
‫‏‏- هل أنت مستعد لهذا العمل؟
‫‏- ما المانع؟‏

238
00:17:11,155 --> 00:17:13,865
‫‏تقييماتي دائماً ممتازة.‏

239
00:17:13,949 --> 00:17:15,576
‫‏لا أشك في هذا.‏

240
00:17:16,702 --> 00:17:19,788
‫‏اخرج من هناك لنناقش الأمر أكثر.‏

241
00:17:19,871 --> 00:17:21,248
‫‏لا، أنا مرتاح.‏

242
00:17:25,294 --> 00:17:26,295
‫‏حسناً.‏

243
00:17:28,255 --> 00:17:29,465
‫‏تعرف كيف تجدني.‏

244
00:17:44,063 --> 00:17:45,439
‫‏تباً.‏

245
00:17:50,694 --> 00:17:53,697
‫‏"زاك"، أطفئ التلفاز. أليس لديك فرض منزلي؟‏

246
00:17:57,409 --> 00:17:58,619
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- مرحباً.‏

247
00:18:00,246 --> 00:18:02,456
‫‏‏- تبدو مختلفاً.
‫‏- أجل.‏

248
00:18:02,539 --> 00:18:03,874
‫‏أجل.‏

249
00:18:03,957 --> 00:18:06,042
‫‏قيل لي إنني أبدو كوجودي.‏

250
00:18:06,127 --> 00:18:08,587
‫‏وأنا لا أحب الوجوديين، لذا...‏

251
00:18:08,670 --> 00:18:10,214
‫‏صحيح.‏

252
00:18:10,297 --> 00:18:12,674
‫‏شكراً جزيلاً على فعلك هذا.‏

253
00:18:12,758 --> 00:18:15,010
‫‏‏- على الرحب والسعة.
‫‏- دعني أحضر لك‏

254
00:18:15,094 --> 00:18:16,762
‫‏‏- الأوراق.
‫‏- حسناً.‏

255
00:18:18,222 --> 00:18:19,640
‫‏كيف الحال يا صاح؟‏

256
00:18:20,474 --> 00:18:24,978
‫‏‏إنه مجرد نموذج إبراء ذمة
‫‏ينص على أنك لن تقاضيني‏

257
00:18:25,061 --> 00:18:27,606
‫‏إن أُصبت بألم مزمن في الظهر.‏

258
00:18:27,689 --> 00:18:30,609
‫‏لكنهم لن يقبلوه إلا إن وقعته. لذا...‏

259
00:18:31,318 --> 00:18:32,819
‫‏شكراً.‏

260
00:18:32,903 --> 00:18:34,488
‫‏‏- هنا؟
‫‏- أجل، بالطبع.‏

261
00:18:35,614 --> 00:18:39,075
‫‏‏"زاك"، انتهى وقت التلفاز.
‫‏هيا اذهب لإنجاز فرضك المنزلي.‏

262
00:18:39,160 --> 00:18:42,371
‫‏‏- ليست لدي فروض.
‫‏- أتود أن أتفقد دفترك؟‏

263
00:18:42,454 --> 00:18:44,873
‫‏‏- ليس حقاً.
‫‏- إذن اذهب إلى غرفتك في الأعلى.‏

264
00:18:48,960 --> 00:18:53,632
‫‏رباه، إن اضطررت إلى الطلب مجدداً، ستُعاقب.‏

265
00:18:53,715 --> 00:18:54,716
‫‏اذهب.‏

266
00:19:01,557 --> 00:19:03,684
‫‏‏- أهو صعب المراس؟
‫‏- أجل.‏

267
00:19:04,810 --> 00:19:06,812
‫‏إنه يمر بوقت عصيب.‏

268
00:19:06,895 --> 00:19:09,981
‫‏ويواجه الأمر بالتصرف كأحمق، للأسف.‏

269
00:19:10,065 --> 00:19:11,983
‫‏هذا يشبه تصرف شخص أعرفه.‏

270
00:19:12,067 --> 00:19:14,403
‫‏‏- هذا سيكون...
‫‏- أجل، وأنا أيضاً.‏

271
00:19:14,486 --> 00:19:17,239
‫‏‏- ممتاز. شكراً.
‫‏- أهذا كل شيء؟‏

272
00:19:17,323 --> 00:19:19,241
‫‏أقدر...‏

273
00:19:19,325 --> 00:19:20,617
‫‏‏- تباً!
‫‏- "ليو"،‏

274
00:19:20,701 --> 00:19:23,787
‫‏‏- هل أنت بخير؟
‫‏- انزلق المفك. أجل.‏

275
00:19:23,870 --> 00:19:25,121
‫‏ما الأمر؟‏

276
00:19:25,206 --> 00:19:27,791
‫‏‏- مطحنة النفايات معطلة.
‫‏- رباه.‏

277
00:19:28,667 --> 00:19:30,419
‫‏يمكنني المساعدة.‏

278
00:19:30,502 --> 00:19:32,379
‫‏‏- بالطبع.
‫‏- أتسمحين لي أن...‏

279
00:19:32,463 --> 00:19:34,506
‫‏أجل، أتساعدني رجاءً؟‏

280
00:19:34,590 --> 00:19:35,966
‫‏ألق نظرة عليها.‏

281
00:19:36,049 --> 00:19:37,884
‫‏حسناً، لنر. رباه.‏

282
00:19:37,968 --> 00:19:39,470
‫‏لنر ما المشكلة.‏

283
00:19:39,553 --> 00:19:43,307
‫‏يبدو عملاً يحتاج إلى جهد مشترك.‏

284
00:19:45,934 --> 00:19:47,769
‫‏حسناً، لنلق نظرة.‏

285
00:19:49,230 --> 00:19:52,316
‫‏ما ذلك الشيء في الداخل؟‏

286
00:19:52,399 --> 00:19:54,193
‫‏إن فتحت هذا...‏

287
00:19:57,070 --> 00:19:59,072
‫‏أيمكنك سحب ذلك الشيء المزعج؟‏

288
00:19:59,155 --> 00:20:00,449
‫‏‏- أجل.
‫‏- حقاً؟‏

289
00:20:00,532 --> 00:20:01,867
‫‏اطرقي عليه.‏

290
00:20:03,202 --> 00:20:04,786
‫‏أحسنت يا فتاة.‏

291
00:20:05,704 --> 00:20:08,290
‫‏أمامك 3 فرص لتخمني من وضع هذا هناك.‏

292
00:20:08,374 --> 00:20:09,375
‫‏رباه.‏

293
00:20:09,458 --> 00:20:11,042
‫‏إنها تجيد العمل اليدوي.‏

294
00:20:11,126 --> 00:20:13,670
‫‏لديك مهندسة مستقبلية.‏

295
00:20:13,754 --> 00:20:15,797
‫‏لا أعرف ممن ورثت هذه المهارة.‏

296
00:20:15,881 --> 00:20:17,841
‫‏أنا بلا فائدة.‏

297
00:20:17,924 --> 00:20:21,136
‫‏كان "ديفيد" عبقرياً لكنه لم يلوث يديه قط.‏

298
00:20:21,220 --> 00:20:22,304
‫‏حقاً؟‏

299
00:20:22,388 --> 00:20:25,056
‫‏كنا نستدعي عامل الصيانة حين يتعطل شيء.‏

300
00:20:25,140 --> 00:20:26,558
‫‏‏- الآن...
‫‏- صحيح؟‏

301
00:20:26,642 --> 00:20:29,353
‫‏...لم تعودي بحاجة إلى استدعاء عامل صيانة.‏

302
00:20:31,438 --> 00:20:33,106
‫‏إذ لديك "ليو".‏

303
00:20:33,732 --> 00:20:36,735
‫‏‏- أحسنت.
‫‏- يداك متسختان. اغسليهما.‏

304
00:20:36,818 --> 00:20:39,363
‫‏‏- أحسنت العمل يا "بيت".
‫‏- وكذلك أنت يا عزيزتي.‏

305
00:20:39,446 --> 00:20:40,447
‫‏استخدمي الصابون.‏

306
00:20:41,407 --> 00:20:44,410
‫‏‏- إنها فتاة طيبة.
‫‏- أجل.‏

307
00:20:45,494 --> 00:20:46,912
‫‏أجل، إنها كذلك.‏

308
00:20:48,664 --> 00:20:51,333
‫‏إنها تتحمل الكثير من المسؤولية.‏

309
00:20:51,417 --> 00:20:55,337
‫‏خذ. أقول لها إن عليها الاستمتاع بوقتها،‏

310
00:20:55,421 --> 00:20:58,965
‫‏لكن أظنها فقدت أصدقاء كثيرين مؤخراً.‏

311
00:21:00,551 --> 00:21:02,719
‫‏فقد حام الشك حول موت والدهما،‏

312
00:21:02,803 --> 00:21:05,597
‫‏ويتعامل الأطفال بقسوة معهما.‏

313
00:21:08,099 --> 00:21:11,353
‫‏لا أقصد إثقال كاهلك. آسفة.‏

314
00:21:11,437 --> 00:21:12,479
‫‏لا بأس.‏

315
00:21:12,563 --> 00:21:16,024
‫‏‏- قالت أمي إن عليك أداء فرضك المنزلي.
‫‏- اخرجي من غرفتي!‏

316
00:21:16,107 --> 00:21:19,528
‫‏أحبهما، لكن أحب أحياناً ألا يكونا موجودين.‏

317
00:21:20,904 --> 00:21:22,155
‫‏تباً.‏

318
00:21:23,365 --> 00:21:25,617
‫‏رباه، آسفة جداً. لم أكن...‏

319
00:21:25,701 --> 00:21:27,953
‫‏‏- أفهم الأمر.
‫‏- ...أقصد الأمر هكذا.‏

320
00:21:28,036 --> 00:21:30,163
‫‏لديك أعباء كثيرة.‏

321
00:21:30,247 --> 00:21:31,915
‫‏فأنت وحيدة،‏

322
00:21:31,999 --> 00:21:34,334
‫‏وأنا آسف لأن زوجك،‏

323
00:21:34,418 --> 00:21:36,378
‫‏خذلك بتلك الطريقة.‏

324
00:21:37,796 --> 00:21:41,091
‫‏من السيئ قولك هذا عن شخص لا تعرفه أصلاً.‏

325
00:21:41,925 --> 00:21:44,136
‫‏إنك لا تعرف شيئاً عن الأمر أو عنه.‏

326
00:21:45,178 --> 00:21:49,475
‫‏‏غضبي من "ديفيد"
‫‏لا يعني أنني لا أفتقده بشده.‏

327
00:21:50,642 --> 00:21:54,480
‫‏أنت محقة. هذا منصف. أعتذر.‏

328
00:21:55,271 --> 00:21:57,148
‫‏أنا آسف. أنا...‏

329
00:21:57,232 --> 00:21:59,776
‫‏‏- لا، أنا...
‫‏- سأتركك وشأنك.‏

330
00:22:03,447 --> 00:22:08,827
‫‏‏"ساره"، لم لا تدعيني
‫‏أصلح ضوء السيارة الأمامي؟‏

331
00:22:08,910 --> 00:22:12,414
‫‏‏ولن تضطري إلى التعامل
‫‏مع التأمين أو التعرض للخصومات،‏

332
00:22:12,498 --> 00:22:14,541
‫‏‏- وهذا الهراء.
‫‏- لقد صدمتك،‏

333
00:22:14,625 --> 00:22:17,127
‫‏وقد أصلحت مرأبي، وستصلح سيارتي الآن؟‏

334
00:22:17,210 --> 00:22:19,588
‫‏‏- لا يمكنني أن أدعك تفعل ذلك.
‫‏- أود هذا.‏

335
00:22:19,671 --> 00:22:22,466
‫‏‏- لا أحتاج إلى إحسانك.
‫‏- لكنني مصر.‏

336
00:22:22,549 --> 00:22:23,550
‫‏أتفهمين؟ فقط...‏

337
00:22:23,634 --> 00:22:26,678
‫‏بربك. سيبقيني هذا منشغلاً.‏

338
00:22:26,762 --> 00:22:27,971
‫‏أرجوك.‏

339
00:22:30,932 --> 00:22:31,933
‫‏حسناً.‏

340
00:22:32,017 --> 00:22:33,519
‫‏لا بأس.‏

341
00:22:33,602 --> 00:22:35,020
‫‏‏- لا بأس.
‫‏- إلى اللقاء.‏

342
00:22:35,103 --> 00:22:36,354
‫‏إلى اللقاء.‏

343
00:22:39,608 --> 00:22:41,026
‫‏كل واحد منكم‏

344
00:22:41,860 --> 00:22:45,447
‫‏‏تلقى تدريباً كجزء من أفضل قوة قتالية
‫‏في العالم.‏

345
00:22:46,657 --> 00:22:47,949
‫‏الآن،‏

346
00:22:48,033 --> 00:22:49,159
‫‏"(أنفيل)"‏

347
00:22:49,242 --> 00:22:50,661
‫‏ما ثمن هذا؟‏

348
00:22:51,870 --> 00:22:56,333
‫‏منذ لحظة انتسابكم إلى حين توليكم أول مهمة.‏

349
00:22:57,793 --> 00:22:59,711
‫‏ماذا تظنون؟ أنا سأخبركم.‏

350
00:23:00,462 --> 00:23:02,506
‫‏50 ألف دولار.‏

351
00:23:02,589 --> 00:23:05,050
‫‏وهذه مجرد البداية.‏

352
00:23:05,759 --> 00:23:08,595
‫‏أما إن كنتم في القوات الخاصة مثلاً؟‏

353
00:23:08,679 --> 00:23:10,806
‫‏فستكون التكلفة 150 ألفاً، على الأقل.‏

354
00:23:10,889 --> 00:23:14,518
‫‏‏أما جندي البحرية؟
‫‏فيكلف أكثر من ذلك بـ200 ألف.‏

355
00:23:14,601 --> 00:23:17,896
‫‏لذا فإن الحكومة وبلدنا،‏

356
00:23:17,979 --> 00:23:22,443
‫‏‏الذي أقسمتم جميعاً على حمايته،
‫‏استثمرا فيكم.‏

357
00:23:22,526 --> 00:23:25,779
‫‏كما أنكم استثمرتم جميعاً.‏

358
00:23:26,947 --> 00:23:29,032
‫‏لقد استثمرتم الوقت،‏

359
00:23:31,201 --> 00:23:32,202
‫‏وحياتكم.‏

360
00:23:33,119 --> 00:23:36,247
‫‏‏اسألوا أنفسكم،
‫‏ما الذي تفعلونه بهذا الاستثمار؟‏

361
00:23:36,331 --> 00:23:39,626
‫‏أيكسب أحدكم 100 ألف دولار في العام؟‏

362
00:23:40,836 --> 00:23:42,170
‫‏أجل، أتمنى هذا.‏

363
00:23:42,253 --> 00:23:45,591
‫‏أتكسبون 50 ألفاً في العام؟ أم 40؟‏

364
00:23:46,633 --> 00:23:49,052
‫‏لا.‏

365
00:23:50,053 --> 00:23:51,096
‫‏لا.‏

366
00:23:53,223 --> 00:23:54,475
‫‏لم؟‏

367
00:23:55,809 --> 00:23:56,852
‫‏ما السبب؟‏

368
00:23:56,935 --> 00:24:01,022
‫‏ألأنكم لا تستحقون الاستثمار؟‏

369
00:24:01,106 --> 00:24:02,232
‫‏لا.‏

370
00:24:02,315 --> 00:24:04,234
‫‏بل لأن مهاراتكم‏

371
00:24:04,317 --> 00:24:08,279
‫‏‏لا تتناسب مع المهمات المتوفرة هنا
‫‏في الديار.‏

372
00:24:08,363 --> 00:24:10,657
‫‏الأمر بهذه البساطة. أنتم مقاتلون!‏

373
00:24:10,741 --> 00:24:14,828
‫‏‏في "أنفيل"، ستنالون الفرصة
‫‏لتقاتلوا لكسب العيش.‏

374
00:24:14,911 --> 00:24:17,205
‫‏وستتلقون تعويضات مجزية.‏

375
00:24:17,789 --> 00:24:20,542
‫‏والآن أعرف،‏

376
00:24:22,085 --> 00:24:23,336
‫‏أعرف.‏

377
00:24:23,419 --> 00:24:28,466
‫‏أنا لا أقدم لكم المال هنا.‏

378
00:24:29,718 --> 00:24:35,098
‫‏لم ينضم أحد منا لكسب ثروة، صحيح؟‏

379
00:24:37,183 --> 00:24:41,897
‫‏بل لكي لا تكون حياتنا‏

380
00:24:44,065 --> 00:24:45,316
‫‏تافهة المعنى.‏

381
00:24:46,735 --> 00:24:48,904
‫‏بل أردنا أن يكون لها معنى.‏

382
00:24:49,905 --> 00:24:54,535
‫‏لقد أردنا أن نكون جزءاً من شيء أكبر منا!‏

383
00:24:55,243 --> 00:24:58,413
‫‏وفي "أنفيل"، إن تم تجنيدكم،‏

384
00:24:58,830 --> 00:25:00,957
‫‏ستجدون هذا الشيء.‏

385
00:25:01,041 --> 00:25:04,377
‫‏رابط أخوي جديد لكم. شيء تقاتلون من أجله.‏

386
00:25:06,755 --> 00:25:09,382
‫‏وتعيشون من أجله حتى.‏

387
00:25:16,389 --> 00:25:17,891
‫‏حسناً...‏

388
00:25:17,974 --> 00:25:18,975
‫‏"مطلوب التصريح"‏

389
00:25:21,978 --> 00:25:24,731
‫‏‏"وكالة الأمن الوطني الأمريكية
‫‏تم التصريح"‏

390
00:25:24,815 --> 00:25:28,193
‫‏‏حُدد موعد التسليم غداً
‫‏في مستودع في رصيف الميناء.‏

391
00:25:28,276 --> 00:25:30,278
‫‏العميل "سامبسون" هو مشترينا.‏

392
00:25:30,862 --> 00:25:34,908
‫‏سيتخذ القناصة مواقعهم هنا وهنا وهناك.‏

393
00:25:34,991 --> 00:25:37,452
‫‏سيأتي بائعنا من "نيوارك" براً.‏

394
00:25:37,536 --> 00:25:41,581
‫‏‏سيتأكد "باورز" و"سنكلير"
‫‏من تفريغ الأسلحة من القارب وسيتتبعانها.‏

395
00:25:41,665 --> 00:25:44,251
‫‏لن تشترك السيارة المتتبعة في المواجهة
‫مهما يحدث.‏

396
00:25:44,334 --> 00:25:46,127
‫‏حال تسليم النقود،‏

397
00:25:46,211 --> 00:25:49,798
‫‏سيتحرك فريق الاعتقال بسرعة وإتقان‏

398
00:25:49,881 --> 00:25:52,634
‫‏‏في انتظار المدعي العام الأمريكي.
‫‏أثمة أسئلة؟‏

399
00:25:52,718 --> 00:25:54,678
‫‏توزيع القناصة خاطئ.‏

400
00:25:55,386 --> 00:25:58,974
‫‏‏لن يكون المدى متاحاً للقنص
‫‏إلا إن توقفت العربة هنا تماماً.‏

401
00:25:59,057 --> 00:26:01,935
‫‏‏عند الزوايا،
‫‏سيكون كلا جانبي المستودع مكشوفين.‏

402
00:26:02,018 --> 00:26:05,313
‫‏- هذا منصف.
‫- وستحتاجون إلى خط اتصال واضح بين القناصة.‏

403
00:26:05,397 --> 00:26:08,650
‫‏‏فريقي... بل فريقك،
‫‏سيكون الوحيد الذي يرى عملية البيع.‏

404
00:26:08,733 --> 00:26:10,819
‫‏أما فريق التتبع فسيكون بعيداً جداً،‏

405
00:26:10,902 --> 00:26:15,115
‫‏‏محاولة القنص من قاطرة العمليات
‫‏سيكون خطأ فادحاً. ولتتصل بدورية الميناء.‏

406
00:26:15,198 --> 00:26:18,243
‫‏‏لتوفير قارب لمراقبة المخرج المائي.
‫‏من باب الاحتياط.‏

407
00:26:22,497 --> 00:26:23,498
‫‏لقد انتهيت.‏

408
00:26:25,083 --> 00:26:28,003
‫‏شكراً جميعاً. لننطلق إلى العمل.‏

409
00:26:32,590 --> 00:26:34,134
‫‏لدي فضول لأعرف،‏

410
00:26:34,718 --> 00:26:37,971
‫‏‏- هل فعلت شيئاً صائباً؟
‫‏- بربك يا "ستاين".‏

411
00:26:38,054 --> 00:26:40,390
‫‏كان عملك جيداً وأنا حسنته فقط.‏

412
00:26:41,182 --> 00:26:42,600
‫‏كما يُفترض بالعميل الخاص المسؤول.‏

413
00:26:42,684 --> 00:26:44,060
‫‏مهلاً.‏

414
00:26:44,144 --> 00:26:46,647
‫‏هل جاء "هرنانديز" للتأكيد رسمياً على ذلك؟‏

415
00:26:46,730 --> 00:26:51,192
‫‏‏جاء "رافي" للتأكد من التزامي بالتعليمات.
‫‏إنه بارع في التهديد والترغيب.‏

416
00:26:51,860 --> 00:26:53,987
‫‏لطيف أن يكون هو من يحميك.‏

417
00:26:58,158 --> 00:27:01,286
‫‏‏عندما أنشأوا وكالة الأمن الوطني،
‫‏أرادوا توظيف ناطقين باللغة الأم.‏

418
00:27:01,369 --> 00:27:03,163
‫‏بالفارسي والباشتو والعربية.‏

419
00:27:03,246 --> 00:27:06,249
‫‏‏كانت الفكرة بسيطة وهي،
‫‏استغلال العدو للإيقاع به.‏

420
00:27:07,167 --> 00:27:08,668
‫‏لكن "رافي" لم يكن يفكر بتلك العقلية.‏

421
00:27:09,795 --> 00:27:12,213
‫‏‏أنا من الجانب الشمالي الغربي.
‫‏وكنت أتحدث الفارسية في البيت،‏

422
00:27:12,297 --> 00:27:15,133
‫‏لكنني لم أعتبر نفسي سوى أمريكية.‏

423
00:27:16,426 --> 00:27:18,261
‫‏عندما وظفني، قال،‏

424
00:27:18,344 --> 00:27:21,389
‫‏"هناك مساهمات ورؤى لا يوفرها أحد غيرك،‏

425
00:27:21,472 --> 00:27:24,184
‫‏ومن دونها ستكون الوكالة ناقصة."‏

426
00:27:25,060 --> 00:27:27,437
‫‏وقد صدقته.‏

427
00:27:28,646 --> 00:27:29,856
‫‏وماذا الآن؟‏

428
00:27:33,568 --> 00:27:35,028
‫‏هذه قضية جيدة.‏

429
00:27:36,279 --> 00:27:38,656
‫‏ستمنع تداول الكثير من الأسلحة.‏

430
00:27:40,325 --> 00:27:41,868
‫‏يجب أن تفخر بالعمل الذي أديته.‏

431
00:27:46,664 --> 00:27:47,874
‫‏مهلاً.‏

432
00:27:49,000 --> 00:27:50,418
‫‏شكراً أيتها الرئيسة.‏

433
00:28:00,804 --> 00:28:03,306
‫‏أمامكم دقيقتان لإنهاء هذا وإلا ستفشلون.‏

434
00:28:03,389 --> 00:28:05,767
‫‏هيا، يمكنك فعل هذا.‏

435
00:28:07,185 --> 00:28:08,686
‫‏‏- ستنتهي بعد 10 رفعات أخرى.
‫‏- حسناً.‏

436
00:28:08,770 --> 00:28:10,981
‫‏‏- عد إلى هناك.
‫‏- حسناً.‏

437
00:28:13,441 --> 00:28:15,443
‫‏هيا. كدنا ننجز هذا.‏

438
00:28:17,904 --> 00:28:20,073
‫‏‏- استمر. يمكنك بذل المزيد.
‫‏- لا أظن.‏

439
00:28:20,156 --> 00:28:22,325
‫‏يمكنك بذل المزيد. هيا.‏

440
00:28:23,326 --> 00:28:25,620
‫‏لنفعلها معاً، هيا.‏

441
00:28:25,703 --> 00:28:27,538
‫‏حقاً؟ حسناً. ها نحن.‏

442
00:28:28,373 --> 00:28:32,002
‫‏1، 2.‏

443
00:28:32,085 --> 00:28:34,087
‫- 3.
‫- 2!

444
00:28:34,170 --> 00:28:36,714
‫- 4. 5.
‫- 3!

445
00:28:39,926 --> 00:28:42,262
‫‏متى دوزنت هذا الغيتار آخر مرة؟‏

446
00:28:43,096 --> 00:28:45,265
‫‏اشتريته من متجر رهونات.‏

447
00:28:45,932 --> 00:28:49,019
‫‏‏رأيت أنه سيساعدني على تمضية الوقت.
‫‏إذ يمكنني تعليم نفسي.‏

448
00:28:50,186 --> 00:28:51,687
‫‏فاكتشفت أنني فاشل في العزف على الغيتار.‏

449
00:28:56,735 --> 00:28:58,737
‫‏يتطلب الأمر القليل من المثابرة.‏

450
00:28:58,820 --> 00:29:00,739
‫‏أستتحدث عن الكلب ثانية؟‏

451
00:29:06,411 --> 00:29:07,703
‫‏أيها العازف البارع.‏

452
00:29:08,454 --> 00:29:09,956
‫‏وجدت لك الأسلحة.‏

453
00:29:12,292 --> 00:29:13,501
‫‏هذا ما أود سماعه.‏

454
00:29:14,252 --> 00:29:15,253
‫‏من سيشتريها؟‏

455
00:29:17,505 --> 00:29:19,340
‫‏‏- وكالة الأمن الوطني.
‫‏- الأمن الوطني؟‏

456
00:29:19,424 --> 00:29:22,218
‫‏‏أجل. لقد كنت أقرأ
‫‏الرسائل الإلكترونية طوال الليل.‏

457
00:29:22,302 --> 00:29:24,971
‫‏‏تم تبليغ شرطة "نيويورك"
‫‏ومكافحة المخدرات والكحول وكذلك الجمارك.‏

458
00:29:25,055 --> 00:29:28,809
‫‏‏يتوقع اليونانيون مشترياً مجرماً.
‫‏ولكن ستوقع بهم وكالة الأمن الوطني.‏

459
00:29:29,600 --> 00:29:31,477
‫‏أمامي هنا خططهم التكتيكية.‏

460
00:29:33,479 --> 00:29:36,942
‫‏قناصة وسيارات تتبع،‏

461
00:29:37,650 --> 00:29:39,735
‫‏وفرق هجوم. إنه كثير.‏

462
00:29:42,363 --> 00:29:44,199
‫‏سنحتاج إلى توصيلة.‏

463
00:29:52,958 --> 00:29:54,459
‫‏أظنه ميتاً.‏

464
00:29:55,836 --> 00:29:57,378
‫‏أخرجوه من هنا.‏

465
00:30:00,924 --> 00:30:02,801
‫‏سأزيل هذه الكمامة.‏

466
00:30:03,426 --> 00:30:05,929
‫‏إن صرخت، ستموت. ببساطة.‏

467
00:30:06,012 --> 00:30:08,639
‫‏لا تبدأ بالهذر.‏

468
00:30:08,723 --> 00:30:11,351
‫‏هذا ما فعله "جو". فلا تكن مثله.‏

469
00:30:13,603 --> 00:30:16,857
‫‏حسناً. ها أنت. على رسلك.‏

470
00:30:20,651 --> 00:30:23,279
‫‏كل ما أود معرفه هو...‏

471
00:30:24,990 --> 00:30:26,032
‫‏"غابي"؟‏

472
00:30:26,992 --> 00:30:28,659
‫‏لن يعود "غابي".‏

473
00:30:30,120 --> 00:30:33,331
‫‏‏أنت في المكان والزمان
‫‏غير المناسبين يا أخي.‏

474
00:30:39,337 --> 00:30:42,382
‫‏‏أتعرف كيف يخطئ المرء في القنص
‫‏من مسافة 9 أمتار؟‏

475
00:30:44,134 --> 00:30:48,179
‫‏يفيض الكورتيزول في الدم عند التوتر.‏

476
00:30:48,263 --> 00:30:50,891
‫‏ويشد العضلات أكثر ويسرع ردود الأفعال.‏

477
00:30:50,974 --> 00:30:54,477
‫‏لكن حين يجتمع الأمران معاً... أترى هذا؟‏

478
00:30:56,646 --> 00:30:59,399
‫‏رجفة بسيطة مع التصويب من مسافة قصيرة،‏

479
00:31:00,566 --> 00:31:01,567
‫‏تخطئ الهدف.‏

480
00:31:10,076 --> 00:31:11,327
‫‏اقتل ذلك الوغد!‏

481
00:31:14,915 --> 00:31:16,666
‫‏تحرك! عد إلى الخلف!‏

482
00:31:28,970 --> 00:31:29,971
‫‏تباً!‏

483
00:31:30,055 --> 00:31:31,139
‫‏مهلاً!‏

484
00:31:39,689 --> 00:31:41,649
‫‏رباه.‏

485
00:31:42,943 --> 00:31:45,778
‫‏‏- أرجوك.
‫‏- كانت تلك قنبلة فاسدة.‏

486
00:31:45,861 --> 00:31:47,363
‫‏لا أعرف من أنت.‏

487
00:31:47,447 --> 00:31:49,991
‫‏‏- لكن أطلق سراحي فحسب. لم أر...
‫‏- اصمت.‏

488
00:31:57,415 --> 00:31:58,541
‫‏يوجد...‏

489
00:32:00,961 --> 00:32:03,922
‫‏رجل ميت في عربة نقل هناك.‏

490
00:32:04,005 --> 00:32:06,299
‫‏أجل. لم أقتله.‏

491
00:32:07,592 --> 00:32:08,801
‫‏هل قتلت هذا؟‏

492
00:32:08,884 --> 00:32:11,804
‫‏‏- أجل، قتلته لأنهم قتلوا ذلك الرجل.
‫‏- أجل.‏

493
00:32:13,139 --> 00:32:14,807
‫‏‏- هل ستتقيأ؟
‫‏- لن...‏

494
00:32:14,890 --> 00:32:18,311
‫‏‏لا تترك حمضك النووي
‫‏لتكتشفه الشرطة، أتفهم؟ فقط...‏

495
00:32:18,894 --> 00:32:20,981
‫‏‏- لا تفعل...
‫‏- أمهلني لحظة!‏

496
00:32:22,565 --> 00:32:24,943
‫‏قلت إنك تود أن تكون الموجه.‏

497
00:32:25,026 --> 00:32:27,903
‫‏هذا ما يحدث عندما ينطلق الصاروخ.‏

498
00:32:27,988 --> 00:32:31,491
‫‏‏- أظنك لم تفكر في ذلك، صحيح؟
‫‏- الرائحة أشد مما ظننت.‏

499
00:32:31,574 --> 00:32:34,035
‫‏‏- اعتد على ذلك.
‫‏- أفضل ألا أفعل.‏

500
00:32:34,119 --> 00:32:36,997
‫‏تكون الحياة أسهل
‫بالتحديق في شاشة حاسوب، صحيح؟

501
00:32:37,080 --> 00:32:40,083
‫‏اركب العربة ولننطلق.‏

502
00:32:40,166 --> 00:32:43,211
‫‏‏- ماذا عنه؟
‫‏- إنها ليست مشكلتنا.‏

503
00:32:45,463 --> 00:32:48,883
‫‏‏- أستأخذ سيارة "موستانغ" ولديك كل هذا؟
‫‏- اعتمد المنتج الأمريكي دائماً.‏

504
00:32:57,308 --> 00:33:01,104
‫‏‏- هل أنت متأكد من هذا؟
‫‏- إنه يعيش في جحر في باحته يا "بيلي"،‏

505
00:33:01,187 --> 00:33:05,233
‫‏‏- وكاد يقتل والده.
‫‏- ومن لم يرغب بذلك؟‏

506
00:33:10,613 --> 00:33:12,448
‫‏ربما يحتاج إلى العودة إلى العسكرية.‏

507
00:33:13,074 --> 00:33:16,286
‫‏‏يود الفتى أن يعيش في خيمة،
‫‏ويمكنني توفير ذلك له.‏

508
00:33:16,369 --> 00:33:20,206
‫‏اسمعني. لن يكون من مصلحته أو مصلحتك‏

509
00:33:20,290 --> 00:33:22,208
‫‏إن عرضته للقتال.‏

510
00:33:23,209 --> 00:33:27,172
‫‏‏لو كنت في الحرب،
‫‏لما أردت أن يحميني هذا الفتى.‏

511
00:33:27,255 --> 00:33:30,091
‫‏وقوة الفريق من قوة أضعف أعضائه، صحيح؟

512
00:33:30,675 --> 00:33:32,260
‫‏أسينهار هذا العضو؟‏

513
00:33:32,843 --> 00:33:34,220
‫‏إنها مجرد مسألة وقت فقط.‏

514
00:33:35,471 --> 00:33:37,682
‫‏ماذا سيحدث عندما أستغني عنه؟‏

515
00:33:40,268 --> 00:33:42,978
‫‏أد عملك وسأؤدي عملي.‏

516
00:33:45,565 --> 00:33:47,067
‫‏حسناً يا أخي.‏

517
00:33:53,989 --> 00:33:58,286
‫‏‏وقد رافقت خط تعزيزات جديدة
‫‏قادمة إليكم في "الموصل" بضع مرات.‏

518
00:33:59,329 --> 00:34:01,539
‫‏يُحتمل أننا كنا هناك في نفس الوقت.‏

519
00:34:01,622 --> 00:34:04,625
‫‏‏- "ويلسون"! أيمكنني محادثتك؟
‫‏- أجل يا سيدي.‏

520
00:34:06,961 --> 00:34:08,796
‫‏‏- اسمك "لويس"، صحيح؟
‫‏- أجل يا سيدي.‏

521
00:34:10,715 --> 00:34:13,218
‫‏ما أمر الجحر في باحتك؟‏

522
00:34:17,638 --> 00:34:19,057
‫‏أنا لا...‏

523
00:34:20,349 --> 00:34:21,350
‫‏ماذا تقصد؟‏

524
00:34:22,143 --> 00:34:25,188
‫‏علي أن أعرف ماذا يحدث لرجالي.‏

525
00:34:25,771 --> 00:34:28,149
‫‏إذ تعتمد حياة الناس على ذلك.‏

526
00:34:29,734 --> 00:34:30,985
‫‏لقد كان...‏

527
00:34:32,403 --> 00:34:33,904
‫‏مشروعاً.‏

528
00:34:35,740 --> 00:34:37,117
‫‏إنه شيء ليبقيني منشغلاً.‏

529
00:34:37,200 --> 00:34:39,994
‫‏ماذا سيظن الآخرون برأيك؟‏

530
00:34:40,745 --> 00:34:44,082
‫‏إن أخبرتهم أن من يحميهم يعيش هكذا؟‏

531
00:34:45,166 --> 00:34:47,668
‫‏ليس أمراً مهماً يا سيدي. أنا بخير.‏

532
00:34:48,544 --> 00:34:53,258
‫‏يعتمد هذا العمل كله على الثقة.‏

533
00:34:53,341 --> 00:34:54,967
‫‏أرجوك لا تفعل هذا.‏

534
00:34:57,678 --> 00:35:00,140
‫‏أنا آسف. لا يمكنني المخاطرة.‏

535
00:35:07,647 --> 00:35:09,482
‫‏هل أخبرك "كيرتس" عن هذا؟‏

536
00:35:09,565 --> 00:35:13,361
‫‏‏علي التأكد من جميع المنتسبين المحتملين.
‫‏من هذه الناحية.‏

537
00:35:13,444 --> 00:35:16,281
‫‏‏- ولا دخل لـ"كيرتس" به.
‫‏- أتقصد أنه ليس "كيرتس" من أخبرك؟‏

538
00:35:17,823 --> 00:35:20,576
‫‏بل أقصد أن هذا لا يهم.‏

539
00:35:21,369 --> 00:35:22,787
‫‏أنا لا أصدقك.‏

540
00:35:22,870 --> 00:35:25,540
‫‏قال لي ألا آتي إلى هنا، ثم وشى بي.‏

541
00:35:25,623 --> 00:35:27,958
‫‏‏- إنه خائن لعين.
‫‏- على رسلك.‏

542
00:35:28,042 --> 00:35:29,252
‫‏أنا لا أعرفك.‏

543
00:35:29,335 --> 00:35:33,047
‫‏أما "كيرتس هويل" فقد أنقذني عدة مرات.‏

544
00:35:33,131 --> 00:35:36,551
‫‏‏وهو واحد من أفضل الرجال
‫‏الذين كنت محظوظاً بالخدمة معهم.‏

545
00:35:36,634 --> 00:35:38,886
‫‏"لويس"، إن كنت تحتاج إلى عمل،‏

546
00:35:38,969 --> 00:35:41,931
‫‏سأجد لك عملاً هنا.‏

547
00:35:42,014 --> 00:35:44,142
‫‏أستعطيني وظيفة تنظيف الأرضيات؟‏

548
00:35:44,809 --> 00:35:46,352
‫‏وتفريغ القمامة؟‏

549
00:35:47,812 --> 00:35:51,482
‫‏أهذا استغلال جيد لاستثمار بلدي في قدراتي؟‏

550
00:35:55,611 --> 00:35:58,030
‫‏أنت مجرد مسؤول كاذب آخر.‏

551
00:35:58,113 --> 00:36:01,867
‫‏حسناً، انتهينا. عليك الرحيل.‏

552
00:36:06,914 --> 00:36:08,249
‫‏الآن.‏

553
00:36:18,092 --> 00:36:19,885
‫‏رابطك الأخوي مجرد هراء.‏

554
00:36:30,104 --> 00:36:31,731
‫‏إلى القيادة، هنا عنصر الكمين رقم 1.‏

555
00:36:31,814 --> 00:36:35,193
‫‏‏أنا في موقعي عند نقطة الالتقاء.
‫‏المكان خال. لا مفاجآت.‏

556
00:36:35,276 --> 00:36:36,444
‫‏تلقيت يا "سامبسون".‏

557
00:36:36,527 --> 00:36:40,114
‫‏‏إلى الفريق التكتيكي 1، القناص 1، القناص 2.
‫‏عنصر الكمين 1 في موقعه.‏

558
00:36:40,198 --> 00:36:43,075
‫‏‏أمامنا 60 دقيقة لتلقي الأمر بالمضي
‫‏أو التوقف في نقطة الالتقاء.‏

559
00:36:43,158 --> 00:36:44,952
‫‏‏- ابقوا مستعدين.
‫‏- أنا عنصر الكمين 1.‏

560
00:36:45,035 --> 00:36:46,204
‫‏تلقيت ذلك أيتها القيادة.‏

561
00:36:46,287 --> 00:36:48,539
‫‏هنا القناص 1. مستعد تماماً.‏

562
00:36:48,623 --> 00:36:50,458
‫‏هنا القناص 2، تلقيت.‏

563
00:37:02,762 --> 00:37:04,096
‫‏لننطلق.‏

564
00:37:09,143 --> 00:37:11,771
‫‏‏- لا يمكنني فعل هذا.
‫‏- رباه.‏

565
00:37:19,237 --> 00:37:23,032
‫‏إنه عمل يتطلب جهداً مشتركاً،‏

566
00:37:23,115 --> 00:37:24,784
‫‏لذا ليس لديك خيار.‏

567
00:37:24,867 --> 00:37:25,993
‫‏أجل.‏

568
00:37:26,911 --> 00:37:28,663
‫‏أنا أعمل خلف شاشة الحاسوب.‏

569
00:37:29,455 --> 00:37:31,081
‫‏ولا أقوم بهذا.‏

570
00:37:31,957 --> 00:37:34,209
‫‏‏- ما كان عليك الوثوق بي.
‫‏- هل انتهيت؟‏

571
00:37:35,503 --> 00:37:37,297
‫‏احمل مسدسك ولنتحرك.‏

572
00:37:46,013 --> 00:37:49,392
‫‏أهكذا هو الأمر؟ أهذا ما قصدته "ساره"؟‏

573
00:37:50,643 --> 00:37:51,644
‫‏عذراً؟‏

574
00:37:52,228 --> 00:37:53,145
‫‏زوجتك،‏

575
00:37:55,064 --> 00:37:58,317
‫‏قالت إنك لم تلوث يديك. صحيح؟‏

576
00:37:58,401 --> 00:38:02,655
‫‏إن كان هناك عمل صعب، كنت تستدعي من يتولاه.‏

577
00:38:09,036 --> 00:38:10,455
‫‏هل أنت غاضب؟‏

578
00:38:12,247 --> 00:38:14,917
‫‏‏- أنت وغد.
‫‏- أجل. أحسنت.‏

579
00:38:15,710 --> 00:38:18,338
‫‏الغضب يتغلب على الخوف دائماً.‏

580
00:38:18,421 --> 00:38:21,716
‫‏‏هنا الفريق التكتيكي 1. نحن في موقعنا.
‫‏ومستعدون للهدف.‏

581
00:38:21,799 --> 00:38:23,343
‫‏القناص 1؟ القناص 2؟‏

582
00:38:23,426 --> 00:38:25,386
‫‏‏- في موقعي.
‫‏- في موقعي.‏

583
00:38:25,470 --> 00:38:28,389
‫‏‏إلى القناص 1، القناص 2، الفريق التكتيكي 1،
‫‏المركبة تتحرك.‏

584
00:38:28,473 --> 00:38:30,933
‫‏ستصل إلى الحظيرة بعد حوالى 10 دقائق.‏

585
00:38:31,016 --> 00:38:32,393
‫‏تلقيت أيتها القيادة.‏

586
00:38:32,477 --> 00:38:36,021
‫‏‏- تلقيت أيتها القيادة.
‫‏- تلقيت أيتها القيادة.‏

587
00:38:38,316 --> 00:38:41,944
‫‏‏يا فريق التتبع 1، لدينا 10 دقائق لتلقي
‫‏الأمر بالمضي أو التوقف في نقطة الالتقاء.‏

588
00:38:43,612 --> 00:38:46,866
‫‏‏تلقيت. الهدف تحت أنظارنا
‫‏ونتقدم نحو نقطة الالتقاء.‏

589
00:38:46,949 --> 00:38:50,370
‫‏‏تلقيت يا فريق التتبع. ابقوا مستعدين.
‫‏تحركوا بحذر وهدوء.‏

590
00:38:50,453 --> 00:38:51,662
‫‏تلقيت أيتها القيادة.‏

591
00:39:08,346 --> 00:39:09,722
‫‏القناص 1.‏

592
00:39:09,805 --> 00:39:12,808
‫‏ماذا... أتسمعني يا فريق التتبع 1؟‏

593
00:39:16,729 --> 00:39:17,730
‫‏تباً!‏

594
00:39:18,981 --> 00:39:20,941
‫‏أتسمعني يا فريق التتبع 1؟‏

595
00:39:21,025 --> 00:39:22,234
‫‏أجيبوا أرجوكم.‏

596
00:39:22,317 --> 00:39:24,236
‫‏‏- بلغ عن الأمر.
‫‏- لا أستطيع. إنه معطل.‏

597
00:39:33,371 --> 00:39:36,374
‫‏القناص 1، أجب رجاءً! أيها الفريق التكتيكي؟‏

598
00:39:36,457 --> 00:39:39,293
‫‏أكرر، أجيبوا رجاءً. فقدنا السمع يا قوم.‏

599
00:39:39,377 --> 00:39:41,462
‫‏‏- مهلاً!
‫‏- تباً!‏

600
00:39:41,546 --> 00:39:44,882
‫‏"سام"؟ أتسمعني؟ أجب رجاءً.‏

601
00:39:44,965 --> 00:39:46,008
‫‏تباً!‏

602
00:39:47,635 --> 00:39:48,553
‫‏تباً!‏

603
00:39:50,304 --> 00:39:51,597
‫‏الحق به.‏

604
00:39:54,559 --> 00:39:57,102
‫‏‏- ما الذي أستمع إليه؟
‫‏- لا يعرفون، إنه تشويش ما.‏

605
00:39:57,186 --> 00:39:58,938
‫‏‏- ماذا؟
‫‏- كن مستعداً يا "سام".‏

606
00:39:59,021 --> 00:40:01,356
‫‏‏- هل ننسحب؟
‫‏- لا، لتتابع سيارة التتبع عملها.‏

607
00:40:01,440 --> 00:40:02,983
‫‏‏ابقوا في موقعكم.
‫سنفعل هذا بدون تواصل صوتي.‏

608
00:40:03,067 --> 00:40:04,693
‫- "دينا"؟
‫- هذا أمر.

609
00:40:39,228 --> 00:40:40,896
‫‏ألقيا مسدسيكما واستديرا!‏

610
00:40:41,481 --> 00:40:43,107
‫‏أتريان تلك المياه؟‏

611
00:40:43,732 --> 00:40:44,817
‫‏بعد 5 ثوان.‏

612
00:40:44,900 --> 00:40:47,778
‫‏إما أن تحترقا أو تبتلا، الخيار لكما.

613
00:40:58,038 --> 00:41:00,040
‫‏أهناك طريقة لخفض الصوت؟‏

614
00:41:00,958 --> 00:41:02,376
‫‏يا للحقير.‏

615
00:41:05,087 --> 00:41:08,674
‫‏‏هذه ثاني مرة تمر الشاحنة بذلك المكان.
‫‏إنها لقطة متكررة.‏

616
00:41:08,758 --> 00:41:10,801
‫‏أحدهم يبث لنا مقطعاً متكرراً.‏

617
00:41:11,552 --> 00:41:12,970
‫‏اركب العربة.‏

618
00:41:22,480 --> 00:41:23,439
‫يا "ستاين"، حدث شيء ما.‬

619
00:41:23,522 --> 00:41:26,025
‫‏‏حدث شيء للشاحنة.
‫‏لقد كانوا في رصيف الميناء 9 آخر مرة.‏

620
00:41:26,108 --> 00:41:27,985
‫‏‏- سأذهب إلى هناك.
‫‏- لا أفهم، ماذا تعنين...‏

621
00:41:28,068 --> 00:41:30,237
‫‏اذهب إلى هناك فحسب. تمت سرقة الحمولة.‏

622
00:42:12,446 --> 00:42:14,156
‫‏"فرانك"، هناك من يلاحقنا.‏

623
00:42:17,618 --> 00:42:20,037
‫‏‏اذهب إلى الطريق السريع.
‫‏وأنا سأعترض طريقهم.‏

624
00:42:25,960 --> 00:42:28,462
‫‏‏- ما الذي يحدث؟
‫‏- استمر في القيادة، تعرف وجهتك.

625
00:45:22,845 --> 00:45:24,805
‫‏‏- ماذا فعلت؟
‫‏- أتسألني ماذا فعلت أنا؟‏

626
00:45:24,889 --> 00:45:25,931
‫‏أجل.‏

627
00:45:26,015 --> 00:45:27,682
‫‏أتسألني ماذا فعلت أنا؟‏

628
00:45:28,475 --> 00:45:32,354
‫‏‏أتسألني ماذا فعلت أنا؟
‫‏لقد لوثت يدي أيها الحقير!‏

629
00:45:32,437 --> 00:45:33,898
‫‏اسمع!‏

630
00:45:33,981 --> 00:45:35,565
‫‏اذهب إلى البيت.‏

631
00:46:09,683 --> 00:46:12,769
‫‏لا تتحركي. لقد تعرضت لإصابة شديدة.‏

632
00:46:19,693 --> 00:46:20,735
‫‏"كاسل"...‏

633
00:46:24,573 --> 00:46:25,782
‫‏توقفي عن هذا.‏

634
00:46:35,292 --> 00:46:36,793
‫‏العميلة "مدني".‏

635
00:46:38,003 --> 00:46:39,004
‫‏هل...‏

636
00:46:42,466 --> 00:46:44,301
‫‏هل قتلت "وولف"؟‏

637
00:46:45,635 --> 00:46:47,429
‫‏أنت محقة.‏

638
00:46:49,556 --> 00:46:50,640
‫‏لقد كان فاسداً.‏

639
00:46:52,977 --> 00:46:54,895
‫‏ابتعدي عن طريقي يا "مدني".‏

640
00:48:15,809 --> 00:48:17,811
‫‏ترجمة "تحرير ذياب-داغر"‏

