﻿1
00:00:15,557 --> 00:00:17,142
‫‏من الفرن مباشرة.‏

2
00:00:17,225 --> 00:00:19,227
‫‏‏- سأساعدها على تناوله!
‫‏- لا! مهلاً!‏

3
00:00:19,311 --> 00:00:21,354
‫‏‏- "زاك"!
‫‏- سأحضر الليموناضة.‏

4
00:00:21,438 --> 00:00:24,107
‫‏‏- أتحضر لنا الأكواب؟
‫‏- ها هي.‏

5
00:00:24,191 --> 00:00:25,858
‫‏‏- 4 منها.
‫‏- 4؟‏

6
00:00:25,942 --> 00:00:28,861
‫‏سيقع. هذا ثقيل. حسناً، مستعد؟‏

7
00:00:28,945 --> 00:00:30,113
‫‏- 1.
‫- حسناً. أمستعد؟‏

8
00:00:30,197 --> 00:00:31,198
‫‏‏- ها هو.
‫‏- شكراً.‏

9
00:00:31,281 --> 00:00:32,657
‫‏‏- انتهينا.
‫‏- انتهينا!‏

10
00:00:32,740 --> 00:00:34,784
‫‏يبدو هذا جيداً. هناك.‏

11
00:00:34,867 --> 00:00:36,703
‫‏يبدو هذا ممتازاً!‏

12
00:00:36,786 --> 00:00:39,414
‫‏‏- خذي! أجل.
‫‏- شكراً يا سيدي.‏

13
00:00:39,497 --> 00:00:40,957
‫‏‏- يبدو هذا جيداً.
‫‏- كن حذراً.‏

14
00:00:41,041 --> 00:00:42,292
‫‏هذا جيد.‏

15
00:00:43,168 --> 00:00:45,753
‫‏‏- يا شباب، هذا رائع!
‫‏- إنه نوعاً ما...‏

16
00:00:45,837 --> 00:00:47,797
‫‏حسناً! رائع!‏

17
00:00:47,880 --> 00:00:50,508
‫‏انتباه! سنشرب نخباً.‏

18
00:00:51,551 --> 00:00:54,346
‫‏‏- أهلاً بعودتك يا "فرانك".
‫‏- أهلاً بعودتك!‏

19
00:00:55,138 --> 00:00:57,765
‫‏شكراً للجميع. يسعدني أن أكون هنا.‏

20
00:00:57,849 --> 00:00:59,434
‫‏‏- انتباه!
‫‏- رباه.‏

21
00:00:59,517 --> 00:01:00,643
‫‏انظر يا أبي!‏

22
00:01:02,520 --> 00:01:04,522
‫‏انظري إليك.‏

23
00:01:10,278 --> 00:01:11,988
‫‏رباه!‏

24
00:01:17,994 --> 00:01:19,162
‫‏اسمي مكتوب على هذا.‏

25
00:01:28,213 --> 00:01:30,006
‫‏‏- سأفتح الباب.
‫‏- أجل.‏

26
00:01:30,089 --> 00:01:32,384
‫‏مهلاً يا رفاق!‏

27
00:01:45,647 --> 00:01:47,732
‫‏لا!‏

28
00:01:49,776 --> 00:01:51,611
‫‏مهلاً!‏

29
00:01:53,821 --> 00:01:55,490
‫‏مهلاً!‏

30
00:01:59,536 --> 00:02:02,539
‫‏مهلاً،‏

31
00:02:02,622 --> 00:02:04,791
‫‏مهلاً!‏

32
00:02:04,874 --> 00:02:05,958
‫‏مهلاً!‏

33
00:02:11,214 --> 00:02:12,257
‫‏لا!‏

34
00:02:14,091 --> 00:02:16,469
‫‏‏لطالما عرفت أنني سأموت
‫‏في هذه الغابة بأية حال.‏

35
00:02:18,721 --> 00:02:20,932
‫‏سأخرجك من هذا الجبل.‏

36
00:02:24,436 --> 00:02:25,728
‫ادفني.‏

37
00:02:26,396 --> 00:02:29,065
‫ادفني. عدني أن تدفنني، اتفقنا؟

38
00:02:32,152 --> 00:02:36,698
‫‏ابق هنا. سأعود يا "غانر".‏

39
00:02:36,781 --> 00:02:39,075
‫‏ابق هنا. سأعود يا "غانر".‏

40
00:03:25,830 --> 00:03:27,164
‫‏"فرانك" يحتضر.‏

41
00:03:34,881 --> 00:03:37,217
‫‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏

42
00:04:49,872 --> 00:04:53,209
‫‏‏- ضغط دمه 90 على 60.
‫‏- إنه منخفض.‏

43
00:04:53,293 --> 00:04:55,337
‫‏أيحتاج إلى دم؟ يمكنني التبرع لكل الزمر.‏

44
00:04:55,420 --> 00:04:59,716
‫‏‏ليست المشكلة في دمه.
‫‏بل في حرارته التي تبلغ 40 مئوية.‏

45
00:05:01,384 --> 00:05:04,011
‫‏لقد كنت أعطيه السوائل والمضادات الحيوية.‏

46
00:05:05,347 --> 00:05:08,099
‫‏لن تفيد ما لم نخرج السهم من جسده.‏

47
00:05:08,182 --> 00:05:10,310
‫‏إنه جسم غريب مليء بالبكتيريا.‏

48
00:05:10,393 --> 00:05:13,229
‫‏يحاول الجسم مقاومته لكنه لا يستطيع، لذا...‏

49
00:05:13,313 --> 00:05:15,982
‫‏‏كريات الدم البيضاء
‫‏والحمى والالتهاب الممنهج...‏

50
00:05:16,065 --> 00:05:19,402
‫‏‏- أجل.
‫‏- لن تنجح المضادات الحيوية في المقاومة.‏

51
00:05:26,951 --> 00:05:29,371
‫‏هل ستسحبه؟‏

52
00:05:29,454 --> 00:05:32,707
‫‏إن سحبته، سيحدث ضرراً أكبر.‏

53
00:05:35,585 --> 00:05:36,878
‫‏‏- هل أنت بخير؟
‫‏- أجل.‏

54
00:05:37,962 --> 00:05:40,757
‫‏جيد. لأنك ستساعدني على تثبيته.‏

55
00:05:42,550 --> 00:05:44,343
‫‏‏- أجل، حالاً.
‫‏- أجل.‏

56
00:05:49,140 --> 00:05:52,351
‫‏‏- عند الرقم 3. 1، 2...
‫‏- 2. 3.‏

57
00:05:56,313 --> 00:05:58,400
‫‏‏- حسناً، سأتولى الأمر.
‫‏- أحسنت. جيد.‏

58
00:05:58,483 --> 00:06:00,317
‫‏ثبت هذا. استمر بالضغط عليه.‏

59
00:06:01,235 --> 00:06:04,113
‫‏الطريقة الوحيدة لإخراجه هي بشقه.‏

60
00:06:12,872 --> 00:06:14,416
‫‏‏- رباه!
‫‏- اسمع!‏

61
00:06:14,499 --> 00:06:16,793
‫‏لا تفقد أعصابك. أتفهمني؟‏

62
00:06:17,627 --> 00:06:20,838
‫‏‏- قلها!
‫‏- لن أفقد أعصابي، أنا بخير.‏

63
00:06:38,690 --> 00:06:40,149
‫‏حسناً. أمسكناه.‏

64
00:06:49,742 --> 00:06:51,035
‫‏حسناً، أخرجته.‏

65
00:06:58,375 --> 00:07:00,336
‫‏ثبت هذا واستمر بالضغط.‏

66
00:07:00,419 --> 00:07:03,756
‫‏تباً! أيمكنك أن تحاول ثانية...‏

67
00:07:20,690 --> 00:07:23,901
‫‏‏- 1، 2... 3.
‫‏- حسناً.‏

68
00:07:27,404 --> 00:07:29,281
‫‏‏- هل انتهينا؟
‫‏- أجل.‏

69
00:07:29,907 --> 00:07:32,493
‫‏‏- جيد.
‫‏- علينا كي الجرح فحسب.‏

70
00:07:35,121 --> 00:07:36,456
‫‏تباً.‏

71
00:07:46,674 --> 00:07:47,509
‫‏خذ.‏

72
00:07:57,184 --> 00:07:58,811
‫‏هل انتهينا الآن؟‏

73
00:07:59,687 --> 00:08:01,272
‫‏أتود بعض القهوة؟‏

74
00:08:03,941 --> 00:08:05,735
‫‏لم تبعته؟‏

75
00:08:06,569 --> 00:08:08,655
‫‏كان لدى "هندرسون" معلومات نحتاج إليها.‏

76
00:08:08,738 --> 00:08:10,239
‫‏أقصد تتبعك لـ"فرانك".‏

77
00:08:12,783 --> 00:08:13,993
‫‏انظر إلى حاله.‏

78
00:08:14,827 --> 00:08:16,621
‫‏هذه غلطتك.‏

79
00:08:17,330 --> 00:08:19,916
‫‏أتظن أن أياً من هذا سيشكل فرقاً؟‏

80
00:08:20,541 --> 00:08:21,542
‫‏اسمع...‏

81
00:08:22,251 --> 00:08:24,378
‫‏علي أن أصدق ذلك. أعني...‏

82
00:08:25,462 --> 00:08:26,714
‫‏أجل، بالنسبة إليك.‏

83
00:08:27,965 --> 00:08:29,300
‫‏لكن ماذا عنه؟‏

84
00:09:12,093 --> 00:09:15,179
‫‏رباه! ليلتان على التوالي.‏

85
00:09:19,016 --> 00:09:20,977
‫‏لا يمكنك التذرع بأنك كنت ثملة هذه المرة.‏

86
00:09:44,917 --> 00:09:46,753
‫‏لن أعطيك مفتاح شقتي.‏

87
00:10:26,375 --> 00:10:30,296
‫‏أعرف أن علي تجاهل ما أراه هنا.‏

88
00:10:31,547 --> 00:10:33,049
‫‏الحدود أو...‏

89
00:10:35,217 --> 00:10:38,721
‫‏قواعد الاشتباك لهذا، لكن...‏

90
00:10:41,849 --> 00:10:44,644
‫‏ما هذا يا "دينا"؟‏

91
00:10:47,271 --> 00:10:48,773
‫‏إنها أوراق عمل.‏

92
00:10:51,693 --> 00:10:55,947
‫‏لا بد من أنني أحمق كبير‏

93
00:10:57,114 --> 00:11:01,452
‫‏لأنه خطر لي الآن فقط أنك ربما‏

94
00:11:01,535 --> 00:11:03,037
‫‏تستغلينني.‏

95
00:11:04,205 --> 00:11:05,665
‫‏ما الذي تخفينه عني؟‏

96
00:11:06,582 --> 00:11:10,336
‫‏‏أنا محققة في وكالة الأمن الوطني.
‫‏أخفي عنك الكثير.‏

97
00:11:10,419 --> 00:11:13,214
‫‏لم تهينين ذكرى رجل ميت؟‏

98
00:11:13,297 --> 00:11:14,716
‫‏الأمر ليس هكذا.‏

99
00:11:15,842 --> 00:11:18,469
‫‏البس سروالك فأنت تبدو أحمق الآن.‏

100
00:11:21,055 --> 00:11:24,266
‫‏بعض الناس يجيدون الكذب ولا تطرف لهم عين.‏

101
00:11:24,350 --> 00:11:28,730
‫‏‏وآخرون لا يجيدونه كثيراً.
‫‏بينما أنت فاشلة تماماً.‏

102
00:11:29,981 --> 00:11:33,650
‫‏أظن أنك تتصرفين بلؤم لتتجنبيه.‏

103
00:11:34,318 --> 00:11:37,154
‫‏أنا لا أكذب، ولكنني لا أخبرك شيئاً.‏

104
00:11:37,238 --> 00:11:38,865
‫‏عن أمر ما.‏

105
00:11:38,948 --> 00:11:42,659
‫‏لا، بل أمر يخص صديقي "فرانك".‏

106
00:11:50,084 --> 00:11:52,837
‫‏أتعرفين أنهم لم يجدوا جثته قط؟‏

107
00:11:54,714 --> 00:11:55,715
‫‏أهذا مدون‏...

108
00:11:56,841 --> 00:11:57,967
‫‏في ملفك؟‏

109
00:12:00,136 --> 00:12:01,428
‫‏أجل.‏

110
00:12:08,060 --> 00:12:09,896
‫‏لطالما تساءلت عن ذلك.‏

111
00:12:14,817 --> 00:12:16,318
‫‏علي الذهاب إلى العمل.‏

112
00:12:30,792 --> 00:12:31,834
‫‏تباً.‏

113
00:13:01,322 --> 00:13:02,364
‫‏"غانر"!‏

114
00:13:02,448 --> 00:13:04,033
‫‏‏- مهلاً!
‫‏- ما زال هناك.‏

115
00:13:04,116 --> 00:13:06,202
‫‏‏- "فرانك".
‫‏- علي جلبه.‏

116
00:13:06,285 --> 00:13:09,371
‫‏‏- عليك الاستلقاء.
‫‏- إنه هناك.‏

117
00:13:09,455 --> 00:13:12,834
‫‏عليك أن تنصت. لقد مات "غانر".‏

118
00:13:18,797 --> 00:13:21,342
‫‏‏- لقد تركته.
‫‏- أنا آسف.‏

119
00:13:21,425 --> 00:13:24,929
‫‏‏- علي العودة إليه.
‫‏- لقد توليت الأمر.‏

120
00:13:25,012 --> 00:13:28,015
‫‏‏- ماذا تعني؟
‫‏- لقد توليت الأمر.‏

121
00:13:31,602 --> 00:13:33,437
‫‏سيُدفن بشكل لائق.‏

122
00:13:36,732 --> 00:13:38,109
‫‏خذ قسطاً من الراحة.‏

123
00:13:44,323 --> 00:13:45,324
‫‏شكراً.‏

124
00:13:46,742 --> 00:13:48,244
‫‏لم أحصل على شكر.‏

125
00:13:48,995 --> 00:13:50,537
‫‏بل حصلت على الجحود.‏

126
00:13:51,372 --> 00:13:52,706
‫‏وأُهنت.‏

127
00:13:54,166 --> 00:13:55,834
‫‏لكن،‏

128
00:13:55,918 --> 00:14:00,589
‫‏قلدني نائب الرئيس نجمة فضية.‏

129
00:14:03,009 --> 00:14:06,637
‫‏ألهذا خدمت في الجيش؟ لتنال الامتنان؟‏

130
00:14:07,930 --> 00:14:09,765
‫‏أبريل، 1968.‏

131
00:14:10,516 --> 00:14:12,726
‫‏على بعد حوالى 32 كم غرب "تام كي".‏

132
00:14:12,809 --> 00:14:15,604
‫‏قتلت 13 أجنبياً بقنابلهم اليدوية.‏

133
00:14:16,563 --> 00:14:18,357
‫‏"لإظهار البطولة في المعركة."‏

134
00:14:20,192 --> 00:14:23,487
‫‏إنكم لا تعرفون كم أنتم محظوظون.‏

135
00:14:23,570 --> 00:14:25,114
‫‏"شكراً على خدماتكم."‏

136
00:14:26,157 --> 00:14:29,660
‫‏من يحتاج إلى الشكر هو مجرد جبان.‏

137
00:14:29,743 --> 00:14:33,164
‫‏إننا لا نحتاج إليه أيها الوغد التعيس.‏

138
00:14:33,247 --> 00:14:34,290
‫‏ربما استحققناه؟‏

139
00:14:34,999 --> 00:14:36,625
‫‏لم قاتلت يا "أوكونور"؟‏

140
00:14:38,085 --> 00:14:41,088
‫‏ماذا كان دافعك حينها وفي ما بعد؟‏

141
00:14:41,964 --> 00:14:43,549
‫‏كنت أؤدي واجبي فقط.‏

142
00:14:43,632 --> 00:14:45,676
‫‏إذن لم أنت غاضب جداً بشأن ذلك؟‏

143
00:14:47,011 --> 00:14:50,347
‫‏‏لقد فعلت ما كان يجدر بك فعله، صحيح؟
‫‏مثلنا جميعاً.‏

144
00:14:52,224 --> 00:14:53,725
‫‏لم تأتي إلى هنا إذن؟‏

145
00:14:56,728 --> 00:14:59,231
‫‏على هؤلاء معرفة أن هناك بديلاً.‏

146
00:14:59,315 --> 00:15:01,525
‫‏لقد تم تدليلهم بالفعل.‏

147
00:15:01,608 --> 00:15:04,946
‫‏وحان وقت تقويتهم وإعادتهم إلى هناك مجدداً.‏

148
00:15:05,029 --> 00:15:06,613
‫‏إلى العالم الحقيقي.‏

149
00:15:06,697 --> 00:15:10,952
‫‏عالم لا يهتم بنا.‏

150
00:15:11,994 --> 00:15:16,040
‫‏حيث يُوضع الأمريكيون الحقيقيون خلف الجبهة.‏

151
00:15:16,123 --> 00:15:17,749
‫‏أين "لويس"؟ هل رأيته؟‏

152
00:15:22,046 --> 00:15:25,382
‫‏إنه فتى ذكي وقد اهتدى.‏

153
00:15:25,466 --> 00:15:27,843
‫‏وهو يميز الحقيقة حين يسمعها.‏

154
00:15:29,095 --> 00:15:32,348
‫‏ويعرف أن الكلام لا يجعله يكسب القتال.‏

155
00:15:32,431 --> 00:15:34,683
‫‏ليس هناك مكسب في القتال.‏

156
00:15:38,729 --> 00:15:41,607
‫‏عندما تدربت كجندي بحرية، أعطوني ماعزاً.‏

157
00:15:41,690 --> 00:15:45,444
‫‏‏وأسميت ماعزي باسم "كاسياس"،
‫‏لأنه كان الأعظم.‏

158
00:15:48,614 --> 00:15:50,532
‫‏أتعرف ما فعلوه بذلك الماعز؟‏

159
00:15:52,368 --> 00:15:53,869
‫‏لقد فجروه.‏

160
00:15:54,703 --> 00:15:55,704
‫‏وقطعوه إرباً.‏

161
00:15:56,788 --> 00:15:59,166
‫‏‏وأصابوه بجروح تحاكي
‫‏إصابات العبوات الناسفة.‏

162
00:16:00,334 --> 00:16:03,420
‫‏وأمروني أن أنقذ حياته.‏

163
00:16:04,755 --> 00:16:06,340
‫‏لأننا تعلمنا بهذه الطريقة.‏

164
00:16:07,424 --> 00:16:10,427
‫‏مرة تلو الأخرى.‏

165
00:16:12,054 --> 00:16:13,764
‫‏أية حياة هذه؟‏

166
00:16:15,682 --> 00:16:20,146
‫‏‏إذ يواجه المرء هذا المصير
‫‏ليُشفى ثم يعيد الكرة.‏

167
00:16:25,026 --> 00:16:27,903
‫‏‏إن استمر المرء وقتاً طويلاً
‫‏على هذا المنوال، سيُمنى بإصابة.‏

168
00:16:29,280 --> 00:16:32,074
‫‏كيف نكون مختلفين عن ذلك الماعز؟‏

169
00:16:33,617 --> 00:16:35,744
‫‏ألا يُفترض بك أن تعطينا الإجابة؟‏

170
00:16:39,415 --> 00:16:41,250
‫‏ليست لدي إجابات.‏

171
00:16:43,252 --> 00:16:45,671
‫‏ماذا حدث لـ"كاسياس"؟‏

172
00:16:49,175 --> 00:16:51,343
‫‏لقد مات في النهاية.‏

173
00:16:56,015 --> 00:16:57,683
‫‏مات لأنه...‏

174
00:16:59,435 --> 00:17:01,520
‫‏لم يعد يحتمل العبء الهائل.‏

175
00:17:07,526 --> 00:17:09,278
‫‏كيف كان امتحان الرياضيات؟‏

176
00:17:09,361 --> 00:17:11,863
‫‏حصلت على علامة 105 مع السؤال الإضافي.‏

177
00:17:11,947 --> 00:17:13,240
‫‏رباه!‏

178
00:17:14,075 --> 00:17:18,204
‫‏إذن ربما يمكنك الاستراحة الليلة؟‏

179
00:17:20,372 --> 00:17:21,540
‫‏أين أخوك؟‏

180
00:17:24,293 --> 00:17:27,504
‫‏يركب مزلجته في الخارج.‏

181
00:17:37,806 --> 00:17:38,890
‫‏"زاك"!‏

182
00:17:40,517 --> 00:17:42,686
‫‏‏- "زاك"!
‫‏- أمي!‏

183
00:17:43,979 --> 00:17:47,108
‫‏‏- لا، لا بأس.
‫‏- أسنأكل البرغر ثانية؟‏

184
00:17:47,191 --> 00:17:50,402
‫‏‏- من أين أحضرت المزلجة؟
‫‏- استعرتها من "دنيش".‏

185
00:17:50,486 --> 00:17:53,905
‫‏أنت تكذب. أعرف أنك سرقت تلك المزلجة.‏

186
00:17:53,989 --> 00:17:55,241
‫‏مهلاً!‏

187
00:17:59,495 --> 00:18:02,873
‫‏‏اتصلت بي أم "دنيش".
‫‏لم أصدقها إلى أن رأيت الأمر بنفسي.‏

188
00:18:02,956 --> 00:18:07,211
‫‏‏توقف! هل أصبحت متنمراً الآن؟
‫‏أهكذا أصبح الأمر؟‏

189
00:18:07,294 --> 00:18:11,840
‫‏‏هذه العائلة تعج بالعملاء والجواسيس.
‫‏ستشي بي في النهاية.‏

190
00:18:11,923 --> 00:18:13,592
‫‏هذا ما نفعله هنا!‏

191
00:18:27,106 --> 00:18:31,277
‫‏‏ظهر أحد الأشخاص الموجودين على قائمتك.
‫‏"غانر هندرسون".‏

192
00:18:32,027 --> 00:18:34,405
‫‏‏- أين هو؟
‫‏- إنه ميت.‏

193
00:18:34,488 --> 00:18:36,323
‫‏على جبل في "كنتاكي".‏

194
00:18:37,824 --> 00:18:38,825
‫‏أغلق الباب.‏

195
00:18:42,663 --> 00:18:44,248
‫‏أسنذهب إلى "كنتاكي"؟‏

196
00:18:45,374 --> 00:18:47,459
‫‏‏كان باستطاعتك تنبيهي
‫‏إلى أنك تحمل أنباءً جيدة وسيئة.‏

197
00:18:48,043 --> 00:18:49,711
‫‏‏- أجل، أظن أنه...
‫‏- أيمكنني التحدث إلى المأمور؟‏

198
00:18:49,795 --> 00:18:52,214
‫‏هذه وكالة الأمن الوطني. الأمر عاجل.‏

199
00:18:52,298 --> 00:18:54,300
‫‏‏- شكراً.
‫‏- سنذهب إلى "كنتاكي".‏

200
00:18:57,303 --> 00:18:58,512
‫‏شكراً.‏

201
00:19:01,307 --> 00:19:03,850
‫‏من "بلاكبيرد" إلى "ريفن"، أجب.‏

202
00:19:03,934 --> 00:19:07,396
‫‏"ريفن"! أنا "بلاكبيرد"، أجب!‏

203
00:19:07,479 --> 00:19:08,939
‫‏ما مصدر هذا الصوت؟‏

204
00:19:11,150 --> 00:19:13,694
‫‏أجب يا "ريفن". "ريفن"، أنا...‏

205
00:19:16,488 --> 00:19:18,574
‫‏أجب يا "ريفن". "بلاكبيرد".‏

206
00:19:20,326 --> 00:19:22,411
‫‏أجب يا "ريفن". "ريفن"، أنا...‏

207
00:19:24,580 --> 00:19:27,583
‫‏‏- يبدو وكأنه تسجيل.
‫‏- "بلاكبيرد" يخاطب فريق "باور".‏

208
00:19:27,666 --> 00:19:29,793
‫‏ويتكرر على كل الترددات.‏

209
00:19:31,002 --> 00:19:35,090
‫‏‏أجب يا "ريفن". أنا "بلاكبيرد" يا "ريفن".
‫‏"بلاكبيرد" يتصل بفريق "باور".‏

210
00:19:35,174 --> 00:19:39,178
‫‏لقد كنت أراقب دردشة على موجة الراديو.‏

211
00:19:39,261 --> 00:19:40,679
‫‏"ريفن"، أنا "بلاكبيرد".‏

212
00:19:40,762 --> 00:19:44,015
‫‏في حال سمعت شيئاً عنا أو عن أحد أهدافنا.‏

213
00:19:44,099 --> 00:19:47,143
‫‏فهو مجرد بث عشوائي أو تشويش غير مقصود.‏

214
00:19:47,853 --> 00:19:49,396
‫‏أجب يا "ريفن".‏

215
00:19:51,190 --> 00:19:53,066
‫‏‏- أتعرف ما هذا؟
‫‏- أجل.‏

216
00:19:54,735 --> 00:19:55,736
‫‏أنا "ريفن".‏

217
00:19:56,487 --> 00:19:57,988
‫‏"ريفن"، أنا "بلاكبيرد".‏

218
00:19:59,365 --> 00:20:00,782
‫‏أتسمعني يا "فرانكي"؟‏

219
00:20:02,284 --> 00:20:03,535
‫‏من هذا؟‏

220
00:20:04,953 --> 00:20:08,123
‫‏إنه "بيلي روسو". خدمنا معاً. إنه صديق.‏

221
00:20:08,207 --> 00:20:11,377
‫‏من "بلاكبيرد" إلى "ريفن". "بلاكبيرد".‏

222
00:20:12,127 --> 00:20:14,755
‫‏‏- هل...
‫‏- من "بلاكبيرد" إلى "ريفن".‏

223
00:20:16,632 --> 00:20:17,674
‫‏‏هل يعرف أنك حي؟

224
00:20:19,843 --> 00:20:20,844
‫‏لا. لا أظن هذا.‏

225
00:20:20,927 --> 00:20:24,265
‫‏‏- أجب يا "ريفن".
‫‏- يبدو وكأنه يعرف.‏

226
00:20:26,016 --> 00:20:31,355
‫‏‏- "فرانك"، أعلينا القلق بشأن هذا؟
‫‏- أخبرتك أنه صديقي.‏

227
00:20:32,731 --> 00:20:34,275
‫‏أي نوع من الأصدقاء؟‏

228
00:20:36,277 --> 00:20:38,237
‫‏صديق وفي حتى النهاية.‏

229
00:20:38,320 --> 00:20:41,948
‫‏أهذا ما لديك فقط؟ بربك، هذا تطور خطير.‏

230
00:20:42,032 --> 00:20:44,576
‫‏أتفهم؟ رجل ما، لم أسمع به قط،‏

231
00:20:44,660 --> 00:20:47,120
‫‏يبث اسمك عبر الراديو.‏

232
00:20:47,204 --> 00:20:49,831
‫‏‏- ماذا قلت لك للتو؟
‫‏- من "بلاكبيرد" إلى "ريفن"، أجب.

233
00:20:49,915 --> 00:20:51,542
‫‏لم يتصل بك الآن؟‏

234
00:20:52,459 --> 00:20:54,461
‫‏أجب يا "ريفن". "ريفن"، أنا "بلاكبيرد".‏

235
00:20:55,545 --> 00:20:56,546
‫‏لا أعرف.‏

236
00:20:58,424 --> 00:21:00,259
‫‏الجو بارد اليوم.‏

237
00:21:00,342 --> 00:21:02,511
‫‏هذا جيد. فهو يدعو الناس للاستيقاظ.‏

238
00:21:04,846 --> 00:21:08,684
‫‏ساعدينا على تثبيت حقنا في حمل السلاح.‏

239
00:21:08,767 --> 00:21:10,226
‫‏أنا لا أحتاج إلى ذلك، شكراً.‏

240
00:21:13,772 --> 00:21:16,733
‫‏إنهم يخسرون جزءاً من حريتهم كل يوم.‏

241
00:21:18,026 --> 00:21:21,738
‫‏ويتم التضييق عليها في ذلك المبنى الآن،‏

242
00:21:23,407 --> 00:21:25,993
‫‏‏- وهم يجهلون ذلك.
‫‏- أهذا احتجاج؟ ألديكما تصريح؟

243
00:21:26,076 --> 00:21:28,954
‫‏إننا لا نحتج. بل نوزع منشوراً ثقافياً‏

244
00:21:29,037 --> 00:21:32,458
‫‏مجاناً، وهو قانوني تماماً.‏

245
00:21:32,541 --> 00:21:35,794
‫‏هناك رجل صالح يُحاكم اليوم، وهو معلم،‏

246
00:21:35,877 --> 00:21:39,255
‫‏‏- جلب مسدسه إلى الصف...
‫‏- إذن فأنتما تحتجان.‏

247
00:21:39,965 --> 00:21:43,302
‫‏‏- كيف نخدمك أيها الضابط؟
‫‏- يمكنكما العودة إلى البيت، خذ هذا.

248
00:21:44,803 --> 00:21:48,599
‫‏‏مع الاحترام يا سيدي،
‫‏ليس من حقك أن تأمرنا بالرحيل.‏

249
00:21:49,182 --> 00:21:53,103
‫‏نحتاج إلى إذن إن كانت لدينا مكبرات صوت.‏

250
00:21:53,770 --> 00:21:57,232
‫‏‏ليس لدينا ميكروفون أو سماعات
‫‏ولذا لا نحتاج إلى إذن.‏

251
00:21:57,316 --> 00:22:00,235
‫‏وليست لدينا مركبات. ونحن أقل من 20 شخصاً.‏

252
00:22:00,319 --> 00:22:02,613
‫‏ولا نغلق الممر أو المدخل.‏

253
00:22:02,696 --> 00:22:06,742
‫‏‏هذا مبنى محكمة. أتود البقاء هنا؟
‫‏أنا من يعطي الإذن يا بني.‏

254
00:22:06,825 --> 00:22:08,201
‫‏لا إذن لكما اليوم. اذهبا إلى البيت.‏

255
00:22:08,910 --> 00:22:12,163
‫‏هيا، لنشرب كوب قهوة.‏

256
00:22:12,247 --> 00:22:16,918
‫‏‏أرجو أن تنتبه يا سيدي
‫‏إلى أنني لم أخرق القانون قط.‏

257
00:22:17,836 --> 00:22:19,755
‫‏لقد احترمت القانون تماماً.‏

258
00:22:19,838 --> 00:22:24,259
‫‏‏بينما تختلق أنت القوانين كما تشاء،
‫‏ولا تطبقها.‏

259
00:22:24,343 --> 00:22:27,262
‫‏أنا أدفع راتبك. بل وجميعنا نفعل.‏

260
00:22:28,346 --> 00:22:31,725
‫‏‏- لذا قم بواجبك بالحماية والخدمة.
‫‏- افعل ما آمرك به.‏

261
00:22:32,768 --> 00:22:35,646
‫‏‏- انس الأمر.
‫‏- لا يسير هذا البلد هكذا.‏

262
00:22:36,271 --> 00:22:37,773
‫‏هل مددت يدك إلى مسدسي؟‏

263
00:22:40,233 --> 00:22:43,194
‫‏‏- لا يا سيدي، لم أفعل.
‫‏- لقد رأيتك تفعل.‏

264
00:22:44,112 --> 00:22:47,198
‫‏لم أفعل وعندي شاهد.‏

265
00:22:47,282 --> 00:22:48,324
‫‏بربك!‏

266
00:23:00,378 --> 00:23:04,215
‫‏تلقى "هندرسون" طلقة في يده وأخرى في صدره.‏

267
00:23:04,299 --> 00:23:06,427
‫‏ونزف هنا.‏

268
00:23:06,510 --> 00:23:09,888
‫‏اتصل أحدهم بالشرطة وأخبرهم عن مكان الجثة.‏

269
00:23:09,971 --> 00:23:11,264
‫‏أراد أحدهم أن يُعثر عليه.‏

270
00:23:12,808 --> 00:23:17,187
‫‏‏كان هناك أحد معه هنا. وينزف بشدة أيضاً.
‫‏وقد ذهب بذلك الاتجاه.‏

271
00:23:19,147 --> 00:23:20,148
‫‏ما رأيك؟‏

272
00:23:38,834 --> 00:23:41,503
‫‏وقع هنا إطلاق نار كثيف.‏

273
00:23:43,922 --> 00:23:47,801
‫‏جاء فريق مسلح وتمت الإطاحة بهم.‏

274
00:23:49,177 --> 00:23:51,221
‫‏أجل، حسناً،‏

275
00:23:51,304 --> 00:23:56,142
‫‏‏هذا ما يحدث عند مطاردة جندي
‫‏من القوات الخاصة في ميدانه الخاص.‏

276
00:23:56,226 --> 00:23:57,435
‫‏بل 2.‏

277
00:23:58,854 --> 00:24:01,690
‫‏‏- لم أفهم.
‫‏- "غانر" والشخص الذي رحل.‏

278
00:24:02,608 --> 00:24:05,569
‫‏‏قام "غانر" وصديقه بقتل فريق الهجوم،
‫‏لكن "غانر" أُصيب.‏

279
00:24:05,652 --> 00:24:07,779
‫‏فأخذه صديقه إلى أسفل التلة.‏

280
00:24:07,863 --> 00:24:11,575
‫‏‏لكنهما وصلا إلى هذا الحد.
‫‏كان "غانر" يحتضر،‏

281
00:24:12,408 --> 00:24:15,036
‫‏فذهب الرجل الآخر لجلب المساعدة.‏

282
00:24:15,120 --> 00:24:18,790
‫‏‏لم يُسجل حضور أحد مصاب بطلق ناري
‫‏إلى مستشفى محلي.‏

283
00:24:19,708 --> 00:24:23,629
‫‏‏لكنه اتصل بالشرطة
‫‏لأنه يريد أن يُعثر على "غانر".‏

284
00:24:23,712 --> 00:24:27,674
‫‏‏- جنود البحرية لا يتركون أحداً خلفهم.
‫‏- تظنين أن "كاسل" كان الرجل الآخر.‏

285
00:24:30,969 --> 00:24:35,056
‫‏‏- قارن الدم بحمضه النووي بسرعة وبسرية.
‫‏- حاضر.‏

286
00:24:36,600 --> 00:24:38,560
‫‏دعهم يأتون. انتهى عملنا هنا.‏

287
00:24:42,272 --> 00:24:45,066
‫‏‏أتود لحم الديك الرومي بالصلصة
‫‏أم لحم "سالزبيري" المشوي؟‏

288
00:24:45,150 --> 00:24:47,152
‫‏لحم الديك الرومي. انظر إلى هذا.‏

289
00:24:54,117 --> 00:24:56,119
‫‏في عيد الشكر، في بيتك،‏

290
00:24:57,370 --> 00:24:59,330
‫‏هل كنت تطبخ أنت أم زوجتك؟‏

291
00:25:00,541 --> 00:25:02,083
‫‏لا، إننا نتقاسم العمل.‏

292
00:25:02,167 --> 00:25:05,503
‫‏‏أنا أحضر الديك الرومي.
‫‏و"سارة" تحضر الأطباق الجانبية كلها.‏

293
00:25:07,005 --> 00:25:09,424
‫‏‏الحشوة والبطاطا المخبوزة
‫‏ضعف المعتاد. هذا مذهل.‏

294
00:25:09,507 --> 00:25:12,678
‫‏دائماً ما نستضيف الكثيرين،‏

295
00:25:15,806 --> 00:25:18,308
‫‏من أفراد العائلة البعيدين والأصدقاء،‏

296
00:25:18,391 --> 00:25:21,227
‫‏وكنا نتقاسم العمل تماماً.‏

297
00:25:22,688 --> 00:25:24,397
‫‏كنا نشكل فريقاً جيداً.‏

298
00:25:28,568 --> 00:25:29,986
‫‏كانت "ماريا" تطبخ دائماً.‏

299
00:25:30,654 --> 00:25:33,198
‫‏كنا نتبع الطريقة التقليدية.‏

300
00:25:33,281 --> 00:25:35,033
‫‏بطبخ الديك الرومي وما إلى ذلك، لكن...‏

301
00:25:35,116 --> 00:25:37,869
‫‏‏كان هناك طبق "زيتي" دائماً.
‫‏وكرات اللحم والصلصة.‏

302
00:25:37,953 --> 00:25:42,666
‫‏‏جاءت جدتها من "صقلية"،
‫‏لذا كانت تتقن الطبخ.‏

303
00:25:43,667 --> 00:25:45,627
‫‏أجل. أتدري،‏

304
00:25:46,795 --> 00:25:51,007
‫‏إن أغمضت عيني الآن، يمكنني رؤيتها.‏

305
00:25:51,842 --> 00:25:52,926
‫‏أعني،‏

306
00:25:53,719 --> 00:25:55,011
‫‏أنني أراها تماماً.‏

307
00:25:56,012 --> 00:25:58,223
‫‏وهي تقوم بشيء بسيط دائماً.‏

308
00:25:59,099 --> 00:26:01,559
‫‏كالوقوف في المطبخ، أو التحدث في الهاتف،‏

309
00:26:02,560 --> 00:26:03,854
‫‏وأيضاً،‏

310
00:26:04,479 --> 00:26:08,650
‫‏إن كانت هناك موسيقى تأتي من أي مكان،‏

311
00:26:08,734 --> 00:26:10,861
‫‏كانت ترقص على أنغامها.‏

312
00:26:13,321 --> 00:26:14,906
‫‏رباه، كانت بارعة في الرقص.‏

313
00:26:17,408 --> 00:26:20,704
‫‏كانت أحياناً تضبطني وأنا أنظر إليها.‏

314
00:26:21,287 --> 00:26:24,290
‫‏لقد كنت منذهلاً.‏

315
00:26:26,167 --> 00:26:29,087
‫‏أجل. لا أعرف،‏

316
00:26:30,631 --> 00:26:32,716
‫‏كنا لا نتفق قط،‏

317
00:26:33,925 --> 00:26:38,221
‫‏لكن عندما أتذكرها، تتلاشى الخلافات،‏

318
00:26:38,304 --> 00:26:41,725
‫‏‏عندما أفكر فيها،
‫‏أراها تبتسم ابتسامة جميلة.‏

319
00:26:42,433 --> 00:26:44,645
‫‏أجل.‏

320
00:26:53,486 --> 00:26:55,238
‫‏صديقك،‏

321
00:26:56,197 --> 00:26:57,323
‫‏"بيلي".‏

322
00:26:59,450 --> 00:27:03,204
‫‏‏- أجل.
‫‏- إنه شخص مهم يا "فرانك".‏

323
00:27:03,288 --> 00:27:07,709
‫‏يعمل متعاقداً عسكرياً خاصاً الآن.‏

324
00:27:07,793 --> 00:27:12,463
‫‏‏ولديه اتصالات وعقود حكومية خارج البلاد.
‫‏هذا الرجل...‏

325
00:27:12,547 --> 00:27:17,260
‫‏‏أعتقد أنه لن يحاول الوصول إليك
‫‏إلا إن عرف أنك حي.‏

326
00:27:17,343 --> 00:27:20,931
‫‏إنه لا يعرف. قد يشك بذلك، لكنه لا يدري.‏

327
00:27:22,223 --> 00:27:23,599
‫‏ألن تتصل به؟‏

328
00:27:24,726 --> 00:27:28,438
‫‏نحن جنود بحرية. يمكننا مواجهة خيبة الأمل.‏

329
00:27:28,521 --> 00:27:31,983
‫‏‏ربما يعرف أحد آخر أنك حي،
‫‏ويحاول استغلال...‏

330
00:27:32,067 --> 00:27:35,653
‫‏عليك فهم شيء. كانت لدي عائلتان.‏

331
00:27:36,822 --> 00:27:41,117
‫‏كانت لي "ماريا" والطفلان، وكانت لدي وحدتي.‏

332
00:27:41,201 --> 00:27:43,745
‫‏‏كنت والداً وزوجاً
‫‏ولكنني كنت جندي بحرية أيضاً.‏

333
00:27:43,829 --> 00:27:47,040
‫‏وقد أحببت عملي في البحرية.‏

334
00:27:47,123 --> 00:27:50,251
‫‏‏سواءً أردت الإقرار أم لا،
‫‏لكنني مررت بأوقات،‏

335
00:27:50,335 --> 00:27:55,215
‫‏فضلت فيها الانغماس في حياة العسكرية‏

336
00:27:55,298 --> 00:27:59,511
‫‏‏والتواجد مع وحدتي على وجودي مع طفلي.
‫‏علي تقبل تلك الحقيقة.‏

337
00:28:00,428 --> 00:28:03,098
‫‏لكن أنا و"بيلي روسو" خدمنا معاً 8 سنوات.‏

338
00:28:04,015 --> 00:28:05,976
‫‏كان يحميني وأحميه.‏

339
00:28:07,978 --> 00:28:10,605
‫‏عليك الإقرار بأن هذه صدفة غريبة.‏

340
00:28:10,688 --> 00:28:12,565
‫‏"بيلي روسو" هو عائلتي.‏

341
00:28:16,486 --> 00:28:17,988
‫‏إنه عائلتي.‏

342
00:28:25,453 --> 00:28:26,454
‫‏نعم؟‏

343
00:28:29,833 --> 00:28:33,336
‫‏‏كنت محقة. الدم في مكان الحادث
‫‏يطابق حمض "كاسل" النووي.‏

344
00:28:34,796 --> 00:28:35,797
‫‏كنت متأكدة من ذلك.‏

345
00:28:35,881 --> 00:28:40,468
‫‏من كان يواجه "كاسل" و"غانر" على الجبل؟‏

346
00:28:40,551 --> 00:28:42,721
‫‏من لا يود كشف قضية "قندهار".‏

347
00:28:43,638 --> 00:28:45,390
‫‏إنهم يقتلون من على علاقة بالقضية.‏

348
00:28:46,599 --> 00:28:48,727
‫‏وكالة الاستخبارات المركزية والجيش.‏

349
00:28:48,810 --> 00:28:51,312
‫‏أرسل أحدهم فرقة اغتيال إلى الجبل.‏

350
00:28:51,396 --> 00:28:55,275
‫‏‏تباً، الإمكانيات والجرأة المطلوبة
‫‏لفعل ذلك أمر مذهل.‏

351
00:28:55,358 --> 00:28:57,110
‫‏لو نجا "كاسل"،‏

352
00:28:57,944 --> 00:29:00,280
‫‏فقد غادر الجبل وهو ينزف بشدة.‏

353
00:29:00,363 --> 00:29:03,158
‫‏أجل. علينا إيجاده.‏

354
00:29:03,742 --> 00:29:06,286
‫‏أين سنجد جنود البحرية الأموات هذه الأيام؟‏

355
00:29:07,453 --> 00:29:10,123
‫‏‏لأنه لا يستخدم موقعي "فيسبوك" أو "تندر".
‫‏لقد تفحصتهما.‏

356
00:29:44,449 --> 00:29:46,117
‫‏لم كفلتني للخروج؟‏

357
00:29:47,035 --> 00:29:51,414
‫‏‏فكرت في أنك ما دمت اتصلت بي،
‫‏فهذا يعني أنك لم تود الاتصال بأبيك.‏

358
00:29:51,498 --> 00:29:53,124
‫‏مما يعني أنه ليس لك أحد آخر.‏

359
00:29:53,792 --> 00:29:57,420
‫‏‏- ولم أكن سأتركك.
‫‏- هل وددت مساعدتي؟‏

360
00:29:57,503 --> 00:30:01,549
‫‏‏- هذا ما أوده فقط يا "لويس".
‫‏- إذن لم أفسدت فرصتي مع "بيلي روسو"؟‏

361
00:30:02,675 --> 00:30:05,220
‫‏إن لم تدرك أن العودة إلى ساحة الحرب‏

362
00:30:05,303 --> 00:30:08,849
‫‏‏هي أسوأ ما يمكنك فعله،
‫‏إذن فقد قمت بالصواب.‏

363
00:30:08,932 --> 00:30:11,852
‫‏‏- هذا ليس من شأنك.
‫‏- أتظنني خنتك إذن؟‏

364
00:30:14,646 --> 00:30:17,565
‫‏أين كان "أوكونور" عندما اعتُقلت؟‏

365
00:30:18,108 --> 00:30:19,400
‫‏هل حاولت الاتصال به؟‏

366
00:30:22,863 --> 00:30:24,197
‫‏لم يأت، صحيح؟‏

367
00:30:28,034 --> 00:30:31,537
‫‏لقد وجدت سجلاته. إنه ليس كما تظن.‏

368
00:30:31,621 --> 00:30:34,749
‫‏‏أتعرف النجمة الفضية
‫‏التي يتحدث عنها دائماً؟‏

369
00:30:34,833 --> 00:30:36,667
‫‏والقصة التي يرويها عنها؟‏

370
00:30:38,128 --> 00:30:40,088
‫‏لم يخدم في "فيتنام" قط.‏

371
00:30:41,339 --> 00:30:44,300
‫‏‏لم ينخرط في العسكرية قبل عام 1977
‫‏ولم يشهد معركة.‏

372
00:30:45,301 --> 00:30:48,221
‫‏إنه كاذب وغشاش.‏

373
00:30:48,304 --> 00:30:51,599
‫‏لم يخدم كما فعلت أنت. ولا يستحق احترامك.‏

374
00:30:59,274 --> 00:31:01,317
‫‏فلم لا تبقى إذن؟‏

375
00:31:08,491 --> 00:31:10,618
‫‏‏- "لويس"!
‫‏- ماذا يحدث يا رجل؟‏

376
00:31:10,701 --> 00:31:11,702
‫‏إلى أين ستذهب؟‏

377
00:31:42,358 --> 00:31:44,986
‫‏هذا مكان ملائم لاعتذار رومانسي.‏

378
00:31:46,196 --> 00:31:48,823
‫‏أو لإنهاء علاقة. أياً كان.‏

379
00:31:49,908 --> 00:31:53,869
‫‏فكرت في أنني إن أقمت علاقة سرية يوماً ما،‏

380
00:31:53,954 --> 00:31:55,705
‫‏فسأحظى بدردشة بعد المضاجعة‏

381
00:31:55,788 --> 00:31:58,291
‫‏أكثر من التعرض للتجمد على الشاطئ.‏

382
00:31:59,125 --> 00:32:02,253
‫‏واضح أن هذه ليست دعوة لمضاجعة مصالحة،‏

383
00:32:02,337 --> 00:32:05,423
‫‏لذا سأقف وأدعك تخبرينني ما تريدينه.‏

384
00:32:05,506 --> 00:32:08,051
‫‏لأنك تريدين شيئاً، صحيح؟‏

385
00:32:09,302 --> 00:32:11,679
‫‏أريد أن تخبرني عن "فرانك كاسل".‏

386
00:32:16,351 --> 00:32:19,562
‫‏لم لا تخبرينني عما تعرفينه عنه؟‏

387
00:32:22,941 --> 00:32:24,359
‫‏"كاسل" حي.‏

388
00:32:26,694 --> 00:32:31,074
‫‏ربما كنت تعرف ذلك أو لا. لكنني أعرف.‏

389
00:32:33,076 --> 00:32:34,369
‫‏هل أكذب؟‏

390
00:32:36,412 --> 00:32:38,039
‫‏لا، لا أظنك تكذبين.‏

391
00:32:39,874 --> 00:32:40,875
‫‏ألم تكن تعرف؟‏

392
00:32:43,836 --> 00:32:47,215
‫‏أظن أنك كنت ستحميه حتى لو عرفت.‏

393
00:32:50,593 --> 00:32:53,221
‫‏إن كنت كاذباً، فأنت بارع.‏

394
00:32:53,304 --> 00:32:56,682
‫‏‏- لم تخبرينني هذا؟
‫‏- علي القبض على "كاسل".‏

395
00:32:57,267 --> 00:33:00,645
‫‏لو كنت تعرف أين هو، كنت سأطلب مساعدتك.‏

396
00:33:01,604 --> 00:33:05,608
‫‏‏إذ إن كان لأحد أن يجده،
‫‏فسيكون أنت على الأرجح.‏

397
00:33:07,360 --> 00:33:09,612
‫‏‏- أيمكنك؟
‫‏- لم سأفعل؟‏

398
00:33:09,695 --> 00:33:12,573
‫‏أظنه يعرف كل شيء عن قضية "قندهار".‏

399
00:33:12,657 --> 00:33:17,203
‫‏‏- حسناً. كيف يفيده ذلك؟
‫‏- لأنني أظنه لاحق القضية بنفسه.‏

400
00:33:18,163 --> 00:33:20,999
‫‏وتركه أحدهم شبه ميت على الجبل.‏

401
00:33:21,708 --> 00:33:24,085
‫‏أظن أنه مصاب ويحتاج إلى مساعدة.‏

402
00:33:24,794 --> 00:33:28,923
‫‏‏سيتسبب بقتل نفسه يا "بيلي"،
‫‏بمواجهته لهؤلاء.‏

403
00:33:30,716 --> 00:33:32,343
‫‏وكلانا لا يود ذلك، صحيح؟

404
00:33:36,014 --> 00:33:37,015
‫‏حسناً.‏

405
00:33:39,559 --> 00:33:42,062
‫‏‏سأتقصى عن الأمر
‫‏وأنظر في ما يتوفر من معلومات.‏

406
00:33:49,652 --> 00:33:52,905
‫‏يعجبني هذا، بالمناسبة.‏

407
00:33:53,823 --> 00:33:55,741
‫‏يعجبني أنك تستأمنينني على هذا.‏

408
00:33:57,785 --> 00:33:59,245
‫‏ما زلت لن أعطيك مفتاحاً.‏

409
00:34:09,172 --> 00:34:11,382
‫‏أيها الباحث الاجتماعي،‏

410
00:34:12,717 --> 00:34:14,177
‫‏لدي مرض اجتماعي.‏

411
00:34:14,927 --> 00:34:16,971
‫‏أتحتاج إلى "بنسلين" لمعالجته؟‏

412
00:34:18,681 --> 00:34:21,559
‫‏‏- كيف حالك؟ تسرني رؤيتك.
‫‏- كيف الحال يا رجل؟‏

413
00:34:23,436 --> 00:34:26,189
‫‏‏- هل رأيت "فرانك"؟
‫‏- ماذا؟‏

414
00:34:31,444 --> 00:34:33,988
‫‏"فرانك كاسل".‏

415
00:34:34,780 --> 00:34:37,283
‫‏صديقنا الميت.‏

416
00:34:38,409 --> 00:34:39,410
‫‏هل رأيته مؤخراً.‏

417
00:34:41,746 --> 00:34:44,207
‫‏سأحتاج إلى مساعدة بهذا الشأن.‏

418
00:34:44,290 --> 00:34:46,751
‫‏ماذا تعني؟ هل ذهبت إلى المقبرة؟‏

419
00:34:46,834 --> 00:34:50,838
‫‏هل أرى أشباحاً أو ذكريات قديمة؟ ماذا تقصد؟‏

420
00:35:00,973 --> 00:35:02,683
‫‏"فرانك" حي.‏

421
00:35:04,852 --> 00:35:06,896
‫‏كان علي التأكد ما إذا كنت تعرف.‏

422
00:35:08,314 --> 00:35:11,567
‫‏‏- لم تظن هذا؟
‫‏- لا أستطيع إخبارك كيف اكتشفت،‏

423
00:35:11,651 --> 00:35:13,986
‫‏لكنني عرفت الأمر، وعلي إيجاده الآن.‏

424
00:35:15,363 --> 00:35:19,325
‫‏بالطبع، كنت آمل أنك تكذب علي طوال الوقت.‏

425
00:35:20,785 --> 00:35:23,704
‫‏‏لو كنت تكذب، فعلى الأقل
‫‏سيكون لدي دليل لأعرف أين سأبدأ.‏

426
00:35:24,497 --> 00:35:27,625
‫‏‏لقد كنت أرسل نداء الوحدة القديم
‫‏عبر الراديو.‏

427
00:35:28,209 --> 00:35:29,294
‫‏هل أجاب؟‏

428
00:35:37,302 --> 00:35:42,307
‫‏حسناً، سأخبرك، لكن اكتم السر، اتفقنا؟‏

429
00:35:45,351 --> 00:35:49,272
‫‏‏يعرف بعض العاملين في الحكومة ذلك الأمر،
‫‏وظنوا أنني كنت أعرف أيضاً.‏

430
00:35:53,359 --> 00:35:56,070
‫‏وقالوا إن "فرانك" يعاني إصابة بالغة.‏

431
00:35:57,447 --> 00:35:58,448
‫‏لذا...‏

432
00:36:01,576 --> 00:36:03,369
‫‏إن كنت تعرف أين علي البدء...‏

433
00:36:05,037 --> 00:36:07,207
‫‏ماذا تقصد؟ أستساعدهم؟‏

434
00:36:08,333 --> 00:36:09,834
‫‏سأساعد "فرانك".‏

435
00:36:10,418 --> 00:36:13,337
‫‏يمكنني إخراجه من هنا بأمان تام.‏

436
00:36:13,421 --> 00:36:15,089
‫‏لقد خذلته مرة في السابق.‏

437
00:36:17,425 --> 00:36:19,177
‫‏وحانت فرصتي الآن لتصويب الأمور.‏

438
00:36:24,224 --> 00:36:25,975
‫‏لقد كذبت من أجلك ثانية.‏

439
00:36:27,143 --> 00:36:28,311
‫‏لقد قمت بالعمل الصائب.‏

440
00:36:29,019 --> 00:36:30,730
‫‏من "بلاكبيرد" إلى "ريفن"، أجب.‏

441
00:36:31,314 --> 00:36:34,692
‫‏إنه يستمر بفعل ذلك. هذا الرجل مصمم.‏

442
00:36:34,775 --> 00:36:36,902
‫‏أجب يا "ريفن". هذا "بلاكبيرد".‏

443
00:36:37,570 --> 00:36:41,073
‫‏قال إنه يريد مساعدتك وإنه يستطيع ذلك.‏

444
00:36:41,991 --> 00:36:42,992
‫‏من "بلاكبيرد" إلى "ريفن".‏

445
00:36:43,075 --> 00:36:46,621
‫‏برأيي أن عليك القبول بما يعرضه، أياً كان.‏

446
00:36:47,913 --> 00:36:51,376
‫‏‏كلما قل عدد من يعرفون أنني حي،
‫‏كان ذلك أسلم لهم.‏

447
00:36:51,459 --> 00:36:54,212
‫‏لكن ماذا عنك؟ لا تبدو بأمان.‏

448
00:36:54,712 --> 00:36:57,924
‫‏تبدو كرجل كاد يُقتل، وأنت تعرف ذلك.‏

449
00:36:58,716 --> 00:37:00,468
‫‏ومن أجل ماذا؟‏

450
00:37:00,551 --> 00:37:02,470
‫‏"ريفن"، هذا "بلاكبيرد".‏

451
00:37:02,553 --> 00:37:05,765
‫‏‏- إن سمحتما لي بإضافة شيء...
‫‏- ليس لك رأي في هذا.‏

452
00:37:06,641 --> 00:37:08,142
‫‏ليس في هذه المحادثة.‏

453
00:37:08,851 --> 00:37:10,270
‫‏أجب يا "ريفن".‏

454
00:37:10,353 --> 00:37:14,274
‫‏ماذا إذن؟ هل أستمر بالكذب من أجلك؟‏

455
00:37:14,899 --> 00:37:18,152
‫‏‏اسمع يا "كيرت"،
‫‏عليك القيام بما تراه صائباً.‏

456
00:37:18,236 --> 00:37:20,029
‫‏لن أطلب منك فعل شيء آخر أبداً.‏

457
00:37:22,031 --> 00:37:24,158
‫‏أجب يا "ريفن". أنا "بلاكبيرد".‏

458
00:37:26,160 --> 00:37:29,372
‫‏‏من "بلاكبيرد" إلى "ريفن".
‫‏"بلاكبيرد" يتصل بفريق "باور".‏

459
00:37:30,748 --> 00:37:34,335
‫‏‏- لا تخبر أحداً عن هذا المكان.
‫‏- حقاً؟‏

460
00:37:35,461 --> 00:37:36,545
‫‏أرجوك أن تكتم السر.‏

461
00:37:37,922 --> 00:37:39,549
‫‏"ريفن"، أنا "بلاكبيرد".‏

462
00:37:41,801 --> 00:37:43,594
‫‏لديك أصدقاء مميزون.‏

463
00:37:44,094 --> 00:37:46,389
‫‏‏- أجل.
‫‏- "ريفن"، أنا "بلاكبيرد".‏

464
00:37:46,472 --> 00:37:48,223
‫‏أتسمعني يا "فرانكي"؟‏

465
00:37:49,684 --> 00:37:53,228
‫‏‏"ريفن"، أنا "بلاكبيرد".
‫‏أتسمعني يا "فرانكي"؟‏

466
00:37:53,313 --> 00:37:54,522
‫‏أتثق بهذا الرجل؟‏

467
00:37:57,191 --> 00:38:00,445
‫‏أجل، أثق به.‏

468
00:38:00,528 --> 00:38:03,155
‫‏من "بلاكبيرد" إلى "ريفن". أجب.‏

469
00:38:03,238 --> 00:38:04,657
‫‏إذن عليك التحدث إليه.‏

470
00:38:04,740 --> 00:38:06,867
‫‏أجب يا "ريفن". أنا "بلاكبيرد".‏

471
00:38:08,536 --> 00:38:09,704
‫‏من "بلاكبيرد" إلى "ريفن".‏

472
00:38:11,080 --> 00:38:14,834
‫‏من "بلاكبيرد" إلى "ريفن".‏

473
00:38:17,378 --> 00:38:19,880
‫‏عليك استخدام خطاف من هذه.‏

474
00:38:19,964 --> 00:38:23,050
‫‏لنصطادها. سأستخدم طعم "بيت بوس".‏

475
00:38:23,133 --> 00:38:26,346
‫‏‏ويستخدم "تيد" دودة اصطناعية،
‫‏وهي تبدو طبيعية جداً.‏

476
00:38:26,429 --> 00:38:28,348
‫‏سنستخدم خطافات "كارولاينا"...‏

477
00:38:45,323 --> 00:38:47,032
‫‏كيف كان السجن يا فتى؟‏

478
00:38:48,659 --> 00:38:50,620
‫‏هل حظيت بحبيب جديد؟‏

479
00:38:51,787 --> 00:38:53,623
‫‏لا بد أنك تريد جعة.‏

480
00:38:54,457 --> 00:38:59,003
‫‏ثمة أشياء لا تتغير، مثل شرطة "نيويورك".‏

481
00:38:59,086 --> 00:39:00,671
‫‏لدي بعض القصص عنهم.‏

482
00:39:03,383 --> 00:39:05,551
‫‏لقد قاموا بازدرائنا حين عدنا...‏

483
00:39:05,635 --> 00:39:07,470
‫‏حين عدت من "تكساس".‏

484
00:39:11,599 --> 00:39:15,353
‫‏‏لأنني قرأت سجلاتك العسكرية.
‫‏لم تذهب إلى "فيتنام" قط.‏

485
00:39:18,523 --> 00:39:19,732
‫‏ألديك سجلاتي؟‏

486
00:39:21,108 --> 00:39:23,528
‫‏هل جلبت سجلاتي من الإنترنت؟‏

487
00:39:24,487 --> 00:39:26,906
‫‏اليهود يسيطرون على الإنترنت.‏

488
00:39:26,989 --> 00:39:29,450
‫‏ما اسم القاعدة الجوية في "تام كي"؟‏

489
00:39:32,244 --> 00:39:36,666
‫‏‏يمكنك البحث عنها على "غوغل".
‫‏لكن لو كنت هناك، ستعرف الاسم.‏

490
00:39:47,301 --> 00:39:48,678
‫‏إنها "تشو لاي".‏

491
00:39:50,680 --> 00:39:53,057
‫‏‏- قاعدة "تشو لاي" الجوية.
‫‏- "تشو لاي".‏

492
00:39:54,559 --> 00:39:57,603
‫‏كيف لي تذكر ذلك؟ أنا مسن.‏

493
00:39:57,687 --> 00:40:01,399
‫‏‏- إن لم تعجبك قصصي...
‫‏- لا، إنها ليست مجرد قصص!‏

494
00:40:02,900 --> 00:40:04,652
‫‏لا يمكنك فعل ذلك ببساطة.‏

495
00:40:07,362 --> 00:40:10,240
‫‏‏- اخرج من بيتي.
‫‏- أيها الكاذب الحقير.‏

496
00:41:21,061 --> 00:41:22,354
‫‏انظر من جاء.‏

497
00:41:26,108 --> 00:41:27,568
‫‏انبعثت من الموت.‏

498
00:41:38,871 --> 00:41:40,205
‫‏أنا آسف جداً.‏

499
00:41:47,630 --> 00:41:49,173
‫‏‏- مرحباً يا "بيل".
‫‏- مرحباً.‏

500
00:41:51,801 --> 00:41:52,718
‫‏أتريد جعة؟‏

501
00:41:55,179 --> 00:41:56,305
‫‏بالتأكيد.‏

502
00:42:05,439 --> 00:42:06,440
‫‏إذن،‏

503
00:42:08,358 --> 00:42:10,027
‫‏تبدو بحالة مزرية.‏

504
00:42:10,110 --> 00:42:12,196
‫‏لا يمكننا جميعاً أن نكون بوسامتك يا "بيل".‏

505
00:42:17,159 --> 00:42:18,410
‫‏لماذا لم تتصل بي؟‏

506
00:42:19,119 --> 00:42:23,248
‫‏‏كلما قل عدد من يعرفون أنني حي،
‫‏كان أفضل لهم.‏

507
00:42:23,332 --> 00:42:27,252
‫‏‏إحداهم تعمل في وكالة الأمن الوطني.
‫‏تعرف هذا، صحيح؟‏

508
00:42:28,087 --> 00:42:30,923
‫‏"مدني"؟ ما صلتك بها؟‏

509
00:42:31,006 --> 00:42:35,010
‫‏‏عرفتها عن طريق شركتي، "أنفيل".
‫‏لدي شركة الآن.‏

510
00:42:35,094 --> 00:42:38,263
‫‏سمعت هذا. إنه أمر مذهل يا "بيل".‏

511
00:42:39,932 --> 00:42:42,393
‫‏‏لا بد أنك تحب
‫‏ارتداء البدلات الأنيقة، صحيح؟‏

512
00:42:43,185 --> 00:42:45,187
‫‏‏- أجل.
‫‏- أجل.‏

513
00:42:46,897 --> 00:42:50,192
‫‏لقد نفذنا بعض التعاقدات معهم.‏

514
00:42:50,275 --> 00:42:51,526
‫‏للتدريب.‏

515
00:42:51,611 --> 00:42:56,782
‫‏‏وقد تحدثت معها.
‫‏وسألتني عنك لأننا خدمنا معاً.‏

516
00:42:56,866 --> 00:43:01,078
‫‏إذن تحدثت معها؟‏

517
00:43:02,329 --> 00:43:05,332
‫‏‏- أجل.
‫‏- أنا واثق بهذا.‏

518
00:43:06,333 --> 00:43:09,169
‫‏‏- إنك لا تتغير، صحيح؟
‫‏- من حسن حظك أنني لا أتغير.‏

519
00:43:09,253 --> 00:43:12,297
‫‏ربما رأيتها عارية لكنها مهتمة بك.‏

520
00:43:13,173 --> 00:43:15,425
‫‏عليك ألا تستخف بهذه المرأة.‏

521
00:43:15,509 --> 00:43:18,137
‫‏‏- أجل، عرفت هذا.
‫‏- هيا.‏

522
00:43:18,888 --> 00:43:20,931
‫‏أخبرني ما ترفض هي قوله.‏

523
00:43:24,309 --> 00:43:25,853
‫‏اسمع يا "بيل"،‏

524
00:43:26,854 --> 00:43:32,442
‫‏‏ما كنا نفعله في "سيربيروس"
‫‏كان أفظع مما ظننت.‏

525
00:43:34,862 --> 00:43:38,448
‫‏‏وقد كان وراءها المحتال العميل "أورانج"
‫‏من وكالة الاستخبارات المركزية.‏

526
00:43:38,532 --> 00:43:40,743
‫‏كان هو و"سكونوفر"...‏

527
00:43:40,826 --> 00:43:44,204
‫‏‏أتتذكر الوغد الذي يعمل في المشرحة،
‫‏الكولونيل "بينيت"؟‏

528
00:43:44,288 --> 00:43:46,248
‫‏الحقير الأصلع؟‏

529
00:43:46,331 --> 00:43:47,792
‫‏‏- أجل.
‫‏- أجل.‏

530
00:43:49,001 --> 00:43:51,629
‫‏‏كان ثلاثتهم يتخذون "قندهار"
‫‏مركزاً لبيع الهيروين.‏

531
00:43:52,630 --> 00:43:57,092
‫‏‏كانوا يشقون جثث قتلى المعارك
‫‏ويعبئونها بالمخدرات ويرسلونها إلى الديار.‏

532
00:43:58,177 --> 00:43:59,011
‫‏ماذا؟‏

533
00:43:59,594 --> 00:44:04,684
‫‏‏اكتشف "غانر هندرسون" الأمر.
‫‏وحاول كشف الأمر برمته.‏

534
00:44:06,101 --> 00:44:09,396
‫‏‏- "غانر" رجل طيب.
‫‏- إنه ميت.‏

535
00:44:11,106 --> 00:44:12,482
‫‏لقد قتلوه بسب ذلك.‏

536
00:44:14,777 --> 00:44:15,986
‫‏تباً.‏

537
00:44:16,570 --> 00:44:17,571
‫‏أجل.‏

538
00:44:18,238 --> 00:44:22,492
‫‏أستطيح بهم جميعاً بنفسك؟‏

539
00:44:22,576 --> 00:44:24,203
‫‏كيف يسير الأمر إلى حد الآن؟‏

540
00:44:25,204 --> 00:44:27,331
‫‏لم لا تدع وكالة الأمن الوطني تفعل ذلك؟‏

541
00:44:27,998 --> 00:44:30,876
‫‏"مدني" تود الإطاحة بهم بمقدار ما تود أنت.‏

542
00:44:30,960 --> 00:44:33,128
‫‏‏- لا.
‫‏- اسمع.‏

543
00:44:34,421 --> 00:44:36,882
‫‏أتظن أن هذا ما كانت "ماريا" ستريده لك؟‏

544
00:44:38,092 --> 00:44:40,135
‫‏لم يكن لدينا خيار حينها.‏

545
00:44:40,719 --> 00:44:41,720
‫‏لكن لدينا الآن.‏

546
00:44:43,097 --> 00:44:44,390
‫‏ما الخيار يا "بيل"؟

547
00:44:44,473 --> 00:44:47,101
‫‏سأؤمن لك جواز سفر
‫ورقم ضمان اجتماعي جديدين.‏

548
00:44:47,642 --> 00:44:48,811
‫‏وبطاقة هوية جديدة.‏

549
00:44:50,562 --> 00:44:53,565
‫‏‏وسأرسلك إلى خارج البلاد
‫‏لتقوم بما تبرع فيه.‏

550
00:44:55,359 --> 00:44:56,610
‫‏تعال اعمل معي.‏

551
00:44:59,238 --> 00:45:02,657
‫‏‏- أستلبسني بذلة أنيقة؟
‫‏- يمكنك ارتداء ما تريد.‏

552
00:45:02,742 --> 00:45:04,701
‫‏دعني أخرجك من المدينة.‏

553
00:45:05,745 --> 00:45:07,747
‫‏يمكنني إرسالك على متن قارب الليلة.‏

554
00:45:08,789 --> 00:45:11,959
‫‏لقد رحلت عائلتك، لكنك ما زلت أخي.‏

555
00:45:13,961 --> 00:45:15,337
‫‏وأنا أعرفك.‏

556
00:45:16,421 --> 00:45:17,757
‫‏أنا سأساعدك.‏

557
00:47:08,700 --> 00:47:11,661
‫‏لقد تأخرت بضعة أيام في الحقيقة.‏

558
00:47:12,412 --> 00:47:14,789
‫‏‏انتهينا من العشاء منذ ساعات،
‫‏ولم تكن مدعواً أصلاً.‏

559
00:47:14,874 --> 00:47:16,833
‫‏أفهم سبب غضبك.‏

560
00:47:16,917 --> 00:47:18,836
‫‏أيمكنني الدخول للشرح؟‏

561
00:47:22,006 --> 00:47:24,466
‫‏أنا آسف جداً،‏

562
00:47:25,800 --> 00:47:28,971
‫‏‏لأنني قلت إنني سأحضر ولم أفعل.
‫‏هذا ليس من طبعي.‏

563
00:47:29,763 --> 00:47:31,473
‫‏لا أعرف ما هو طبعك يا "بيت".‏

564
00:47:33,058 --> 00:47:34,226
‫‏أنت محقة.‏

565
00:47:35,936 --> 00:47:38,480
‫‏لقد تعرضت إلى حادث. ولهذا لم أستطع المجيء.‏

566
00:47:38,563 --> 00:47:40,690
‫‏يبدو أنك تُصاب بحوادث كثيرة.‏

567
00:47:42,526 --> 00:47:43,568
‫‏أجل.‏

568
00:47:46,613 --> 00:47:49,824
‫‏لا بأس، أنا مستيقظة. لذا، لا بأس.‏

569
00:47:52,036 --> 00:47:53,162
‫‏هل أنت بخير؟‏

570
00:47:53,745 --> 00:47:55,080
‫‏أجل.‏

571
00:47:56,456 --> 00:47:59,793
‫‏كانت الأمور... معقدة قليلاً.‏

572
00:48:00,920 --> 00:48:02,546
‫‏أجل، أفهم هذا.‏

573
00:48:05,215 --> 00:48:07,801
‫‏‏- هل الطفلان نائمان؟
‫‏- أجل، فالوقت متأخر.‏

574
00:48:08,760 --> 00:48:10,095
‫‏ولكن ها أنا‏

575
00:48:11,221 --> 00:48:14,724
‫‏أدخلك إلى بيتي. وأنت بهذه الحال.‏

576
00:48:14,808 --> 00:48:17,311
‫‏أجل، عليك أن تكوني أكثر حذراً.‏

577
00:48:19,354 --> 00:48:21,106
‫‏أنا أثق بك.‏

578
00:48:22,149 --> 00:48:25,485
‫‏لا أعرف لم، غريب كيف يسير الأمر، صحيح؟‏

579
00:48:27,737 --> 00:48:29,281
‫‏يسرني أنك تثقين بي.‏

580
00:48:32,534 --> 00:48:35,329
‫‏‏- أتريد كأس نبيذ؟
‫‏- لا، لا أريد.‏

581
00:48:35,412 --> 00:48:36,914
‫‏‏- أمتأكد حقاً؟
‫‏- أجل.‏

582
00:48:37,539 --> 00:48:39,083
‫‏‏- سأحتسي كأساً.
‫‏- حسناً.‏

583
00:48:39,166 --> 00:48:40,292
‫‏كأساً أخرى.‏

584
00:48:44,964 --> 00:48:46,298
‫‏أيمكنني‏

585
00:48:47,882 --> 00:48:50,135
‫‏‏- أن أجلس؟
‫‏- بالطبع.‏

586
00:48:59,561 --> 00:49:01,188
‫‏ها نحن.‏

587
00:49:02,106 --> 00:49:04,524
‫‏ماذا يقول المثل؟ البائسون تلزمهم الرفقة.‏

588
00:49:04,608 --> 00:49:06,068
‫‏أكان يومك عصيباً؟‏

589
00:49:06,986 --> 00:49:08,445
‫‏بل كان أسبوعاً عصيباً.‏

590
00:49:11,781 --> 00:49:13,867
‫‏كان أسبوعاً مميزاً جداً.‏

591
00:49:17,079 --> 00:49:20,540
‫‏أصبح ابني متنمراً، فجأة.‏

592
00:49:21,625 --> 00:49:22,792
‫‏لقد ضرب أخته.‏

593
00:49:23,377 --> 00:49:26,588
‫‏‏وهي تقسو على نفسها
‫‏إن نالت علامة أقل من ممتاز.‏

594
00:49:27,214 --> 00:49:29,591
‫‏إنها ترغب بشدة في السيطرة على كل شيء.‏

595
00:49:31,885 --> 00:49:36,098
‫‏وأشعر بأنني أعيش مع هذين الشخصين‏

596
00:49:37,724 --> 00:49:39,226
‫‏اللذين يتألمان‏

597
00:49:40,769 --> 00:49:43,147
‫‏ولا أعرف كيف أوقف ألمهما.‏

598
00:49:45,857 --> 00:49:49,987
‫‏وأشعر بأننا جميعنا نعاني، أتفهم قصدي؟‏

599
00:49:55,034 --> 00:49:57,119
‫‏هذان الطفلان...‏

600
00:50:00,830 --> 00:50:04,334
‫‏‏الأرجح أنك سترغبين
‫‏في لكمي لقولي هذا، لكن...‏

601
00:50:06,295 --> 00:50:07,962
‫‏ستتحسن أمورك.‏

602
00:50:08,880 --> 00:50:10,590
‫‏هل تحسنت أمورك؟‏

603
00:50:11,258 --> 00:50:14,219
‫‏أموري؟ أجل، انظري، أنا وحيد.‏

604
00:50:14,303 --> 00:50:17,972
‫‏‏كنت وحيداً لفترة طويلة
‫‏بحيث أصبح هذا يعجبني.‏

605
00:50:18,057 --> 00:50:19,724
‫‏أنا أحتمي بوحدتي.‏

606
00:50:21,560 --> 00:50:25,397
‫‏لكنني واثق بأن الطريقة الوحيدة للنجاة،‏

607
00:50:26,773 --> 00:50:28,733
‫‏هي إيجاد شيء تهتمين به.‏

608
00:50:29,317 --> 00:50:31,862
‫‏قد يدفعك هذان الطفلان إلى الانهيار.‏

609
00:50:32,738 --> 00:50:35,282
‫‏وقد يثيران جنونك.‏

610
00:50:37,075 --> 00:50:39,036
‫‏لكنهما السبب الذي سيجعلك تصمدين.‏

611
00:50:41,955 --> 00:50:44,291
‫‏هل وجدت شيئاً يجعلك تصمد؟‏

612
00:50:51,173 --> 00:50:52,174
‫‏ربما.‏

613
00:50:54,468 --> 00:50:56,303
‫‏أجل، ربما.‏

614
00:51:04,603 --> 00:51:08,064
‫‏ستتحسن أمور عائلة "ليبرمان" كثيراً.‏

615
00:51:08,773 --> 00:51:11,818
‫‏أظنها ستتحسن كثيراً قريباً جداً.‏

616
00:51:11,901 --> 00:51:13,278
‫وما أدراك؟‬

617
00:51:15,114 --> 00:51:16,281
‫‏إنه مجرد إحساس.‏

618
00:51:23,122 --> 00:51:25,124
‫‏آمل أن تكون محقاً.‏

619
00:52:29,145 --> 00:52:30,480
‫‏لن يأتي.‏

620
00:53:38,965 --> 00:53:40,967
‫‏"ترجمة (تحرير ذياب-داغر)"‏

