﻿1
00:02:03,290 --> 00:02:05,750
‫‏أبي، ماذا... لم لست في العمل؟‏

2
00:02:09,629 --> 00:02:13,007
‫‏سأذهب. لكنني أردت رؤيتك أولاً.‏

3
00:02:16,761 --> 00:02:17,804
‫‏هل أنت بخير؟‏

4
00:02:18,513 --> 00:02:19,514
‫‏ماذا حدث لقميصك؟‏

5
00:02:23,851 --> 00:02:26,563
‫‏الجو بارد في الخارج. ستموت برداً.‏

6
00:02:27,355 --> 00:02:30,233
‫‏‏- دعني أحضر لك ملابس.
‫‏- لا، أنا... لا بأس.‏

7
00:02:30,317 --> 00:02:32,735
‫‏اشرب القهوة على الأقل. لتدفئ نفسك.‏

8
00:02:35,488 --> 00:02:36,823
‫‏رباه، انظر إلى حالك.‏

9
00:02:38,366 --> 00:02:40,117
‫‏متى كانت آخر مرة نمت فيها؟‏

10
00:02:41,994 --> 00:02:45,207
‫‏أعرف أنك تمر بوقت عصيب.‏

11
00:02:46,624 --> 00:02:50,002
‫‏لكن الحفرة في الباحة الخلفية...‏

12
00:02:50,086 --> 00:02:53,298
‫‏‏إن استمريت على هذا النحو،
‫‏ستؤذي نفسك أو أحداً آخر.‏

13
00:03:01,973 --> 00:03:03,225
‫‏أنا أحبك يا بني.‏

14
00:03:06,978 --> 00:03:08,730
‫‏وسأفعل ما يلزمك.‏

15
00:03:13,025 --> 00:03:14,861
‫‏لا يمكنك فعل شيء.‏

16
00:03:25,788 --> 00:03:28,666
‫‏‏أعطاني الدكتور "رودس" هذه
‫‏عندما تُوفيت والدتك.‏

17
00:03:28,750 --> 00:03:31,628
‫‏كانت حالي مثل حالك الآن. أتتذكر؟‏

18
00:03:31,711 --> 00:03:34,672
‫‏كنت أبذل جهدي للتماسك، لكن في الليل...‏

19
00:03:41,929 --> 00:03:43,848
‫‏لا سبب للخجل من الكوابيس.‏

20
00:03:48,270 --> 00:03:50,230
‫‏خذ حبتين من هذه.‏

21
00:03:52,232 --> 00:03:53,525
‫‏وخذ قسطاً من النوم.‏

22
00:04:07,289 --> 00:04:08,415
‫‏أحسنت.‏

23
00:04:12,126 --> 00:04:14,546
‫‏أنت بطل بالنسبة إلي.‏

24
00:05:31,122 --> 00:05:33,458
‫‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏

25
00:06:52,369 --> 00:06:54,456
‫‏على رسلك يا "فرانك".‏

26
00:06:54,539 --> 00:06:55,832
‫‏لا تبالغ.‏

27
00:07:02,171 --> 00:07:03,422
‫‏ما رأيك؟‏

28
00:07:04,006 --> 00:07:05,382
‫‏أنبحث الأمر مرة أخيرة؟‏

29
00:07:05,967 --> 00:07:07,051
‫‏بالتأكيد.‏

30
00:07:09,136 --> 00:07:12,765
‫‏‏حسناً، مرة أخرى.
‫‏الكولونيل "مورتي بينيت"، "فورت براين".‏

31
00:07:12,849 --> 00:07:13,975
‫‏أتسلل أنا هنا.‏

32
00:07:14,684 --> 00:07:17,604
‫‏وأذهب إلى مقر "بينيت" هنا. وأقوم بما يلزم.‏

33
00:07:17,687 --> 00:07:18,646
‫‏أجل.‏

34
00:07:18,730 --> 00:07:20,815
‫‏ثم أذهب إلى نقطة الخروج هناك.‏

35
00:07:20,898 --> 00:07:23,776
‫‏حيث ستكون هناك تنتظرني في العربة.‏

36
00:07:23,860 --> 00:07:26,153
‫‏‏- قرب الزاوية.
‫‏- انتهينا. فهمت؟‏

37
00:07:26,278 --> 00:07:27,947
‫‏‏- انتهينا.
‫‏- أحسنت.‏

38
00:07:30,324 --> 00:07:31,868
‫‏العميل "أورانج".‏

39
00:07:32,744 --> 00:07:35,121
‫‏يعرف أنني حي وأنني سألاحقه.‏

40
00:07:35,705 --> 00:07:39,041
‫‏‏لقد كان هو من يشاهد شريط المراقبة
‫‏ونحن على الجبل.‏

41
00:07:39,625 --> 00:07:40,626
‫‏أنا متأكد.‏

42
00:07:41,252 --> 00:07:44,964
‫‏إن كان "غانر" محقاً، فإن الكولونيل "بينيت"‏

43
00:07:45,715 --> 00:07:47,842
‫‏يعرف اسم العميل "أورانج".‏

44
00:07:48,510 --> 00:07:49,511
‫‏إنه يعرفه.‏

45
00:07:50,678 --> 00:07:52,472
‫...103...

46
00:08:05,109 --> 00:08:08,070
‫‏شكراً... هذا محرج جداً.‏

47
00:08:10,197 --> 00:08:11,491
‫‏أنت تعملين، صحيح؟‏

48
00:08:12,158 --> 00:08:15,369
‫‏أهذا يجعلني مخبرك الخاص أو شيئاً ما؟‏

49
00:08:16,538 --> 00:08:17,664
‫‏أو شيئاً ما.‏

50
00:08:19,290 --> 00:08:20,416
‫‏ماذا؟‏

51
00:08:21,167 --> 00:08:23,210
‫‏لا شيء. كنت أفكر فقط.‏

52
00:08:23,878 --> 00:08:25,505
‫‏بل أتذكر، حقاً.‏

53
00:08:29,258 --> 00:08:30,384
‫‏تبدو متعباً.‏

54
00:08:32,679 --> 00:08:35,139
‫‏‏- لقد كنت منشغلاً.
‫‏- يسرني ذلك.‏

55
00:08:35,640 --> 00:08:37,266
‫‏ماذا لديك لي؟‏

56
00:08:39,310 --> 00:08:40,603
‫‏لا شيء.‏

57
00:08:41,478 --> 00:08:43,898
‫‏‏تحدثت إلى جميع من أعرفهم
‫‏ممن خدموا مع "فرانك".‏

58
00:08:43,981 --> 00:08:45,692
‫‏وأخبرتهم بأنني أحتاج إلى التحدث.‏

59
00:08:46,442 --> 00:08:50,112
‫‏‏إن كان حياً،
‫‏سيعرف أنني أبحث عنه وسيصل إلي.‏

60
00:08:50,988 --> 00:08:54,283
‫‏لكننا مجموعة صغيرة، وإلى الآن لم يصلني رد.‏

61
00:08:54,951 --> 00:08:57,745
‫‏ليتني أستطيع المساعدة، لكن حسب مصادري،‏

62
00:08:58,580 --> 00:08:59,914
‫‏"فرانك كاسل" ميت.‏

63
00:09:01,624 --> 00:09:03,084
‫‏إنه حي.‏

64
00:09:05,044 --> 00:09:06,212
‫‏حسناً.‏

65
00:09:06,838 --> 00:09:11,217
‫‏‏إن كان حياً، فلم لا تعلنين الخبر،
‫‏بعد كل ما فعله؟‏

66
00:09:12,760 --> 00:09:15,722
‫‏‏- لقد أخبرتك بمعلومات أكثر من اللازم.
‫‏- لظنك أنه يمكنني مساعدتك.‏

67
00:09:18,808 --> 00:09:20,017
‫‏لقد قلت إنه كان مصاباً.‏

68
00:09:21,352 --> 00:09:25,356
‫‏‏- كيف لك التأكد من ذلك؟
‫‏- وجدنا دليلاً على قتال بالأسلحة النارية.‏

69
00:09:26,190 --> 00:09:29,318
‫‏الناجي الوحيد رحل نازفاً.‏

70
00:09:29,902 --> 00:09:31,612
‫‏يبدو وكأنه "فرانك". هذا مؤكد.‏

71
00:09:33,114 --> 00:09:34,531
‫‏من كان يقاتل؟‏

72
00:09:35,742 --> 00:09:37,702
‫‏هذا ما لا أعرفه حتى الآن.‏

73
00:09:38,828 --> 00:09:41,163
‫‏لقد أزالوا الجثث، ولم يتركوا أثراً.‏

74
00:09:41,748 --> 00:09:43,833
‫‏بدون "كاسل"، ليس لدي شيء.‏

75
00:09:44,959 --> 00:09:49,005
‫‏إن كان حياً، أعدك أنني سأجده.‏

76
00:09:50,882 --> 00:09:55,302
‫‏وعندها قد أتوقف عن كوني "شيئاً ما"‏

77
00:09:55,386 --> 00:09:56,679
‫‏لأعود إلى مكانتي الأخرى.‏

78
00:09:57,680 --> 00:09:59,348
‫‏إذ أنها تعجبني.‏

79
00:10:00,224 --> 00:10:03,144
‫‏‏- أعني العشيق.
‫‏- أعرف قصدك.‏

80
00:10:03,227 --> 00:10:05,562
‫‏اهدئي. لا أحد يتنصت.‏

81
00:10:17,491 --> 00:10:20,620
‫‏‏- هل أخبرته عن "كاسل"؟
‫‏- استأذن قبل الدخول.‏

82
00:10:20,703 --> 00:10:24,206
‫‏لقد كان أعز صديق لـ"كاسل" ويعرف كيف يجده.‏

83
00:10:24,290 --> 00:10:26,458
‫‏لقد أجبت سؤالك بنفسك،‏

84
00:10:26,542 --> 00:10:28,711
‫‏وكذلك السؤال التالي الذي أظنه سيكون، "لم"؟‏

85
00:10:28,795 --> 00:10:31,923
‫‏لا. بل التالي، لماذا لم تخبريني؟‏

86
00:10:32,006 --> 00:10:34,508
‫‏لماذا لم تسأليني قبل اللجوء إلى مدني؟‏

87
00:10:34,591 --> 00:10:36,302
‫‏حسناً، كان علي إخبارك.‏

88
00:10:36,385 --> 00:10:39,681
‫‏‏أعرف أنها محاولة يائسة،
‫‏لكن خياراتنا محدودة.‏

89
00:10:39,764 --> 00:10:43,100
‫‏إنك تخاطرين بهذا التحقيق وبي.‏

90
00:10:43,184 --> 00:10:45,394
‫‏لقد خاطرت بنفسي من أجلك في هذه القضية.‏

91
00:10:45,477 --> 00:10:49,398
‫‏‏لن تخبري "هرنانديز" عن "كاسل"،
‫‏بينما تخبرين "بيلي روسو"؟‏

92
00:10:49,481 --> 00:10:51,233
‫‏كيف لك التأكد من أنه أهل لثقتك؟‏

93
00:10:51,859 --> 00:10:54,070
‫‏لنفس السبب الذي يجعلني أثق بك وهو حدسي.‏

94
00:10:55,154 --> 00:10:57,824
‫‏لن ينجح هذا.‏

95
00:10:58,324 --> 00:11:02,494
‫‏‏المديح المبطن لي؟
‫‏أقدر لفتتك اللطيفة، لكنني أرفضها.‏

96
00:11:03,705 --> 00:11:07,750
‫‏‏لدي سؤال فضولي. بالنسبة إلى "روسو"،
‫‏هل لحدسك علاقة‏

97
00:11:07,834 --> 00:11:11,170
‫‏بوسامته ورشاقته؟‏

98
00:11:11,796 --> 00:11:14,506
‫‏‏- أتعتقد أنني سطحية التفكير هكذا؟
‫‏- جميعنا بهذه السطحية.‏

99
00:11:14,590 --> 00:11:17,593
‫‏‏- لهذا يحكم الوسيمون العالم.
‫‏- ماذا تريد أن أقول؟‏

100
00:11:17,676 --> 00:11:19,887
‫‏إنك لن تفعلي ذلك ثانية. بصدق.‏

101
00:11:19,971 --> 00:11:22,056
‫‏لن أفعلها ثانية. هل نحن متفقان؟‏

102
00:11:23,057 --> 00:11:25,059
‫‏‏- أظن أن علينا ذلك.
‫‏- جيد.‏

103
00:11:28,980 --> 00:11:31,440
‫‏يجب أن يكون "بينيت" حيث تقول.‏

104
00:11:31,523 --> 00:11:35,069
‫‏‏لقد دخلت إلى حساب بطاقاته الائتمانية،
‫‏وسجلاته المصرفية والهاتفية.‏

105
00:11:35,152 --> 00:11:36,612
‫‏أعرف أين يرسل ثيابه للغسيل الجاف‏

106
00:11:36,695 --> 00:11:38,865
‫‏والهدية التي قدمها لأمه في عيد ميلادها.‏

107
00:11:38,948 --> 00:11:43,911
‫‏‏يستمتع الكولونيل "بينيت" بوقته في البيت
‫‏كل ليلة سبت، بدون تغيير.‏

108
00:11:43,995 --> 00:11:45,287
‫‏صدقني.‏

109
00:11:45,371 --> 00:11:47,915
‫‏سيكون منشغلاً بصحبته عند وصولك.‏

110
00:11:48,665 --> 00:11:51,377
‫‏‏كلما أسرعنا في إيجاده،
‫‏أسرعت في الإطاحة بالرجل.‏

111
00:11:53,462 --> 00:11:55,589
‫‏‏- تقصد العميل "أورانج".
‫‏- ماذا؟‏

112
00:11:55,672 --> 00:12:00,136
‫‏‏قلت، "الرجل". أردت التأكد من أنك تقصد
‫‏العميل "أورانج"، وليس الكولونيل "بينيت".‏

113
00:12:00,219 --> 00:12:02,889
‫‏‏- لأنها ليست الخطة.
‫‏- أعرف ما هي الخطة.‏

114
00:12:03,555 --> 00:12:06,058
‫‏لأنني أكره أن تتشوش.‏

115
00:12:06,142 --> 00:12:09,145
‫‏إذ سيكون الكولونيل "بينيت" أمامك.‏

116
00:12:09,896 --> 00:12:12,899
‫‏وأنت تكره الرجل، وتمسك بمسدس، وسيغلي دمك.‏

117
00:12:12,982 --> 00:12:15,526
‫‏‏- تعرف كيف تسير الأمور.
‫‏- كيف تسير؟‏

118
00:12:15,609 --> 00:12:19,446
‫‏أنا أتساءل. كيف تسير الأمور بالنسبة إليك؟‏

119
00:12:19,530 --> 00:12:21,615
‫‏عندما يغلي دمك، تقوم ببساطة‏

120
00:12:22,324 --> 00:12:25,828
‫‏بإطلاق النار؟ وتنتهي بقتل الكثيرين؟‏

121
00:12:26,537 --> 00:12:29,415
‫‏‏- لم أقتل أحداً قط.
‫‏- لا.‏

122
00:12:29,498 --> 00:12:33,252
‫‏‏كنت أفكر، ربما علي أنا
‫‏الانتظار في العربة هذه المرة.‏

123
00:12:33,335 --> 00:12:35,629
‫‏‏وتدخل أنت إلى المكان،
‫‏بما أنك تعرف الخطة جيداً.‏

124
00:12:35,712 --> 00:12:37,631
‫‏‏- كما أن ذراعي مصابة.
‫‏- "فرانك"...‏

125
00:12:38,966 --> 00:12:41,677
‫‏‏لا أتوهم أبداً
‫‏أنه يمكنني فعل ما يمكنك القيام به.‏

126
00:12:43,220 --> 00:12:49,185
‫‏أنا أقدر ما تفعله والخيار الذي اتخذته.‏

127
00:12:53,522 --> 00:12:54,565
‫‏حسناً،‏

128
00:12:55,149 --> 00:12:58,110
‫‏‏- الوضع كله جنوني.
‫‏- ماذا تقصد؟‏

129
00:12:58,194 --> 00:12:59,821
‫‏التسلل إلى قاعدة عسكرية أمريكية.‏

130
00:13:01,864 --> 00:13:05,367
‫‏لا أنفك أفكر،‏

131
00:13:06,077 --> 00:13:08,287
‫‏ماذا لو حاول أحدهم إيقافي؟‏

132
00:13:08,913 --> 00:13:11,999
‫‏أيُفترض بي قتل جندي أمريكي لقيامه بعمله؟‏

133
00:13:16,170 --> 00:13:17,964
‫‏دعنا نأمل ألا تصل الأمور إلى هذا الحد.‏

134
00:14:35,833 --> 00:14:36,834
‫‏ما الأمر؟‏

135
00:14:37,501 --> 00:14:39,836
‫‏بعد يوم من تعرفنا على هوية "غانر هندرسون"،‏

136
00:14:39,921 --> 00:14:43,340
‫‏‏انتهى به الأمر
‫‏إلى الموت في غابات "كنتاكي".‏

137
00:14:43,424 --> 00:14:46,760
‫‏أهناك سبب لعدم تحدثنا في مكتبك؟‏

138
00:14:46,843 --> 00:14:49,763
‫‏‏- تلك مصادفة غريبة.
‫‏- أجل.‏

139
00:14:49,846 --> 00:14:53,309
‫‏ثم وضع الرجل يده على مؤخرتي قائلاً،‏

140
00:14:53,392 --> 00:14:54,894
‫‏‏- "أترين، القياس مناسب."
‫‏- رباه.‏

141
00:14:54,977 --> 00:14:58,730
‫‏‏- وكأننا ما زلنا في السبعينيات.
‫‏- يا له من وغد. صحيح؟ أجل.‏

142
00:14:59,523 --> 00:15:02,734
‫‏‏أهذه قصة حقيقية؟
‫‏لأنني متشوق لمعرفة ما فعلته.‏

143
00:15:02,818 --> 00:15:05,654
‫‏‏- إنها كذلك. وقد كسرت إصبعه.
‫‏- بالطبع.‏

144
00:15:05,737 --> 00:15:08,365
‫‏‏- أتستمع إلي؟
‫‏- أجل، لكن هذا صعب‏

145
00:15:08,449 --> 00:15:10,910
‫‏لأننا نقف في الممر وأنت تهمسين.‏

146
00:15:10,993 --> 00:15:14,621
‫‏قصدي أن مقتل "هندرسون" ليس صدفة.‏

147
00:15:14,705 --> 00:15:17,374
‫‏لقد قُتل بعد أن بدأنا نلاحقه.‏

148
00:15:17,458 --> 00:15:18,459
‫‏مرحباً.‏

149
00:15:24,840 --> 00:15:26,926
‫‏أظن أن هناك جهاز تنصت في مكتبي.‏

150
00:15:35,935 --> 00:15:39,605
‫‏‏- كم يكلف مكان كهذا؟
‫‏- لا أدري.‏

151
00:15:40,439 --> 00:15:43,025
‫‏‏تمتلك الوكالة بضعة أماكن
‫‏في شمال وجنوب "الساحل الشرقي".‏

152
00:15:43,109 --> 00:15:47,071
‫‏‏تُستخدم كمخابئ أو أماكن للاحتجاز
‫‏أو للتحقيق، وأشياء كهذه.‏

153
00:15:47,154 --> 00:15:50,324
‫‏أتخيل نفسي في مكان كهذا، يوماً ما.‏

154
00:15:51,325 --> 00:15:53,577
‫‏‏- هل رأيت "مدني"؟
‫‏- تعرف أنني رأيتها.‏

155
00:15:55,787 --> 00:15:58,207
‫‏‏- أما زلت تضاجعها؟
‫‏- كلما سنحت لي الفرصة.‏

156
00:15:58,290 --> 00:16:00,709
‫‏هل رأيتها؟ شكراً.‏

157
00:16:06,007 --> 00:16:07,091
‫‏ليست لديها أدلة.‏

158
00:16:08,925 --> 00:16:10,594
‫‏كان "هندرسون" هو دليلها.‏

159
00:16:10,677 --> 00:16:14,556
‫‏‏ليس علينا القلق بشأنها ما دام غير موجود
‫‏إلا إن وصلت إلى "كاسل".‏

160
00:16:14,640 --> 00:16:16,976
‫‏لن تصل إليه قبلنا.‏

161
00:16:17,059 --> 00:16:18,810
‫‏صدقني. أنا أعرفه.‏

162
00:16:18,894 --> 00:16:20,854
‫‏ليس كما تظن.‏

163
00:16:20,937 --> 00:16:22,648
‫‏كان عليك قتله حين سنحت لك الفرصة.‏

164
00:16:22,731 --> 00:16:26,485
‫‏‏إن كشف "فرانك كاسل" أمري
‫‏سيخسر البلد كثيراً.‏

165
00:16:27,069 --> 00:16:30,447
‫‏وإن وصل الأمر إلى هذا الحد، ستتورط معي.‏

166
00:16:31,282 --> 00:16:34,201
‫‏إذ لن تستمر العقود الحكومية وكذلك "أنفيل".‏

167
00:16:34,285 --> 00:16:36,828
‫‏ولن يكون للسيد "بيلي روسو" وجود.‏

168
00:16:37,871 --> 00:16:39,206
‫‏ولن يكون لديك بيت ريفي.‏

169
00:16:40,832 --> 00:16:43,294
‫‏إذن ماذا كان علي أن أفعل؟‏

170
00:16:44,086 --> 00:16:47,256
‫‏أن أقتله على رصيف الميناء في وضح النهار،‏

171
00:16:47,339 --> 00:16:48,882
‫‏أمام شاحنة محملة بالمعجنات؟‏

172
00:16:49,508 --> 00:16:52,344
‫‏لا. بل كان سيقتله شخص آخر. قناص.‏

173
00:16:54,513 --> 00:16:55,514
‫‏أتعرف،‏

174
00:16:56,390 --> 00:16:57,766
‫‏لطالما‏

175
00:16:58,600 --> 00:17:01,937
‫‏رأيتك رجلاً عملياً.‏

176
00:17:04,190 --> 00:17:07,359
‫‏‏ليتك كنت ترى تعابير وجهك
‫‏وأنت تعذب الأفغان،‏

177
00:17:07,943 --> 00:17:10,779
‫‏إذ يستمرون في الكلام وهم مرعوبون.‏

178
00:17:11,530 --> 00:17:14,783
‫‏كانوا يشعرون بالذعر بينما تستمر في ضربهم.‏

179
00:17:15,576 --> 00:17:18,037
‫‏وكانت تحين تلك اللحظة،‏

180
00:17:18,579 --> 00:17:21,623
‫‏عاجلاً أم آجلاً،‏

181
00:17:23,375 --> 00:17:25,377
‫‏حيث يعرفون أنهم سيموتون.‏

182
00:17:27,671 --> 00:17:29,005
‫‏وكنت تعرف ذلك أيضاً.‏

183
00:17:31,842 --> 00:17:33,135
‫‏وكنت تراه.‏

184
00:17:33,927 --> 00:17:37,139
‫‏أقسم إنك كنت في منتهى الابتهاج.‏

185
00:17:39,433 --> 00:17:41,852
‫‏أهذا ما يسعدك يا "رولنز"؟‏

186
00:17:43,645 --> 00:17:46,940
‫‏أنا لا أنتقدك. فلكل امرئ ما يسعده...‏

187
00:17:47,023 --> 00:17:50,819
‫‏‏- ابق في صلب الموضوع أيها الملازم.
‫‏- أنا في صلب الموضوع.‏

188
00:17:52,779 --> 00:17:54,906
‫‏لقد رأيت نفس تلك النظرة على وجهك مرة.‏

189
00:17:55,699 --> 00:17:56,617
‫‏ذلك الخوف.‏

190
00:17:57,201 --> 00:18:02,123
‫‏‏عندما أصاب "فرانك" عينك،
‫‏كان سيستمر بإيذائك أيضاً.‏

191
00:18:03,124 --> 00:18:04,458
‫‏وعرفت ذلك حينها.‏

192
00:18:05,584 --> 00:18:09,546
‫‏‏تبددت جميع طموحاتك الكبيرة منك
‫‏في خيمة حقيرة.‏

193
00:18:11,215 --> 00:18:12,216
‫‏ومن الذي...‏

194
00:18:12,841 --> 00:18:16,345
‫‏ذكرني ثانية، من الذي أبعده عنك؟‏

195
00:18:16,428 --> 00:18:17,513
‫‏أجل.‏

196
00:18:18,764 --> 00:18:21,392
‫‏‏- أنا أبعدته.
‫‏- وسأظل ممتناً على هذا إلى الأبد.‏

197
00:18:22,309 --> 00:18:24,978
‫‏أهذا ما تريده يا "بيلي"؟ امتناني؟‏

198
00:18:25,979 --> 00:18:29,024
‫‏لقد كنت تحمي ممولك. أنا صنعتك.‏

199
00:18:30,150 --> 00:18:31,193
‫‏أتعرف ما أعتقده؟‏

200
00:18:32,778 --> 00:18:37,449
‫‏‏أعتقد أنه ربما السبب الوحيد
‫‏لرغبتك في قتل "فرانك"،‏

201
00:18:38,159 --> 00:18:40,952
‫‏أن تستطيع التظاهر بأنه لم يجعلك تشعر‏

202
00:18:41,036 --> 00:18:42,746
‫‏بأنك على وشك الموت.‏

203
00:18:46,542 --> 00:18:47,543
‫‏إذن،‏

204
00:18:48,502 --> 00:18:53,048
‫‏‏هل سنحذر "مورتي بينيت"
‫‏من أن "فرانك كاسل" قد يسعى خلفه؟‏

205
00:18:54,133 --> 00:18:59,054
‫‏لا يتمتع "مورتي" بحدس دقيق أو شجاعة.‏

206
00:18:59,805 --> 00:19:02,891
‫‏‏إن أخبرناه بأن "كاسل" حي،
‫‏سيحدث شيء من أمرين.‏

207
00:19:02,974 --> 00:19:06,853
‫‏‏- إما أن يهرب أو يعترف.
‫‏- إذن لم لا نقتله هو أيضاً؟‏

208
00:19:06,937 --> 00:19:09,731
‫‏‏لن نفعل إن لم نضطر إلى ذلك.
‫‏فذلك سيثير أسئلة كثيرة.‏

209
00:19:09,815 --> 00:19:12,526
‫‏‏علينا إبقاء "مورتي" حياً
‫‏وحيث يمكننا إيجاده.‏

210
00:19:13,444 --> 00:19:16,405
‫‏‏عندما يظهر "كاسل"،
‫‏سننقذ حياته على أية حال.‏

211
00:19:16,488 --> 00:19:18,324
‫‏فمم سيشكو؟‏

212
00:19:27,624 --> 00:19:28,875
‫‏هذا مشروبك المفضل.‏

213
00:19:33,464 --> 00:19:34,965
‫‏اجلس وتناول الطعام يا "مورتي".‏

214
00:19:41,305 --> 00:19:44,266
‫‏رباه، كم كان أسبوعي صعباً.‏

215
00:19:44,850 --> 00:19:48,187
‫‏‏لا تعرفين معنى العيش ‏في قاعدة عسكرية
‫مع مجموعة من الأغبياء.‏

216
00:19:48,895 --> 00:19:53,317
‫‏‏ألف رجل ينتظرونني أن أقول لهم
‫‏ما عليهم فعله ومتى يفعلونه.‏

217
00:19:53,400 --> 00:19:57,779
‫‏إن لم أخبرهم، لن يعرفوا ما سيفعلونه أبداً.‏

218
00:20:08,957 --> 00:20:11,460
‫‏انظر إلى الفوضى التي سببتها.‏

219
00:20:43,242 --> 00:20:44,285
‫‏ثمة بقعة لم تنظفها.‏

220
00:21:15,274 --> 00:21:18,569
‫‏‏- لقد دخلت.
‫‏- سمعتك بوضوح.‏

221
00:21:20,696 --> 00:21:22,823
‫‏حسناً، أراك على شاشة الطائرة بلا طيار.‏

222
00:21:30,372 --> 00:21:33,375
‫‏الوضع آمن. يمكنك الاستمرار في التقدم.‏

223
00:21:34,167 --> 00:21:35,168
‫‏مهلاً.‏

224
00:21:44,636 --> 00:21:45,887
‫‏حسناً، انطلق.‏

225
00:21:50,684 --> 00:21:51,810
‫‏اصمت.‏

226
00:21:51,893 --> 00:21:55,105
‫‏لو أردت سماعك، لأزلت الكمامة.‏

227
00:21:56,357 --> 00:21:58,734
‫‏لا أريد أن أسمعك تصدر صوتاً.‏

228
00:21:58,817 --> 00:22:01,653
‫‏لا تأوه ولا زمجرة، لا شيء.

229
00:22:04,239 --> 00:22:05,907
‫‏لكن إن كنت مطيعاً،‏

230
00:22:06,908 --> 00:22:08,660
‫‏قد أقدم لك مكافأة.‏

231
00:22:13,915 --> 00:22:15,417
‫‏ممتاز. ابق مكانك.‏

232
00:22:16,543 --> 00:22:18,211
‫‏هناك حارس واحد إلى يسارك.‏

233
00:22:21,882 --> 00:22:23,550
‫‏‏لقد رحل. الطريق إلى مقر "بينيت"
‫‏آمن تماماً.‏

234
00:22:43,904 --> 00:22:45,406
‫‏تباً يا "مورتي".‏

235
00:22:45,489 --> 00:22:47,699
‫‏يبدو أنني أتيت في الوقت المناسب.‏

236
00:22:47,783 --> 00:22:49,701
‫‏إنه هنا!‏

237
00:22:51,912 --> 00:22:54,873
‫‏‏- نحن مستعدون. لننطلق.
‫‏- عُلم.‏

238
00:23:06,468 --> 00:23:08,929
‫‏‏- يا للهول، يا رب السموات.
‫‏- ليس بالضبط.‏

239
00:23:09,012 --> 00:23:12,641
‫‏إننا نعمل. لقد اخترقنا هاتفه. 3 دقائق.‏

240
00:23:12,724 --> 00:23:13,642
‫‏"0 بالمئة - بدء النسخ"‏

241
00:23:13,725 --> 00:23:15,185
‫‏انهض.‏

242
00:23:17,438 --> 00:23:19,272
‫‏"كاسل". أنا...‏

243
00:23:22,317 --> 00:23:23,902
‫‏تباً، توقف عن ضربي!‏

244
00:23:23,985 --> 00:23:25,111
‫‏أرجوك توقف.‏

245
00:23:25,195 --> 00:23:27,363
‫‏"استكمال 1 بالمئة"‏

246
00:23:30,408 --> 00:23:32,869
‫‏لا تقتلني أرجوك!‏

247
00:23:33,620 --> 00:23:35,330
‫‏لقد أجبروني على فعل تلك الأمور!‏

248
00:23:35,413 --> 00:23:36,582
‫‏‏- "فرانك"...
‫‏- لا تقتلني.‏

249
00:23:36,665 --> 00:23:39,042
‫‏هناك 4 مهاجمين يتجهون نحوك بسرعة.‏

250
00:23:41,002 --> 00:23:43,296
‫‏سينقضون عليك خلال 30 ثانية.‏

251
00:23:52,055 --> 00:23:55,642
‫‏إن أصدرت صوتاً، سأفجر رأسك.‏

252
00:24:02,483 --> 00:24:04,317
‫‏"استكمال 28 بالمئة"‏

253
00:25:06,462 --> 00:25:08,632
‫‏كيف حالك يا "فرانك"؟ كدنا ننتهي.‏

254
00:25:43,374 --> 00:25:45,043
‫‏"استكمال 86 بالمئة"‏

255
00:25:45,126 --> 00:25:46,587
‫‏كدنا ننتهي. نحن على وشك ذلك.‏

256
00:26:13,363 --> 00:26:14,740
‫‏10 ثوان أخرى.‏

257
00:26:18,118 --> 00:26:23,331
‫‏5، 4، 3، 2...‏

258
00:26:25,416 --> 00:26:26,334
‫‏"انتهى النسخ"‏

259
00:26:26,417 --> 00:26:27,252
‫‏اخرج من هناك.‏

260
00:26:32,173 --> 00:26:33,466
‫‏ابق مستلقياً.‏

261
00:27:05,373 --> 00:27:08,334
‫‏يا للكارثة. انهضوا!‏

262
00:27:08,418 --> 00:27:11,296
‫‏‏- ماذا تفعل هنا؟
‫‏- أقوم بإنقاذ حياتك.‏

263
00:27:11,921 --> 00:27:13,632
‫‏البس سروالك،‏

264
00:27:14,215 --> 00:27:17,093
‫‏وستقول ما أمليه عليك بالضبط،‏

265
00:27:17,177 --> 00:27:18,594
‫‏عندما آمرك بقوله.‏

266
00:27:22,933 --> 00:27:24,225
‫‏لا. مهلاً.‏

267
00:27:26,602 --> 00:27:27,603
‫‏حسناً، انطلق.‏

268
00:27:42,243 --> 00:27:44,662
‫‏انتشروا. افرضوا طوق مراقبة حول المكان.‏

269
00:27:45,496 --> 00:27:48,541
‫‏تعال معي. هيا بنا. انطلاق!‏

270
00:27:48,624 --> 00:27:49,793
‫‏هيا!‏

271
00:27:51,711 --> 00:27:53,963
‫‏‏- الفرقة 2 إلى البوابة الشرقية.
‫‏- عُلم.‏

272
00:28:04,975 --> 00:28:06,935
‫‏يمكنك التقدم.‏

273
00:28:18,071 --> 00:28:19,489
‫‏ارفع يديك.‏

274
00:28:21,742 --> 00:28:23,409
‫‏اركع على ركبتيك.‏

275
00:28:26,662 --> 00:28:28,874
‫‏‏- لا تقترب أكثر.
‫‏- على رسلك يا فتى.‏

276
00:28:29,415 --> 00:28:32,127
‫‏لا تقترب أكثر.‏

277
00:28:32,210 --> 00:28:34,712
‫‏أعرف أن عليك القيام بواجبك.‏

278
00:28:36,464 --> 00:28:38,258
‫‏‏- أنا لست عدوك.
‫‏- توقف!‏

279
00:28:40,385 --> 00:28:41,970
‫‏لا أود قتلك.‏

280
00:28:43,889 --> 00:28:47,058
‫‏سأذهب بذلك الاتجاه.‏

281
00:28:48,559 --> 00:28:50,270
‫‏وعليك القيام بما يتوجب.‏

282
00:28:57,443 --> 00:28:58,569
‫‏قلت توقف!‏

283
00:28:59,320 --> 00:29:01,948
‫‏‏- اركع على ركبتيك حالاً.
‫‏- بربك يا فتى.‏

284
00:29:02,783 --> 00:29:05,786
‫‏‏- اركع على ركبتيك.
‫‏- على رسلك.‏

285
00:29:05,869 --> 00:29:08,288
‫‏‏- اركع على ركبتيك. حالاً!
‫‏- على رسلك!‏

286
00:29:27,974 --> 00:29:29,184
‫‏انطلق.‏

287
00:29:30,435 --> 00:29:31,436
‫‏هل أنت بخير؟‏

288
00:29:31,519 --> 00:29:34,605
‫‏أجل. الأمر أسهل حين تستطيع القتل.‏

289
00:29:39,110 --> 00:29:42,405
‫‏...لكن لا يلزمك أن أقول لك هذا!‏

290
00:29:43,489 --> 00:29:45,283
‫‏"علي" يتكئ عليه.‏

291
00:29:45,366 --> 00:29:48,536
‫‏‏- يرتكز "علي" على الحبال...
‫‏- يا بني.‏

292
00:29:49,287 --> 00:29:51,664
‫‏أبي، كيف كان العمل؟‏

293
00:29:51,747 --> 00:29:54,793
‫‏كالمعتاد، ولا بأس بذلك بالنسبة إلي.‏

294
00:29:55,376 --> 00:29:56,586
‫‏هل نمت لبعض الوقت؟‏

295
00:29:57,295 --> 00:29:58,421
‫‏أجل. قليلاً.‏

296
00:29:58,505 --> 00:30:00,006
‫‏‏- أتشعر بتحسن؟
‫‏- أجل.‏

297
00:30:00,799 --> 00:30:03,384
‫‏أتريد بيتزا؟ إنها باردة لكن شهية.‏

298
00:30:07,472 --> 00:30:08,473
‫‏خذ.‏

299
00:30:10,934 --> 00:30:12,060
‫‏جيد.‏

300
00:30:13,770 --> 00:30:15,355
‫‏تبدو أفضل بكثير.‏

301
00:30:16,064 --> 00:30:19,150
‫‏‏لا تحتاج إلى شيء
‫‏سوى القليل من النوم والراحة.‏

302
00:30:24,780 --> 00:30:27,658
‫‏‏- متى كانت هذه الملاكمة؟
‫‏- عام 1974.‏

303
00:30:28,243 --> 00:30:29,869
‫‏لم تكن موجوداً بعد.‏

304
00:30:30,661 --> 00:30:34,040
‫‏‏لا أمل مشاهدة هذا.
‫‏حيث أرى "علي" يتلقى الضرب،‏

305
00:30:34,124 --> 00:30:37,085
‫‏ليرهق "فورمان"، منتظراً الفرصة للانقضاض.‏

306
00:30:40,964 --> 00:30:42,340
‫‏أنا أحسد الملاكمين.‏

307
00:30:43,216 --> 00:30:45,135
‫‏على تلقيهم الضرب لكسب الرزق؟‏

308
00:30:45,801 --> 00:30:47,387
‫‏لا، أنا في غنى عن هذا.‏

309
00:30:47,971 --> 00:30:50,849
‫‏‏إنهم يعرفون من عدوهم،
‫‏حيث يقف أمامهم مباشرة.‏

310
00:30:51,516 --> 00:30:54,727
‫‏ولديهم مهمة واحدة وهي قتل الشخص الآخر.‏

311
00:30:59,023 --> 00:31:01,025
‫‏حسب الجميع أن "علي" خارج المنافسة.‏

312
00:31:01,734 --> 00:31:03,152
‫‏لم يظن أحد أنه يستطيع الفوز.‏

313
00:31:03,862 --> 00:31:05,696
‫‏عرف "علي" أنه لا يمكنه هزيمته مباشرة،‏

314
00:31:05,780 --> 00:31:08,199
‫‏فتظاهر بأنه عالق أمام ضربات ذلك الأحمق.‏

315
00:31:08,283 --> 00:31:11,452
‫‏‏عرف أن ذلك سيكون مؤلماً،
‫‏لكنه كان مستعداً للتحمل،‏

316
00:31:11,536 --> 00:31:13,163
‫‏ليثبت خطأ العالم.‏

317
00:31:15,999 --> 00:31:19,127
‫‏القصد يا بني أنك لم تعد تخوض الحرب.‏

318
00:31:20,628 --> 00:31:23,089
‫‏قد تكون الحياة الواقعية أكثر تعقيداً.‏

319
00:31:23,798 --> 00:31:27,677
‫‏‏لكنها ليست حرباً.
‫‏وما زال عليك النهوض يومياً.‏

320
00:31:29,095 --> 00:31:31,431
‫‏لتحاول عيش حياتك كشخص عادي.‏

321
00:31:35,268 --> 00:31:38,313
‫‏أترى؟ لم يغير "فورمان" أسلوبه فتعب.‏

322
00:31:38,396 --> 00:31:40,398
‫‏وهُزم بالضربة القاضية.‏

323
00:31:40,481 --> 00:31:43,276
‫‏استعاد "علي" لقبه وهو في الـ32 من عمره.‏

324
00:31:43,359 --> 00:31:47,030
‫‏‏- لم يستسلم ذلك الرجل.
‫‏- أتظن أن هذا ما أفعله؟‏

325
00:31:50,533 --> 00:31:54,120
‫لا أعرف ما تفعله ولا ما تحتاج إليه
‫‏وأنا قلق عليك.‏

326
00:31:58,041 --> 00:32:02,545
‫‏لم يستطع "فورمان" فعلها بطريقته وقد خسر.‏

327
00:32:02,629 --> 00:32:05,214
‫‏‏أما الرجل الآخر فقد غير أسلوبه.
‫‏ووجد طريقةً للفوز.‏

328
00:32:06,925 --> 00:32:08,801
‫‏أنت ذكي. إنك فتى طيب.‏

329
00:32:09,427 --> 00:32:12,263
‫‏ويمكنك فعل ما تصمم عليه.‏

330
00:32:14,099 --> 00:32:17,685
‫‏لقد فعلت أشياء تجهلها يا أبي.‏

331
00:32:17,768 --> 00:32:20,730
‫‏لم تفعل إلا ما أُمرت به.‏

332
00:32:23,149 --> 00:32:28,113
‫‏‏لقد خضت حربهم وتحملت العواقب.
‫‏وعليك الآن القتال من أجل نفسك.‏

333
00:32:35,453 --> 00:32:37,788
‫‏كان علي قتله حين سنحت لي الفرصة.‏

334
00:32:37,872 --> 00:32:41,334
‫‏‏- ما كنا لنعرف شيئاً.
‫‏- ماذا عرفنا؟‏

335
00:32:41,417 --> 00:32:43,211
‫‏أظننا نتصرف بذكاء زائد.‏

336
00:32:43,294 --> 00:32:46,422
‫‏‏- أنت تقصدني بكلامك.
‫‏- بالتأكيد.‏

337
00:32:48,674 --> 00:32:51,927
‫‏"فرانك"، لقد نجحنا الليلة.‏

338
00:32:52,012 --> 00:32:52,971
‫‏أتفهم؟‏

339
00:32:53,805 --> 00:32:54,889
‫‏لقد كنت محقاً.‏

340
00:32:55,598 --> 00:32:58,643
‫‏‏عرف العميل "أورانج" أننا سنلاحق "بينيت".
‫‏لقد كانوا ينتظروننا.‏

341
00:32:58,726 --> 00:33:00,936
‫‏وقد نصبوا كميناً، لكننا توقعناه.‏

342
00:33:02,272 --> 00:33:05,400
‫‏‏يظنون أنهم تفوقوا علينا في التخطيط.
‫‏لكن العكس هو الصحيح.‏

343
00:33:05,483 --> 00:33:06,484
‫‏أتفهم؟‏

344
00:33:06,567 --> 00:33:09,029
‫‏إن اتصل بأحد أو فعل شيئاً، سنعرف.‏

345
00:33:10,113 --> 00:33:12,198
‫‏‏- لم يحدث شيء، صحيح؟
‫‏- لا. ليس بعد.‏

346
00:33:12,907 --> 00:33:15,576
‫‏أتظن أن "بينيت" يعرف أننا نتتبع هاتفه؟‏

347
00:33:15,660 --> 00:33:16,995
‫‏لو عرف لأغلقه.‏

348
00:33:20,999 --> 00:33:22,125
‫‏‏- تباً.
‫‏- هل أنت بخير؟‏

349
00:33:23,418 --> 00:33:24,544
‫‏أجل.‏

350
00:33:29,924 --> 00:33:31,384
‫‏كان هناك‏

351
00:33:32,135 --> 00:33:35,555
‫‏فتى في نهاية الليلة...‏

352
00:33:38,183 --> 00:33:39,684
‫‏واضطررت إلى إيذائه.‏

353
00:33:42,728 --> 00:33:44,522
‫‏أمثال ذلك الفتى يتخذون خياراً.‏

354
00:33:44,605 --> 00:33:47,692
‫‏بالولاء للبلد والعلم والوحدة العسكرية.‏

355
00:33:49,319 --> 00:33:53,489
‫‏ثم يأتي حقير مثل "بينيت".‏

356
00:33:54,324 --> 00:33:56,617
‫‏ويستغل ذلك الولاء.‏

357
00:33:57,952 --> 00:33:59,370
‫‏ذلك يثير اشمئزازي.‏

358
00:34:00,538 --> 00:34:04,459
‫‏من الآن فصاعداً، سأقتلهم جميعاً.‏

359
00:34:09,380 --> 00:34:10,423
‫‏"الكشف عن تحرك نشط"‏

360
00:34:10,506 --> 00:34:12,633
‫‏‏- ما الأمر؟
‫‏- "بينيت" يتحرك.‏

361
00:35:28,209 --> 00:35:30,253
‫‏كنتما تعرفان أيها الحقيران!‏

362
00:35:30,336 --> 00:35:33,088
‫‏عرفتما أنه سيلاحقني ولم تخبراني بشيء!‏

363
00:35:33,173 --> 00:35:34,549
‫‏هذا ليس صحيحاً يا "مورتي".‏

364
00:35:34,632 --> 00:35:37,635
‫‏حالما عرفنا، تصرفنا وأنقذنا حياتك.‏

365
00:35:37,718 --> 00:35:40,513
‫‏لقد كاد يقتلني! أتفهمان؟‏

366
00:35:40,596 --> 00:35:43,766
‫‏إننا نفهم، لأن صوتك مرتفع جداً...‏

367
00:35:43,849 --> 00:35:45,643
‫‏رباه. أتدركان‏

368
00:35:45,726 --> 00:35:48,479
‫‏مدى الجهد الذي علي بذله لتصحيح هذا؟‏

369
00:35:48,563 --> 00:35:50,690
‫‏كانت الوحدة بأكملها غاضبة ومتحفزة.‏

370
00:35:50,773 --> 00:35:53,443
‫‏‏- ماذا قلت؟
‫‏- ما أمرني بقوله.‏

371
00:35:53,526 --> 00:35:56,154
‫‏هو من تكلم معي لكن أظنك أنت من دبر الأمر.‏

372
00:35:56,237 --> 00:36:00,366
‫‏‏تمرين سري وإجراءات تجهيزية للوحدة
‫‏وذلك الهراء كله.‏

373
00:36:00,450 --> 00:36:03,411
‫‏لقد عنفت الكتيبة كلها على أدائها السيئ‏

374
00:36:03,494 --> 00:36:05,330
‫‏ولسماحها للمقتحم بالإفلات.‏

375
00:36:05,413 --> 00:36:08,666
‫‏‏حمداً لله لأنهم لم يمسكوا به!
‫‏ظننت أن "كاسل" ميت.‏

376
00:36:09,292 --> 00:36:11,377
‫‏‏- وكذلك نحن.
‫‏- إلى أن وردتك المعلومات.‏

377
00:36:11,460 --> 00:36:13,588
‫‏‏- بالضبط.
‫‏- حقاً؟‏

378
00:36:13,671 --> 00:36:17,633
‫‏كيف تفسر وجود "روسو" وفريقه في القاعدة؟‏

379
00:36:17,717 --> 00:36:18,718
‫‏بدون علمي.‏

380
00:36:20,761 --> 00:36:23,431
‫‏ولم صرخت تلك العاهرة قائلة، "إنه هنا"؟‏

381
00:36:25,057 --> 00:36:27,727
‫‏استخدمتني كطعم سخيف.‏

382
00:36:27,810 --> 00:36:30,230
‫‏وتظنني غبياً كفاية لأصدق كذبك.‏

383
00:36:30,313 --> 00:36:32,565
‫‏من دوننا،‏

384
00:36:32,648 --> 00:36:36,151
‫‏لكان "كاسل" قد عذبك.‏

385
00:36:37,237 --> 00:36:41,616
‫‏‏- لكنك كنت ستحب ذلك، صحيح؟
‫‏- سحقاً لك أيها الملازم "روسو".‏

386
00:36:41,699 --> 00:36:44,076
‫‏لو أردت رأيك، لسألتك.‏

387
00:36:44,160 --> 00:36:46,495
‫‏بالنسبة إلي، ما زالت الرتبة سارية المفعول.‏

388
00:36:47,162 --> 00:36:48,289
‫‏ماذا قلت لـ"كاسل"؟‏

389
00:36:49,832 --> 00:36:52,001
‫‏‏- لا شيء.
‫‏- هل أخذ شيئاً.‏

390
00:36:52,084 --> 00:36:55,087
‫‏هل أخذ شيئاً؟ لقد حاول قتلي!‏

391
00:36:55,170 --> 00:36:58,549
‫‏‏قال إنه عرف ما فعلناه
‫‏وأراد أن يعرف من أنت.‏

392
00:36:58,633 --> 00:37:01,511
‫‏‏- ماذا قلت؟
‫‏- بربك، لم أقل شيئاً.‏

393
00:37:01,594 --> 00:37:03,263
‫‏لكنه حاول إجباري على قول شيء.‏

394
00:37:03,346 --> 00:37:06,140
‫‏‏- هل قلت له عن اسمينا؟
‫‏- لا، أتفهم؟‏

395
00:37:06,224 --> 00:37:09,352
‫‏‏قلت له أن يذهب إلى الجحيم.
‫‏لم يأخذ معلومات مني.‏

396
00:37:11,729 --> 00:37:15,483
‫‏‏أتظن أنني كنت لأبقى حياً عندما جئت
‫‏لو أخبرته بما يريد؟

397
00:37:15,566 --> 00:37:19,194
‫‏‏أترى يا "بيلي"؟
‫‏أخبرتك بأنه ليس علينا القلق بشأن "مورتي".‏

398
00:37:20,821 --> 00:37:22,740
‫‏بالضبط، ليس عليكما القلق بشأني.‏

399
00:37:26,953 --> 00:37:29,163
‫‏لكن ماذا سنفعل الآن؟‏

400
00:37:31,165 --> 00:37:34,043
‫‏ستتقاعد، كما كنا نقول باستمرار.‏

401
00:37:34,126 --> 00:37:37,922
‫‏‏- لقد أوقعتني في مأزق.
‫‏- والآن سأخرجك منه.‏

402
00:37:38,589 --> 00:37:41,884
‫‏سنزودك بهوية جديدة وجواز سفر، وكل ما يلزم.

403
00:37:42,760 --> 00:37:45,930
‫‏‏ستأخذ المال الذي جعلتك تكسبه
‫‏لتبدأ حياة جديدة‏

404
00:37:46,013 --> 00:37:47,682
‫‏ولن نرى بعضنا ثانية.‏

405
00:37:48,391 --> 00:37:52,186
‫‏‏- ولن يجدك "كاسل" أبداً.
‫‏- يبدو هذا جيداً.‏

406
00:37:52,270 --> 00:37:53,688
‫‏سيتولى "روسو" التفاصيل.‏

407
00:37:53,771 --> 00:37:56,941
‫‏حالما تحصل على وثائقك، سيُخرجك من البلد.‏

408
00:37:57,024 --> 00:37:59,985
‫‏حتى ذلك الحين، سنخبئك في مكان آمن.‏

409
00:38:00,945 --> 00:38:03,864
‫‏حسناً. أفرغ جيوبك.‏

410
00:38:13,040 --> 00:38:16,586
‫‏لقد انتظرت العودة إلى عائلتي مدة طويلة،‏

411
00:38:16,669 --> 00:38:19,964
‫‏بحيث يصعب تخيل حدوث ذلك.‏

412
00:38:20,047 --> 00:38:23,092
‫‏لقد اعتادوا عيش حياتهم باعتباري ميتاً،‏

413
00:38:23,175 --> 00:38:25,970
‫‏وفجأة، سآتي إليهم؟‏

414
00:38:26,053 --> 00:38:28,764
‫‏‏- سنحتاج إلى علاج نفسي مكثف.
‫‏- لن يكون الوضع سهلاً.‏

415
00:38:31,016 --> 00:38:34,437
‫‏‏يُفترض أن تقول،
‫‏"لا تقلق. ستكون الأمور على ما يُرام."‏

416
00:38:34,520 --> 00:38:36,271
‫‏أتود أن أكذب عليك؟‏

417
00:38:36,356 --> 00:38:39,191
‫‏‏- أود أن تكذب علي.
‫‏- رباه.‏

418
00:38:39,274 --> 00:38:42,570
‫‏‏لقد أدينا مهمات عسكرية عدة
‫‏طوال 15 شهراً في "أفغانستان".‏

419
00:38:42,653 --> 00:38:43,821
‫‏غادرت حين كانت زوجتي حامل.‏

420
00:38:43,904 --> 00:38:47,450
‫‏وحين عدت، كان الطفل يمشي.‏

421
00:38:47,533 --> 00:38:51,537
‫‏حين رآني لأول مرة، صاح، إذ لم يعرفني.‏

422
00:38:52,663 --> 00:38:55,249
‫‏‏- أظنك ستكون بخير.
‫‏- أفهمك، لكن هذا أمر مختلف.‏

423
00:38:55,333 --> 00:38:56,334
‫‏كيف؟‏

424
00:38:58,378 --> 00:39:00,295
‫‏لقد جعلتهم يصدقون‏

425
00:39:01,088 --> 00:39:04,884
‫‏هذا الأمر الخيالي الفظيع.‏

426
00:39:04,967 --> 00:39:05,968
‫‏لقد جعلت هذا لمصلحتهم،‏

427
00:39:06,051 --> 00:39:09,597
‫‏لكنني لا أعرف إن كانوا سيرون ذلك بالضرورة.‏

428
00:39:10,848 --> 00:39:12,725
‫‏ربما فاتني الكثير.‏

429
00:39:12,808 --> 00:39:15,478
‫‏بربك. لم يفتك شيء وتعلم ذلك.‏

430
00:39:15,561 --> 00:39:18,105
‫‏لقد كنت تشاهدهم عبر الكاميرات.‏

431
00:39:19,189 --> 00:39:20,358
‫‏هل أنت على علم بذلك؟‏

432
00:39:26,406 --> 00:39:30,868
‫‏افعل ما تشاء يا "ديفيد"، لكن لو كنت مكانك،‏

433
00:39:30,951 --> 00:39:35,289
‫‏‏لما قلت لزوجتي عن هذا.
‫‏إذ سيكون من حقها الانتقام مني.‏

434
00:39:35,373 --> 00:39:38,459
‫‏أعرف أنك قلق، لكن ادخل البيت فقط،‏

435
00:39:38,543 --> 00:39:42,046
‫‏‏وعانقهم ولا تتركهم
‫‏إلى أن يتوسلوا لك لتتوقف.‏

436
00:39:42,755 --> 00:39:44,131
‫‏كنت لأفعل هذا.‏

437
00:39:48,218 --> 00:39:49,679
‫‏‏- آسف.
‫‏- بربك.‏

438
00:39:51,055 --> 00:39:52,056
‫‏لا تأسف.‏

439
00:39:52,723 --> 00:39:53,933
‫‏إنها ليست غلطتك.‏

440
00:39:55,976 --> 00:39:58,979
‫‏‏- هل أنت نادم لأنك لم تقبل عرض "بيلي"؟
‫‏- لا.‏

441
00:40:00,815 --> 00:40:03,358
‫‏سيكون متوفراً عندما ننتهي، صحيح؟‏

442
00:41:23,606 --> 00:41:27,943
‫‏‏- هل تأخرت عن اللحاق بموعد؟
‫‏- لا. كنت لأقبل بالتأخر.‏

443
00:41:28,986 --> 00:41:30,571
‫‏لكنني فوته تماماً.‏

444
00:41:31,656 --> 00:41:32,823
‫‏آسفة.‏

445
00:41:33,699 --> 00:41:35,117
‫‏إنه مجرد موعد غرامي.‏

446
00:41:36,076 --> 00:41:40,080
‫‏‏ليس أول موعد أفوته
‫‏ولن يكون الأخير بالتأكيد. ليس أمراً مهماً.‏

447
00:41:40,164 --> 00:41:43,375
‫‏‏- أتحاول أن تحسن شعوري؟
‫‏- أجل.‏

448
00:41:44,293 --> 00:41:46,879
‫‏‏رغم أنني أشك
‫‏بأنك لا تشعرين بالاستياء أصلاً.‏

449
00:41:48,047 --> 00:41:51,466
‫‏إن أتقنت هذا العمل، فأياً كانت المرأة،‏

450
00:41:51,551 --> 00:41:53,803
‫‏ستأتي دائماً في المقام الثاني بعد العمل.‏

451
00:41:54,720 --> 00:41:56,388
‫‏ولا أحد يعجبه ذلك.‏

452
00:41:58,933 --> 00:42:02,562
‫‏‏قد تكونين محقة،
‫‏لكن لا ضير من الاستمرار بالمحاولة، صحيح؟‏

453
00:42:03,437 --> 00:42:04,647
‫‏أنا متفائل.‏

454
00:42:06,732 --> 00:42:09,484
‫‏‏- سأسدي لك معروفاً كبيراً.
‫‏- حقاً؟‏

455
00:42:09,569 --> 00:42:12,988
‫‏أجل، سأعطيك نصيحة مجانية بدون طلب.‏

456
00:42:13,739 --> 00:42:15,115
‫‏كلي آذان صاغية.‏

457
00:42:15,199 --> 00:42:18,368
‫‏‏هذا العمل لا يتناسب
‫‏مع وجود العائلة والأصدقاء.‏

458
00:42:20,871 --> 00:42:23,207
‫‏فهو عمل يناسب الوحدة.‏

459
00:42:24,458 --> 00:42:27,127
‫‏وهو الأكثر مناسبة للمنعزلين.‏

460
00:42:28,378 --> 00:42:31,131
‫‏وأنت لست من النوع المنعزل يا صديقي.‏

461
00:42:35,052 --> 00:42:36,470
‫‏أتعرفين بمن تذكرينني؟‏

462
00:42:37,763 --> 00:42:38,764
‫‏من؟‏

463
00:42:39,932 --> 00:42:40,933
‫‏"فرانك كاسل".‏

464
00:42:43,018 --> 00:42:45,688
‫‏‏- أنتما متشابهان كثيراً.
‫‏- لسنا متشابهين أبداً.‏

465
00:42:46,480 --> 00:42:49,358
‫‏أنا أؤمن بالقانون. وهو يؤمن...‏

466
00:42:51,819 --> 00:42:54,029
‫‏هذا ما نحاول معرفته.‏

467
00:42:57,116 --> 00:42:59,577
‫‏ماذا سنفعل بشأن جهاز التنصت هذا؟‏

468
00:43:02,162 --> 00:43:06,416
‫‏لا أعرف أبداً.‏

469
00:43:09,294 --> 00:43:11,714
‫‏‏إنه مخبأ تابع
‫‏لوكالة الاستخبارات الأمريكية يا "فرانك".‏

470
00:43:11,797 --> 00:43:13,883
‫‏لا بد أن "بينيت" هرع إلى "أورانج".‏

471
00:43:15,676 --> 00:43:16,677
‫‏كن حذراً.‏

472
00:43:19,138 --> 00:43:20,514
‫‏استمتع بالقنص.‏

473
00:43:34,862 --> 00:43:39,950
‫‏‏- ما هذا المكان؟
‫‏- اهدأ. إنه مكان مؤقت وآمن.‏

474
00:43:40,826 --> 00:43:42,787
‫‏لن يبحث عنك أحد هنا.‏

475
00:43:48,918 --> 00:43:50,628
‫‏يجدر بك تجهيز الوثائق بسرعة،‏

476
00:43:50,711 --> 00:43:53,255
‫‏وإلا سأموت من النظر إلى ورق الجدران هذا.‏

477
00:43:53,756 --> 00:43:55,382
‫‏جميعنا سنموت بطريقة ما.‏

478
00:43:55,966 --> 00:43:59,053
‫‏‏أجل. الجيد أن الشعور بالأهمية
‫‏ليس قاتلاً، صحيح؟‏

479
00:44:01,430 --> 00:44:03,348
‫‏لم أعجبك قط، صحيح؟‏

480
00:44:04,850 --> 00:44:08,270
‫‏‏لا. فلطالما أزعجني أمثالك
‫‏من أفراد القوات الخاصة.‏

481
00:44:08,353 --> 00:44:12,482
‫‏‏فأنتم متفاخرون حقيرون،
‫‏تتصرفون بلا مبالاة وكأنكم الأفضل.‏

482
00:44:13,943 --> 00:44:14,944
‫‏ما هذا؟‏

483
00:44:21,701 --> 00:44:23,452
‫‏رباه!‏

484
00:44:27,331 --> 00:44:28,791
‫‏ما قلته...‏

485
00:44:30,209 --> 00:44:32,336
‫‏‏- لم أقصد...
‫‏- ليس السبب ما قلته.‏

486
00:44:32,419 --> 00:44:34,629
‫‏لا حاجة إلى فعل ذلك. سأرحل بكل الأحوال.‏

487
00:44:35,506 --> 00:44:36,799
‫‏سأكون قد رحلت غداً.‏

488
00:44:37,466 --> 00:44:38,467
‫‏أجل.‏

489
00:45:14,669 --> 00:45:17,589
‫‏بما أننا نتصارح،‏

490
00:45:20,217 --> 00:45:22,219
‫‏أنت أيضاً لم تعجبني كثيراً يا "مورتي".‏

491
00:46:07,556 --> 00:46:08,891
‫‏أجل.‏

492
00:46:08,974 --> 00:46:10,309
‫‏نُفذت المهمة.‏

493
00:46:19,818 --> 00:46:20,736
‫‏دفعة واحدة...‏

494
00:46:27,701 --> 00:46:29,119
‫‏دفعتان.‏

495
00:46:33,248 --> 00:46:34,959
‫‏بنس و10 سنتات.‏

496
00:48:00,460 --> 00:48:02,462
‫‏ترجمة "تحرير ذياب-داغر"‏

