﻿1
00:01:02,729 --> 00:01:04,397
‫‏‏- مرحباً يا "كيتي".
‫‏- مرحباً.‏

2
00:01:05,857 --> 00:01:08,485
‫‏‏- كيف حالها اليوم؟
‫‏- ما زالت كما هي.‏

3
00:01:10,070 --> 00:01:11,071
‫‏حسناً.‏

4
00:01:13,406 --> 00:01:15,032
‫‏‏- شكراً.
‫‏- عفواً.‏

5
00:01:24,626 --> 00:01:26,085
‫‏وصل مصباح المعالجة.‏

6
00:01:26,920 --> 00:01:27,921
‫‏عظيم.‏

7
00:01:28,588 --> 00:01:31,424
‫‏‏أخبرتهم بأنك لا تنالين ضوءاً كافياً
‫‏من الشمس.‏

8
00:01:32,175 --> 00:01:33,926
‫‏وأعرف أن ذلك...‏

9
00:01:36,138 --> 00:01:37,347
‫‏يزعجك.‏

10
00:01:47,690 --> 00:01:50,735
‫‏جيد. إنهم ينظفون أسنانك.‏

11
00:01:52,445 --> 00:01:53,821
‫‏أدفع لهم مالاً إضافياً لهذا.‏

12
00:01:54,739 --> 00:01:56,324
‫‏علينا الاعتناء بأسنانك.‏

13
00:01:57,075 --> 00:02:00,078
‫‏‏إذ من المهم أن تتمتعي بابتسامة جميلة
‫‏في مجال عملك.‏

14
00:02:00,787 --> 00:02:02,164
‫‏لتبقي الزبائن راضين.‏

15
00:02:03,165 --> 00:02:07,210
‫‏‏الابتسامة الجميلة
‫‏هي أفضل ما يؤكد لهم اهتمامك.‏

16
00:02:11,881 --> 00:02:13,216
‫‏كان أسبوعي عصيباً.‏

17
00:02:14,676 --> 00:02:15,677
‫‏هذا...‏

18
00:02:17,554 --> 00:02:20,056
‫‏إذ عاد صديق قديم لي إلى المدينة.‏

19
00:02:22,642 --> 00:02:25,520
‫‏ولن تكفيه ابتسامة.‏

20
00:02:26,729 --> 00:02:28,731
‫‏ربما كان هذا الرجل...‏

21
00:02:30,191 --> 00:02:33,069
‫‏الصديق الحقيقي الوحيد الذي حظيت به.‏

22
00:02:34,070 --> 00:02:35,488
‫‏وأظن الآن أنه...‏

23
00:02:38,408 --> 00:02:44,164
‫‏‏يود سلبي كل شيء عملت جاهداً لأناله
‫‏طوال هذه السنوات.‏

24
00:02:51,045 --> 00:02:57,302
‫‏أتعرفين أنك قد تكونين الوحيدة في العالم‏

25
00:02:57,385 --> 00:03:01,097
‫‏التي يمكنني مصارحتها؟ أتعرفين هذا؟‏

26
00:03:02,432 --> 00:03:04,517
‫‏لقد منحت هذا الرجل...‏

27
00:03:05,268 --> 00:03:08,771
‫‏منحته خياراً.‏

28
00:03:09,272 --> 00:03:11,941
‫‏منحته فرصة لتغيير سير الأمور.‏

29
00:03:12,024 --> 00:03:13,943
‫‏أتدرين؟ و...‏

30
00:03:14,026 --> 00:03:15,487
‫‏تباً.‏

31
00:03:24,203 --> 00:03:26,122
‫‏إنك تتحركين كثيراً.‏

32
00:03:29,501 --> 00:03:34,839
‫‏أظنك متشددة بشأن المخدرات.‏

33
00:03:39,176 --> 00:03:41,846
‫‏هل كنت لتغيري أي شيء؟‏

34
00:03:42,930 --> 00:03:43,931
‫‏لو استطعت؟‏

35
00:03:44,682 --> 00:03:45,683
‫‏لأنك...‏

36
00:03:47,143 --> 00:03:48,478
‫‏كان لديك خيار.‏

37
00:03:49,061 --> 00:03:52,274
‫‏بينما لم يكن لي خيار. أنت حرصت على ذلك.‏

38
00:03:53,275 --> 00:03:54,317
‫‏ومع ذلك...‏

39
00:03:58,154 --> 00:03:59,155
‫‏ها أنا.‏

40
00:04:01,658 --> 00:04:04,994
‫‏قضائي لسنوات طويلة في مراكز التأهيل،‏

41
00:04:05,953 --> 00:04:07,539
‫‏وفر لي وقتاً طويلاً للتفكير.‏

42
00:04:15,588 --> 00:04:17,382
‫‏وأنا أرد لك صنيعك الآن.‏

43
00:04:22,929 --> 00:04:25,056
‫‏ربما أسديت لي معروفاً.‏

44
00:04:25,139 --> 00:04:29,519
‫‏‏إذ أرى أنه إن أردت تربية أطفال ضعفاء،
‫‏ستعطينهم كل شيء.‏

45
00:04:29,602 --> 00:04:32,814
‫‏بينما إن أردت أن يكونوا أقوياء...‏

46
00:04:40,071 --> 00:04:41,197
‫‏عليك معاملتهم بقسوة.‏

47
00:04:48,162 --> 00:04:51,416
‫‏على رسلك.‏

48
00:04:58,673 --> 00:04:59,674
‫‏انتهى الأمر.‏

49
00:05:15,857 --> 00:05:18,318
‫‏كنت لأعطيك...‏

50
00:05:20,445 --> 00:05:21,529
‫‏العالم.‏

51
00:05:24,198 --> 00:05:28,536
‫‏كنت لأعطيك ما تريدين.‏

52
00:05:31,414 --> 00:05:33,165
‫‏لو أردتني فقط.‏

53
00:05:40,340 --> 00:05:41,549
‫‏أراك في الأسبوع المقبل يا أمي.‏

54
00:05:52,810 --> 00:05:55,146
‫‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏

55
00:07:00,837 --> 00:07:02,379
‫‏"انتهى التحليل، تطابق تام"‏

56
00:07:02,464 --> 00:07:03,465
‫‏"فرانك"؟‏

57
00:07:04,841 --> 00:07:06,217
‫‏أيمكنك المجيء إلى هنا؟‏

58
00:07:08,177 --> 00:07:09,971
‫‏لقد فحصت الصورة التي التقطتها بمنظارك.‏

59
00:07:11,388 --> 00:07:12,389
‫‏ووجدته.‏

60
00:07:13,390 --> 00:07:14,434
‫‏تباً.‏

61
00:07:15,852 --> 00:07:19,814
‫‏‏- أجل، صحيح.
‫‏- "ويليام (بيل) رولينز" الثالث.‏

62
00:07:19,897 --> 00:07:22,567
‫‏‏مدير العمليات السرية
‫‏لوكالة الاستخبارات المركزية.‏

63
00:07:22,650 --> 00:07:24,276
‫‏بدأ الأمر يصبح منطقياً.‏

64
00:07:24,360 --> 00:07:26,821
‫‏هذا ليس مجرد عميل ميداني خارج عن القانون.‏

65
00:07:26,904 --> 00:07:29,949
‫‏يتطلب الأمر شخصاً كهذا ليدبر الخطة بإحكام.‏

66
00:07:30,032 --> 00:07:32,869
‫‏‏"أُصيب خلال تأدية الخدمة".
‫‏هذا لأنني فقأت عينه.‏

67
00:07:32,952 --> 00:07:34,454
‫‏لقد استغل ذلك لينال منصباً عالياً.‏

68
00:07:34,537 --> 00:07:36,664
‫‏لا. لقد كان منصبه عالياً منذ البداية.‏

69
00:07:36,748 --> 00:07:40,167
‫‏‏آل "رولنز" ذوو مكانة عالية.
‫‏إنهم ذوو نفوذ في الخفاء.‏

70
00:07:40,251 --> 00:07:43,838
‫‏‏وهم من أثرياء "فرجينيا" القدماء.
‫‏ولهم مزارع وشركات شحن وصناعة وأسلحة.‏

71
00:07:43,921 --> 00:07:46,466
‫‏ومن يدري ما يسيطرون عليه أيضاً.‏

72
00:07:46,549 --> 00:07:47,842
‫‏هل أنت معجب به؟‏

73
00:07:47,925 --> 00:07:50,177
‫‏إنه مدير العمليات السرية يا "فرانك".‏

74
00:07:51,095 --> 00:07:52,429
‫‏حسب علمي...‏

75
00:07:54,807 --> 00:07:57,059
‫‏‏- تباً.
‫‏- ما الأمر؟‏

76
00:07:58,144 --> 00:08:01,063
‫‏حسب علمي، كان ينتظر أن يبحث أحد ما عنه.‏

77
00:08:01,147 --> 00:08:03,733
‫‏وبالبحث في ملفه، فقد كشفت أمرنا.‏

78
00:08:03,816 --> 00:08:05,527
‫‏قد يكون هناك فريق في طريقه إلينا.‏

79
00:08:05,610 --> 00:08:06,819
‫‏مهلاً قليلاً...‏

80
00:08:06,903 --> 00:08:09,989
‫‏‏لا، مهلاً. كنت تبحث في موقع
‫‏وكالة الاستخبارات المركزية طوال اليوم.‏

81
00:08:10,072 --> 00:08:12,617
‫‏هل رأيت شيئاً عنا؟ أي ذكر لنا؟‏

82
00:08:12,700 --> 00:08:13,785
‫‏‏- لا.
‫‏- هل رأيت؟‏

83
00:08:13,868 --> 00:08:14,952
‫‏‏- لا، صحيح؟
‫‏- لا.‏

84
00:08:15,036 --> 00:08:17,204
‫‏تقول إن لدى الرجل مصادر غير محدودة.‏

85
00:08:17,288 --> 00:08:22,168
‫‏‏إن قام بشيء بسيط، سيتأثر الرئيس.
‫‏أهذا قصدك؟‏

86
00:08:22,835 --> 00:08:24,003
‫‏أجل.‏

87
00:08:24,086 --> 00:08:27,214
‫‏‏"ديفيد"، لن تلاحقنا الاستخبارات المركزية
‫‏ولا مكتب التحقيقات الفيدرالي.‏

88
00:08:27,298 --> 00:08:30,259
‫لم تر شيئاً بخصوص "كنتاكي"، صحيح؟‏

89
00:08:30,342 --> 00:08:32,261
‫‏ولا شيئاً عن وجودي في أية قاعدة عسكرية؟‏

90
00:08:32,344 --> 00:08:34,055
‫‏نشرت صحيفة "بوليتن" قصة‏

91
00:08:34,138 --> 00:08:37,642
‫‏‏عن طعن "بينيت" حتى الموت
‫‏في نزل في شمال الولاية. هذا كل شيء.‏

92
00:08:37,725 --> 00:08:40,269
‫‏لقد قتلوه. هذا جيد.‏

93
00:08:41,187 --> 00:08:43,731
‫‏المهم أنهم لا يلاحقوننا.‏

94
00:08:44,315 --> 00:08:47,318
‫‏‏لقد أطلقت النار على الرجل،
‫‏ولم تقرأ خبراً عن هذا.‏

95
00:08:48,235 --> 00:08:49,821
‫‏أفهم أنك خائف يا "ديفيد"،‏

96
00:08:49,904 --> 00:08:51,989
‫‏لكن فكر في شعور "رولنز" الحقير.‏

97
00:08:52,073 --> 00:08:54,826
‫‏أظنني وأنت على المسار الصحيح الآن.‏

98
00:08:57,203 --> 00:09:00,081
‫‏سأذهب لإعداد القهوة. هل أجلب لك شيئاً؟‏

99
00:09:01,541 --> 00:09:05,086
‫‏أجل. أود بعض البابونج. شكراً.‏

100
00:09:05,169 --> 00:09:06,754
‫‏البابونج؟‏

101
00:09:21,936 --> 00:09:22,937
‫‏"فرانك"!‏

102
00:09:23,020 --> 00:09:25,397
‫‏لنر ما بال هذا الرجل. ماذا؟‏

103
00:09:26,190 --> 00:09:28,150
‫‏الكاميرات معطلة في بيتي.‏

104
00:09:28,818 --> 00:09:30,737
‫‏‏- ماذا؟
‫‏- لا أستطيع...‏

105
00:09:31,571 --> 00:09:33,948
‫‏لا أستطيع تتبع البث في بيتي الآن.‏

106
00:09:37,493 --> 00:09:39,579
‫‏اذهب لتطمئن على عائلتي.‏

107
00:09:39,662 --> 00:09:42,582
‫‏‏- مهلاً.
‫‏- عليك الاطمئنان على عائلتي حالاً!‏

108
00:09:42,665 --> 00:09:45,459
‫‏حسناً. رباه.‏

109
00:10:05,062 --> 00:10:06,063
‫‏ماذا؟‏

110
00:10:13,863 --> 00:10:15,031
‫‏ما هذا الجرح؟‏

111
00:10:16,573 --> 00:10:18,534
‫‏إصابة بكرة دهان خلال تدريب.‏

112
00:10:19,994 --> 00:10:22,413
‫‏هكذا تبدو ندبة المعركة الحقيقية.‏

113
00:10:22,496 --> 00:10:24,791
‫‏جرح اختراقي لبندقية من طراز "أي كي - 47".‏

114
00:10:30,587 --> 00:10:31,588
‫‏شكراً.‏

115
00:10:33,549 --> 00:10:34,759
‫‏ماذا عن هذا الجرح؟‏

116
00:10:36,761 --> 00:10:37,970
‫‏جراء استئصال الزائدة، صحيح؟‏

117
00:10:39,972 --> 00:10:42,558
‫‏إنه جرح من ضربة سكين على يد عاشق غاضب.‏

118
00:10:42,642 --> 00:10:44,852
‫‏أنت تهذرين كثيراً. أتعرفين هذا؟‏

119
00:10:47,814 --> 00:10:51,358
‫‏‏رغم كثرة ندوب المعارك
‫‏لكن لا واحدة على وجهك الجميل.‏

120
00:10:54,236 --> 00:10:57,239
‫‏ماذا عن هذا الجرح الكبير؟ لم تتشدق بأمره.‏

121
00:10:57,990 --> 00:10:59,366
‫‏دعني أخمن.‏

122
00:10:59,951 --> 00:11:03,329
‫‏لم تفتح مظلتك. وجُررت خلف الطائرة.‏

123
00:11:03,412 --> 00:11:09,501
‫‏‏وكان عليك الانفكاك، ووقعت على شجرة،
‫‏واصطدمت بكل الأغصان وخيطت جراحك.‏

124
00:11:15,091 --> 00:11:19,929
‫‏‏كان هناك رجل طيب اعتاد التطوع
‫‏في منزل "راي أوف هوب" الجماعي.‏

125
00:11:20,805 --> 00:11:22,223
‫‏كنت أعيش هناك حينها.‏

126
00:11:23,850 --> 00:11:27,895
‫‏‏اعتدنا أن نلعب البيسبول المبسط
‫‏وكرة السلة وما شابه.‏

127
00:11:27,979 --> 00:11:30,439
‫‏كان موجوداً منذ سنوات. وكنا نراه لطيفاً.‏

128
00:11:31,190 --> 00:11:36,028
‫‏أظنني كنت أبلغ الـ10 أو 11 تقريباً حينها.‏

129
00:11:38,740 --> 00:11:40,825
‫‏عندما يقول لي رجل بالغ إنني جميل،‏

130
00:11:41,492 --> 00:11:42,994
‫‏أعرف أن الأمر لن ينتهي على خير.‏

131
00:11:44,078 --> 00:11:48,207
‫‏‏لم أكن مهتماً
‫‏بممارسة الألعاب التي يفكر فيها.‏

132
00:11:49,208 --> 00:11:51,002
‫‏هاجمته بالمضرب.‏

133
00:11:52,086 --> 00:11:53,712
‫‏وأصبته ببضع ضربات قوية.‏

134
00:11:56,465 --> 00:11:57,716
‫‏ثم كسر ذراعي.‏

135
00:11:58,885 --> 00:12:02,679
‫‏فغضب، ومزق الكفة المدورة في 3 مواضع.‏

136
00:12:07,059 --> 00:12:08,269
‫‏ليتك ترين وجهك.‏

137
00:12:11,688 --> 00:12:13,399
‫‏كنت أجهل أنك نشأت في دار للرعاية.‏

138
00:12:14,733 --> 00:12:16,193
‫‏ألم يرد هذا في ملفي؟‏

139
00:12:19,363 --> 00:12:20,614
‫‏أظنني أستحق ذلك.‏

140
00:12:24,326 --> 00:12:25,995
‫‏يمكنني أن أرى على وجهك،‏

141
00:12:26,078 --> 00:12:30,917
‫‏‏الإحساس المفاجئ بالذنب
‫‏للطبقة المتوسطة بسبب النشأة في مكان كهذا.‏

142
00:12:31,000 --> 00:12:33,961
‫‏لست متأكداً تماماً أين وُلدت.‏

143
00:12:34,045 --> 00:12:35,629
‫‏لكن بالنسبة إلي،‏

144
00:12:35,712 --> 00:12:39,216
‫‏‏رغم أن أمي المدمنة
‫‏وضعتني في مركز إطفائية في "ألباني"،‏

145
00:12:40,009 --> 00:12:42,178
‫‏ما زلت قد وُلدت في أعظم دولة في العالم.‏

146
00:12:45,264 --> 00:12:46,723
‫‏آسفة لأنك مررت بهذه التجربة.‏

147
00:12:48,517 --> 00:12:49,518
‫‏أجل.‏

148
00:12:52,021 --> 00:12:55,357
‫‏مشاركتك لي بهذا تعني شيئاً.‏

149
00:12:55,441 --> 00:12:56,859
‫‏علينا الحذر.‏

150
00:12:58,110 --> 00:13:00,196
‫‏نحن نخاطر بإجراء حديث حقيقي.‏

151
00:13:00,279 --> 00:13:03,157
‫‏‏- وبدأت الأمور تصبح شخصية.
‫‏- لا نريد هذا.‏

152
00:13:03,240 --> 00:13:04,241
‫‏كلا.‏

153
00:13:04,325 --> 00:13:07,369
‫‏‏عندها سيكون علينا الإقرار
‫‏بأنك قد تكونين معجبة بي.‏

154
00:13:10,497 --> 00:13:11,790
‫‏هل جربت البحث عنها؟‏

155
00:13:12,374 --> 00:13:13,459
‫‏أتقصدين أمي؟‏

156
00:13:14,919 --> 00:13:15,920
‫‏لا.‏

157
00:13:17,129 --> 00:13:19,465
‫‏لا وجود للقصص الخيالية يا "مدني".‏

158
00:13:20,424 --> 00:13:22,426
‫‏تلك مجرد قصص.‏

159
00:13:51,747 --> 00:13:53,290
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- رباه.‏

160
00:13:53,374 --> 00:13:54,708
‫‏لم أقصد إخافتك.‏

161
00:13:55,376 --> 00:14:00,506
‫‏طرقت الباب الأمامي. لم يجبني أحد، لذا...‏

162
00:14:01,090 --> 00:14:06,303
‫‏‏أردت شكرك أو الاعتذار أو ما شابه.
‫‏حددي أنت.‏

163
00:14:07,221 --> 00:14:08,222
‫‏قد أحمل هذه عنك؟‏

164
00:14:09,806 --> 00:14:11,350
‫‏عظيم. شكراً.‏

165
00:14:12,018 --> 00:14:13,602
‫‏حسناً، هذه لك.‏

166
00:14:14,270 --> 00:14:16,855
‫‏‏- ماذا أفعل بهذه؟
‫‏- حاويات القمامة هناك.‏

167
00:14:22,319 --> 00:14:23,946
‫‏‏- شكراً.
‫‏- عفواً.‏

168
00:14:28,284 --> 00:14:31,037
‫‏أتود احتساء شراب معي؟‏

169
00:14:33,998 --> 00:14:35,332
‫‏بالطبع.‏

170
00:14:35,416 --> 00:14:37,251
‫‏‏- حقاً؟
‫‏- حسناً.‏

171
00:14:40,546 --> 00:14:43,382
‫‏الكؤوس في تلك الخزانة.‏

172
00:14:50,806 --> 00:14:52,349
‫‏‏- نخبك.
‫‏- أجل.‏

173
00:14:56,979 --> 00:15:00,066
‫‏‏- هل أنت محب للنبيذ يا "بيت"؟
‫‏- محب للنبيذ؟‏

174
00:15:01,317 --> 00:15:04,403
‫‏‏شربت "بونز فارم" و"ماد دوغ"
‫‏إلى أن بلغت الـ20.‏

175
00:15:04,486 --> 00:15:07,990
‫‏لذا، أجل، أنا ذواق جداً.‏

176
00:15:08,074 --> 00:15:10,492
‫‏حسناً، إذن لن تنتقدني‏

177
00:15:10,576 --> 00:15:13,329
‫‏لاستمتاعي بالنبيذ الوردي طوال العام؟‏

178
00:15:13,412 --> 00:15:15,247
‫‏سأبذل جهدي لئلا أنتقدك.‏

179
00:15:16,916 --> 00:15:18,459
‫‏إنها لمتعة نادرة...‏

180
00:15:19,418 --> 00:15:22,588
‫‏أن أستمتع بكأس نبيذ في منتصف النهار.‏

181
00:15:22,671 --> 00:15:23,839
‫‏ألهذا قطعت الإنترنت عن البيت؟‏

182
00:15:26,217 --> 00:15:29,511
‫‏‏- لتنعمي بالهدوء والسلام؟
‫‏- ليس بالضبط.‏

183
00:15:31,305 --> 00:15:34,600
‫‏كنت أحاول معاقبة "زاك" على تصرفه السيئ.‏

184
00:15:35,642 --> 00:15:36,643
‫‏كمحاولة لتلقينه درساً.‏

185
00:15:36,727 --> 00:15:39,188
‫‏‏- هل نجح الأمر؟
‫‏- ربما...‏

186
00:15:39,771 --> 00:15:42,984
‫‏لكنني أسمح له بالخروج مع أصدقائه.‏

187
00:15:43,067 --> 00:15:46,778
‫‏لم أتحمل فكرة سماعه يتذمر‏

188
00:15:46,862 --> 00:15:48,905
‫‏بسبب انقطاعه عن الإنترنت طوال الوقت.‏

189
00:15:52,201 --> 00:15:53,660
‫‏أيعني هذا أنني أم سيئة؟‏

190
00:15:57,957 --> 00:15:59,291
‫‏هذا يعني أنك بشر.‏

191
00:16:01,835 --> 00:16:06,465
‫‏‏جزء مني يتمنى لو كان هنا.
‫‏فأنا أفتقد الضجة.‏

192
00:16:11,595 --> 00:16:18,060
‫‏‏هل سبق أن أغلقت هاتفك
‫‏لتتوقف عن الأمل بأن يرن؟‏

193
00:16:18,685 --> 00:16:20,812
‫‏مع من تريدين التحدث؟‏

194
00:16:20,896 --> 00:16:22,814
‫‏أي واحد له صوت ودود،‏

195
00:16:24,233 --> 00:16:25,651
‫‏وليس جابي الديون.‏

196
00:16:26,818 --> 00:16:28,612
‫‏لكن، أتدري؟‏

197
00:16:28,695 --> 00:16:33,409
‫‏جاء رجل بباقة زهور، لم سأشتكي؟‏

198
00:16:36,578 --> 00:16:38,289
‫‏أظن أنني‏

199
00:16:38,372 --> 00:16:41,625
‫‏سأشتري لي بعضاً من هذا. إنه شراب طيب.‏

200
00:16:42,209 --> 00:16:43,460
‫‏إنه طيب.‏

201
00:17:00,644 --> 00:17:01,645
‫‏ما الأمر؟‏

202
00:17:02,646 --> 00:17:03,939
‫‏هناك دليل جديد يقود إلى "كاسل".‏

203
00:17:04,648 --> 00:17:06,483
‫‏‏- أنت تمازحينني.
‫‏- لا.‏

204
00:17:06,567 --> 00:17:09,861
‫‏لقد اتصل بتاجر أسلحة وضعته قيد المراقبة.‏

205
00:17:09,945 --> 00:17:13,365
‫‏‏لديه سابقتان ويحاول تجنب الـ3،
‫‏ما سيكون صعباً‏

206
00:17:13,449 --> 00:17:17,703
‫‏‏لأننا ضبطناه مؤخراً وبحوزته
‫‏10000 قطعة من الذخيرة العسكرية.‏

207
00:17:17,786 --> 00:17:20,122
‫‏"جاك ديليون". أجل، سمعت عن الأمر.‏

208
00:17:20,789 --> 00:17:22,166
‫‏"كاسل" هو المشتري.‏

209
00:17:22,249 --> 00:17:25,377
‫‏‏أظنه يحتاج إلى طلقات
‫‏للبنادق التي سرقها من اليونانيين.‏

210
00:17:25,461 --> 00:17:28,422
‫‏أظنك قدمت لـ"ديليون" عرضاً لا يمكنه رفضه؟‏

211
00:17:28,505 --> 00:17:30,049
‫‏لقد هددته بالفعل.‏

212
00:17:30,132 --> 00:17:33,885
‫‏سيذهب لملاقاة "كاسل" وسنلازمه.‏

213
00:17:33,969 --> 00:17:35,304
‫‏متى سنذهب؟‏

214
00:17:36,305 --> 00:17:38,265
‫‏سننتظر أن يرتب "كاسل" أمر اللقاء.‏

215
00:17:38,890 --> 00:17:42,103
‫‏‏- ربما سيكون علي تقبيلك.
‫‏- لا تفعل. لست من النوع الذي يعجبني.‏

216
00:17:42,894 --> 00:17:44,938
‫‏صحيح. إذ يعجبك الوسيمون.‏

217
00:17:45,021 --> 00:17:47,649
‫‏إنك لا تعرف من يعجبني.‏

218
00:17:47,733 --> 00:17:50,861
‫‏كانت مجرد مزحة، لكن ردة فعلك‏

219
00:17:50,944 --> 00:17:54,531
‫‏ربما فضحت أمرك؟‏

220
00:17:55,157 --> 00:17:57,493
‫‏إن أردت أن تجمعيني بسمو الوسيم‏

221
00:17:58,034 --> 00:18:01,247
‫‏لأتأكد من أن نواياه شريفة، أخبريني.‏

222
00:18:01,330 --> 00:18:02,498
‫‏‏- "سام"؟
‫‏- أجل؟‏

223
00:18:02,581 --> 00:18:03,915
‫‏اخرج من مكتبي.‏

224
00:18:17,596 --> 00:18:21,433
‫‏‏مرحباً. فكرت في إعفائك من المهمة.
‫‏آمل ألا تمانعي.‏

225
00:18:22,143 --> 00:18:25,604
‫‏لا. يمكنني أن أعطيك مهمات كثيرة إن أردت.‏

226
00:18:25,687 --> 00:18:26,688
‫‏حسناً.‏

227
00:18:37,533 --> 00:18:38,909
‫‏تباً!‏

228
00:18:41,245 --> 00:18:44,540
‫‏سأذهب لفتح زجاجة جديدة.‏

229
00:18:44,623 --> 00:18:48,210
‫‏‏- أستتركني أشرب وحدي؟
‫‏- المزيد من الشراب الوردي؟‏

230
00:18:53,006 --> 00:18:54,007
‫‏شكراً.‏

231
00:18:54,090 --> 00:18:56,635
‫‏أتعرف أكثر ما أفتقده؟‏

232
00:18:56,718 --> 00:19:00,264
‫‏اعتاد "ديفيد" أخذ مفاتيحي،‏

233
00:19:01,182 --> 00:19:03,392
‫‏والاختفاء حوالى 20 دقيقة.‏

234
00:19:03,976 --> 00:19:06,311
‫‏كل ليلة أحد. لم يكن يقول شيئاً.‏

235
00:19:06,937 --> 00:19:10,566
‫‏‏وكنت أعرف أنه سيذهب
‫‏لملء خزان سيارتي بالوقود.‏

236
00:19:10,649 --> 00:19:13,694
‫‏كان يعرف كم أكره الذهاب إلى محطة الوقود،‏

237
00:19:13,777 --> 00:19:15,237
‫‏وكان يتولى الأمر.‏

238
00:19:17,989 --> 00:19:20,159
‫‏إنك لا تتحدث عن زوجتك أبداً.‏

239
00:19:21,410 --> 00:19:24,538
‫‏كانت امرأة مميزة.‏

240
00:19:25,872 --> 00:19:27,249
‫‏وهي ميتة الآن.‏

241
00:19:29,585 --> 00:19:31,212
‫‏لن يتغير هذا.‏

242
00:19:31,795 --> 00:19:34,089
‫‏ماذا يفعل أناس مثلنا إذن؟‏

243
00:19:35,716 --> 00:19:38,635
‫‏ما زالت أمامنا بقية حياتنا لعيشها، صحيح؟‏

244
00:19:40,387 --> 00:19:43,224
‫‏أفكر في ذلك كثيراً الآن.‏

245
00:19:43,307 --> 00:19:48,270
‫‏‏أرى ثنائياً يسيران في الشارع،
‫‏وهما يمسكان بأيدي بعضهما،‏

246
00:19:48,354 --> 00:19:51,232
‫‏وأفكر، "هل سأحظى بذلك مجدداً؟"‏

247
00:19:51,940 --> 00:19:54,025
‫‏أيعني هذا أنني مضيت قدماً في حياتي؟‏

248
00:19:55,736 --> 00:19:58,405
‫‏إن كان الأمر هكذا، أيعني أنني شخص سيئ؟‏

249
00:20:03,285 --> 00:20:05,496
‫‏أنت مستمع جيد حقاً يا "بيت".‏

250
00:20:07,206 --> 00:20:09,124
‫‏غالباً لأنك لا تقول شيئاً.‏

251
00:20:14,296 --> 00:20:16,089
‫‏اسمعي، أنا...‏

252
00:20:18,217 --> 00:20:20,511
‫‏أظنك تقسين كثيراً على نفسك.‏

253
00:20:20,594 --> 00:20:22,554
‫‏إنك تلومين نفسك. ولكنها ليست غلطتك.‏

254
00:20:22,638 --> 00:20:26,683
‫‏إنك تشعرين بالذنب، ولا أظن هذا يفيدك.‏

255
00:20:28,227 --> 00:20:32,063
‫‏عليك أن تسمحي لنفسك بمسايرة مشاعرك.‏

256
00:20:36,735 --> 00:20:38,069
‫‏أتود البقاء لتتناول الطعام؟‏

257
00:20:38,153 --> 00:20:42,741
‫‏‏لدي الكثير من شطائر الإنشيلادا اللذيذة
‫‏في الثلاجة.‏

258
00:20:44,117 --> 00:20:46,453
‫‏‏- أود ذلك، لكن...
‫‏- لديك مشاغل.‏

259
00:20:46,537 --> 00:20:48,079
‫‏‏- صحيح؟
‫‏- أجل.‏

260
00:20:48,163 --> 00:20:51,166
‫‏ربما يمكنك إعداد طبق لي لآكله في ما بعد.‏

261
00:20:51,250 --> 00:20:52,251
‫‏حسناً.‏

262
00:20:54,127 --> 00:20:56,797
‫‏لدي شيء هنا.‏

263
00:20:58,214 --> 00:21:01,343
‫‏شكراً على حضورك.‏

264
00:21:01,427 --> 00:21:04,305
‫‏لقد عنى ذلك الكثير لي.‏

265
00:21:05,096 --> 00:21:07,849
‫‏لقد استمتعت بهذا.‏

266
00:21:09,225 --> 00:21:10,143
‫‏وأنا أيضاً.‏

267
00:21:15,732 --> 00:21:16,733
‫‏أجل.‏

268
00:21:24,157 --> 00:21:25,200
‫‏حسناً. مهلاً...‏

269
00:21:25,284 --> 00:21:27,703
‫‏مهلاً، أنا...‏

270
00:21:30,706 --> 00:21:32,165
‫‏كان ذلك غريباً.‏

271
00:21:32,999 --> 00:21:34,000
‫‏"ساره"، اسمعي...‏

272
00:21:36,086 --> 00:21:37,421
‫‏أشعر بالإطراء.‏

273
00:21:37,504 --> 00:21:40,215
‫‏‏- حقاً، لكنني لا أستطيع...
‫‏- أجل، يجدر بك هذا.‏

274
00:21:40,966 --> 00:21:42,926
‫‏أنت ثاني رجل أقبله منذ 15 سنة.‏

275
00:21:43,009 --> 00:21:45,220
‫‏‏- رباه.
‫‏- أنا أمزح.‏

276
00:21:47,431 --> 00:21:51,226
‫‏‏أيمكن ألا نعتبر ذلك غريباً؟
‫‏أظنني مررت بلحظة مشحونة عاطفياً.‏

277
00:21:52,018 --> 00:21:54,813
‫‏‏- بسبب النبيذ الوردي اللعين.
‫‏- إنه شراب قوي التأثير.‏

278
00:21:54,896 --> 00:21:56,022
‫‏‏- صحيح؟
‫‏- أجل.‏

279
00:22:03,572 --> 00:22:05,240
‫‏‏- إلى اللقاء.
‫‏- حسناً.‏

280
00:22:05,324 --> 00:22:06,450
‫‏شكراً.‏

281
00:22:07,576 --> 00:22:08,952
‫‏لا تنس شطائر الإنشيلادا.‏

282
00:22:12,205 --> 00:22:13,206
‫‏شكراً.‏

283
00:22:38,231 --> 00:22:39,483
‫‏رباه.‏

284
00:22:43,153 --> 00:22:45,071
‫‏أظنك رأيت ذلك؟‏

285
00:22:46,364 --> 00:22:48,241
‫‏لم أحضرت لها الزهور؟‏

286
00:22:48,324 --> 00:22:50,368
‫‏لأنني احتجت إلى ذريعة لذهابي إلى هناك.‏

287
00:22:52,829 --> 00:22:54,080
‫‏زهور "الفاوانيا"؟‏

288
00:22:54,164 --> 00:22:55,457
‫‏أجل.‏

289
00:22:55,541 --> 00:22:57,375
‫‏إنها المفضلة لـ"ماريا"، لذا...‏

290
00:22:57,459 --> 00:23:01,129
‫‏أظنها المفضلة لـ"ساره" أيضاً. من كان يعرف؟‏

291
00:23:04,716 --> 00:23:07,093
‫‏أحضرت لك هذه. إنها...‏

292
00:23:07,177 --> 00:23:09,513
‫‏أجل، أعرف ما هي. شكراً.‏

293
00:23:09,596 --> 00:23:11,432
‫‏أحب هذه الأشياء فعلاً.‏

294
00:23:12,849 --> 00:23:13,850
‫‏أنا لا...‏

295
00:23:16,394 --> 00:23:20,231
‫‏لا ألومك على تقبيلها. فهي امرأة جميلة.‏

296
00:23:21,608 --> 00:23:22,609
‫‏وأيضاً...‏

297
00:23:26,655 --> 00:23:30,534
‫‏‏- لا ألومها أيضاً.
‫‏- أهكذا سنتعامل مع الأمر؟‏

298
00:23:32,828 --> 00:23:34,580
‫‏هكذا سأتعامل مع الأمر.‏

299
00:23:55,851 --> 00:23:56,977
‫‏انظر إلى هذا.‏

300
00:23:58,436 --> 00:23:59,437
‫‏إنها الصناعة.‏

301
00:24:00,522 --> 00:24:03,859
‫‏الفحم والحديد والفولاذ. صناعات حقيقية.‏

302
00:24:03,942 --> 00:24:07,529
‫‏‏كانت البلاد بأكملها مبنية عليها.
‫‏كنا مكتفين ذاتياً.‏

303
00:24:08,321 --> 00:24:09,322
‫‏أما الآن؟‏

304
00:24:10,115 --> 00:24:11,658
‫‏الأسواق تتحكم بكل شيء.‏

305
00:24:12,325 --> 00:24:14,870
‫‏لم تحتج هذه البلاد إلى أي شيء من أحد آخر.‏

306
00:24:16,204 --> 00:24:19,415
‫‏‏- أما الآن فنحن مدينون للآخرين.
‫‏- مثلنا أنا وأنت.‏

307
00:24:20,041 --> 00:24:23,128
‫‏أجل. مثلنا أنا وأنت.‏

308
00:24:26,422 --> 00:24:29,300
‫‏‏- لقد سمعت الشريط.
‫‏- لهذا نحن هنا.‏

309
00:24:29,384 --> 00:24:32,387
‫‏علينا مطاردة "كاسل". إنه آخر شاهد.‏

310
00:24:33,054 --> 00:24:35,891
‫‏ونتدخل في عملية حكومية؟ إنها مخاطرة كبيرة.‏

311
00:24:35,974 --> 00:24:39,269
‫‏‏تكمن المخاطرة في القبض عليه
‫‏وتكلمه عن "قندهار"‏

312
00:24:39,352 --> 00:24:41,563
‫‏ليحمي نفسه من السجن المؤبد.‏

313
00:24:43,231 --> 00:24:45,567
‫‏لدى كلينا طموحات نود حمايتها.‏

314
00:24:45,651 --> 00:24:47,944
‫‏إن طاردناه، سيكشف جهاز التنصت أمرنا.‏

315
00:24:49,362 --> 00:24:52,783
‫‏‏- وسنخسر رقابتنا على وكالة الأمن الوطني.
‫‏- المعلومات كلها صحيحة.‏

316
00:24:52,866 --> 00:24:56,703
‫‏"جاك ديليون" محتجز. وهم يرتبون لعملية.‏

317
00:24:56,787 --> 00:24:59,080
‫‏حالما يقدمون تفاصيلها، ستكون لدي.‏

318
00:25:00,123 --> 00:25:01,667
‫‏إنها فرصة علينا انتهازها.‏

319
00:25:03,376 --> 00:25:06,755
‫‏‏لا يمكنني الاستعانة بأحد
‫‏ممن يعملون لدي لملاحقته.‏

320
00:25:06,838 --> 00:25:09,507
‫‏إذ فقدت 9 رجال
‫لمطاردة "هندرسون" في الغابة.‏

321
00:25:10,425 --> 00:25:13,595
‫‏سأحتاج إلى منفذين من الخارج بتكلفة كبيرة.‏

322
00:25:14,179 --> 00:25:16,056
‫‏كل الأمور تصبح مادية، صحيح؟‏

323
00:25:16,640 --> 00:25:19,434
‫‏‏من السهل قول ذلك على رجل
‫‏لم يقلق بشأن المال قط.‏

324
00:25:20,143 --> 00:25:21,311
‫‏لقد دفعت لك بسخاء.‏

325
00:25:21,394 --> 00:25:23,021
‫‏أتظن أن هذا يجعلك أفضل مني؟‏

326
00:25:23,104 --> 00:25:25,899
‫‏من يهتم بما يظنه الآخرون بنا؟‏

327
00:25:27,317 --> 00:25:29,485
‫‏الكبرياء نقطة ضعف.‏

328
00:25:30,821 --> 00:25:31,988
‫‏اجمع الرجال للمهمة.‏

329
00:25:32,573 --> 00:25:36,534
‫‏‏حالما تقدم وكالة الأمن الوطني خطة تكتيكية،
‫‏سأقدمها لك.‏

330
00:25:39,204 --> 00:25:41,915
‫‏أتهتم بأمر "مدني"؟ أهذا هو الأمر؟‏

331
00:25:41,998 --> 00:25:43,917
‫‏إنها وسيلة للوصول إلى الغاية.‏

332
00:25:44,000 --> 00:25:47,420
‫‏جيد. ظننت أنك قلقاً من العمل ضدها.‏

333
00:25:48,463 --> 00:25:53,218
‫‏‏ليس هناك من أقلق من العمل ضده
‫‏على وجه الأرض.‏

334
00:25:55,428 --> 00:25:56,722
‫‏أهذا مفهوم؟‏

335
00:26:04,688 --> 00:26:08,274
‫‏‏أتوقع أن يأتي المستهدفون
‫‏مسلحين ومستعدين للقتال.‏

336
00:26:09,192 --> 00:26:11,612
‫‏‏إنهم يعتقدون أنهم سيأتون
‫‏للقبض على عدو خطر.‏

337
00:26:11,695 --> 00:26:16,282
‫‏‏وعندما يجدوننا بانتظارهم بدلاً من ذلك،
‫‏أظنهم سيقاتلون.‏

338
00:26:17,117 --> 00:26:18,159
‫‏مفهوم؟‏

339
00:26:18,243 --> 00:26:21,204
‫‏‏الخطط والمهمات
‫‏موجودة في الملفات التي أمامكم.‏

340
00:26:22,497 --> 00:26:24,040
‫‏ادرسوها واستعدوا.‏

341
00:26:24,791 --> 00:26:29,212
‫‏‏لن، أكرر، لن تكون هناك نسخة
‫‏من هذه الخطة التكتيكية على الإنترنت‏

342
00:26:29,295 --> 00:26:32,340
‫‏‏أو في أي مكان آخر
‫‏سوى في الملف الذي أمامكم.‏

343
00:26:35,010 --> 00:26:36,469
‫‏لقد استعدوا.‏

344
00:26:36,552 --> 00:26:40,140
‫‏سنتخذ مواقعنا باكراً
‫ونرى من سيأتي بحثاً عن "كاسل".‏

345
00:26:40,223 --> 00:26:42,225
‫‏الخطة التكتيكية المزيفة جاهزة للتنفيذ.‏

346
00:26:42,934 --> 00:26:45,436
‫‏‏هل أنت واثقة
‫‏من أن علينا إدراج هذه في النظام؟‏

347
00:26:47,480 --> 00:26:48,982
‫‏إن كان أحد يضع جهاز تنصت في مكتبي،‏

348
00:26:49,065 --> 00:26:51,652
‫‏‏فيمكننا الافتراض
‫‏بأنه يخترق حواسيبنا أيضاً.‏

349
00:27:01,995 --> 00:27:04,164
‫‏دائماً ما يكون هناك غيتار في متناول اليد.‏

350
00:27:04,748 --> 00:27:06,374
‫‏حيث أجلس،‏

351
00:27:08,459 --> 00:27:13,006
‫‏‏ويكون لدي وقت لتعلم أغان جديدة
‫‏وابتكار ألحان أخرى.‏

352
00:27:15,759 --> 00:27:17,218
‫‏هكذا قابلت زوجتي.‏

353
00:27:18,887 --> 00:27:19,930
‫‏كان ذلك...‏

354
00:27:21,264 --> 00:27:23,641
‫‏ذات يوم مشمس في منتزه.‏

355
00:27:24,976 --> 00:27:29,731
‫‏كنت أجلس تحت شجرة مع غيتاري كمنبوذ.‏

356
00:27:30,941 --> 00:27:33,985
‫‏محاولاً تعلم أغنية جديدة.‏

357
00:27:36,612 --> 00:27:39,157
‫‏وكنت أعاني خلال ذلك.‏

358
00:27:39,240 --> 00:27:43,078
‫‏حتى أنني‏ ‏كنت أغني بصوت عال كغبي.‏

359
00:27:47,207 --> 00:27:48,583
‫‏ثم رأيتها.‏

360
00:27:49,751 --> 00:27:51,169
‫‏ابتسمت لي.‏

361
00:27:52,128 --> 00:27:55,506
‫‏وانتهى أمري.‏

362
00:27:57,467 --> 00:27:58,634
‫‏لقد فتنتني.‏

363
00:28:01,763 --> 00:28:05,683
‫‏وقالت، "أتعرف أغنية أخرى يا صاح؟‏

364
00:28:05,767 --> 00:28:08,478
‫‏لأننا سئمنا من سماعك تزعق بهذه."‏

365
00:28:10,271 --> 00:28:12,523
‫‏هذا ما قالته.‏

366
00:28:12,607 --> 00:28:13,608
‫‏أما أنا...‏

367
00:28:15,526 --> 00:28:19,322
‫‏‏فقد احمر وجهي من الخجل.
‫‏ونظرت لأرى مجموعة كبيرة من أصدقائها.‏

368
00:28:20,281 --> 00:28:22,158
‫‏كانوا يضحكون ملء أشداقهم.‏

369
00:28:22,951 --> 00:28:25,078
‫‏فأبرحتهم ضرباً جميعاً.‏

370
00:28:26,121 --> 00:28:27,413
‫‏لا أيها الغبي، لم أفعل.‏

371
00:28:29,332 --> 00:28:31,292
‫‏قلت لها إنني لا أغني حسب الطلب.‏

372
00:28:32,002 --> 00:28:33,920
‫‏إن كانت تريد سماع أغنية، فعليها دفع مقابل.‏

373
00:28:36,256 --> 00:28:38,091
‫‏‏- عبارة ذكية.
‫‏- شكراً.‏

374
00:28:38,174 --> 00:28:42,553
‫‏كنت فخوراً جداً بنفسي بالنسبة إلى الظروف.‏

375
00:28:47,267 --> 00:28:48,268
‫‏تباً.‏

376
00:28:48,977 --> 00:28:50,603
‫‏هذا لطيف حقاً.‏

377
00:28:50,686 --> 00:28:53,857
‫‏الواقع أن ذلك غير حياتي كلها.‏

378
00:28:55,483 --> 00:28:57,527
‫‏تعال. ماذا عنك؟‏

379
00:28:59,738 --> 00:29:01,364
‫‏‏- شكراً.
‫‏- أجل.‏

380
00:29:01,447 --> 00:29:02,615
‫‏في السنة الجامعية الأولى.‏

381
00:29:02,698 --> 00:29:06,161
‫‏‏كنت أدرس "تاريخ الرواية الفرنسية".
‫‏وكانت "ساره" في فصلي.‏

382
00:29:06,244 --> 00:29:09,831
‫‏‏عليك أن تتذكر أنني كنت لعوباً
‫‏في تلك الفترة من حياتي.‏

383
00:29:10,540 --> 00:29:14,169
‫‏لكن لسبب ما، كانت "ساره" منعزلة.‏

384
00:29:14,252 --> 00:29:17,297
‫‏كان يستحيل بالنسبة إلي الاقتراب منها.‏

385
00:29:18,799 --> 00:29:25,096
‫‏‏ذات ليلة، وجدت نفسي في حفل أزياء تنكري.
‫‏مرتدياً زي قطعة مثلجات.‏

386
00:29:26,264 --> 00:29:27,640
‫‏وكانت "ساره" هناك.‏

387
00:29:29,184 --> 00:29:31,519
‫‏كان الجميع منتشين وهي ثملة.‏

388
00:29:31,602 --> 00:29:34,689
‫‏فاستجمعت شجاعتي‏

389
00:29:35,816 --> 00:29:37,733
‫‏وتحدثت إليها.‏

390
00:29:37,818 --> 00:29:40,486
‫‏كم هو راق التأثير بها وهي ثملة.‏

391
00:29:40,570 --> 00:29:42,823
‫‏لا. أجل، لكن لا.‏

392
00:29:43,406 --> 00:29:47,327
‫‏تبين أنها كانت خجلة فقط.‏

393
00:29:47,911 --> 00:29:51,372
‫‏فتحدثنا وعدنا إلى شقتها.‏

394
00:29:51,456 --> 00:29:54,084
‫‏وانتظر كل منا الآخر لاتخاذ الخطوة الأولى.‏

395
00:29:55,085 --> 00:29:59,798
‫‏‏ومرت ساعات ونحن نتحدث
‫‏ونأكل الكثير من الخبز المحمص.‏

396
00:29:59,881 --> 00:30:01,800
‫‏أخيراً في الساعة 5 صباحاً،‏

397
00:30:04,177 --> 00:30:05,345
‫‏قبلتني.‏

398
00:30:08,306 --> 00:30:09,933
‫‏وبقينا معاً منذ ذلك الوقت.‏

399
00:30:11,601 --> 00:30:12,602
‫‏أجل.‏

400
00:30:16,022 --> 00:30:17,816
‫‏عند تيقنك من مشاعرك، لا شيء يغير ذلك.‏

401
00:30:20,443 --> 00:30:22,445
‫‏عند تيقنك من مشاعرك، لا شيء يغير ذلك.‏

402
00:30:22,528 --> 00:30:23,571
‫‏هذا كل ما هنالك.‏

403
00:30:32,663 --> 00:30:34,040
‫‏أتفتقد المضاجعة؟‏

404
00:30:37,502 --> 00:30:39,087
‫‏أتفتقد أنت المضاجعة؟‏

405
00:30:41,089 --> 00:30:42,340
‫‏ماذا تريد أن أقول؟‏

406
00:30:42,423 --> 00:30:45,844
‫‏لأنني أفتقد المضاجعة.‏

407
00:30:45,927 --> 00:30:47,553
‫‏أجل، من الجيد معرفة هذا يا صاح.‏

408
00:30:48,972 --> 00:30:51,224
‫‏‏- أتود سماع شيء غريب؟
‫‏- ماذا؟‏

409
00:30:51,307 --> 00:30:54,185
‫‏‏- قضيبي كبير جداً.
‫‏- يا للهول.‏

410
00:30:54,269 --> 00:30:55,436
‫‏أتظنني أمزح؟‏

411
00:30:56,437 --> 00:30:59,858
‫‏"فرانك"، لي قضيب كبير حقاً وبشكل غريب.‏

412
00:31:01,401 --> 00:31:02,735
‫‏لا بد من أنك فخور بذلك.‏

413
00:31:02,818 --> 00:31:03,904
‫‏هذا مخيف نوعاً ما.‏

414
00:31:06,364 --> 00:31:08,074
‫‏‏- حسناً، اضحك.
‫‏- أجل.‏

415
00:31:08,158 --> 00:31:09,159
‫‏اضحك...‏

416
00:31:10,201 --> 00:31:12,037
‫‏حباً بالله. اذهب من هنا.‏

417
00:31:12,120 --> 00:31:13,538
‫‏ما بالك؟‏

418
00:31:14,205 --> 00:31:15,206
‫‏ماذا تفعل؟‏

419
00:31:15,290 --> 00:31:18,376
‫‏أعلمك بأنه لن يكون سهلاً أن تسلبني زوجتي.‏

420
00:31:18,459 --> 00:31:21,504
‫‏حباً بالله. أنت تتوهم. إليك عني.‏

421
00:31:21,587 --> 00:31:25,550
‫‏‏أتحب المؤخرة يا "فرانك"؟
‫‏أتحبها مشدودة وعالية؟‏

422
00:31:25,633 --> 00:31:27,760
‫‏أم تحبها جميلة وممتلئة؟‏

423
00:31:27,843 --> 00:31:29,262
‫‏‏- لقد جُننت.
‫‏- ومثيرة؟‏

424
00:31:29,345 --> 00:31:30,972
‫‏أتحبها على شكل قلب؟‏

425
00:31:33,349 --> 00:31:36,311
‫‏لا تفعل. لم تغرقني بالحديث عن المؤخرات؟‏

426
00:31:36,394 --> 00:31:39,480
‫‏‏- لقد قبلت زوجتي. لا تنس.
‫‏- توقف. كفى.‏

427
00:31:39,564 --> 00:31:41,649
‫‏‏- لا بأس.
‫‏- ليس هذا ما حدث.‏

428
00:31:41,732 --> 00:31:45,736
‫‏لا بأس. لو لم تقبلك، كانت ستقبل شخصاً آخر.‏

429
00:31:45,820 --> 00:31:49,449
‫‏‏- حقاً، لا بأس. إنها جداً...
‫‏- حسناً.‏

430
00:31:49,532 --> 00:31:51,492
‫‏"ساره" امرأة مثيرة جداً.‏

431
00:31:52,743 --> 00:31:53,912
‫‏سأعود فوراً.‏

432
00:31:59,084 --> 00:32:00,376
‫‏مهلاً.‏

433
00:32:05,506 --> 00:32:06,757
‫‏مهلاً.‏

434
00:32:08,384 --> 00:32:09,469
‫‏"مدني".‏

435
00:32:11,096 --> 00:32:13,389
‫‏‏- أجل، "مدني".
‫‏- ماذا تقصد؟‏

436
00:32:13,473 --> 00:32:17,852
‫‏‏- هكذا سنصلح الأمر.
‫‏- أستبدأ بالتحدث عن مؤخرتها؟‏

437
00:32:17,936 --> 00:32:19,687
‫‏لقد كنا نختبئ منها.‏

438
00:32:19,770 --> 00:32:22,983
‫‏لا حاجة بنا إلى ذلك. فهي تريد نفس ما نريد.‏

439
00:32:24,150 --> 00:32:28,404
‫‏لدي الشريط وأنت شاهد العيان. سنعطيها ذلك.‏

440
00:32:28,488 --> 00:32:33,576
‫‏‏كل المطلوب. سنعطي ذلك لـ"مدني"،
‫‏وستعتقل "رولنز"،‏

441
00:32:34,285 --> 00:32:37,872
‫‏فأعود إلى البيت. انتهينا! وأضاجع زوجتي.‏

442
00:32:37,956 --> 00:32:40,416
‫‏‏- توقف عن ذلك الهراء.
‫‏- ماذا؟‏

443
00:32:40,500 --> 00:32:42,502
‫‏سيموت "رولنز"، أتتذكر؟‏

444
00:32:43,836 --> 00:32:46,089
‫‏صحيح. سيموت الجميع.‏

445
00:32:46,172 --> 00:32:48,133
‫‏‏- أنت محق تماماً.
‫‏- صحيح.‏

446
00:32:48,216 --> 00:32:49,342
‫‏‏- أجل.
‫‏- عائلتك ميتة.‏

447
00:32:49,425 --> 00:32:51,636
‫‏أي واحد نظر إليك شزراً سيموت.‏

448
00:32:51,719 --> 00:32:53,888
‫‏وستستمر بالمضي قدماً.‏

449
00:32:53,972 --> 00:32:55,098
‫‏أنت مريض نفسياً.‏

450
00:32:56,724 --> 00:32:58,601
‫‏صحيح. أجل.‏

451
00:33:00,436 --> 00:33:01,521
‫‏هل انتهيت؟‏

452
00:33:05,108 --> 00:33:07,068
‫‏ليس لديك سوى غضب يستعر داخلك.‏

453
00:33:09,195 --> 00:33:10,363
‫‏سأتصل بها.‏

454
00:33:17,245 --> 00:33:18,829
‫‏‏- اترك الهاتف.
‫‏- سأتصل بـ"مدني".‏

455
00:33:18,913 --> 00:33:20,790
‫‏اترك الهاتف بحق السماء!‏

456
00:33:25,753 --> 00:33:27,047
‫‏اترك الهاتف!

457
00:33:54,532 --> 00:33:56,534
‫‏ألم يعد مرحباً بنا في المكتب "يا بيلي"؟‏

458
00:33:57,743 --> 00:33:58,953
‫‏تقريباً.‏

459
00:34:02,957 --> 00:34:05,751
‫‏الأفضل ألا نُشاهد معاً بعد آخر مرة.‏

460
00:34:07,087 --> 00:34:08,963
‫‏ما حدث كان كارثة.‏

461
00:34:10,381 --> 00:34:11,757
‫‏فعلنا ما دفعت لنا لفعله.‏

462
00:34:11,841 --> 00:34:13,759
‫‏بل ما دفعته وزارة الخارجية لكم لفعله.‏

463
00:34:14,760 --> 00:34:17,263
‫‏أي حماية بعض الدبلوماسيين من الخطر.‏

464
00:34:18,056 --> 00:34:19,099
‫‏ما زالوا أحياء، صحيح؟‏

465
00:34:19,682 --> 00:34:22,060
‫‏‏قتلتم الأشخاص الخطأ
‫‏في حضرة الأشخاص غير المناسبين.‏

466
00:34:22,852 --> 00:34:26,355
‫‏‏لا أحد من المتعاقدين يقترب منا الآن.
‫‏لا يمكنني إيجاد عمل في أي مكان.‏

467
00:34:26,897 --> 00:34:28,983
‫‏لا يسعني فعل الكثير‏

468
00:34:29,067 --> 00:34:32,653
‫‏‏بشأن شريط يصوركم وأنت تطلقون النار
‫‏على مجموعة مدنيين عراقيين.‏

469
00:34:33,446 --> 00:34:36,532
‫‏‏- لا يسعني فعل شيء بشأن الخارجية...
‫‏- ماذا يمكنك أن تفعل؟‏

470
00:34:43,539 --> 00:34:44,582
‫‏عملية.‏

471
00:34:45,916 --> 00:34:48,544
‫‏سرية وتتضمن البحث والقتل الفوري.‏

472
00:34:49,545 --> 00:34:50,838
‫‏وقابلة للإنكار التام.‏

473
00:34:52,548 --> 00:34:53,841
‫‏هنا في المدينة.‏

474
00:34:54,884 --> 00:34:56,386
‫‏سأقود العملية بنفسي.‏

475
00:34:57,470 --> 00:34:58,846
‫‏كيف سيفيدنا هذا بشأن الخارجية؟‏

476
00:35:00,640 --> 00:35:03,351
‫‏لن يفيد. لكن المال الوفير الذي ستنالونه‏

477
00:35:03,434 --> 00:35:05,561
‫‏سيوصلكم إلى بلد لا يسلمكم إلى السلطات.‏

478
00:35:06,562 --> 00:35:08,439
‫‏سأدبر لكم عبوراً آمناً.‏

479
00:35:09,565 --> 00:35:11,484
‫‏كم يبلغ المال؟‏

480
00:35:13,611 --> 00:35:16,156
‫‏500 ألف لكل منكم.‏

481
00:35:16,739 --> 00:35:18,324
‫‏تأخذون نصفاً الآن، والآخر عند الانتهاء.‏

482
00:35:20,160 --> 00:35:22,620
‫‏لا بد أن شخصاً يتوق إلى قتل أحدهم.‏

483
00:35:23,996 --> 00:35:25,290
‫‏دائماً ما تكون الحال هكذا.‏

484
00:35:33,047 --> 00:35:34,048
‫‏لا.‏

485
00:35:35,550 --> 00:35:38,052
‫‏لا تفعل هذا. سينفجر رأسي.‏

486
00:35:39,137 --> 00:35:41,013
‫‏‏- رباه.
‫‏- تناول هذا.‏

487
00:35:44,725 --> 00:35:47,395
‫‏أيمكنك نسيان كل ما قلته ليلة أمس؟‏

488
00:35:48,646 --> 00:35:51,023
‫‏‏- ما عدا ما قلته بشأن "مدني".
‫‏- اسمع.‏

489
00:35:52,608 --> 00:35:56,111
‫‏انس "مدني". لن نذهب إليها. أهذا واضح؟‏

490
00:35:57,447 --> 00:35:59,282
‫‏تناول هذا. سيفيدك.‏

491
00:36:00,700 --> 00:36:04,204
‫‏‏إن فيه أرزاً مخمراً.
‫‏وهو مليء بالمنشطات الحيوية.‏

492
00:36:04,870 --> 00:36:09,375
‫‏‏- رباه، شكراً.
‫‏- لا تشكرني. بل اشكر الفيتناميين.‏

493
00:36:12,462 --> 00:36:15,047
‫‏‏- هل ضربتني؟
‫‏- مرة واحدة فقط.‏

494
00:36:18,718 --> 00:36:20,010
‫‏من أين أحضرت هذا؟‏

495
00:36:20,970 --> 00:36:22,012
‫‏أنا أعددته بنفسي.‏

496
00:36:25,725 --> 00:36:26,726
‫‏هذا مذهل.‏

497
00:36:28,811 --> 00:36:30,563
‫‏لم أكن أعرف أنك تجيد الطهي.‏

498
00:36:30,646 --> 00:36:32,315
‫‏هناك الكثير مما لا تعرفه عني.‏

499
00:36:37,320 --> 00:36:38,321
‫‏خذ.‏

500
00:36:39,614 --> 00:36:40,740
‫‏هذا سيفيدك أيضاً.‏

501
00:36:43,534 --> 00:36:44,368
‫‏زوجتك.‏

502
00:36:49,457 --> 00:36:52,418
‫‏هل أجيب على المكالمة أم لا؟‏

503
00:36:53,043 --> 00:36:54,128
‫‏إنها حبيبتك.‏

504
00:36:58,508 --> 00:37:00,175
‫‏سأقول هذا مرة واحدة فقط.‏

505
00:37:02,428 --> 00:37:05,765
‫‏‏كنت قد قضيت مع "ماريا" 3 أشهر
‫‏حين حملت بـ"ليسا".‏

506
00:37:05,848 --> 00:37:08,017
‫‏قالت إنها لن تتخلى عنها.‏

507
00:37:08,100 --> 00:37:11,103
‫‏‏لم ترد تربيتها وحدها، لكنها تفهمت
‫‏إن كنت أود قطع علاقتي بها.‏

508
00:37:11,187 --> 00:37:12,939
‫‏فطلبت منها الزواج في ذلك اليوم.‏

509
00:37:14,023 --> 00:37:17,193
‫‏قال لي أصدقاء إنني مجنون وإنني فقدت صوابي.‏

510
00:37:17,277 --> 00:37:19,153
‫‏لكننا بقينا معاً منذ ذلك الوقت.‏

511
00:37:19,237 --> 00:37:22,197
‫‏بالتأكيد كانت لدينا مشاكل،‏

512
00:37:22,282 --> 00:37:24,534
‫‏‏- لكنني لم أرغب في امرأة أخرى قط.
‫‏- أجل...‏

513
00:37:24,617 --> 00:37:26,702
‫‏اصمت واستمع على سبيل التغيير.‏

514
00:37:26,786 --> 00:37:28,454
‫‏لا أريد زوجتك.‏

515
00:37:28,996 --> 00:37:30,122
‫‏مفهوم؟‏

516
00:37:32,833 --> 00:37:33,834
‫‏جيد.‏

517
00:37:39,632 --> 00:37:43,303
‫‏‏مرحباً يا "بيت"، أنا "ساره".
‫‏آسفة جداً لإزعاجك.‏

518
00:37:43,386 --> 00:37:46,764
‫‏لا أود مقاطعتك إن كنت منشغلاً بشيء.‏

519
00:37:46,847 --> 00:37:48,974
‫‏لكنني قلقة جداً بشأن "زاك".‏

520
00:37:49,934 --> 00:37:51,852
‫‏أظنه يخطط لإيذاء أحدهم.‏

521
00:37:51,936 --> 00:37:55,565
‫‏سأكون ممتنة إن عاودت الاتصال بي.‏

522
00:37:56,732 --> 00:37:58,276
‫‏حسناً. شكراً.‏

523
00:37:59,985 --> 00:38:01,111
‫‏أجل.‏

524
00:38:05,533 --> 00:38:07,201
‫‏‏- أهلاً.
‫‏- مرحباً.‏

525
00:38:08,160 --> 00:38:09,704
‫‏‏- شكراً على قدومك.
‫‏- أجل.‏

526
00:38:10,621 --> 00:38:11,664
‫‏هل أنت بخير؟‏

527
00:38:12,290 --> 00:38:13,374
‫‏ادخل.‏

528
00:38:15,710 --> 00:38:16,836
‫‏ما الأمر؟‏

529
00:38:18,963 --> 00:38:20,255
‫‏أود أن أريك شيئاً.‏

530
00:38:29,432 --> 00:38:32,142
‫‏وجدت هذه في حقيبة "زاك".‏

531
00:38:36,481 --> 00:38:39,942
‫‏لقد تغير منذ وفاة "ديفيد".‏

532
00:38:43,028 --> 00:38:46,949
‫‏لقد ضرب أخته منذ فترة قصيرة. وهو...‏

533
00:38:49,327 --> 00:38:54,039
‫‏إنه غاضب طوال الوقت ومزاجه سيئ.‏

534
00:38:54,123 --> 00:38:59,211
‫‏لقد سرق لوح تزلج من جارنا. والآن هذا؟‏

535
00:39:00,630 --> 00:39:03,383
‫‏‏- أين هو؟
‫‏- في الطابق العلوي.‏

536
00:39:03,466 --> 00:39:04,467
‫‏حسناً.‏

537
00:39:06,051 --> 00:39:07,177
‫‏هلا تذهبين لاستدعائه؟‏

538
00:39:08,178 --> 00:39:10,431
‫‏وربما تذهبين للتمشي.‏

539
00:39:14,519 --> 00:39:15,520
‫‏‏- أجل.
‫‏- أجل.‏

540
00:39:16,270 --> 00:39:17,522
‫‏‏- شكراً.
‫‏- لا بأس.‏

541
00:39:54,517 --> 00:39:55,560
‫‏قميص جميل.‏

542
00:39:58,563 --> 00:40:01,607
‫‏‏لست مغرماً بالـ"هيب هوب"،
‫‏لكن موسيقى "ووتانغ"،‏

543
00:40:02,274 --> 00:40:03,901
‫‏هي المستوى التالي من الروعة.‏

544
00:40:16,956 --> 00:40:19,333
‫‏لا يهمك ما سأقوله، صحيح؟‏

545
00:40:20,918 --> 00:40:22,878
‫‏لا. لا بأس.‏

546
00:40:23,754 --> 00:40:26,799
‫‏في مثل عمرك، لم أكن لأهتم بكلامي أيضاً.‏

547
00:40:26,882 --> 00:40:29,969
‫‏لقد كنت وغداً حقيقياً مثلك تماماً.‏

548
00:40:31,596 --> 00:40:32,763
‫‏كنت الطفل الوحيد.‏

549
00:40:33,473 --> 00:40:36,642
‫‏‏كان والداي كبيرين في السن
‫‏ولم يستطيعا السيطرة علي.‏

550
00:40:37,935 --> 00:40:41,772
‫‏كل ما أردته هو إيذاء الآخرين.‏

551
00:40:41,856 --> 00:40:45,067
‫‏وقد فعلت ذلك. أهذا ما تريده؟‏

552
00:40:47,862 --> 00:40:48,863
‫‏تحرك.‏

553
00:41:08,090 --> 00:41:12,928
‫‏‏علي الإقرار بأنني أوافق
‫‏على اختيارك للسلاح.‏

554
00:41:13,012 --> 00:41:17,141
‫‏‏السكين التي اخترتها اسمها "كي-بار".
‫‏وهي السلاح المفضل لأفراد البحرية.‏

555
00:41:17,224 --> 00:41:22,229
‫‏‏عند تدقيق النظر،
‫‏أفضل هذه على أي سلاح ناري.‏

556
00:41:23,731 --> 00:41:26,150
‫‏عند استخدام المسدس، قد ينجو الهدف.‏

557
00:41:26,233 --> 00:41:28,861
‫‏قد تخطئ الطلقة هدفها. لكن هذه لا تخطئ.‏

558
00:41:30,070 --> 00:41:32,740
‫‏إذ تطعن وتدفعها في الجسد.‏

559
00:41:33,741 --> 00:41:36,494
‫‏وتقطع أوصال الشخص لتقتله.‏

560
00:41:36,577 --> 00:41:37,620
‫‏لا سبيل للنجاة من ذلك.‏

561
00:41:38,788 --> 00:41:41,666
‫‏لنفترض أن لديك مسدساً وأنت في مكانك الآن.‏

562
00:41:41,749 --> 00:41:44,502
‫‏وهو محشو وجاهز. وقد أكون جالساً أيضاً.‏

563
00:41:45,628 --> 00:41:47,129
‫‏يمكنني تقريب المسافة.‏

564
00:41:47,963 --> 00:41:49,089
‫‏لا!‏

565
00:41:49,173 --> 00:41:52,885
‫‏يمكنني قطع رأسك تماماً قبل أن تطلق طلقة.‏

566
00:41:52,968 --> 00:41:54,845
‫‏أتشعر بالقوة الآن؟‏

567
00:41:56,764 --> 00:41:59,099
‫‏افعلها.‏

568
00:42:00,601 --> 00:42:02,645
‫‏لقد أردت السكين لأنني خائف.‏

569
00:42:03,563 --> 00:42:05,480
‫‏لم يعد لدي أصدقاء.‏

570
00:42:07,983 --> 00:42:09,151
‫‏لقد أردت...‏

571
00:42:11,403 --> 00:42:14,239
‫‏أشعر بالتعاسة طوال الوقت.‏

572
00:42:15,157 --> 00:42:16,784
‫‏ربما أردتهم أن يشعروا بالتعاسة.‏

573
00:42:16,867 --> 00:42:17,868
‫‏لمرة فقط.‏

574
00:42:18,661 --> 00:42:20,871
‫‏حسناً.‏

575
00:42:21,496 --> 00:42:22,497
‫‏انتهينا.‏

576
00:42:22,582 --> 00:42:24,917
‫‏حسناً.‏

577
00:42:25,000 --> 00:42:26,001
‫‏آسف.‏

578
00:42:28,921 --> 00:42:29,922
‫‏آسف.‏

579
00:43:20,973 --> 00:43:23,601
‫‏وكالة الأمن الوطني! ألقوا بأسلحتكم!‏

580
00:43:25,352 --> 00:43:26,604
‫‏تباً.‏

581
00:43:30,357 --> 00:43:31,609
‫‏خلفنا!‏

582
00:43:48,000 --> 00:43:50,419
‫‏ألقوا بأسلحتكم واستلقوا أرضاً!‏

583
00:43:59,720 --> 00:44:01,263
‫‏من هؤلاء؟‏

584
00:44:06,351 --> 00:44:08,437
‫‏‏- ماذا سنفعل؟
‫‏- سنقتلهم.‏

585
00:44:08,520 --> 00:44:09,438
‫‏انخفضي!‏

586
00:44:21,325 --> 00:44:22,868
‫‏تحركوا!‏

587
00:44:29,458 --> 00:44:30,584
‫‏أُصيب "برويت"!‏

588
00:44:37,424 --> 00:44:38,467
‫‏غطني.‏

589
00:44:41,053 --> 00:44:42,554
‫‏لقد أصابوا "باشيل"!‏

590
00:44:42,637 --> 00:44:45,349
‫‏‏- تباً.
‫‏- لا مفر لكم!‏

591
00:44:54,483 --> 00:44:57,694
‫‏‏- "ستاين"، توجه إلى الجانب واذهب خلفهم.
‫‏- غطيني.‏

592
00:45:06,120 --> 00:45:07,204
‫‏تراجع!‏

593
00:45:20,092 --> 00:45:22,219
‫‏مهلاً! عد! لا!‏

594
00:45:39,569 --> 00:45:41,321
‫‏"ستاين"، لدينا هارب في الجانب الشرقي.‏

595
00:46:21,320 --> 00:46:23,864
‫‏ألق السلاح!‏

596
00:46:25,449 --> 00:46:28,953
‫‏أتدري؟ لا تلقه! أحب قتلك بذريعة حملك له.‏

597
00:46:32,372 --> 00:46:33,707
‫‏ضع يديك خلف رأسك.‏

598
00:46:34,458 --> 00:46:35,792
‫‏ضع يديك خلف رأسك!‏

599
00:46:36,668 --> 00:46:37,711
‫‏اركع على ركبتيك.‏

600
00:46:38,795 --> 00:46:40,005
‫‏اركع على ركبتيك!‏

601
00:46:45,719 --> 00:46:49,181
‫‏إن تحركت، سأطلق على وجهك النار.‏

602
00:46:59,774 --> 00:47:01,110
‫‏من الوسيم الآن؟‏

603
00:47:20,045 --> 00:47:21,463
‫‏أُصيب عميل فدرالي.‏

604
00:47:21,546 --> 00:47:24,133
‫‏نحتاج إلى فريق إسعاف طارئ حالاً.‏

605
00:47:25,968 --> 00:47:29,930
‫‏‏أُصيب عميل فدرالي.
‫‏نحتاج إلى فريق إسعاف طارئ حالاً.‏

606
00:47:31,015 --> 00:47:34,268
‫‏أُصيب عميل فدرالي.‏

607
00:47:35,019 --> 00:47:36,020
‫‏"سام"؟‏

608
00:47:37,812 --> 00:47:38,813
‫‏"سام".‏

609
00:47:40,482 --> 00:47:44,069
‫‏ستكون بخير. اصمد. أرجوك.‏

610
00:47:44,153 --> 00:47:47,907
‫‏النجدة! لا بأس. اصمد.‏

611
00:47:47,990 --> 00:47:49,616
‫‏اصمد يا "سام".‏

612
00:47:49,699 --> 00:47:52,286
‫‏بربك! النجدة!‏

613
00:47:52,369 --> 00:47:53,495
‫‏النجدة!‏

614
00:47:54,329 --> 00:47:55,705
‫‏"سام".‏

615
00:47:56,290 --> 00:48:00,169
‫‏أود أن تكون قوياً من أجلي. اتفقنا؟‏

616
00:48:00,252 --> 00:48:03,005
‫‏ليساعدني أحد!‏

617
00:48:03,088 --> 00:48:05,049
‫‏أرجوك.‏

618
00:48:09,553 --> 00:48:11,471
‫‏لا.‏

619
00:48:13,432 --> 00:48:14,433
‫‏لا.‏

620
00:48:19,146 --> 00:48:20,147
‫‏أحسنت.‏

621
00:48:23,943 --> 00:48:25,945
‫‏‏- ضربة متقنة.
‫‏- أحسنت يا صديقي.‏

622
00:48:28,072 --> 00:48:29,114
‫‏تمريرة جيدة.‏

623
00:48:31,408 --> 00:48:32,409
‫‏ها هي.‏

624
00:48:33,077 --> 00:48:34,078
‫‏جميل.‏

625
00:48:36,538 --> 00:48:38,665
‫‏‏- عذراً.
‫‏- لا تقلق.‏

626
00:48:44,046 --> 00:48:45,505
‫‏هلا تركض بعيداً لالتقاطها؟‏

627
00:48:50,177 --> 00:48:51,261
‫‏أتمازحني؟‏

628
00:48:51,845 --> 00:48:54,014
‫‏‏- أتمازحني؟
‫‏- إنه يحتاج إلي يا "فرانك".‏

629
00:48:54,639 --> 00:48:55,890
‫‏ابتعد من هنا.‏

630
00:48:55,975 --> 00:48:57,101
‫‏استمع إلي.‏

631
00:48:57,934 --> 00:49:00,312
‫‏أتود أن يُقتل؟‏

632
00:49:00,937 --> 00:49:03,107
‫‏إنه طفل صغير ويحتاج إلي.‏

633
00:49:03,773 --> 00:49:07,277
‫‏‏إن أردتني أن أذهب إلى "مدني"، سأفعل.
‫‏وسأقوم باللازم. لكن اذهب.‏

634
00:49:09,863 --> 00:49:10,864
‫‏سيقتلونه.‏

635
00:49:11,740 --> 00:49:13,367
‫‏سيقتلونه يا "ديفيد". اذهب.‏

636
00:49:14,659 --> 00:49:15,785
‫‏اذهب.‏

637
00:49:19,248 --> 00:49:20,457
‫‏قم بالتخفي.‏

638
00:49:25,129 --> 00:49:28,882
‫‏‏- من كان ذلك؟
‫‏- مجرد رجل ما.‏

639
00:49:29,966 --> 00:49:31,718
‫‏قلت له ألا يتسكع هنا.‏

640
00:49:32,386 --> 00:49:33,803
‫‏‏- لنلعب.
‫‏- أحسنت.‏

641
00:49:36,640 --> 00:49:38,308
‫‏يا له من التقاط! أحسنت.‏

642
00:51:58,281 --> 00:52:00,283
‫ترجمة "تحرير ذياب-داغر"‏

