﻿1
00:00:37,204 --> 00:00:38,288
‫‏قهوة بالقرفة؟‏

2
00:00:38,371 --> 00:00:41,416
‫‏جلبتها من محل التوابل على شارع "أتلانتك".‏

3
00:00:44,127 --> 00:00:45,879
‫‏هل أبدو بحال رثة إلى هذه الدرجة؟‏

4
00:00:45,962 --> 00:00:47,630
‫‏إنك تبدين كما يفترض بك أن تبدي.‏

5
00:00:52,802 --> 00:00:54,471
‫‏هل كنت تنامين مؤخراً؟‏

6
00:00:56,639 --> 00:00:57,474
‫‏لا.‏

7
00:00:57,932 --> 00:00:59,601
‫‏دعيني أحرر لك وصفة طبية.‏

8
00:00:59,684 --> 00:01:01,228
‫‏تعرفين أنني أكره الأدوية يا أمي.‏

9
00:01:02,604 --> 00:01:04,021
‫‏اتصل "رافي" ثانية ليكلمك.‏

10
00:01:04,647 --> 00:01:05,648
‫‏حقاً؟‏

11
00:01:06,524 --> 00:01:08,943
‫‏‏هل أخبرته بأنني ألازم الفراش؟
‫‏لأن الحزن يكبلني؟‏

12
00:01:10,320 --> 00:01:13,906
‫‏‏لن أقول له شيئاً.
‫‏هذا ليس من شأني. لكن يا "دينا"...‏

13
00:01:15,032 --> 00:01:18,786
‫‏‏رغم أنني أوافق على هذا،
‫‏لكن هذه ليست طبيعتك.‏

14
00:01:20,122 --> 00:01:21,498
‫‏تحدثي إلي على الأقل.‏

15
00:01:26,128 --> 00:01:28,130
‫‏لا يمكنني الكف عن التفكير في الأمر يا أمي.‏

16
00:01:30,465 --> 00:01:31,758
‫‏ماذا تتذكرين؟‏

17
00:01:37,764 --> 00:01:39,015
‫‏كانت هناك...‏

18
00:01:39,849 --> 00:01:41,851
‫‏كانت هناك طلقات تتطاير في الأرجاء.‏

19
00:01:43,478 --> 00:01:45,355
‫‏وكأن ذلك حدث بالحركة البطيئة.‏

20
00:01:45,980 --> 00:01:46,981
‫‏عندما...‏

21
00:01:48,775 --> 00:01:50,485
‫‏عندما كان "سام" يحتضر،‏

22
00:01:51,653 --> 00:01:54,614
‫‏حدث ذلك بسرعة، ولم أستطع منعه.‏

23
00:01:56,574 --> 00:02:00,995
‫‏‏ويستمر عقلي في استعادة المشهد
‫‏مراراً وتكراراً.‏

24
00:02:01,579 --> 00:02:04,457
‫‏وتتساءلين الآن كيف يحق لك العيش.‏

25
00:02:04,541 --> 00:02:06,501
‫‏لا تستطيعين الإجابة على ذلك السؤال.‏

26
00:02:07,419 --> 00:02:09,129
‫‏لكن من الطبيعي أن تطرحيه.‏

27
00:02:10,797 --> 00:02:14,176
‫‏لكن لومك لنفسك لن يفيدك في تخطي هذا.‏

28
00:02:19,181 --> 00:02:22,142
‫‏طلبت مني أمه أن أتحدث في جنازته.‏

29
00:02:24,144 --> 00:02:25,645
‫‏ماذا يُفترض أن أقول؟‏

30
00:02:26,396 --> 00:02:30,107
‫‏إنه مات وهو يقوم بعمل أحبه؟ هذا كذب.‏

31
00:02:30,983 --> 00:02:32,652
‫‏وإنه لم يكن وحده في النهاية؟‏

32
00:02:32,735 --> 00:02:34,404
‫‏ما الفائدة؟ فقد مات.‏

33
00:02:34,487 --> 00:02:36,948
‫‏‏- عزيزتي.
‫‏- لقد صدق ما قلته له.‏

34
00:02:38,491 --> 00:02:39,951
‫‏ومات بحثاً عن الحقيقة.‏

35
00:02:41,203 --> 00:02:44,706
‫‏فهل أقول الحقيقة، أم أشياء تريح الجميع؟‏

36
00:02:47,375 --> 00:02:49,168
‫‏ماذا تودين أن تخبريهم؟‏

37
00:03:07,812 --> 00:03:10,190
‫‏‏- أهناك جديد؟
‫‏- الأمور كالمعتاد.‏

38
00:03:10,815 --> 00:03:13,526
‫‏لم تنهض من الفراش منذ أن أتينا إلى هنا.‏

39
00:03:14,527 --> 00:03:15,695
‫‏أظنها محبطة.‏

40
00:03:15,778 --> 00:03:17,989
‫‏لا أظن لها علاقة بموت شريكها.‏

41
00:03:19,032 --> 00:03:21,576
‫‏اسمع. إما أنها فاسدة،‏

42
00:03:22,577 --> 00:03:24,746
‫‏أو أنها تجلب المصائب.‏

43
00:03:24,829 --> 00:03:27,249
‫‏لم لا نرسل لها رسالة إلكترونية مشفرة؟‏

44
00:03:27,999 --> 00:03:29,166
‫‏لنحدد معها لقاءً.‏

45
00:03:29,876 --> 00:03:32,295
‫‏أتتذكر آخر مرة أرسلت لها رسالة إلكترونية؟‏

46
00:03:32,379 --> 00:03:33,630
‫‏انتهى بك الأمر إلى الموت.‏

47
00:03:33,713 --> 00:03:37,592
‫‏‏- لقد وافقت على الاتصال بها، صحيح؟
‫‏- أجل.‏

48
00:03:37,675 --> 00:03:39,969
‫‏لقد تصرفت بحماقة، وأنا وافقت.‏

49
00:03:40,595 --> 00:03:43,431
‫‏إن كنا سنفعل ذلك، فأمامنا فرصة واحدة.‏

50
00:03:44,932 --> 00:03:47,227
‫‏اعتبرها هدفاً ثميناً.‏

51
00:03:47,810 --> 00:03:49,020
‫‏علي التبول.‏

52
00:03:56,736 --> 00:03:57,737
‫‏رباه.‏

53
00:04:17,965 --> 00:04:20,302
‫‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏

54
00:05:44,552 --> 00:05:47,430
‫‏إنكم تشاهدون فيديو صوره موظف‏

55
00:05:47,514 --> 00:05:51,851
‫‏‏من المكتب الميداني للكحول والسجائر
‫‏والأسلحة النارية في مرفأ "وول ستريت".‏

56
00:05:53,102 --> 00:05:56,147
‫‏‏وقع انفجاران آخران
‫‏في قسم شرطة "نيويورك" الـ10‏

57
00:05:56,230 --> 00:05:58,566
‫‏وفي قاعة المحكمة الفدرالية في جادة "فولي".‏

58
00:05:58,649 --> 00:06:01,444
‫‏ونؤكد على أن جميع من في هذا الفيديو أحياء،‏

59
00:06:01,527 --> 00:06:03,905
‫‏لكن البعض الآخر لم ينج.‏

60
00:06:03,988 --> 00:06:08,367
‫‏نسمع عن مقتل أشخاص كثر وجرح المزيد.‏

61
00:06:08,451 --> 00:06:10,912
‫‏‏العملاء الفدراليون والشرطة
‫‏في مكاني الحادثين...‏

62
00:06:10,995 --> 00:06:13,706
‫‏"إن لم تفعلي، فهذا يعني أنك منهم.‏

63
00:06:15,708 --> 00:06:17,919
‫‏إن لم تفعلي، فهذا يعني أنك منهم.‏

64
00:06:29,889 --> 00:06:33,309
‫‏أصبحت حكومة (الولايات المتحدة) قوة طاغية،‏

65
00:06:34,727 --> 00:06:38,022
‫‏تستخدم قوتها لاضطهاد معلمين ومواطنين،‏

66
00:06:39,356 --> 00:06:41,734
‫‏وتحاكمهم كمجرمين‏

67
00:06:41,818 --> 00:06:45,947
‫‏لسعيهم لحماية أنفسهم حسب الدستور."‏

68
00:06:49,283 --> 00:06:51,118
‫‏"(نيويورك بوليتن)، إلى يد (كارين بيج)"‏

69
00:06:51,869 --> 00:06:54,581
‫‏"إنهم يودون تجريدنا من أسلحتنا وحريتنا،‏

70
00:06:55,414 --> 00:06:58,460
‫‏لنكون غير قادرين على حماية أنفسنا."‏

71
00:07:00,086 --> 00:07:03,548
‫‏"لقد تصرفت دفاعاً عن حريتنا وهويتنا.‏

72
00:07:04,131 --> 00:07:07,009
‫‏‏وتصرفت بالنيابة عنا جميعاً،
‫‏للقيام بالصواب."‏

73
00:07:08,010 --> 00:07:11,598
‫‏‏- أهذا الخطاب من المفجر؟
‫‏- يبدو الأمر كذلك.‏

74
00:07:11,681 --> 00:07:14,517
‫‏وأرسله إليك مباشرة. هل لمسته؟‏

75
00:07:14,601 --> 00:07:16,894
‫‏أجل، بالتأكيد، إلى أن أدركت ماهيته.‏

76
00:07:16,978 --> 00:07:20,565
‫‏‏أول شيء علينا فعله
‫‏هو الاتصال بالشرطة الفدرالية.‏

77
00:07:20,648 --> 00:07:22,734
‫‏قد يكون هذا الدليل الوحيد على هويته،‏

78
00:07:22,817 --> 00:07:25,069
‫‏وعلى نواياه وحالته العقلية.‏

79
00:07:25,152 --> 00:07:27,655
‫‏رباه، لا أعرف إن كنت مرعوباً أو متحمساً.‏

80
00:07:27,739 --> 00:07:28,990
‫‏ربما أشعر بقليل من الأمرين.‏

81
00:07:29,073 --> 00:07:30,950
‫‏أظن هذا يجعلني إنساناً شبه مريع.‏

82
00:07:31,033 --> 00:07:32,326
‫‏مهلاً. أصبح هذا مثيراً.‏

83
00:07:33,035 --> 00:07:35,913
‫‏‏"لقد أعليت شأن البطل العادي سابقاً
‫‏يا آنسة (بيج).‏

84
00:07:35,997 --> 00:07:39,501
‫‏وأظنك تفهمين أن على المرء أخذ موقف أحياناً‏

85
00:07:39,584 --> 00:07:44,338
‫‏‏للدفاع عن الصواب والحق،
‫‏حتى لو عارضه القانون.‏

86
00:07:44,421 --> 00:07:46,257
‫‏أسألك باسم هذا البلد الذي نحب‏

87
00:07:46,340 --> 00:07:49,969
‫‏‏أن تنشري كلماتي كدعوة للتسلح.
‫‏إن لم تفعلي..."‏

88
00:07:50,052 --> 00:07:52,221
‫‏"إن لم تفعلي، فهذا يعني أنك منهم..."‏

89
00:07:52,304 --> 00:07:55,307
‫‏‏"...وسأستهدفك أنت وكل العاملين
‫‏في صحيفتك الحرة."‏

90
00:07:55,391 --> 00:07:58,645
‫‏‏- ثم كتب...
‫‏- "امنحوني الحرية..."‏

91
00:07:58,728 --> 00:08:00,522
‫‏"...الحرية أو الموت."‏

92
00:08:00,605 --> 00:08:01,939
‫‏"...الموت."‏

93
00:08:02,023 --> 00:08:03,315
‫‏أجل. إنه خطاب مبتكر.‏

94
00:08:04,191 --> 00:08:07,403
‫‏"باتريك هنري"، أب مؤسس ومناهض للفدرالية.‏

95
00:08:07,487 --> 00:08:11,365
‫‏لست متحمساً جداً. فقد هدد الصحيفة بأكملها.‏

96
00:08:11,448 --> 00:08:12,909
‫‏أجل أشعر بالقرف.‏

97
00:08:13,743 --> 00:08:16,078
‫‏أيظن هذا الرجل أنني سأوافق على ما فعله؟‏

98
00:08:16,162 --> 00:08:17,664
‫‏لم أقصد هذا قط.‏

99
00:08:19,206 --> 00:08:21,626
‫‏ماذا لو نشرنا الخطاب ورداً عليه؟‏

100
00:08:21,709 --> 00:08:24,295
‫‏لا، أود أن أخبره هو والجميع رأيي بهذا.‏

101
00:08:24,378 --> 00:08:26,463
‫‏لا يعود هذا القرار لي أو لك.‏

102
00:08:26,548 --> 00:08:29,300
‫‏ستقرر السلطات أفضل طريقة للقبض عليه.‏

103
00:08:29,383 --> 00:08:30,843
‫‏أليس علينا نشر هذا؟‏

104
00:08:31,511 --> 00:08:33,638
‫‏فقد يتعرف أحدهم عليه من خطه‏

105
00:08:33,721 --> 00:08:35,014
‫‏‏- أو لغته...
‫‏- أجل. ربما.‏

106
00:08:35,097 --> 00:08:37,934
‫‏توقفي، أتفهمين؟ لا تفعلي شيئاً.‏

107
00:08:38,017 --> 00:08:41,771
‫‏‏لا تذكري هذا لأحد
‫‏إلى أن نتلقى تعليمات رسمية بشأن...‏

108
00:08:41,854 --> 00:08:44,982
‫‏‏"إليسون"، أمامنا فرصة لنقود الجدل
‫‏بهذا الشأن.‏

109
00:08:47,318 --> 00:08:53,490
‫‏‏ستنشر صحيفة "بوليتن" مقالة عن هذا
‫‏إن وافقت الشرطة الفدرالية.‏

110
00:08:55,326 --> 00:08:57,036
‫‏حسناً، لكنني أود كتابة اسمي عليها.‏

111
00:08:57,787 --> 00:09:00,289
‫‏‏لا، لقد أرسل الخطاب لي.
‫‏لن أختبئ خلف اسم الصحيفة.‏

112
00:09:00,373 --> 00:09:02,583
‫‏هذا خطر. لقد استهدفك بالفعل.‏

113
00:09:03,209 --> 00:09:04,586
‫‏أجل، بالفعل.‏

114
00:09:08,130 --> 00:09:10,466
‫‏حسناً.‏

115
00:09:10,550 --> 00:09:14,095
‫‏‏سأخبر الشرطة الفدرالية بشيء.
‫‏ابدئي الكتابة. سأقوم بالاتصال.‏

116
00:09:14,178 --> 00:09:17,098
‫‏‏- لا تلمسي ذلك!
‫‏- بالطبع.‏

117
00:09:24,772 --> 00:09:28,025
‫‏‏"الشرطة الفدرالية تصف القنابل
‫‏(يدوية الصنع لكن متطورة)"‏

118
00:09:28,109 --> 00:09:30,987
‫‏أكثر ما أكرهه في العالم هو القنبلة.‏

119
00:09:34,866 --> 00:09:36,200
‫‏يا للجبناء الحقيرين.‏

120
00:09:38,202 --> 00:09:41,205
‫‏‏يظنون أنهم سيخيفون الناس
‫‏ليجبروهم على فعل ما يودون.‏

121
00:09:42,039 --> 00:09:43,040
‫‏إنهم مخطئون.‏

122
00:09:44,083 --> 00:09:48,462
‫‏هذا يغضب الناس فقط، ويوحدهم ويقويهم.‏

123
00:09:49,046 --> 00:09:50,632
‫‏"نيويورك" لا تنسى.‏

124
00:09:51,882 --> 00:09:53,968
‫‏أياً كان الفاعل، فقد تورط في متاعب جمة.‏

125
00:09:55,094 --> 00:09:57,346
‫‏‏إن استدعوا "مدني" للعمل،
‫‏فقد تسنح لنا الفرصة.‏

126
00:09:57,429 --> 00:09:58,430
‫‏بربك.‏

127
00:09:59,181 --> 00:10:00,850
‫‏المدينة بأكملها متنبهة.‏

128
00:10:01,934 --> 00:10:04,812
‫‏لن نلاحق عميلة في الأمن الوطني.‏

129
00:10:07,732 --> 00:10:09,150
‫‏ماذا تود أن تفعل؟ لا شيء؟‏

130
00:10:09,233 --> 00:10:11,318
‫‏هذا أفضل من اقتراف حماقة.‏

131
00:10:22,079 --> 00:10:23,539
‫‏كيف الأحوال؟‏

132
00:10:24,248 --> 00:10:27,710
‫‏‏الشرطة الفدرالية وشرطة "نيويورك"
‫‏تديران العمليات الميدانية،‏

133
00:10:28,460 --> 00:10:30,087
‫‏ونقوم بالأعمال الاستخبارية.‏

134
00:10:32,131 --> 00:10:33,132
‫‏كيف حال "دينا"؟‏

135
00:10:33,841 --> 00:10:37,762
‫‏لن أدعك تكلمها. حالها يُرثى لها يا "رافي".‏

136
00:10:37,845 --> 00:10:39,096
‫‏رباه، شكراً.‏

137
00:10:41,265 --> 00:10:42,266
‫‏أنا بخير.‏

138
00:10:44,936 --> 00:10:46,646
‫‏سأكون في نهاية الرواق.‏

139
00:10:55,571 --> 00:10:59,325
‫‏أود أن تستغرقي الوقت اللازم للتعافي.‏

140
00:11:00,660 --> 00:11:01,661
‫‏لكن مهما فعلت،‏

141
00:11:02,536 --> 00:11:05,456
‫‏فقد تركت ذلك المكتب بدون استعداد للتفجيرات.‏

142
00:11:06,123 --> 00:11:09,877
‫‏‏عميلتي الخاصة المسؤولة منقطعة عن العمل،
‫‏وقد مات عدة عملاء،‏

143
00:11:11,337 --> 00:11:12,546
‫‏ولا أعرف السبب.‏

144
00:11:13,756 --> 00:11:14,965
‫‏ربما لا تود أن تعرف.‏

145
00:11:15,549 --> 00:11:18,552
‫‏‏قال الناجون إنك رفضت الإفصاح
‫‏عن اسم الهدف...‏

146
00:11:21,013 --> 00:11:23,682
‫‏وقدمت خطة تكتيكية مزيفة.‏

147
00:11:26,728 --> 00:11:29,480
‫‏هل تعرفتم على من قتلناهم؟ ومن يعملون معهم؟‏

148
00:11:29,563 --> 00:11:30,898
‫‏هل كانوا على صلة بالحكومة؟‏

149
00:11:30,982 --> 00:11:34,068
‫‏عليك الإجابة على الأسئلة وليس طرحها.‏

150
00:11:34,944 --> 00:11:37,154
‫‏صارحيني يا "دينا".‏

151
00:11:44,412 --> 00:11:47,248
‫‏‏- هل مات شريك لك خلال مسؤوليتك؟
‫‏- لا.‏

152
00:11:47,331 --> 00:11:51,085
‫‏‏- هل أطلقت النار على أحد أو تعرضت لذلك؟
‫‏- تعرفين أنني لم أفعل.‏

153
00:11:51,168 --> 00:11:56,382
‫‏‏كلما أغلقت عيني،
‫‏أرى وجه "سام ستاين" يحدق إلي.‏

154
00:11:59,844 --> 00:12:01,470
‫‏كانت لديه نظرة مميزة وهو يحتضر.‏

155
00:12:02,138 --> 00:12:06,142
‫‏لم يكن حزيناً أو خائفاً. بل متفاجئاً.‏

156
00:12:07,684 --> 00:12:10,104
‫‏وكأنه لم يصدق انتهاء الأمر بتلك الطريقة.‏

157
00:12:13,024 --> 00:12:14,817
‫‏لا يمكنني نسيان تلك النظرة.‏

158
00:12:20,906 --> 00:12:21,907
‫‏ماذا تود أن أقول؟‏

159
00:12:22,449 --> 00:12:26,245
‫‏‏إن هذا لا علاقة له
‫‏بـ"أحمد زبير" و"قندهار".‏

160
00:12:27,329 --> 00:12:31,375
‫‏‏وإن "سام ستاين" والآخرين
‫‏لم يموتوا وهم يطاردون أوهامك.‏

161
00:12:33,085 --> 00:12:36,505
‫‏لا أستطيع حمايتك إن لم أعرف الحقيقة.‏

162
00:12:37,381 --> 00:12:38,549
‫‏الحقيقة؟‏

163
00:12:39,842 --> 00:12:41,969
‫‏الحقيقة هي ما أفضت بنا إلى هنا.‏

164
00:12:43,512 --> 00:12:44,972
‫‏لا أحد أراد سماعها.‏

165
00:12:52,521 --> 00:12:54,065
‫‏"تفجير إرهابي يقتل 14، ويجرح 37"‏

166
00:12:54,148 --> 00:12:55,149
‫‏"بقلم (كارين بيج)"‏

167
00:12:55,232 --> 00:12:58,319
‫‏‏المفجر مصمم على نشر الخوف،
‫‏ولكنني لست خائفة.‏

168
00:12:59,653 --> 00:13:02,656
‫‏‏أعرف أن المدينة ستتماسك
‫‏كما فعلت عدة مرات سابقاً.‏

169
00:13:03,282 --> 00:13:07,036
‫‏ربما نشرت صحيفة "بوليتن" كلماته،‏
‫‏لكننا أيضاً أعطينا خطابه للشرطة الفدرالية،‏

170
00:13:07,119 --> 00:13:10,622
‫‏لأننا نثق بالمؤسسات التي يود تدميرها.‏

171
00:13:10,706 --> 00:13:14,543
‫‏"علينا ألا نقبل بمن يعبرون بالعنف.‏

172
00:13:14,626 --> 00:13:16,378
‫‏هذا الرجل ليس وطنياً.‏

173
00:13:16,963 --> 00:13:19,548
‫‏بل هو جبان وإرهابي."‏

174
00:13:20,799 --> 00:13:24,887
‫‏رباه يا "كارين". لم تضغطين عليه هكذا؟‏

175
00:13:24,971 --> 00:13:29,183
‫‏‏- نحن على وشك اكتشاف ذلك.
‫‏- ماذا تعني؟‏

176
00:13:29,934 --> 00:13:31,602
‫‏حبيبتك تتحدث في الإذاعة.‏

177
00:13:32,728 --> 00:13:33,812
‫‏ارفع الصوت.‏

178
00:13:35,481 --> 00:13:37,859
‫‏تالياً، "ذا ريكي لانتري شو".‏

179
00:13:42,738 --> 00:13:44,615
‫‏صباح الخير يا "نيويورك".‏

180
00:13:44,698 --> 00:13:46,492
‫‏أنتم تستمعون إلى "ذا ريكي لانتري شو"،‏

181
00:13:46,575 --> 00:13:50,246
‫‏وأنا مضيفكم، "ريكي لانتري".‏

182
00:13:50,329 --> 00:13:53,707
‫‏لدينا ضيفان في البرنامج هذا الصباح.‏

183
00:13:53,790 --> 00:13:55,709
‫‏السيناتور "ستان أوري"،‏

184
00:13:55,792 --> 00:13:58,754
‫‏مؤيد عتيد لتشديد قوانين حمل السلاح.‏

185
00:13:58,837 --> 00:14:00,047
‫‏أهذا صحيح أيها السيناتور؟‏

186
00:14:00,131 --> 00:14:03,509
‫‏‏"ريكي"، شكراً على استضافتي.
‫‏وأجل، هذا صحيح تماماً.‏

187
00:14:03,592 --> 00:14:06,512
‫‏ولدينا "كارين بيج"، صحافية في "بوليتن"،‏

188
00:14:06,595 --> 00:14:09,140
‫‏والتي خاطبها المفجر شخصياً.‏

189
00:14:09,974 --> 00:14:14,020
‫‏"كارين"، لقد رددت بمقالة غاضبة هذا الصباح.‏

190
00:14:14,103 --> 00:14:17,106
‫‏فقد خاطبت هذا الشخص مباشرة بنعته‏

191
00:14:17,189 --> 00:14:18,774
‫‏بالإرهابي؟‏

192
00:14:18,857 --> 00:14:20,484
‫‏أتتعاطفين مع وجهة نظره؟‏

193
00:14:20,567 --> 00:14:21,986
‫‏لا. قطعاً.‏

194
00:14:22,069 --> 00:14:24,655
‫‏التناقض في وجهة نظره مخيف.‏

195
00:14:24,738 --> 00:14:26,157
‫‏أتقصد فكرة‏

196
00:14:26,240 --> 00:14:29,160
‫‏استخدامه العنف للدفاع عن حق حمل السلاح؟‏

197
00:14:29,243 --> 00:14:32,288
‫‏أجل. لدينا قاتل بيننا يرتكب جرائم قتل‏

198
00:14:32,371 --> 00:14:35,875
‫‏‏اعتراضاً على جهود تقليل معدلات الجريمة
‫‏في هذا البلد.‏

199
00:14:35,958 --> 00:14:38,085
‫‏هذه وجهة نظرك أيها السيناتور.‏

200
00:14:38,169 --> 00:14:40,754
‫‏فأنت مؤيد لتقنين حمل السلاح.‏

201
00:14:40,837 --> 00:14:43,632
‫‏‏كلما قلت الأسلحة النارية، قل القتل.
‫‏الأمر بهذه البساطة.‏

202
00:14:43,715 --> 00:14:46,385
‫‏‏لكن الرجل كان يستخدم القنابل
‫‏لا الأسلحة النارية.‏

203
00:14:46,468 --> 00:14:49,555
‫‏قد يقوم بطل مسلح بإطلاق النار عليه.‏

204
00:14:49,638 --> 00:14:53,725
‫‏تمكن المجادلة بأن الحق في إطلاق النار عليه‏

205
00:14:53,809 --> 00:14:57,146
‫‏هو جزء من الأساس الذي بُنيت عليه "أمريكا".‏

206
00:14:58,272 --> 00:15:01,400
‫‏"ريكي"، حقاً؟ كان ذلك منذ حوالى 300 سنة.‏

207
00:15:01,483 --> 00:15:04,736
‫‏آنسة "بيج"، ألا توافقين أنه في هذا العصر،‏

208
00:15:04,820 --> 00:15:07,448
‫‏لا يحتاج مواطن عادي إلى حمل سلاح ناري؟‏

209
00:15:07,531 --> 00:15:09,325
‫‏إنك تسأل الشخص الخطأ.‏

210
00:15:10,034 --> 00:15:12,954
‫‏هل سبق وشعرت بالخوف أيها السيناتور؟‏

211
00:15:14,580 --> 00:15:16,248
‫‏هل خشيت على حياتك أساساً؟‏

212
00:15:17,083 --> 00:15:21,170
‫‏‏حيث قد يكون السلاح الناري
‫‏والاستعداد لاستخدامه‏

213
00:15:21,253 --> 00:15:24,381
‫‏الشيء الوحيد الذي يفصلك عن الموت؟‏

214
00:15:24,465 --> 00:15:27,218
‫‏الأسلحة النارية وباء في مجتمعنا.‏

215
00:15:27,301 --> 00:15:30,429
‫‏إن وقعت في أيدي الأشرار، تتسبب في كوارث.‏

216
00:15:30,512 --> 00:15:33,975
‫‏‏بالكاد مر عام
‫‏منذ أن أرهب "المعاقب" هذه المدينة.‏

217
00:15:34,058 --> 00:15:35,851
‫‏هذا ليس الأمر ذاته.‏

218
00:15:35,935 --> 00:15:38,604
‫‏فقد قتل "فرانك كاسل" قتلة وتجار مخدرات.‏

219
00:15:38,687 --> 00:15:40,982
‫‏لكن أين هو الحد يا "كارين"؟‏

220
00:15:41,065 --> 00:15:43,275
‫‏فقد قرر "كاسل" أنه أعلم من القانون‏

221
00:15:43,359 --> 00:15:47,238
‫‏‏- وحُوكم لقتله 37 شخصاً.
‫‏- "فرانك كاسل" ليس إرهابياً.‏

222
00:15:47,321 --> 00:15:50,032
‫‏‏- 37؟
‫‏- ذلك العدد الذي يعرفونه.‏

223
00:15:50,116 --> 00:15:55,329
‫‏‏كان "كاسل" بطلاً للكثيرين ممن شعروا
‫‏بأنه يفعل ما عجزت عنه الشرطة.‏

224
00:15:57,289 --> 00:15:59,916
‫‏انتظرونا يا قوم. سنعود فوراً.‏

225
00:16:00,001 --> 00:16:01,543
‫‏لدينا فاصل إعلاني.‏

226
00:16:02,128 --> 00:16:04,588
‫‏لدينا متصل. يقول إنه المفجر.‏

227
00:16:06,132 --> 00:16:09,510
‫‏‏اتصلي بالشرطة وزوديهم بالرقم.
‫‏قد يستطيعون تتبع المكالمة.‏

228
00:16:10,970 --> 00:16:12,679
‫‏أصبح الأمر مثيراً، صحيح أيها الرفيقان؟‏

229
00:16:13,764 --> 00:16:15,766
‫‏هل أنتما جاهزان؟ حسناً.‏

230
00:16:17,476 --> 00:16:18,477
‫‏"بث مباشر"‏

231
00:16:18,560 --> 00:16:23,649
‫‏‏"نيويورك"، لدينا متصل على الخط
‫‏يدعي أنه المفجر نفسه.‏

232
00:16:24,316 --> 00:16:26,068
‫‏أتخبرني باسمك؟‏

233
00:16:29,613 --> 00:16:31,198
‫‏لا، اسمي ليس مهماً.‏

234
00:16:31,865 --> 00:16:33,283
‫‏بل أفعالي التي تهم فقط.‏

235
00:16:33,700 --> 00:16:36,828
‫‏أنت تتحدث إلى "نيويورك". ماذا لديك لقوله؟‏

236
00:16:36,912 --> 00:16:39,540
‫‏لم قلت تلك الأمور عني يا "كارين"؟‏

237
00:16:41,708 --> 00:16:44,086
‫‏لأنني أمقت كل شيء فعلته.‏

238
00:16:44,170 --> 00:16:45,171
‫‏على رسلك يا "كارين".‏

239
00:16:45,254 --> 00:16:48,507
‫‏‏هذا البلد يتم إضعافه من قبل أناس
‫‏كالسيناتور "أوري".‏

240
00:16:49,091 --> 00:16:51,385
‫‏‏حيث ينقلون وظائفنا خارج البلاد
‫‏ويجردوننا من مبادئنا،‏

241
00:16:51,468 --> 00:16:54,055
‫‏‏ثم يسلبوننا أسلحتنا
‫‏لئلا نقوم بشيء حيال الأمر.‏

242
00:16:55,014 --> 00:16:56,140
‫‏يا لك من جبان.‏

243
00:16:57,558 --> 00:17:00,186
‫‏من قتلتهم لم يكونوا يرسمون السياسة.‏

244
00:17:00,269 --> 00:17:04,731
‫‏‏بل كانوا سكرتيرات وحجاباً وشرطيين راجلين.
‫‏كانوا أناساً عاديين.‏

245
00:17:04,815 --> 00:17:06,025
‫‏كيف لهذا أن يخدم قضيتك؟‏

246
00:17:06,650 --> 00:17:08,360
‫‏ربما فعلت الحكومة لك شيئاً رهيباً.‏

247
00:17:08,444 --> 00:17:09,570
‫‏لا أعرف قصتك.‏

248
00:17:09,653 --> 00:17:13,032
‫‏‏لكن تقع أمور مريعة للناس،
‫‏ولا يقتلون الآخرين بسبب ذلك.‏

249
00:17:21,332 --> 00:17:24,876
‫‏أنت مجرد بيدق كبقيتهم.‏

250
00:17:26,295 --> 00:17:29,298
‫‏والسيناتور "أوري"، مجرد أضحوكة.‏

251
00:17:29,381 --> 00:17:32,134
‫‏أنت لا تمثل أحداً غير نفسك.‏

252
00:17:32,218 --> 00:17:36,055
‫‏‏لقد بدأت الحرب للتو
‫‏وأنتم جميعاً على الجانب الخطأ.‏

253
00:17:39,015 --> 00:17:42,436
‫‏الموت للطغاة.‏

254
00:17:46,690 --> 00:17:48,567
‫‏حسناً يا "نيويورك"، أنت تتعاملين...‏

255
00:17:48,650 --> 00:17:49,985
‫‏مهلاً. لقد سمعت هذا سابقاً.‏

256
00:17:50,069 --> 00:17:51,862
‫‏‏- أجل، في حصص التاريخ.
‫‏- لا.‏

257
00:17:51,945 --> 00:17:52,988
‫‏لقد سمعت ذلك...‏

258
00:17:54,240 --> 00:17:55,824
‫‏سمعت ذلك في مكان ما سابقاً.‏

259
00:17:57,326 --> 00:17:58,535
‫‏أين سمعته؟‏

260
00:18:01,080 --> 00:18:02,081
‫‏إنه...‏

261
00:18:03,082 --> 00:18:04,083
‫‏إنه "كيرتيس"...‏

262
00:18:06,210 --> 00:18:08,920
‫‏‏إنها مجموعة "كيرتيس".
‫‏قال ذلك الفتى هذه العبارة.‏

263
00:18:09,004 --> 00:18:11,923
‫‏لقد قال "الموت للطغاة".‏

264
00:18:12,007 --> 00:18:13,550
‫‏‏- هل أنت متأكد؟
‫‏- أجل.‏

265
00:18:13,634 --> 00:18:15,969
‫‏كم مرة تسمع اللاتينية؟ أجل، أنا متأكد.‏

266
00:18:17,053 --> 00:18:20,849
‫‏‏قال "كيرتيس" إن ذلك الفتى
‫‏يلوم الآخرين على مشاكله دوماً.‏

267
00:18:20,932 --> 00:18:24,645
‫‏اسمه "لويس" ويقود سيارة أجرة.‏

268
00:18:24,728 --> 00:18:27,356
‫‏اسمه "لويس" ويقود... أيمكنك إيجاده هناك؟‏

269
00:18:29,733 --> 00:18:32,736
‫‏‏اسمه "لويس" ويقود سيارة أجرة؟
‫‏هذه معلومات غير كافية.‏

270
00:18:32,819 --> 00:18:34,696
‫‏بربك! إنه محارب سابق! أنا فقط...‏

271
00:18:34,780 --> 00:18:38,325
‫‏إنه عسكري. أبيض وعمره 25.‏

272
00:18:38,409 --> 00:18:40,869
‫‏عمره أقل من 30 بالتأكيد.
‫أيمكنك إيجاده رجاءً؟‏

273
00:18:40,952 --> 00:18:44,039
‫‏‏هذا يحصر نطاق البحث.
‫‏لكن هل أنت واثق بأنه نفس الشخص؟‏

274
00:18:44,123 --> 00:18:47,293
‫‏أنا واثق تماماً. هيا يا "ديفيد"، فلتجده.‏

275
00:18:49,170 --> 00:18:50,921
‫‏ماذا سيحدث عندما أجده؟‏

276
00:18:54,466 --> 00:18:55,759
‫‏ماذا تظن أنه سيحدث؟‏

277
00:18:57,219 --> 00:18:59,095
‫‏هذا الحقير يلاحق "كارين".‏

278
00:19:00,972 --> 00:19:02,474
‫‏ما أمركما أنتما الاثنان؟‏

279
00:19:03,058 --> 00:19:05,310
‫‏لن أسمح لأحد بملاحقتها طالما أنا موجود.

280
00:19:05,394 --> 00:19:07,646
‫‏‏- أتريد ملاحقة هذا الرجل إذن؟
‫‏- بالتأكيد.‏

281
00:19:07,729 --> 00:19:09,231
‫‏ماذا كنت لتفعل لو كانت "ساره"؟‏

282
00:19:12,734 --> 00:19:14,695
‫‏لو كان مجنون يطاردها، ماذا كنت لتفعل؟‏

283
00:19:15,321 --> 00:19:17,448
‫‏"ساره" زوجتي وهي عائلتي.‏

284
00:19:18,865 --> 00:19:20,284
‫‏استمع إلي.‏

285
00:19:20,992 --> 00:19:22,828
‫‏سأقول هذا مرة فقط. "كارين" عائلتي أيضاً.‏

286
00:19:22,911 --> 00:19:24,413
‫‏إن أصابها مكروه، أنا...‏

287
00:19:26,122 --> 00:19:27,499
‫‏‏- فقط...
‫‏- حسناً.‏

288
00:19:28,625 --> 00:19:29,876
‫‏أرجوك.‏

289
00:19:33,839 --> 00:19:34,840
‫‏شكراً.‏

290
00:19:41,054 --> 00:19:42,681
‫‏"لويس"، عليك الاتصال بي.‏

291
00:19:42,764 --> 00:19:45,058
‫‏لقد استمعت إلى الراديو. وذهبت إلى بيتك.‏

292
00:19:45,642 --> 00:19:47,478
‫‏أود إنهاء هذا قبل إيذاء أحد آخر.‏

293
00:19:47,561 --> 00:19:49,230
‫‏لكن عليك الاتصال بي، أتفهم؟‏

294
00:19:58,697 --> 00:19:59,531
‫‏"أوكونور"؟‏

295
00:20:02,451 --> 00:20:03,744
‫‏"أوكونور"، هل أنت بالبيت؟‏

296
00:20:25,849 --> 00:20:27,142
‫‏"أوكونور"، هل أنت بالبيت؟‏

297
00:21:01,510 --> 00:21:03,136
‫‏ما كان يجدر بك المجيء يا "كيرتيس".‏

298
00:21:05,973 --> 00:21:07,474
‫‏أردت المجيء للاطمئنان عليك.‏

299
00:21:10,852 --> 00:21:14,940
‫‏رأيت أنك تحتاج إلى مساعدة للتحدث.‏

300
00:21:16,107 --> 00:21:17,734
‫‏ثمة ميت على ذلك الكرسي.‏

301
00:21:18,819 --> 00:21:20,446
‫‏يبدو أنه هناك منذ فترة.‏

302
00:21:20,529 --> 00:21:23,699
‫‏ذلك غير مهم الآن.‏

303
00:21:25,158 --> 00:21:26,827
‫‏ما زال بإمكاننا حل هذا الأمر.‏

304
00:21:28,370 --> 00:21:31,540
‫‏‏- لم يفت الأوان للقيام بالصواب.
‫‏- أنا أقوم به.‏

305
00:21:36,295 --> 00:21:40,173
‫‏‏لا يمكنني المغادرة من دونك يا صاح.
‫‏تعرف هذا، صحيح؟‏

306
00:21:43,302 --> 00:21:44,303
‫‏أجل.‏

307
00:21:49,391 --> 00:21:50,392
‫‏لا يمكنك المغادرة.‏

308
00:22:03,739 --> 00:22:04,990
‫‏لا،‏

309
00:22:18,253 --> 00:22:19,463
‫‏ابق منبطحاً يا "لويس"!‏

310
00:23:10,806 --> 00:23:12,766
‫‏‏"مدينة (نيويورك)
‫‏خدمة مركبة الأجرة والليموزين"‏

311
00:23:12,849 --> 00:23:14,184
‫‏‏- "فرانك".
‫‏- ماذا؟‏

312
00:23:14,267 --> 00:23:15,519
‫‏"لويس ويلسون".‏

313
00:23:16,186 --> 00:23:19,940
‫‏عمره 26، في فرقة المشاة الأولى سابقاً.‏

314
00:23:20,565 --> 00:23:23,443
‫‏العنوان مسجل باسم "كلاي"، والد "لويس".‏

315
00:23:24,360 --> 00:23:25,487
‫‏إنه هو.‏

316
00:23:25,570 --> 00:23:26,571
‫‏اسمع،‏

317
00:23:27,322 --> 00:23:29,199
‫‏لم لا نتصل بخط البلاغات المجهولة؟‏

318
00:23:30,659 --> 00:23:33,620
‫‏‏- "فرانك"، لنتصل بـ"كيرتيس".
‫‏- لا.‏

319
00:23:34,370 --> 00:23:36,915
‫‏"كيرتيس" يعرف الرجل. دعه يتولى الأمر.‏

320
00:23:36,998 --> 00:23:38,792
‫‏سيحاول "كيرتيس" إصلاحه.‏

321
00:23:39,626 --> 00:23:41,086
‫‏سنفعل هذا بطريقتي.‏

322
00:23:44,297 --> 00:23:46,967
‫‏‏لم يتم اعتقال أحد بعد
‫‏في قضية التفجيرات القاتلة الـ3‏

323
00:23:47,050 --> 00:23:49,177
‫‏‏التي هزت "مانهاتن"
‫‏في وقت مبكر يوم الثلاثاء.‏

324
00:23:49,260 --> 00:23:52,097
‫‏‏الأجهزة الـ3 التي تصفها الشرطة الفدرالية
‫‏بأنها محلية الصنع...‏

325
00:23:52,180 --> 00:23:55,726
‫‏ربما كتب لك سابقاً. ألا يبدو هذا مألوفاً؟‏

326
00:23:56,392 --> 00:23:59,896
‫‏ليس حسب علمي. لكننا نتلقى رسائل غاضبة عدة.‏

327
00:23:59,980 --> 00:24:01,898
‫‏ربما لدينا منها في الأرشيف.‏

328
00:24:02,858 --> 00:24:04,526
‫‏أيمكنني الرد على المكالمة؟‏

329
00:24:04,610 --> 00:24:06,027
‫‏‏- تفضلي.
‫‏- شكراً.‏

330
00:24:08,530 --> 00:24:09,948
‫‏"مجهول"‏

331
00:24:10,031 --> 00:24:11,282
‫‏"كارين بيج".‏

332
00:24:11,867 --> 00:24:15,286
‫‏‏ماذا تفعلين يا "كارين"؟
‫‏لم تلاحقين رجلاً كهذا؟‏

333
00:24:15,370 --> 00:24:16,788
‫‏لأنه اختارني.‏

334
00:24:18,456 --> 00:24:20,792
‫‏أنا غاضبة لظنه أنني سأوافق على أفعاله.‏

335
00:24:20,876 --> 00:24:22,085
‫‏أجل، أحسنت.‏

336
00:24:22,168 --> 00:24:24,087
‫‏لقد أصبحت مستهدفة الآن. هل أنت راضية؟‏

337
00:24:24,170 --> 00:24:27,549
‫‏‏أكان يُفترض ألا أفعل شيئاً؟
‫‏هكذا يود الناس التصرف حيال الأمر.‏

338
00:24:29,259 --> 00:24:30,260
‫‏لم تتصل؟‏

339
00:24:30,343 --> 00:24:32,596
‫‏‏- هل الشرطة الفدرالية موجودة؟
‫‏- أجل.‏

340
00:24:32,679 --> 00:24:34,723
‫‏جيد. انتظري إلى أن أتصل بك.‏

341
00:24:35,473 --> 00:24:38,018
‫‏عذراً، مهلاً لحظة. أيمكنني الانفراد بنفسي؟‏

342
00:24:38,769 --> 00:24:39,936
‫‏بالطبع.‏

343
00:24:46,484 --> 00:24:47,944
‫‏لم تتصل بي؟‏

344
00:24:49,362 --> 00:24:50,739
‫‏ماذا تعرف عن هذا؟‏

345
00:24:50,822 --> 00:24:54,117
‫‏‏أعرف أن عليك الانتظار
‫‏إلى أن يتم التصرف بالأمر.‏

346
00:24:54,200 --> 00:24:57,746
‫‏لا، ما علاقة هذا بك؟ أتعرف من يكون؟‏

347
00:25:02,000 --> 00:25:03,001
‫‏"فرانك"؟‏

348
00:25:04,294 --> 00:25:07,548
‫‏‏إن كنت تعرف، أخبرني. يمكنني إعلام
‫‏الشرطة الفدرالية. نستطيع مواجهة الأمر.‏

349
00:25:08,674 --> 00:25:09,800
‫‏طريقتي أسرع.‏

350
00:25:09,883 --> 00:25:11,342
‫‏أسرع؟ إنهم هنا.‏

351
00:25:11,426 --> 00:25:13,136
‫‏لم لا نقوم بهذا بالطريقة السليمة لمرة؟‏

352
00:25:13,219 --> 00:25:14,888
‫‏الطريقة السليمة ألا يفلت بفعلته.‏

353
00:25:14,971 --> 00:25:19,350
‫‏‏- هذا يجعلك مثله.
‫‏- نحن مختلفان جداً، وتعرفين هذا.‏

354
00:25:19,434 --> 00:25:20,435
‫‏‏- حقاً؟
‫‏- حقاً.‏

355
00:25:20,519 --> 00:25:23,063
‫‏‏رجلان لا يعجبهما العالم،
‫‏فيفعلان ما يشاءان.‏

356
00:25:24,480 --> 00:25:26,650
‫‏لا تفعل هذا مدعياً أنه من أجلي.‏

357
00:25:26,733 --> 00:25:27,984
‫‏أجل، ابقي في الانتظار.‏

358
00:25:35,075 --> 00:25:36,076
‫‏مرحباً.‏

359
00:25:37,202 --> 00:25:38,579
‫‏أليس عليك أن تكوني هناك؟‏

360
00:25:38,662 --> 00:25:40,747
‫‏لا أحد يريدني هناك، صدقني.‏

361
00:25:46,502 --> 00:25:47,503
‫‏مهلاً.‏

362
00:25:48,421 --> 00:25:50,215
‫‏لن تحل المضاجعة مشاكلك.‏

363
00:25:54,552 --> 00:25:56,638
‫‏ربما أردت الإحساس بشعور حسن.‏

364
00:26:07,273 --> 00:26:10,110
‫‏أتعلمين أنني حضرت 17 جنازة؟‏

365
00:26:11,486 --> 00:26:13,905
‫‏لأصدقاء ورجال خدمت في الجيش معهم.‏

366
00:26:13,989 --> 00:26:15,866
‫‏أتظنين أنني لا أعرف طبيعة هذا الشعور؟‏

367
00:26:15,949 --> 00:26:17,868
‫‏أكنت مذنباً بمقتل أحدهم؟‏

368
00:26:17,951 --> 00:26:19,953
‫‏أجل، إن أردت التفكير هكذا. بالطبع.‏

369
00:26:21,412 --> 00:26:24,708
‫‏ربما إن قتلت ذلك الرجل أو ردعت هذا.‏

370
00:26:25,709 --> 00:26:27,836
‫‏لو أنني جئت في وقت أبكر، أو بقيت أكثر.‏

371
00:26:29,087 --> 00:26:30,088
‫‏لذا ربما.‏

372
00:26:31,297 --> 00:26:34,550
‫‏أو قد ألوم العدو. ما رأيك؟‏

373
00:26:36,678 --> 00:26:37,679
‫‏أحياناً...‏

374
00:26:40,598 --> 00:26:42,768
‫‏أحياناً تكون غلطة الميت.‏

375
00:26:44,310 --> 00:26:45,478
‫‏أيخطر ذلك ببالك؟‏

376
00:26:46,688 --> 00:26:47,856
‫‏بينما تستلقين هناك؟‏

377
00:26:49,983 --> 00:26:51,442
‫‏ربما أخطأ "ستاين".‏

378
00:26:53,278 --> 00:26:56,782
‫‏كيف يُطعن بينما كان يحمل السلاح؟‏

379
00:27:04,539 --> 00:27:07,292
‫‏لا يهم إن كنت هناك أو هنا.‏

380
00:27:07,375 --> 00:27:10,253
‫‏‏إذ يستمر الأشرار بارتكاب الجرائم،
‫‏والحياة تسير.‏

381
00:27:10,879 --> 00:27:13,131
‫‏لذا عودي إلى عملك. هذا ما يفعله أمثالنا.‏

382
00:27:13,214 --> 00:27:16,009
‫‏وهناك مهمة كبيرة لتتوليها الآن.‏

383
00:27:18,636 --> 00:27:19,930
‫‏إن لم تستطيعي فعل ذلك...‏

384
00:27:21,514 --> 00:27:24,935
‫‏‏ربما حان الوقت لتتوقفي عن العمل.
‫‏لا عيب في ذلك.‏

385
00:27:27,103 --> 00:27:28,354
‫‏أهذا ما تريدينه؟‏

386
00:27:33,401 --> 00:27:34,569
‫‏الإذن بالانسحاب؟‏

387
00:27:34,652 --> 00:27:36,697
‫‏لا أستطيع العودة، ولو أردت ذلك.‏

388
00:27:37,572 --> 00:27:39,741
‫‏العملاء ميتون. مات "ستاين" بلا طائل.‏

389
00:27:39,825 --> 00:27:42,994
‫‏حالما يحل الجميع ذلك، أكون قد انتهيت.‏

390
00:27:47,665 --> 00:27:51,211
‫‏لقد استخدمت اسم "فرانك كاسل" كطعم.‏

391
00:27:52,921 --> 00:27:55,716
‫‏لقد لاحقت من يحاولون القضاء على رجل ميت.‏

392
00:27:55,799 --> 00:27:58,051
‫‏ترى كم يجعلني هذا مجنونة، صحيح؟‏

393
00:27:59,677 --> 00:28:01,387
‫‏لقد كنت تحاولين فعل الصواب.‏

394
00:28:01,471 --> 00:28:03,306
‫‏لا أحد سيهتم.‏

395
00:28:04,557 --> 00:28:05,558
‫‏أجل.‏

396
00:28:06,684 --> 00:28:08,519
‫‏لم يكونوا هناك.‏

397
00:28:09,270 --> 00:28:10,521
‫‏ولا أنت أيضاً.‏

398
00:28:39,968 --> 00:28:42,137
‫‏‏- نعم؟
‫‏- أين أنت؟‏

399
00:28:42,220 --> 00:28:45,473
‫‏عند مسكن آل "ويلسون". لا أراه هو أو والده.‏

400
00:28:45,556 --> 00:28:46,599
‫‏اسمع يا "فرانك"،‏

401
00:28:47,642 --> 00:28:49,811
‫‏لقد فكرت في ما قلته. أنت محق.‏

402
00:28:49,895 --> 00:28:52,438
‫‏‏إن كنت تستطيع فعل شيء
‫‏بشأن الرجل، عليك ذلك.‏

403
00:28:52,522 --> 00:28:53,732
‫‏وإن لم يعجبني.‏

404
00:28:54,399 --> 00:28:56,943
‫‏ماذا؟ أنت تمنحني إذناً لم أطلبه قط.‏

405
00:28:57,861 --> 00:29:00,864
‫‏عليك الاعتناء بمن تحب.‏

406
00:29:00,947 --> 00:29:02,657
‫‏ماذا تحاول أن تقول لي يا "ديفيد"؟‏

407
00:29:03,700 --> 00:29:07,495
‫‏‏لقد تتبعت إرسال هاتف "ويلسون"،
‫‏في عنوان مختلف.‏

408
00:29:08,038 --> 00:29:10,373
‫‏تلقى مكالمة قبل حوالى 30 دقيقة من "كيرتيس".‏

409
00:29:10,456 --> 00:29:12,000
‫‏"كيرتيس" الآن في نفس العنوان.‏

410
00:29:12,083 --> 00:29:14,669
‫‏‏- 83451 "فان بيورن".
‫‏- تباً.‏

411
00:29:18,048 --> 00:29:20,425
‫‏بالضبط. هذا ليس من شأني.‏

412
00:29:20,508 --> 00:29:23,178
‫‏‏أرى أن علينا أن ندع قوات الأمن
‫‏تقوم بواجبها.‏

413
00:29:23,261 --> 00:29:25,764
‫‏ما أقترحه ينطوي على أمرين.‏

414
00:29:25,847 --> 00:29:29,059
‫‏أولاً، الحرص على إيلاء العناية‏

415
00:29:29,142 --> 00:29:30,560
‫‏لضحايا هذا الحادث الرهيب و...‏

416
00:29:31,311 --> 00:29:33,604
‫‏بالضبط. وثانياً، أن...‏

417
00:29:34,480 --> 00:29:38,902
‫‏‏أجل. ثانياً، ألا يغيب عنا
‫‏دافع هذا الإرهابي. هو...‏

418
00:29:40,653 --> 00:29:41,654
‫‏أنا ممتن لهذا.‏

419
00:29:42,280 --> 00:29:44,365
‫‏دعمك سيشكل فرقاً كبيراً.‏

420
00:29:45,158 --> 00:29:46,409
‫‏أجل. وشكراً لك.‏

421
00:29:46,492 --> 00:29:48,995
‫‏إنه موافق. اتصل بمكتبه لتحويل التمويل.‏

422
00:29:49,079 --> 00:29:52,999
‫‏واحرص على تصدر اسمه للبرنامج. من التالي؟‏

423
00:29:53,083 --> 00:29:55,585
‫‏السيد "روسو"، مستشار الأمن هنا.‏

424
00:29:56,377 --> 00:29:57,753
‫‏سيد "روسو".‏

425
00:29:57,838 --> 00:30:00,173
‫‏‏أنا "ستان أوري".
‫‏آمل ألا نكون قد تأخرنا عليك.‏

426
00:30:00,256 --> 00:30:02,633
‫‏لا. هذا المكان يعج بالنشاط.‏

427
00:30:02,717 --> 00:30:05,220
‫‏أنا أخطط لحفل جمع تبرعات هنا في الفندق‏

428
00:30:05,303 --> 00:30:07,430
‫‏لصالح ضحايا التفجيرات.‏

429
00:30:07,513 --> 00:30:08,932
‫‏وللتوعية بالقضية.‏

430
00:30:09,015 --> 00:30:13,311
‫‏كتعبير واضح عن مقاومة الإرهاب.‏

431
00:30:13,394 --> 00:30:15,814
‫‏وإبراز نفسك كعدو لهذا الرجل.‏

432
00:30:16,606 --> 00:30:17,899
‫‏أظن هذا سبب وجودي هنا.‏

433
00:30:20,318 --> 00:30:23,029
‫‏صديق نافذ‏

434
00:30:23,822 --> 00:30:25,073
‫‏قال لي إنك الأفضل.‏

435
00:30:25,740 --> 00:30:26,950
‫‏كان صديقك محقاً.‏

436
00:30:28,451 --> 00:30:31,162
‫‏يهمني أن أعرف. بصفتك عسكرياً،‏

437
00:30:32,038 --> 00:30:33,915
‫‏ما رأيك بهذا الإرهابي؟‏

438
00:30:33,999 --> 00:30:36,167
‫‏من ناحية مهنية، هو تهديد يجب ردعه.‏

439
00:30:37,252 --> 00:30:38,253
‫‏أما شخصياً،‏

440
00:30:39,504 --> 00:30:42,007
‫‏فهو جبان قاتل كنت لأقتله مباشرة.‏

441
00:30:43,716 --> 00:30:48,054
‫‏ألا يقلقك أن يولد العنف عنفاً؟‏

442
00:30:48,972 --> 00:30:51,141
‫‏أيها السيناتور، أنا أكسب عيشي من العنف.‏

443
00:30:51,224 --> 00:30:52,642
‫‏ألا يزعجك ذلك؟‏

444
00:30:53,309 --> 00:30:55,270
‫‏تقول هذا وتود توظيف حراس مسلحين.‏

445
00:30:56,563 --> 00:30:59,566
‫‏‏إن كنا سنعمل معاً،
‫‏عليك أن تعتبرنا مصدر أمن.‏

446
00:31:00,108 --> 00:31:01,943
‫‏إن سارت الأمور على ما يُرام،‏

447
00:31:02,027 --> 00:31:04,029
‫‏لن يكون لدينا عمل هنا.‏

448
00:31:04,112 --> 00:31:05,321
‫‏وإن لم تسر كذلك،‏

449
00:31:06,948 --> 00:31:09,575
‫‏سنضمن سلامتك.‏

450
00:31:11,953 --> 00:31:15,748
‫‏أنا مؤيد شديد لحظر السلاح.‏

451
00:31:16,416 --> 00:31:19,044
‫‏إن قُتل أحد يحاول مهاجمتي،‏

452
00:31:20,795 --> 00:31:22,713
‫‏يمكنك أن ترى كيف ستبدو الأمور سيئة.‏

453
00:31:24,925 --> 00:31:26,342
‫‏هل مبادئك...‏

454
00:31:28,094 --> 00:31:29,679
‫‏تستحق الموت من أجلها؟‏

455
00:31:33,850 --> 00:31:35,059
‫‏متى يمكنك البدء؟‏

456
00:31:35,601 --> 00:31:39,397
‫‏‏حالاً. "آيزك" و"سايمون" سيبقيان
‫‏بينما أرتب أمور حراستك.‏

457
00:31:40,315 --> 00:31:42,567
‫‏وإن لاحقك هذا الرجل،‏

458
00:31:43,401 --> 00:31:47,655
‫‏فسيبذلان جهدهما لردعه بطريقة إنسانية.‏

459
00:31:51,534 --> 00:31:53,536
‫‏حسك الفكاهي لاذع جداً يا سيد "روسو".‏

460
00:31:56,039 --> 00:31:57,665
‫‏‏- أهلاً بك معنا.
‫‏- شكراً يا سيدي.‏

461
00:31:59,334 --> 00:32:00,460
‫‏‏- هل أنت مستعد؟
‫‏- أجل.‏

462
00:32:00,543 --> 00:32:01,586
‫‏أبق عينيك على "أوري".‏

463
00:32:47,215 --> 00:32:48,799
‫‏"المقدمة باتجاه العدو"‏

464
00:32:48,883 --> 00:32:49,884
‫‏"كيرت"؟‏

465
00:33:07,818 --> 00:33:08,819
‫‏مهلاً.‏

466
00:33:10,196 --> 00:33:11,239
‫‏مهلاً.‏

467
00:33:11,322 --> 00:33:14,909
‫‏اسمع يا "كيرتيس". انظر إلي.‏

468
00:33:14,993 --> 00:33:18,038
‫‏لا تتحرك. ابق ساكناً. أتفهم؟‏

469
00:33:19,455 --> 00:33:20,581
‫‏ابق ساكناً.‏

470
00:33:21,707 --> 00:33:23,793
‫‏انظر إلي.‏

471
00:33:24,460 --> 00:33:26,629
‫‏انظر إلي. سأتولى أمرك.‏

472
00:33:28,048 --> 00:33:29,174
‫‏بربك. أنت بخير.‏

473
00:33:30,300 --> 00:33:31,592
‫‏ها أنت.‏

474
00:33:32,843 --> 00:33:33,844
‫‏حسناً.‏

475
00:33:34,637 --> 00:33:36,097
‫‏ماذا حدث هنا يا "كيرت"؟‏

476
00:33:36,181 --> 00:33:37,640
‫‏حاولت إيقافه.‏

477
00:33:39,100 --> 00:33:41,394
‫‏لكن الحقير اقتلع ساقي.‏

478
00:33:44,105 --> 00:33:47,692
‫‏في الماضي، كنت لأقتله بسرعة خاطفة.‏

479
00:33:47,775 --> 00:33:49,652
‫‏أعرف أنك كنت لتفعل يا "كيرت".‏

480
00:33:49,735 --> 00:33:51,112
‫‏أعرف. لكن فقط...‏

481
00:33:52,363 --> 00:33:54,699
‫‏اهدأ، اتفقنا؟ فقط...‏

482
00:33:54,782 --> 00:33:55,991
‫‏اهدأ.‏

483
00:33:58,244 --> 00:33:59,537
‫‏إلى أين ستذهب؟‏

484
00:33:59,620 --> 00:34:01,831
‫‏‏- إلى أين ستذهب؟
‫‏- سأنظفك قليلاً.‏

485
00:34:02,415 --> 00:34:06,127
‫‏‏- وسأتدبر أمر إخراجك من هنا.
‫‏- اخرج من هنا. اتصل...‏

486
00:34:06,211 --> 00:34:08,003
‫‏اخرج من هنا واتصل بالشرطة.‏

487
00:34:12,217 --> 00:34:13,218
‫‏تعال.‏

488
00:34:13,968 --> 00:34:17,305
‫‏تعال. اشرب هذا. انتهينا.‏

489
00:34:17,388 --> 00:34:18,514
‫‏هيا.‏

490
00:34:18,598 --> 00:34:19,640
‫‏جيد.‏

491
00:34:26,689 --> 00:34:29,359
‫‏لقد ضربني. ضربني بساقي.‏

492
00:34:29,442 --> 00:34:30,526
‫‏بربك يا "كيرت".‏

493
00:34:39,660 --> 00:34:41,036
‫‏أتتذكر‏

494
00:34:41,704 --> 00:34:43,498
‫‏مادة تفكيك المتفجرات التي درسناها؟‏

495
00:34:44,582 --> 00:34:46,834
‫‏وما قاله عن "كلايمورس"؟‏

496
00:34:46,917 --> 00:34:50,755
‫‏‏700 كرة فولاذية تنطلق
‫‏بسرعة 1000 متر في الثانية.‏

497
00:34:51,756 --> 00:34:53,508
‫‏الكثير من الكرات، صحيح؟‏

498
00:35:02,808 --> 00:35:06,479
‫‏‏- ما هذا؟
‫‏- هاتفي. إنه في جيبي.‏

499
00:35:23,454 --> 00:35:24,997
‫‏يُفترض أن تكون ميتاً.‏

500
00:35:25,623 --> 00:35:26,874
‫‏أهذا "لويس"؟‏

501
00:35:26,957 --> 00:35:28,668
‫‏وأنت "فرانك كاسل".‏

502
00:35:29,794 --> 00:35:31,504
‫‏قيل إنك قُتلت.‏

503
00:35:31,587 --> 00:35:33,631
‫‏أجل، تُقال أشياء كثيرة يا فتى.‏

504
00:35:35,300 --> 00:35:36,676
‫‏أظنهم أرادوا قتلك.‏

505
00:35:36,759 --> 00:35:38,969
‫‏كان لديك الكثير من الداعمين من أمثالي.‏

506
00:35:39,053 --> 00:35:44,016
‫‏‏داعمون يعرفون
‫‏أن علينا تولي الأمور بأنفسنا.‏

507
00:35:44,099 --> 00:35:45,893
‫‏أهذا ما تفعله يا "لويس"؟‏

508
00:35:47,061 --> 00:35:49,147
‫‏أتتولى الأمور بنفسك؟‏

509
00:35:49,730 --> 00:35:51,441
‫‏يتوجب على أحدهم فعل ذلك. مثلك.‏

510
00:35:55,486 --> 00:35:57,572
‫‏ما دخل "كيرتيس" بهذا يا فتى؟‏

511
00:35:57,655 --> 00:36:00,908
‫‏لقد اختار "كيرتيس" الجانب الخطأ.‏

512
00:36:00,991 --> 00:36:03,536
‫‏لا، أنت مخطئ في هذا.‏

513
00:36:04,537 --> 00:36:07,748
‫‏أؤكد لك أنه لم يختر الجانب الخطأ قط.‏

514
00:36:08,458 --> 00:36:10,125
‫‏عليك أن تصدقني بشأن هذا.‏

515
00:36:10,210 --> 00:36:12,587
‫‏هيا يا "لويس". ماذا تنوي؟‏

516
00:36:13,588 --> 00:36:15,173
‫‏كيف سينتهي الأمر؟‏

517
00:36:15,256 --> 00:36:19,051
‫‏أستنتظر وصول الشرطة؟ أستقضي عليهم؟‏

518
00:36:19,134 --> 00:36:21,011
‫‏إن استهدفت السلطات،‏

519
00:36:21,804 --> 00:36:22,847
‫‏لن ينتهي الأمر على خير.‏

520
00:36:22,930 --> 00:36:26,267
‫‏سيجدونك ليقتلوك قبل أن تحقق شيئاً، صدقني.‏

521
00:36:26,851 --> 00:36:28,686
‫‏لقد حققت شيئاً بالفعل.‏

522
00:36:31,105 --> 00:36:32,315
‫‏أنصت إلي.‏

523
00:36:33,233 --> 00:36:34,775
‫‏عليك أن تترك "كيرتيس" وشأنه.‏

524
00:36:34,859 --> 00:36:36,319
‫‏دعني أخرجه من هنا،‏

525
00:36:37,570 --> 00:36:40,114
‫‏ثم تسلم نفسك. افعلها، اتفقنا؟‏

526
00:36:40,198 --> 00:36:41,741
‫‏لا داعي لأذية أحد آخر.‏

527
00:36:42,617 --> 00:36:44,619
‫‏‏- أهذا ما فعلته يا "فرانك"؟
‫‏- ماذا؟‏

528
00:36:44,702 --> 00:36:47,121
‫‏لا، لقد خضت حربك. وأنا الآن أخوض حربي.‏

529
00:36:47,205 --> 00:36:49,457
‫‏أنت لست مثلي أبداً.‏

530
00:36:49,540 --> 00:36:52,167
‫‏لقد واجهت من أستهدفهم مباشرة.‏

531
00:36:52,252 --> 00:36:55,004
‫‏نظرت إليهم مباشرة قبل قتلهم. على عكسك.‏

532
00:36:55,087 --> 00:36:57,673
‫‏أنت جبان. إذ تختبئ خلف القنابل.‏

533
00:36:57,757 --> 00:37:01,552
‫‏إنك تحتجز عنصراً من البحرية الأمريكية!‏

534
00:37:02,720 --> 00:37:04,722
‫‏أنت مجرد قذر في رأيي.‏

535
00:37:11,937 --> 00:37:13,981
‫‏أتحاول التسبب بقتلنا؟‏

536
00:37:17,860 --> 00:37:19,111
‫‏هل قررت الذهاب؟‏

537
00:37:20,988 --> 00:37:22,448
‫‏أدين بهذا لـ"سام".‏

538
00:37:26,160 --> 00:37:29,372
‫‏‏عندما أتيت إلى "نيويورك" في البداية،
‫‏لم تكن حياة "سام" المهنية تتطور.‏

539
00:37:30,415 --> 00:37:32,750
‫‏ثم جئت. وأشعلت فيه الحماس،‏

540
00:37:32,833 --> 00:37:34,209
‫‏ومنحته شيئاً يطارده.‏

541
00:37:35,420 --> 00:37:36,546
‫‏وقد وثق بي.‏

542
00:37:37,505 --> 00:37:38,881
‫‏ومات بسبب ذلك.‏

543
00:37:40,341 --> 00:37:42,677
‫‏أجل، سأتحدث في الجنازة.‏

544
00:37:43,678 --> 00:37:45,471
‫‏وسأقول الحقيقة كاملة.‏

545
00:37:46,347 --> 00:37:48,558
‫‏هذا سينهي حياتي المهنية.‏

546
00:37:48,641 --> 00:37:52,227
‫‏‏لكن العملاء الفدراليين والصحافة وأحداً ما
‫‏عليه التصرف بناءً على كلامي.‏

547
00:37:52,312 --> 00:37:53,604
‫‏لن يستطيعوا إخفاء الأمر عندئذ.‏

548
00:37:55,273 --> 00:37:56,816
‫‏حتى لو قتلوني.‏

549
00:37:58,359 --> 00:37:59,610
‫‏تلك تضحية كبيرة منك.‏

550
00:38:01,320 --> 00:38:03,614
‫‏أجل. إنها الشيء الوحيد الباقي لي.‏

551
00:38:03,698 --> 00:38:05,658
‫‏التوقيت خطر يا "دينا".‏

552
00:38:06,576 --> 00:38:09,203
‫‏أود أن تفكري في هذا جيداً قبل التصرف.‏

553
00:38:09,287 --> 00:38:13,082
‫‏لا أحتاج إلى التفكير لحظة أخرى، أتفهمين؟‏

554
00:38:13,916 --> 00:38:15,460
‫‏أفهم احتياجاتك.‏

555
00:38:16,043 --> 00:38:18,796
‫‏لكن إن فعلت هذا، لا مجال للتراجع.‏

556
00:38:19,880 --> 00:38:20,881
‫‏أعرف.‏

557
00:38:23,217 --> 00:38:26,596
‫‏حسناً إذن. لكن فكري في سؤال أولاً.‏

558
00:38:26,679 --> 00:38:28,263
‫‏أتساءل إن كنت في أعماقك،‏

559
00:38:28,348 --> 00:38:31,851
‫‏‏تودين القضاء على كل فرصك في النجاة
‫‏لأنك تخافين التراجع.‏

560
00:38:36,522 --> 00:38:40,026
‫‏لا أستطيع أن أعرف إن كانت القنبلة‏

561
00:38:40,651 --> 00:38:42,820
‫‏موصولة بدارة كهربائية مفتوحة أو مغلقة.‏

562
00:38:42,903 --> 00:38:44,196
‫‏أتعرف الفرق؟‏

563
00:38:47,325 --> 00:38:53,163
‫‏‏إن كانت دارة مغلقة،
‫‏سينتهي الأمر إن قطعت أي سلك.‏

564
00:38:54,081 --> 00:38:57,126
‫‏‏لكن في الدارة المفتوحة
‫‏بعض الأسلاك فقط تؤدي للتفجير.‏

565
00:38:57,209 --> 00:39:00,755
‫‏المشكلة أنني لا أميز بين الأسلاك.‏

566
00:39:02,340 --> 00:39:04,008
‫‏إذن في كلتا الحالتين سيُقضى علينا.‏

567
00:39:10,305 --> 00:39:13,058
‫‏ربما يُفترض‏...

568
00:39:13,142 --> 00:39:15,520
‫‏...حدوث هذا، وإن اعترضنا سير الأمر،‏

569
00:39:15,603 --> 00:39:17,688
‫‏ستعود علينا عواقب ما سبق.‏

570
00:39:17,772 --> 00:39:20,608
‫‏ربما اختل عقلك قليلاً بسبب ضرب الفتى لك.‏

571
00:39:20,691 --> 00:39:23,068
‫‏تمنيت ذلك مرات عدة.‏

572
00:39:23,152 --> 00:39:25,821
‫‏بربك. هذا هراء وتعرف ذلك.‏

573
00:39:25,905 --> 00:39:28,866
‫‏‏أتظنني كنت متفائلاً
‫‏حين استيقظت في المستشفى بعد فقدان ساقي؟‏

574
00:39:35,247 --> 00:39:36,248
‫‏اسمع.‏

575
00:39:37,375 --> 00:39:39,585
‫‏أنا فخور بكل ما فعلته منذ ذلك الحين.‏

576
00:39:40,836 --> 00:39:42,922
‫‏لم تتحسر على نفسك وتندب حظك.‏

577
00:39:43,005 --> 00:39:44,465
‫‏لقد تعايشت مع الأمر، صحيح؟‏

578
00:39:44,549 --> 00:39:47,092
‫‏‏لقد ساعدت الآخرين يا "كيرتيس".
‫‏هذا ما فعلته.‏

579
00:39:47,176 --> 00:39:50,513
‫‏أتود معرفة السبب؟ سأخبرك.‏

580
00:39:51,514 --> 00:39:54,183
‫‏لأنني كلما تحدثت إليهم، أتحدث إلى نفسي.‏

581
00:39:55,601 --> 00:39:57,395
‫‏تظنني لا أستيقظ صارخاً،‏

582
00:39:58,353 --> 00:40:00,147
‫‏مفكراً في ما كنت عليه سابقاً؟‏

583
00:40:01,399 --> 00:40:02,608
‫‏وأتمناه؟‏

584
00:40:04,694 --> 00:40:07,905
‫‏تباً. لقد ضُربت من قبل فتى.‏

585
00:40:09,615 --> 00:40:10,866
‫‏هذه ليست غلطتك.‏

586
00:40:14,244 --> 00:40:16,038
‫‏أتشعر بالعجز؟‏

587
00:40:18,499 --> 00:40:19,500
‫‏لقد شعرت بذلك.‏

588
00:40:21,586 --> 00:40:23,588
‫‏وأقسمت ألا أشعر بذلك ثانية.‏

589
00:40:25,590 --> 00:40:26,799
‫‏لكن ها أنا هنا.‏

590
00:40:29,218 --> 00:40:31,471
‫‏أفضل لو أنني مت في التفجير الأخير‏

591
00:40:32,012 --> 00:40:34,014
‫‏بدلاً من الجلوس هنا مقيداً بهذه القنبلة.‏

592
00:40:42,064 --> 00:40:43,065
‫‏أجل.‏

593
00:40:46,694 --> 00:40:47,695
‫‏لقد اتصلت بالشرطة.‏

594
00:40:48,278 --> 00:40:50,405
‫‏حسناً. توقعت هذا.‏

595
00:40:50,490 --> 00:40:53,242
‫‏‏- لا أود إيذاءك يا "فرانك".
‫‏- لم يا "لويس"؟‏

596
00:40:53,868 --> 00:40:55,285
‫‏لست عدوي.‏

597
00:40:58,247 --> 00:40:59,665
‫‏يجب أن نعمل معاً.‏

598
00:41:01,250 --> 00:41:04,712
‫‏إن كان هذا ما تود، فلك ذلك. فقط...‏

599
00:41:05,880 --> 00:41:08,549
‫‏لكن أخبرني أي سلك أقطع؟‏

600
00:41:09,467 --> 00:41:13,679
‫‏أخبرني كيف أخرج "كيرت" من هنا، وسأوافيك.‏

601
00:41:13,763 --> 00:41:15,430
‫‏لا أعرف إن كان يمكنني الثقة بك.‏

602
00:41:16,223 --> 00:41:20,520
‫‏لا دخل للثقة بالأمر، صحيح؟‏

603
00:41:20,603 --> 00:41:22,772
‫‏فقد تثق بأحد ومع هذا يخذلك.‏

604
00:41:26,651 --> 00:41:29,236
‫‏هل أخبرك "كيرتيس" كيف فقد ساقه؟‏

605
00:41:29,319 --> 00:41:30,320
‫‏لا.‏

606
00:41:33,365 --> 00:41:34,659
‫‏كانت هناك...‏

607
00:41:35,785 --> 00:41:37,703
‫‏كانت هناك عبوة ناسفة انفجرت في سوق.‏

608
00:41:37,787 --> 00:41:40,956
‫‏كان انفجاراً كبيراً ورهيباً.‏

609
00:41:41,749 --> 00:41:44,835
‫‏‏قُتلت نساء وأطفال،
‫‏وكانت هناك أشلاء منتشرة.‏

610
00:41:44,919 --> 00:41:47,462
‫‏والناس يصرخون. كان الوضع جنونياً.‏

611
00:41:47,547 --> 00:41:50,675
‫‏‏كان الناس يحاولون تحليل الوضع.
‫‏حيث الجميع منذهلون، لكن...‏

612
00:41:52,927 --> 00:41:53,928
‫‏ما عدا "كيرت".‏

613
00:41:57,347 --> 00:41:58,808
‫‏كان هادئاً للغاية.‏

614
00:41:58,891 --> 00:42:00,893
‫‏كان يقوم بواجبه، في خضم الوضع.‏

615
00:42:01,686 --> 00:42:04,104
‫‏كان يحمل فتى،‏

616
00:42:05,064 --> 00:42:06,566
‫‏ويحاول معالجته.‏

617
00:42:07,733 --> 00:42:09,401
‫‏لقد كان أفضل مساعد طبي أراه على الإطلاق.‏

618
00:42:11,821 --> 00:42:14,406
‫‏أما أنا فكانت مهمتي أن أؤمن المحيط.‏

619
00:42:18,285 --> 00:42:20,162
‫‏رأيت امرأة تسير نحونا.‏

620
00:42:21,914 --> 00:42:24,166
‫‏كانت حبلى بالشهر الـ7 أو الـ8.‏

621
00:42:24,250 --> 00:42:25,543
‫‏لم يكن الأمر كذلك.‏

622
00:42:27,962 --> 00:42:29,004
‫‏بل كان كذلك.‏

623
00:42:30,840 --> 00:42:32,049
‫‏كان كذلك.‏

624
00:42:34,509 --> 00:42:35,553
‫‏لقد رأيتها.‏

625
00:42:37,930 --> 00:42:39,640
‫‏كانت مهمتي أن أبعدها.‏

626
00:42:40,850 --> 00:42:44,519
‫‏‏لكن المشكلة أنني حين نظرت إليها،
‫‏تراءت لي زوجتي في الديار،‏

627
00:42:44,604 --> 00:42:46,313
‫‏وهي حامل بطفلي.‏

628
00:42:47,690 --> 00:42:49,942
‫‏كان علي قتلها، لكنني تسمرت مكاني.‏

629
00:42:51,110 --> 00:42:52,695
‫‏لم أستطع الضغط على الزناد.‏

630
00:42:56,323 --> 00:42:58,075
‫‏وعندما فجرت نفسها،‏

631
00:43:00,077 --> 00:43:03,414
‫‏قتلت الفتى الذي كان "كيرتيس" يعالجه.‏

632
00:43:05,625 --> 00:43:07,752
‫‏وفجرت ساق "كيرتيس" أيضاً.‏

633
00:43:12,965 --> 00:43:14,592
‫‏سحبته من ذلك المكان.‏

634
00:43:15,342 --> 00:43:18,012
‫‏شكرني على إنقاذ حياته، لكن الحقيقة...‏

635
00:43:19,847 --> 00:43:21,140
‫‏أنني أفسدتها.‏

636
00:43:39,742 --> 00:43:41,285
‫‏تعال إلى النافذة الخلفية يا "فرانك".‏

637
00:43:50,252 --> 00:43:51,253
‫‏أجل.‏

638
00:44:00,387 --> 00:44:01,430
‫‏أتسمع هذا؟‏

639
00:44:02,306 --> 00:44:04,809
‫‏‏- هل هم قادمون؟
‫‏- أجل.‏

640
00:44:05,976 --> 00:44:07,227
‫‏أجل، أسمع الصوت.‏

641
00:44:08,270 --> 00:44:10,230
‫‏لكنني سأبقى هنا.‏

642
00:44:10,314 --> 00:44:12,482
‫‏اخرج من هنا، هيا!‏

643
00:44:13,484 --> 00:44:15,778
‫‏"فرانك"، أيها الحقير، أرجوك!‏

644
00:44:16,403 --> 00:44:19,281
‫‏لا آبه بالماضي. لست مديناً لي بشيء.‏

645
00:44:19,364 --> 00:44:20,741
‫‏لن أغادر.‏

646
00:44:22,242 --> 00:44:23,953
‫‏دعني أسألك سؤالاً يا "لويس".‏

647
00:44:24,619 --> 00:44:25,871
‫‏لم التحقت بالجيش؟‏

648
00:44:26,455 --> 00:44:29,041
‫‏‏- لأنني أردت خدمة بلدي.
‫‏- بربك.‏

649
00:44:29,124 --> 00:44:31,335
‫‏هذا كلام سخيف وتعرف هذا.‏

650
00:44:31,418 --> 00:44:32,962
‫‏لقد أردت القتال.‏

651
00:44:33,045 --> 00:44:35,047
‫‏لقد أردت تجربة الأمر.‏

652
00:44:35,130 --> 00:44:38,092
‫‏وأنا أيضاً. والآن تتذرع بالوطنية، صحيح؟‏

653
00:44:38,175 --> 00:44:41,095
‫‏‏للتغطية على القذارة
‫‏التي اقترفتها منذ عودتك إلى الديار.‏

654
00:44:41,178 --> 00:44:42,221
‫‏الديار؟‏

655
00:44:44,139 --> 00:44:45,140
‫‏الديار؟‏

656
00:44:46,266 --> 00:44:47,977
‫‏لا، ليست هناك ديار.‏

657
00:44:48,060 --> 00:44:50,020
‫‏ليس بوجود حقراء مثل "كارين بيج"‏

658
00:44:50,104 --> 00:44:52,857
‫‏‏ممن يظنون أنهم يستطيعون
‫‏كتابة أو قول ما يشاؤون.‏

659
00:44:52,940 --> 00:44:58,738
‫‏‏أو سياسيين أمثال "أوري"
‫‏ممن يهاجمون الوطنيين الحقيقيين يا "فرانك".‏

660
00:44:59,989 --> 00:45:02,783
‫‏لا، سيعرفون أنهم ليسوا في مأمن.‏

661
00:45:02,867 --> 00:45:05,702
‫‏لقد بدأت أسأم من كلامك.‏

662
00:45:05,786 --> 00:45:08,413
‫‏سأذهب لقطع أحد الأسلاك.‏

663
00:45:08,497 --> 00:45:10,875
‫‏ماذا ستفعل؟ أستقتلني؟‏

664
00:45:10,958 --> 00:45:13,836
‫‏هل أنت مستعد لقتلي؟‏

665
00:45:13,919 --> 00:45:16,213
‫‏هل أنت مستعد لقتل "كيرتيس"؟ أهذا أنت؟‏

666
00:45:16,296 --> 00:45:18,048
‫‏القرار لك.‏

667
00:45:18,132 --> 00:45:20,885
‫‏‏- أنت تقرر سير الأمور.
‫‏- أجل. أنا أقرر.‏

668
00:45:21,969 --> 00:45:23,303
‫‏أنت مهم.‏

669
00:45:23,888 --> 00:45:26,556
‫‏هيا أيها المهم. اتخذ قرارك!‏

670
00:45:27,516 --> 00:45:28,600
‫‏هل أنت مستعد؟‏

671
00:45:29,393 --> 00:45:31,520
‫‏أتود قتلي؟ أتود قتل "كيرتيس"؟‏

672
00:45:45,367 --> 00:45:46,869
‫‏اقطع السلك الأبيض.‏

673
00:45:56,753 --> 00:45:57,671
‫‏مهلاً...‏

674
00:45:58,505 --> 00:45:59,840
‫‏مهلاً...‏

675
00:46:01,716 --> 00:46:02,717
‫‏مهلاً...‏

676
00:46:05,012 --> 00:46:08,808
‫‏"فرانك"، لا، ماذا... اذهب يا "فرانك".‏

677
00:46:08,891 --> 00:46:10,017
‫‏اذهب.‏

678
00:46:12,978 --> 00:46:15,605
‫‏‏- اذهب يا "فرانك".
‫‏- انظر إلي.‏

679
00:46:16,857 --> 00:46:19,359
‫‏‏- انتبه.
‫‏- اذهب يا "فرانك".‏

680
00:46:19,443 --> 00:46:21,528
‫‏نحن معاً يا "كيرتيس".‏

681
00:46:22,196 --> 00:46:23,572
‫‏نحن معاً.‏

682
00:46:23,655 --> 00:46:25,407
‫‏بربك. نحن معاً.‏

683
00:46:43,758 --> 00:46:44,844
‫‏قف مكانك!‏

684
00:46:45,510 --> 00:46:47,554
‫‏إنه يتجه شرقاً، باتجاه شارع "باين"!‏

685
00:47:36,103 --> 00:47:39,064
‫‏‏توقف! شرطة "نيويورك"!
‫‏لا تتحرك أيها الحقير!‏

686
00:47:39,148 --> 00:47:41,901
‫‏ضع يديك على رأسك! انخفض! حالاً!‏

687
00:48:03,380 --> 00:48:05,132
‫‏أتودين كأساً أخرى؟‏

688
00:48:05,215 --> 00:48:07,217
‫‏لا. سأتأخر. شكراً.‏

689
00:48:10,930 --> 00:48:12,056
‫‏هل أشتري لك مشروباً؟‏

690
00:48:12,847 --> 00:48:14,349
‫‏لست في مزاج مناسب يا صاح.‏

691
00:48:15,642 --> 00:48:17,102
‫‏لأن شريكك ميت؟‏

692
00:48:25,777 --> 00:48:26,903
‫‏من أنت؟‏

693
00:48:28,572 --> 00:48:29,781
‫‏ناديني باسم "مايكرو".‏

694
00:48:33,035 --> 00:48:34,494
‫‏لقد أرسلت لي شريط الفيديو.‏

695
00:48:35,495 --> 00:48:37,206
‫‏ثم قُتل الكثيرون.‏

696
00:48:39,917 --> 00:48:42,294
‫‏تتساءل إن كان لي دخل بذلك؟‏

697
00:48:43,003 --> 00:48:44,004
‫‏أجل.‏

698
00:48:44,838 --> 00:48:47,632
‫‏‏تبين أن "فرانك كاسل" حي،
‫‏وأنت تجلس هنا الآن.‏

699
00:48:47,716 --> 00:48:49,176
‫‏يستحيل أن تكون هذه صدفة.‏

700
00:48:49,759 --> 00:48:52,221
‫‏هل أنت و"كاسل" شريكان؟‏

701
00:48:53,013 --> 00:48:54,223
‫‏هل جئت لقتلي؟‏

702
00:48:54,306 --> 00:48:56,891
‫‏جئت لأنني آمل ألا تكوني منهم.‏

703
00:48:59,561 --> 00:49:01,396
‫‏تباً لك لأنك تظنني جزءاً من الفساد.‏

704
00:49:02,022 --> 00:49:04,149
‫‏إن أردت قتلي، افعل مباشرة.‏

705
00:49:04,233 --> 00:49:07,987
‫‏‏ثمة جنازة أفضل ألا أحضرها،
‫‏لذا ستسدي لي معروفاً.‏

706
00:49:09,113 --> 00:49:11,906
‫‏يمكنني تزويدك بكل المتورطين في "قندهار".‏

707
00:49:23,918 --> 00:49:24,961
‫‏أجل، نحن في أمان.‏

708
00:49:28,840 --> 00:49:31,926
‫‏‏كانت عملية وكالة الاستخبارات المركزية
‫‏غير موثقة رسمياً. كانت...‏

709
00:49:33,428 --> 00:49:34,554
‫‏غير قانونية تماماً.‏

710
00:49:35,222 --> 00:49:38,725
‫‏كان الهيروين يمول "زبير". وقد علم بالأمر،‏

711
00:49:39,893 --> 00:49:43,230
‫‏فصوروه على أنه إرهابي
‫وأخذوه من منزله وأعدموه.‏

712
00:49:45,148 --> 00:49:46,441
‫‏ألديك اسم؟‏

713
00:49:54,783 --> 00:49:55,992
‫‏"ويليام رولنز".‏

714
00:49:58,120 --> 00:50:00,122
‫‏كان المحقق وهو من أدار العملية.‏

715
00:50:02,582 --> 00:50:03,583
‫‏أيمكنك إثبات هذا كله؟‏

716
00:50:06,336 --> 00:50:07,962
‫‏ما زالت لدي ملفات الفيديو.‏

717
00:50:08,672 --> 00:50:10,090
‫‏لكنك تحتاجين إلى "فرانك".‏

718
00:50:11,133 --> 00:50:12,259
‫‏فقد كان في غرفة التحقيق.‏

719
00:50:14,803 --> 00:50:16,930
‫‏إنه لا يعرف أنك هنا، صحيح؟‏

720
00:50:22,852 --> 00:50:25,147
‫‏أجيبي على سؤال. أكنت تعرفين؟‏

721
00:50:28,275 --> 00:50:31,153
‫‏‏بلاغ مجهول المصدر
‫‏قاد الشرطة إلى بيت في "كوينز"‏

722
00:50:31,236 --> 00:50:33,405
‫‏حيث كان "كاسل" يهرب من المكان.‏

723
00:50:33,488 --> 00:50:35,324
‫‏‏- أكنت تعرفين؟
‫‏- لم تستطع الشرطة إمساك "كاسل"،‏

724
00:50:35,407 --> 00:50:37,659
‫‏لكن التُقطت صورته بكاميرات مقدمة السيارة.‏

725
00:50:38,993 --> 00:50:41,163
‫‏يؤكد برنامج تمييز الملامح‏

726
00:50:41,246 --> 00:50:43,790
‫‏‏أن هذا الرجل هو "فرانك كاسل" بالتأكيد.
‫‏وهو حي.‏

727
00:50:43,873 --> 00:50:44,916
‫‏"عودة (المعاقب)"‏

728
00:50:44,999 --> 00:50:46,000
‫‏تردنا تقارير...‏

729
00:50:46,085 --> 00:50:47,877
‫‏‏- ارفع صوت التلفاز.
‫‏- ...عن مصاب‏

730
00:50:47,961 --> 00:50:50,089
‫‏والشرطة تطارد مشبوهاً هارباً.‏

731
00:50:50,172 --> 00:50:53,675
‫‏ما زالت التقارير غير مؤكدة.‏
‫‏ابقوا معنا خلال تطور القصة.

732
00:50:53,758 --> 00:50:56,010
‫‏يبدو أن "فرانك كاسل"،‏

733
00:50:56,095 --> 00:50:57,554
‫‏‏- المعروف باسم "المعاقب"...
‫‏- تباً!‏

734
00:50:57,637 --> 00:50:58,930
‫‏‏- تباً.
‫‏- ...حي يُرزق.‏

735
00:51:05,770 --> 00:51:09,608
‫‏حُوكم "كاسل" وأُدين بمقتل 37 شخصاً،‏

736
00:51:09,691 --> 00:51:14,028
‫‏‏جميعهم متصلون بأسوأ مؤسسات
‫‏للجريمة المنظمة في المدينة...‏

737
00:51:14,779 --> 00:51:17,866
‫‏‏وردنا خبر عاجل
‫‏بأن شرطة "نيويورك" في "كوينز"...‏

738
00:51:30,420 --> 00:51:32,088
‫‏ابقوا معنا خلال تطور القصة.‏

739
00:51:32,756 --> 00:51:36,050
‫‏‏"اعتُقد أنه ميت،
‫‏(المعاقب) يرهب (نيويورك)"‏

740
00:51:36,135 --> 00:51:38,762
‫‏"بطل أم إرهابي؟"‏

741
00:52:39,864 --> 00:52:41,866
‫‏ترجمة "تحرير ذياب-داغر"‏

