﻿1
00:00:25,192 --> 00:00:28,236
‫‏"(نيويورك بوليتن)، محلي المنشأ"‏

2
00:00:33,825 --> 00:00:34,909
‫‏من الطارق؟‏

3
00:00:34,992 --> 00:00:36,578
‫‏"نيويورك بوليتن".‏

4
00:00:37,620 --> 00:00:39,289
‫‏لا أريد الاشتراك.‏

5
00:02:30,608 --> 00:02:31,609
‫‏هيا.‏

6
00:03:00,722 --> 00:03:03,057
‫‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏

7
00:04:13,044 --> 00:04:14,671
‫‏لنتكلم عن "لويس ويلسون".‏

8
00:04:16,047 --> 00:04:18,215
‫‏عرضت عليه وظيفة. صحيح؟‏

9
00:04:19,592 --> 00:04:20,969
‫‏لم تكن الوظيفة التي يريدها.‏

10
00:04:23,638 --> 00:04:26,349
‫‏جاء إلي طلباً للعمل كمتعاقد. ورفضت.‏

11
00:04:27,141 --> 00:04:29,561
‫‏لم أظن أنه يستطيع التحمل ذهنياً.‏

12
00:04:31,062 --> 00:04:34,190
‫‏‏فعرضت عليه إيجاد وظيفة أخرى له.
‫‏على سبيل المعروف.‏

13
00:04:34,274 --> 00:04:35,942
‫‏لأنه كانت بينكما علاقة؟‏

14
00:04:36,609 --> 00:04:38,945
‫‏‏لم يكن المعروف لـ"ويلسون".
‫‏إذ لم أكن أعرفه.‏

15
00:04:40,321 --> 00:04:41,322
‫‏افحص سجلاتنا.‏

16
00:04:41,948 --> 00:04:45,743
‫‏‏وسترى أننا قررنا بوضوح
‫‏أنه غير مؤهل خلال عملية التوظيف.‏

17
00:04:46,703 --> 00:04:48,955
‫‏أرى أنني قمت بالخطوة الصائبة، ألا توافقني؟‏

18
00:04:49,038 --> 00:04:52,292
‫‏ذلك الفتى نفسه اخترق إجراءاتك الأمنية.‏

19
00:04:53,835 --> 00:04:55,712
‫‏أجل، صحيح.‏

20
00:04:56,754 --> 00:04:58,172
‫‏وسأعرف كيف فعل ذلك قريباً.‏

21
00:04:58,255 --> 00:04:59,716
‫‏ربما أستطيع مساعدتك في ذلك.‏

22
00:05:00,925 --> 00:05:04,345
‫‏‏وجد قسم جرائم القتل جثة أحد رجالك.
‫‏"آيزك لانغ"؟‏

23
00:05:05,137 --> 00:05:06,764
‫‏حيث قُتل رمياً بالرصاص في شقته.‏

24
00:05:07,640 --> 00:05:13,187
‫‏‏أظن أن "ويلسون" ظهر، وأخذ سلاحه،
‫‏بهذه البساطة، ثم...‏

25
00:05:13,270 --> 00:05:14,939
‫‏السيناتور "أوري" حي يُرزق.‏

26
00:05:15,022 --> 00:05:18,818
‫‏فقدت 4 رجال، وإلام تلمح؟‏

27
00:05:19,777 --> 00:05:20,778
‫‏الإهمال؟‏

28
00:05:20,862 --> 00:05:22,572
‫‏حدث سابقاً أن دُفع لمجموعة‏

29
00:05:22,655 --> 00:05:25,450
‫‏لتنفيذ مهمة ليست مؤهلة لها.‏

30
00:05:26,784 --> 00:05:28,077
‫‏لأنكم،‏

31
00:05:29,245 --> 00:05:31,998
‫‏أي شرطة "نيويورك"، غير ملومين، صحيح؟‏

32
00:05:32,081 --> 00:05:35,042
‫‏فأنتم لا تخطئون أبداً.‏

33
00:05:37,837 --> 00:05:39,422
‫‏هل خدمت في الجيش أيها الرقيب؟‏

34
00:05:39,506 --> 00:05:40,840
‫‏أستعد للمواجهات الدامية،‏

35
00:05:41,674 --> 00:05:42,717
‫‏يومياً.‏

36
00:05:44,469 --> 00:05:47,430
‫‏في الجيش، نتوقع وقوع ضحايا.‏

37
00:05:48,347 --> 00:05:49,599
‫‏لكن هدفنا تأدية المهمة.‏

38
00:05:49,682 --> 00:05:52,644
‫‏كانت مهمتي إبقاء "أوري" حياً. وهو كذلك.‏

39
00:05:54,103 --> 00:05:57,273
‫‏قام جنديان محترفان مسلحان بخبرة طويلة‏

40
00:05:57,356 --> 00:05:59,651
‫‏بشن هجوم مفاجئ وقد فشل.‏

41
00:06:00,902 --> 00:06:02,404
‫‏بالنسبة إلي، هذا...‏

42
00:06:04,238 --> 00:06:05,407
‫‏هذا انتصار.‏

43
00:06:06,199 --> 00:06:08,910
‫‏‏لكن عليك الإقرار
‫‏بأن المصادفة غريبة جداً، صحيح؟‏

44
00:06:09,536 --> 00:06:12,914
‫‏‏لقد كنت تعرف "ويلسون"،
‫‏وخدمت مع "كاسل" لسنوات...‏

45
00:06:12,997 --> 00:06:15,417
‫‏إن أردت اعتقالي لسبب ما، افعل.‏

46
00:06:16,000 --> 00:06:17,168
‫‏وإلا فقد انتهينا.‏

47
00:06:18,044 --> 00:06:19,504
‫‏علي الاتصال ببعض العائلات.‏

48
00:06:22,632 --> 00:06:24,008
‫‏تحدث إلى السيناتور.‏

49
00:06:24,676 --> 00:06:25,885
‫‏واسأله عما حدث.‏

50
00:06:25,968 --> 00:06:28,137
‫‏‏- أنوي هذا.
‫‏- هنيئاً لك.‏

51
00:06:28,220 --> 00:06:30,306
‫‏‏متى كانت آخر مرة تحدثت فيها
‫‏إلى "فرانك كاسل"؟‏

52
00:06:34,185 --> 00:06:35,311
‫‏آخر مرة؟‏

53
00:06:38,105 --> 00:06:39,398
‫‏قبل بضع سنوات.‏

54
00:06:40,525 --> 00:06:42,652
‫‏ظننته ميتاً، حتى الأمس.‏

55
00:06:43,235 --> 00:06:45,488
‫‏أيبدو لك هذا من عمل رجل ميت؟‏

56
00:06:58,793 --> 00:07:01,212
‫‏‏أود إجراء المقابلة في الطابق السفلي،
‫‏في مكان واضح للعيان.‏

57
00:07:01,295 --> 00:07:02,338
‫‏"9:47 - قبل 6 ساعات"‏

58
00:07:02,421 --> 00:07:03,590
‫‏ليعرف الناس أنني لا أُهدد.‏

59
00:07:03,673 --> 00:07:06,092
‫‏لو لم تكن مهدداً يا سيدي، لما كنت هنا.‏

60
00:07:06,175 --> 00:07:08,010
‫‏ويجدر بك ذلك. فهذا يجعلك تبدو ذكياً.‏

61
00:07:08,094 --> 00:07:10,012
‫‏هذا لا يعكس الصورة الصحيحة.‏

62
00:07:10,096 --> 00:07:11,263
‫‏لست هنا لحماية صورتك،‏

63
00:07:11,347 --> 00:07:13,307
‫‏بل لحمايتك من القتل.‏

64
00:07:14,726 --> 00:07:15,727
‫‏عذراً.‏

65
00:07:22,650 --> 00:07:23,651
‫‏"روسو".‏

66
00:07:23,735 --> 00:07:24,819
‫‏أيمكنك التحدث؟‏

67
00:07:28,490 --> 00:07:30,282
‫‏أجل، انتظر.‏

68
00:07:35,204 --> 00:07:36,831
‫‏سمعت أنك حظيت بزبون جديد.‏

69
00:07:36,914 --> 00:07:38,374
‫‏لا بد أن الأعمال مزدهرة.‏

70
00:07:38,458 --> 00:07:40,627
‫‏إن صدقت الأخبار، فالأمر يعود إليك.‏

71
00:07:41,293 --> 00:07:43,045
‫‏لا تعتمد على ذلك كثيراً.‏

72
00:07:44,088 --> 00:07:46,591
‫‏آمل أنك تتصل لأنك فكرت في عرضي.‏

73
00:07:46,674 --> 00:07:47,675
‫‏وهو ما زال قائماً.‏

74
00:07:47,759 --> 00:07:51,554
‫‏‏البحث عنك جار على قدم وساق.
‫‏علينا إخراجك من المدينة.‏

75
00:07:51,638 --> 00:07:53,515
‫‏أمهلني 12 ساعة، لأنقلك إلى أي مكان.‏

76
00:07:54,306 --> 00:07:57,351
‫‏"لويس ويلسون" سيطارد "أوري".‏

77
00:07:57,434 --> 00:07:59,687
‫‏لا ينوي أن يسمح له بإلقاء الخطاب.‏

78
00:08:01,689 --> 00:08:02,690
‫‏حسناً.‏

79
00:08:03,274 --> 00:08:05,192
‫‏وكيف عرفت ذلك؟‏

80
00:08:05,276 --> 00:08:06,694
‫‏هذا ما قاله لي.‏

81
00:08:07,319 --> 00:08:08,780
‫‏ما أمرك أنت وهذا الفتى؟‏

82
00:08:09,697 --> 00:08:11,741
‫‏لدينا عمل لم يكتمل.‏

83
00:08:13,826 --> 00:08:15,620
‫‏نعرف موقفك من هذا.‏

84
00:08:15,703 --> 00:08:17,664
‫‏الفتى يتوهم العظمة.‏

85
00:08:17,747 --> 00:08:19,957
‫‏‏أخرج السيناتور من هناك،
‫‏ولكن لا تخبر أحداً.‏

86
00:08:20,041 --> 00:08:23,628
‫‏‏اجعل الأمر يبدو
‫‏وكأنه ما زال في الجناح الفندقي.‏

87
00:08:23,711 --> 00:08:25,880
‫‏انصب أنت الشرك، وأنا سأنجحه.‏

88
00:08:27,423 --> 00:08:28,550
‫‏أنت هنا.‏

89
00:08:29,676 --> 00:08:31,928
‫‏"فرانك"، هذا عملي. لا يمكنني ببساطة...‏

90
00:08:34,847 --> 00:08:37,725
‫‏أخبرني بمكانك.‏

91
00:08:38,392 --> 00:08:40,562
‫‏قابلني. يمكننا فعل هذا معاً.‏

92
00:08:40,645 --> 00:08:44,524
‫‏أبعد فريقك عن طريقي فحسب.‏

93
00:09:04,544 --> 00:09:07,129
‫‏آنسة "بيج". أنا "بيلي روسو" من "أنفيل".‏

94
00:09:07,213 --> 00:09:08,422
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- تشرفت.‏

95
00:09:08,505 --> 00:09:10,842
‫‏أقدر لك هذا.‏

96
00:09:11,801 --> 00:09:15,597
‫‏‏أعرف أن الأمر ليس سهلاً،
‫‏لكن إن أطلعتني على مسرح الأحداث،‏

97
00:09:16,472 --> 00:09:18,515
‫‏ستكون التفاصيل أوضح.‏

98
00:09:19,308 --> 00:09:21,435
‫‏أجل، سأقوم بأكثر ما يمكن للمساعدة.‏

99
00:09:25,815 --> 00:09:26,899
‫‏بالنظر إلى هذا،‏

100
00:09:28,525 --> 00:09:30,111
‫‏من العجيب أن أحداً منا نجا.‏

101
00:09:34,490 --> 00:09:37,577
‫‏لقد مات هؤلاء الرجال دفاعاً عن حياتي.‏

102
00:09:39,954 --> 00:09:41,581
‫‏من المريع معرفة ذلك أيها المحقق.‏

103
00:09:44,125 --> 00:09:45,126
‫‏كل هذه‏

104
00:09:46,543 --> 00:09:48,545
‫‏الأمور، جديدة علي.‏

105
00:09:50,381 --> 00:09:52,800
‫‏لم أحمل مسدساً قبل اليوم قط.‏

106
00:09:54,886 --> 00:09:56,428
‫‏رؤية ذلك العنف...‏

107
00:09:58,430 --> 00:09:59,891
‫‏عن قرب، وكوني...‏

108
00:10:01,392 --> 00:10:02,393
‫‏جزءاً منه...‏

109
00:10:04,854 --> 00:10:06,606
‫‏يجعلني أعيد تقييم الأمور...‏

110
00:10:07,940 --> 00:10:10,234
‫‏وأفكر في أي نوع من الرجال أنا.‏

111
00:10:14,321 --> 00:10:16,073
‫‏هل تعرضت لإطلاق النار قط؟‏

112
00:10:17,074 --> 00:10:18,868
‫‏أجل.‏

113
00:10:19,661 --> 00:10:21,120
‫‏كيف بدا الأمر؟‏

114
00:10:21,203 --> 00:10:22,204
‫‏عندئذ...‏

115
00:10:24,206 --> 00:10:26,042
‫‏بدا وكأنه يحدث لشخص آخر.‏

116
00:10:27,001 --> 00:10:29,837
‫‏أما بعد ذلك، فهو مختلف.‏

117
00:10:32,256 --> 00:10:33,716
‫‏بدا الأمر سريعاً جداً.‏

118
00:10:35,467 --> 00:10:36,552
‫‏والآن...‏

119
00:10:37,804 --> 00:10:41,390
‫‏يتراءى المشهد بالحركة البطيئة...‏

120
00:10:43,225 --> 00:10:44,226
‫‏في عقلي.‏

121
00:10:45,061 --> 00:10:46,354
‫‏...القوانين التي أسعى لإقرارها،‏

122
00:10:46,437 --> 00:10:47,271
‫‏"10:15 صباحاً"‏

123
00:10:47,354 --> 00:10:49,523
‫‏لا تتعلق بحرمان جميع الناس من أسلحة معينة.‏

124
00:10:49,606 --> 00:10:52,694
‫‏‏بل تتعلق بحرمان أناس معينين
‫‏من جميع الأسلحة.‏

125
00:10:52,777 --> 00:10:54,361
‫‏أتعتقد أن هذا ممكن حقاً؟‏

126
00:10:54,445 --> 00:10:55,362
‫عليّ ذلك يا "كارين".‏

127
00:11:18,719 --> 00:11:21,555
‫‏"كارين"! علينا التحرك!‏

128
00:11:33,901 --> 00:11:35,111
‫‏سأحضر النجدة!‏

129
00:11:50,835 --> 00:11:52,044
‫‏أهذا ما قاله؟‏

130
00:11:52,920 --> 00:11:54,922
‫‏أقال لك "أوري" إنه ذهب لإحضار النجدة؟‏

131
00:11:57,258 --> 00:11:59,761
‫‏هذا هراء تام.‏

132
00:12:00,469 --> 00:12:02,096
‫‏صححي لي الأمور يا "كارين".‏

133
00:12:02,596 --> 00:12:04,932
‫‏‏أخبريني بالأمر كما شهدته،
‫‏بينما ما زال عالقاً في ذهنك.‏

134
00:12:06,308 --> 00:12:09,228
‫‏وقبل أن أتـمكن من الاتصال بالمكتب؟‏

135
00:12:09,854 --> 00:12:11,563
‫‏ما هو الأكثر أهمية؟‏

136
00:12:11,647 --> 00:12:14,025
‫‏الإمساك بمن فعلوا هذا، أم خبرك الحصري؟‏

137
00:12:15,276 --> 00:12:16,610
‫‏عندما أسمع قصتك للمرة الأولى،‏

138
00:12:16,693 --> 00:12:19,196
‫‏لا أود قراءتها على الصفحة الأولى.‏

139
00:12:19,280 --> 00:12:21,490
‫‏القصة التي تميل إليها،‏

140
00:12:22,199 --> 00:12:25,369
‫‏‏والتي تقول إن "كاسل" و"ويلسون" عملا معاً،
‫‏مزيفة تماماً.‏

141
00:12:25,452 --> 00:12:28,790
‫‏‏إذن لم تشير جميع الدلائل
‫‏إلى أن "ويلسون" صعد على سلم‏

142
00:12:28,873 --> 00:12:32,251
‫‏وصعد "كاسل" على آخر في الوقت نفسه؟‏

143
00:12:32,334 --> 00:12:35,629
‫‏‏إنه هجوم ثنائي تقليدي
‫‏بوجود هذه الغرفة بينهما تماماً.‏

144
00:12:35,712 --> 00:12:38,174
‫‏لقد عملت على قضية "كاسل" في المرة الأولى،‏

145
00:12:38,257 --> 00:12:39,675
‫‏وبت تعرف الرجل.‏

146
00:12:39,758 --> 00:12:41,969
‫‏لا أقول إن ما يفعله صواب،‏

147
00:12:42,053 --> 00:12:44,221
‫‏لكن تفجير مدنيين أبرياء؟‏

148
00:12:44,972 --> 00:12:47,099
‫‏بربك، كلانا أذكى من الانخداع بهذا.‏

149
00:12:49,310 --> 00:12:52,646
‫‏من الغريب كيف تستمرين بمصادفة "كاسل".‏

150
00:12:55,649 --> 00:12:59,278
‫‏حسناً، برأيك لم كان هنا أصلاً؟‏

151
00:13:02,406 --> 00:13:04,241
‫‏أظنه كان يحاول حمايتي.‏

152
00:13:06,243 --> 00:13:07,912
‫‏"فرانك كاسل" ليس إرهابياً.‏

153
00:13:11,457 --> 00:13:12,458
‫‏حتى صحيفتك تخالفك الرأي.‏

154
00:13:12,541 --> 00:13:14,335
‫‏‏"(لويس ويلسون) مفجر (مانهاتن)
‫‏مرتبط بـ(المعاقب)"‏

155
00:13:18,797 --> 00:13:20,132
‫‏لقد كنت في هذه الغرفة،‏

156
00:13:20,799 --> 00:13:22,844
‫‏ولولا "فرانك كاسل"،‏

157
00:13:22,927 --> 00:13:25,346
‫‏لكان السيناتور قد هلك.‏

158
00:13:26,138 --> 00:13:27,139
‫‏هذا ليس ما أخبرني به.‏

159
00:13:28,933 --> 00:13:34,730
‫‏‏"أوري" مجرد سياسي قذر جبان
‫‏مستعد لقول أي شيء لزيادة شعبيته.‏

160
00:13:35,940 --> 00:13:38,317
‫‏صدقني، الحقيقة ليست في صالحه.‏

161
00:13:41,778 --> 00:13:45,199
‫‏قتل سيناتور بسبب رأي سياسي...‏

162
00:13:46,909 --> 00:13:49,328
‫‏أيبدو لك هذا من شيم "فرانك كاسل"؟‏

163
00:13:50,204 --> 00:13:54,291
‫‏"كاسل" مجنون. ولا مبرر لأفعال المجانين.‏

164
00:13:58,337 --> 00:14:01,215
‫‏"9:49 صباحاً"‏

165
00:14:03,842 --> 00:14:05,552
‫‏آنسة "بيج". أنا "بيلي روسو" من "أنفيل".‏

166
00:14:05,636 --> 00:14:06,762
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- تشرفت.‏

167
00:14:08,680 --> 00:14:10,307
‫‏سيناتور معارض للأسلحة تقابله‏

168
00:14:10,391 --> 00:14:12,643
‫‏صحافية تحمل رخصة حمل سلاح مخفي.‏

169
00:14:13,394 --> 00:14:15,187
‫‏الحياة مليئة بالمفارقات.‏

170
00:14:15,271 --> 00:14:16,313
‫‏لقد أخضعتني للفحص.‏

171
00:14:16,397 --> 00:14:17,899
‫‏هذا عملي.‏

172
00:14:18,899 --> 00:14:20,985
‫‏أتوقع استعادة سلاحي عند انتهاء المقابلة.‏

173
00:14:22,111 --> 00:14:24,155
‫‏لا إفراط في الحذر يا آنسة "بيج".‏

174
00:14:24,238 --> 00:14:26,657
‫‏‏سأحرص على إعادته لك
‫‏حال نزولك إلى الطابق السفلي.‏

175
00:14:27,199 --> 00:14:28,200
‫‏تفضلي.‏

176
00:14:30,536 --> 00:14:33,998
‫‏‏سيناتور معارض للأسلحة
‫‏يختار متعاقداً عسكرياً لحمايته؟‏

177
00:14:34,831 --> 00:14:37,001
‫‏هذه مفارقة أخرى، صحيح؟

178
00:14:37,084 --> 00:14:38,961
‫‏أتشوق لمعرفة رأيه بهذا الشأن.‏

179
00:14:39,045 --> 00:14:42,673
‫‏‏آمل أن يقول إن "أنفيل" هي الخيار الأفضل،
‫‏إن أراد المرء أفضل خدمة.‏

180
00:14:43,340 --> 00:14:46,760
‫‏وإن لم يقل ذلك، يمكنك اقتباس كلامي.‏

181
00:14:46,843 --> 00:14:50,389
‫‏‏بالتأكيد. أين تعلمت مهاراتك التسويقية؟
‫‏في معهد "وورتن"؟‏

182
00:14:50,973 --> 00:14:52,016
‫‏بل في "أفغانستان".‏

183
00:14:52,892 --> 00:14:54,435
‫‏كان "وورتن" معهد الأمن.‏

184
00:14:58,022 --> 00:15:00,900
‫‏"9:54 صباحاً"‏

185
00:15:32,848 --> 00:15:36,102
‫‏‏أنا واثق بأن السيناتور ينفق على هذا كله
‫‏من أموال دافعي الضرائب.‏

186
00:15:36,185 --> 00:15:37,186
‫‏صحيح؟‏

187
00:15:45,152 --> 00:15:47,821
‫‏أيمكنني أن أسأل، كيف شعرت...‏

188
00:15:48,447 --> 00:15:51,533
‫‏حين هدد "لويس ويلسون" حياتك، عبر الإذاعة؟‏

189
00:15:51,617 --> 00:15:53,035
‫‏بل حياتينا؟‏

190
00:15:53,119 --> 00:15:54,453
‫‏لم يكن شعوراً جيداً.‏

191
00:15:54,536 --> 00:15:58,082
‫‏‏لكن هذه ضريبة أخرى للعيش في هذه المدينة،
‫‏خاصة لكوني امرأة.‏

192
00:16:06,548 --> 00:16:10,427
‫‏بصراحة، أقدر ما تفعله، لكن...‏

193
00:16:11,095 --> 00:16:14,181
‫‏‏الكلام البليغ والأرواح الحقيقية،
‫‏أمران مختلفان.‏

194
00:16:14,265 --> 00:16:15,349
‫‏ليس ضرورياً أن يكونا كذلك.‏

195
00:16:15,432 --> 00:16:18,519
‫‏‏تقول هذا بينما ستنضم بعد ساعة
‫‏إلى ليبراليين‏

196
00:16:18,602 --> 00:16:21,230
‫‏دفعوا 10 آلاف دولار ثمن الطبق لدعم حملتك.‏

197
00:16:21,313 --> 00:16:23,524
‫‏لأكون واضحاً، فهي ليست حملتي.‏

198
00:16:23,607 --> 00:16:27,111
‫‏‏التمويل الذي نجمعه
‫‏سيذهب إلى عائلات ضحايا التفجيرات.‏

199
00:16:29,029 --> 00:16:29,863
‫‏هذا منصف.‏

200
00:16:29,946 --> 00:16:32,074
‫‏ما كنا لنجمع هذا المال‏

201
00:16:32,158 --> 00:16:34,994
‫‏لولا وجود ضحايا لهذا العنف غير المبرر.‏

202
00:16:35,077 --> 00:16:37,913
‫‏‏بالطبع، لكن المسدس مجرد أداة،
‫‏صحيح أيها السيناتور؟‏

203
00:16:38,080 --> 00:16:39,956
‫‏يستحيل أن تكون هذه هي المشكلة الوحيدة.‏

204
00:16:40,041 --> 00:16:41,625
‫‏أتفق معك تماماً.‏

205
00:16:41,709 --> 00:16:44,378
‫‏‏لكن لا يمكنك إعطاء طفل صغير
‫‏منشاراً كهربائياً.‏

206
00:16:50,426 --> 00:16:52,261
‫‏لقد أمرني أن آتي بدلاً منك لترتاح.‏

207
00:17:17,119 --> 00:17:19,371
‫‏"كارين"، الإحصاءات تشير إلى الحقيقة.‏

208
00:17:19,455 --> 00:17:23,125
‫‏‏توافق أغلبية الأمريكيين
‫‏على توسيع نطاق التحقق من الهويات‏

209
00:17:23,209 --> 00:17:24,710
‫‏لمبيعات جميع الأسلحة.‏

210
00:17:24,793 --> 00:17:26,962
‫‏‏دعينا لا نلوم الأداة،
‫‏بل نتحكم في المالكين.‏

211
00:17:44,605 --> 00:17:45,939
‫‏أنت تملكين سلاحاً، صحيح؟‏

212
00:17:46,648 --> 00:17:49,610
‫‏أجل. لدي رخصة مسجلة لدى شرطة "نيويورك".‏

213
00:17:49,693 --> 00:17:50,819
‫‏أيمكنني السؤال عن السبب؟‏

214
00:17:51,653 --> 00:17:52,738
‫‏حفظاً لأمني الشخصي.‏

215
00:17:52,821 --> 00:17:54,448
‫‏على المجتمع أن يوفر ذلك.‏

216
00:18:17,804 --> 00:18:20,974
‫‏القوانين التي أسعى لإقرارها‏

217
00:18:21,057 --> 00:18:23,394
‫‏لا تتعلق بحرمان جميع الناس من أسلحة معينة.‏

218
00:18:23,477 --> 00:18:26,688
‫‏‏بل تتعلق بحرمان أناس معينين
‫‏من جميع الأسلحة.‏

219
00:18:26,772 --> 00:18:28,357
‫‏أتعتقد أن هذا ممكن حقاً؟‏

220
00:18:28,440 --> 00:18:29,358
‫‏يجدر بي ذلك.‏

221
00:18:49,253 --> 00:18:50,671
‫‏لا.‏

222
00:18:52,464 --> 00:18:53,674
‫‏لا.‏

223
00:18:53,757 --> 00:18:55,967
‫‏لا. رجاءً.‏

224
00:18:57,594 --> 00:19:00,389
‫‏‏- رباه. رجاءً، لا تقتلني.
‫‏- تباً!‏

225
00:19:00,472 --> 00:19:02,098
‫‏رجاءً، لا تقتلني!‏

226
00:19:02,183 --> 00:19:05,269
‫‏رجاءً، لا تقتلني! لن يفيدك قتلي.‏

227
00:19:05,352 --> 00:19:08,939
‫‏لا تقتله، أرجوك.‏

228
00:19:09,022 --> 00:19:11,150
‫‏‏- أرجوك، لا تقتله.
‫‏- لا!‏

229
00:19:15,279 --> 00:19:16,488
‫‏هيا!‏

230
00:19:24,788 --> 00:19:26,248
‫‏مهلاً...‏

231
00:19:28,083 --> 00:19:30,836
‫‏لدي قنبلة!‏

232
00:19:31,503 --> 00:19:32,879
‫‏الزناد يُفعل تلقائياً.‏

233
00:19:32,963 --> 00:19:34,047
‫‏"لويس"...‏

234
00:19:34,130 --> 00:19:35,216
‫‏ارم السلاح الآن!‏

235
00:19:38,427 --> 00:19:39,511
‫‏ارمه.‏

236
00:19:45,809 --> 00:19:47,186
‫‏إنك لا تحتاج إليها يا فتى.‏

237
00:20:01,325 --> 00:20:02,326
‫‏اتركها.‏

238
00:20:02,409 --> 00:20:04,119
‫‏ابق بعيداً. أتريدها أن تموت؟‏

239
00:20:04,828 --> 00:20:06,497
‫‏ألق أسلحتك!‏

240
00:20:06,580 --> 00:20:08,582
‫‏ليتراجع الجميع!‏

241
00:20:08,665 --> 00:20:11,377
‫‏سأفجركم جميعاً! تراجعوا!‏

242
00:20:11,460 --> 00:20:13,962
‫‏‏- إن لديه متفجرات! لا تطلقوا!
‫‏- ليبتعد الجميع!‏

243
00:20:14,045 --> 00:20:15,756
‫‏لا تطلقوا النار. إن لديه قنبلة.‏

244
00:20:20,761 --> 00:20:22,929
‫‏إن فجرت القنبلة، سيموت الجميع!‏

245
00:20:23,555 --> 00:20:24,890
‫‏ألقوا أسلحتكم!‏

246
00:20:28,935 --> 00:20:30,061
‫‏ارفعوا أيديكم!‏

247
00:20:30,812 --> 00:20:33,273
‫‏ارفعوا أيديكم!‏

248
00:20:34,525 --> 00:20:35,651
‫‏ارفعوها!‏

249
00:20:41,490 --> 00:20:42,741
‫‏سآتي لإنقاذك.‏

250
00:21:02,928 --> 00:21:04,721
‫‏تباً، انظر إلى حال المكان.‏

251
00:21:05,931 --> 00:21:08,433
‫‏من المثير أن أحداً نجا هنا، صحيح؟‏

252
00:21:08,517 --> 00:21:10,143
‫‏نظراً إلى من كان يطلق النار هنا.‏

253
00:21:10,394 --> 00:21:14,564
‫‏‏- أنت تسخرين.
‫‏- لنسمه قدراً من التشكيك الصحي.‏

254
00:21:14,648 --> 00:21:15,607
‫‏فيم؟‏

255
00:21:16,233 --> 00:21:20,320
‫‏‏أظن أنه لو جاء "فرانك كاسل" لقتل هؤلاء،
‫‏لكانوا أمواتاً الآن.‏

256
00:21:20,404 --> 00:21:21,488
‫‏إذن لم كان هنا أصلاً؟‏

257
00:21:22,281 --> 00:21:24,616
‫‏هذا هو السؤل الأهم، صحيح؟‏

258
00:21:25,701 --> 00:21:26,993
‫‏هذا سبب بقائي هنا إلى الآن.‏

259
00:21:27,077 --> 00:21:30,038
‫‏سبب وجودك هنا أنني لم أسمح لك بالمغادرة.‏

260
00:21:30,121 --> 00:21:32,999
‫‏سمعت أنك كنت مجازة إدارياً حتى اليوم.‏

261
00:21:33,709 --> 00:21:35,085
‫‏ما سبب ذلك؟‏

262
00:21:37,921 --> 00:21:39,548
‫‏قتل أحدهم شريكي.‏

263
00:21:43,093 --> 00:21:44,094
‫‏أنا آسف.‏

264
00:21:46,805 --> 00:21:47,806
‫‏هل شهدت قتله؟‏

265
00:21:49,516 --> 00:21:50,601
‫‏أجل.‏

266
00:21:51,768 --> 00:21:53,269
‫‏لا يمكنني تصور كيف كان الموقف.‏

267
00:21:57,983 --> 00:22:01,152
‫‏جاريني هنا الآن، حسناً؟‏

268
00:22:01,236 --> 00:22:03,822
‫‏‏أول يوم تعودين فيه
‫‏وتأتين إلى مسرح هجوم إرهابي؟‏

269
00:22:03,905 --> 00:22:05,366
‫‏أليس هناك من رابط بين الأمور؟‏

270
00:22:07,033 --> 00:22:08,619
‫‏ماذا حدث هنا برأيك؟‏

271
00:22:08,702 --> 00:22:11,580
‫‏‏يشير الدليل إلى أن "ويلسون" و"كاسل"
‫‏حضرا لقتل السيناتور.‏

272
00:22:11,663 --> 00:22:12,622
‫‏الدليل؟‏

273
00:22:13,374 --> 00:22:17,336
‫‏‏لقد تفحصت سجلك أيضاً.
‫‏وقد عملت على قضية "كاسل" في المرة الأولى.‏

274
00:22:18,670 --> 00:22:21,423
‫‏أظنك لا تجيد ترتيب الأحداث أيها الرقيب.‏

275
00:22:21,507 --> 00:22:24,175
‫‏لم لا نبدأ بما كنت تفعلينه هنا؟‏

276
00:22:25,886 --> 00:22:27,262
‫‏جئت للتحدث إلى رجل.‏

277
00:22:29,222 --> 00:22:32,058
‫‏"8:30 صباحاً"‏

278
00:22:59,711 --> 00:23:00,712
‫‏أتعتقدين...‏

279
00:23:01,672 --> 00:23:05,926
‫‏‏أن وجود "كاسل" على قيد الحياة
‫‏يبرر كل ما يحدث هنا؟‏

280
00:23:06,009 --> 00:23:08,804
‫‏لقد مات رجال. ولا شيء يبرر ذلك.‏

281
00:23:14,100 --> 00:23:17,563
‫‏‏لكن لو استمع لي الآخرون،
‫‏لربما كانوا ما زالوا أحياءً.‏

282
00:23:17,646 --> 00:23:19,731
‫‏لا أحد غيرك قادهم إلى ذلك المستودع.‏

283
00:23:20,315 --> 00:23:22,776
‫‏لقد قدمت خططاً تكتيكية مزيفة.‏

284
00:23:22,859 --> 00:23:25,571
‫‏‏ما الذي كنت تخفينه يا "دينا"؟
‫‏وعمن أخفيته؟‏

285
00:23:30,576 --> 00:23:32,744
‫‏كنت أعرف أن "فرانك كاسل" حي منذ فترة.‏

286
00:23:32,828 --> 00:23:35,038
‫‏لقد سرق شحنة الأسلحة من اليونانيين.‏

287
00:23:35,121 --> 00:23:36,414
‫‏لماذا لم تخبريني بهذا؟‏

288
00:23:36,498 --> 00:23:37,958
‫‏"كاسل" مرتبط بقضية "قندهار"،‏

289
00:23:38,041 --> 00:23:39,960
‫‏وكل من وجدتهم كشهود كانوا أمواتاً.‏

290
00:23:40,586 --> 00:23:42,337
‫‏ثم وجدت جهاز تجسس في مكتبي.‏

291
00:23:44,005 --> 00:23:45,006
‫‏انتهى العرض.‏

292
00:23:54,600 --> 00:23:56,935
‫‏بدا شعوري كشعورك الآن عندما وجدته.‏

293
00:23:58,562 --> 00:24:02,023
‫‏‏قمت و"ستاين" بتلفيق رواية مزيفة
‫‏على مسامع المتنصت.‏

294
00:24:03,024 --> 00:24:04,818
‫‏تظاهرنا بإيجاد دليل يقودنا إلى "كاسل"،‏

295
00:24:04,901 --> 00:24:07,237
‫‏وانتظرنا لنرى من سيأتي لقتله.‏

296
00:24:07,320 --> 00:24:09,615
‫‏ولم يخطر ببالك قط التبليغ عن الأمر؟‏

297
00:24:09,698 --> 00:24:11,992
‫‏أجل. كما حدث مع "زبير" وشريط الفيديو.‏

298
00:24:12,075 --> 00:24:14,578
‫‏إذ أرسلناه إلى المسؤولين. وانظر ماذا حدث.‏

299
00:24:15,662 --> 00:24:18,039
‫‏لم نعرف من قد يكون متواطئاً أيضاً.‏

300
00:24:18,123 --> 00:24:19,708
‫‏كان يمكنك اللجوء إلي.‏

301
00:24:21,877 --> 00:24:24,755
‫‏‏- تباً لك يا "دينا".
‫‏- الأمر يمس جهات خطيرة يا "رافي".‏

302
00:24:25,338 --> 00:24:28,341
‫‏‏وكالة الاستخبارات المركزية،
‫‏الأمن الوطني، نحن. وربما وزارة الدفاع حتى.‏

303
00:24:28,425 --> 00:24:30,552
‫‏قاتلو فريقي محترفون.‏

304
00:24:30,636 --> 00:24:34,598
‫‏‏- إذ اخترقونا بسهولة.
‫‏- لم؟ ما الدليل الذي لديك؟‏

305
00:24:35,348 --> 00:24:37,768
‫‏تحاول نصف المدينة قتل "كاسل".‏

306
00:24:37,851 --> 00:24:39,561
‫‏شاهدك، إن استطعت إيجاده،‏

307
00:24:40,228 --> 00:24:43,273
‫‏إرهابي مجنون ينوي تفجير المدينة.‏

308
00:24:44,316 --> 00:24:46,943
‫‏أهذا هو دليلك فقط على هذا الوضع الجنوني؟‏

309
00:24:47,903 --> 00:24:50,071
‫‏لدي اسم شاهد آخر.‏

310
00:24:50,947 --> 00:24:54,075
‫‏‏عميل وكالة الاستخبارات المركزية
‫‏الذي قتل "زبير".‏

311
00:24:55,619 --> 00:24:57,495
‫‏"ويليام رولنز".‏

312
00:25:00,498 --> 00:25:02,000
‫‏هل أنت جادة؟‏

313
00:25:02,083 --> 00:25:04,628
‫‏إنه مدير العمليات السرية.‏

314
00:25:04,711 --> 00:25:06,504
‫‏إنه قذر قاتل.‏

315
00:25:14,304 --> 00:25:16,097
‫‏هؤلاء المشبوهون الأموات في الهجوم.‏

316
00:25:17,015 --> 00:25:18,516
‫‏جميعهم أفراد قوات خاصة سابقون. مرتزقة.‏

317
00:25:18,600 --> 00:25:20,268
‫‏‏"(توماس ’توم‘ ويمز)
‫‏عضو في: (أنفيل)"‏

318
00:25:20,352 --> 00:25:21,937
‫‏‏"(جيمس ’جيم‘ برويت)
‫‏عضو في: (أنفيل)"‏

319
00:25:24,022 --> 00:25:27,818
‫‏‏"عضو في: (أنفيل)،
‫‏بحرية (الولايات المتحدة)"‏

320
00:25:33,949 --> 00:25:35,325
‫‏ستحتاجين إلى هذه.‏

321
00:25:46,002 --> 00:25:48,839
‫‏"9:54 صباحاً"‏

322
00:26:12,070 --> 00:26:14,615
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- عدت إلى العمل.‏

323
00:26:14,698 --> 00:26:18,409
‫‏‏- أجل.
‫‏- أهذا أمر جيد؟‏

324
00:26:18,493 --> 00:26:20,036
‫‏الزمن سيقرر هذا.‏

325
00:26:20,120 --> 00:26:22,538
‫‏تعرفين أنني أعتقد هذا. أظن هذا رائعاً.‏

326
00:26:23,456 --> 00:26:26,167
‫‏تسرني رؤيتك. لم أرغب في عدم رؤيتك،‏

327
00:26:26,251 --> 00:26:30,922
‫‏‏لكنني منشغل قليلاً.
‫‏علي حماية السيناتور، لذا...‏

328
00:26:31,006 --> 00:26:33,091
‫‏لقد أردت العمل أكثر في الوطن.‏

329
00:26:33,174 --> 00:26:36,720
‫‏‏يستحيل استمرار الحروب إلى الأبد، صحيح؟
‫‏على الأقل نأمل هذا.‏

330
00:26:36,803 --> 00:26:38,554
‫‏أجل، لهذا أنا هنا.‏

331
00:26:39,430 --> 00:26:43,518
‫‏‏لأكلمك عن بعض رجالك
‫‏والعمل الذي يقومون به في الوطن.‏

332
00:26:52,653 --> 00:26:54,487
‫‏هؤلاء هم الرجال الذين قتلوا فريقي.‏

333
00:26:55,822 --> 00:26:56,657
‫‏حسناً.‏

334
00:26:57,782 --> 00:26:59,534
‫‏لقد كانوا يعملون جميعاً لديك.‏

335
00:27:02,078 --> 00:27:04,580
‫‏‏- أجل.
‫‏- تباً، أنا آسف.‏

336
00:27:09,002 --> 00:27:10,671
‫‏أهذا ما لديك لقوله فقط؟‏

337
00:27:11,629 --> 00:27:13,506
‫‏لقد عملوا لديك.‏

338
00:27:13,589 --> 00:27:16,092
‫‏أجل، قبل فترة طويلة،‏

339
00:27:16,176 --> 00:27:18,887
‫‏‏وكانوا يعملون لدى 20 جهة أخرى،
‫‏خارج البلاد وداخلها.‏

340
00:27:18,970 --> 00:27:22,140
‫‏‏هؤلاء يعملون لأية جهة
‫‏ما دام المقابل مجزياً.‏

341
00:27:22,223 --> 00:27:24,600
‫‏ليس من المصادفة أن يعمل أربعتهم لديك.‏

342
00:27:26,019 --> 00:27:30,231
‫‏أجل، لست على علاقة وطيدة بهم، أتفهمين؟‏

343
00:27:30,315 --> 00:27:32,358
‫‏من يعملون معي يتغيرون باستمرار.‏

344
00:27:32,442 --> 00:27:33,651
‫‏هذه طبيعة العمل.‏

345
00:27:33,735 --> 00:27:36,446
‫‏وأحياناً يتولون مهمات تتخطى الحد المقبول.‏

346
00:27:36,529 --> 00:27:39,282
‫يعملون مع حكومات لا تعجبنا
‫‏وينفذون أعمالاً إجرامية.‏

347
00:27:39,366 --> 00:27:42,202
‫‏وإن اكتشفت ذلك، لا أعيد توظيفهم.‏

348
00:27:49,625 --> 00:27:53,296
‫‏ماذا كنتم تفعلون أصلاً، لتصطدموا بهم؟‏

349
00:27:55,673 --> 00:27:56,674
‫‏ماذا؟‏

350
00:27:58,218 --> 00:28:01,262
‫‏أتظنين أن لي علاقة بهذا؟‏

351
00:28:01,346 --> 00:28:02,472
‫‏لقد فر الرجل الـ5.‏

352
00:28:04,099 --> 00:28:07,728
‫‏الذي قتل "ستاين". أتعرف من قد يكون؟‏

353
00:28:12,315 --> 00:28:15,151
‫‏يمكنني أن أبحث عن هذا. لأعرف مع من هرب.‏

354
00:28:15,861 --> 00:28:19,823
‫‏‏أود التحدث معك أكثر عن هذا،
‫‏لكن علي الذهاب.‏

355
00:28:21,491 --> 00:28:24,953
‫‏‏- ما رأيك أن أعرج عليك الليلة؟
‫‏- ليست فكرة جيدة.‏

356
00:28:25,912 --> 00:28:30,583
‫‏‏رباه. إن أردت جعلي أشعر بأنني الشرير،
‫‏فقد نجحت.‏

357
00:28:34,212 --> 00:28:37,465
‫‏‏إن ثبتت صحة الأخبار،
‫‏فأنت تحمي السيناتور من صديقك القديم.‏

358
00:28:39,926 --> 00:28:41,427
‫‏هل أنت مستعد للنيل من "كاسل"؟‏

359
00:28:43,346 --> 00:28:46,224
‫‏‏- أجل، إن اضطررت إلى ذلك.
‫‏- أتعتقد أن "كاسل" إرهابي؟‏

360
00:28:48,727 --> 00:28:52,522
‫‏‏أظن أنه عندما تعنفين شخصاً بما يكفي،
‫‏فإنه يُجن.‏

361
00:28:52,605 --> 00:28:54,941
‫‏لا يهم كم كان صالحاً سابقاً. إذ بعد ذلك،‏

362
00:28:55,025 --> 00:28:57,485
‫‏‏لا يعود من وجود للشخص
‫‏الذي كنت تعرفينه من قبل.‏

363
00:28:58,444 --> 00:29:02,323
‫‏‏صدقيني عندما أقول
‫‏إن لم يطارد "فرانك" رجلي اليوم،‏

364
00:29:02,407 --> 00:29:04,242
‫‏سأكون في غاية الارتياح.‏

365
00:29:06,953 --> 00:29:10,040
‫‏هذه هي طبيعة الحياة التي نختارها، كما أظن.‏

366
00:29:11,833 --> 00:29:13,043
‫‏اتخذي القرارات الصعبة.‏

367
00:29:14,210 --> 00:29:15,628
‫‏ولترضي بها أو موتي من أجلها.‏

368
00:29:18,798 --> 00:29:20,508
‫‏"إيغل 1"، "إيغل 2"، ثمة إنذار.‏

369
00:29:20,591 --> 00:29:21,717
‫‏"إيغل 2"، المكان آمن.‏

370
00:29:23,719 --> 00:29:26,514
‫‏‏- "إيغل 1"، عُلم.
‫‏- هل الأمور بخير؟‏

371
00:29:26,597 --> 00:29:27,598
‫‏علي الذهاب.‏

372
00:29:34,147 --> 00:29:35,565
‫‏لتتصل الوحدات المتوفرة بـ"إيغل 1".‏

373
00:29:35,648 --> 00:29:37,650
‫‏‏- قد تكون لدينا مشكلة.
‫‏- مفهوم.‏

374
00:29:49,120 --> 00:29:51,957
‫‏"10:18 صباحاً"‏

375
00:30:04,094 --> 00:30:05,220
‫‏بئر السلم "إي"، آمن.‏

376
00:30:28,076 --> 00:30:29,619
‫‏بسرعة! هيا بنا!‏

377
00:30:39,963 --> 00:30:41,506
‫‏"كاسل"! ألق السلاح!‏

378
00:30:45,510 --> 00:30:47,512
‫‏لا ذنب لي في شيء من هذا يا "مدني".‏

379
00:30:47,595 --> 00:30:50,265
‫‏أنا أصدقك. ألق سلاحك الآن.‏

380
00:30:51,516 --> 00:30:54,978
‫‏لن أفعل. عليك التخلي عن الأمر.‏

381
00:30:55,896 --> 00:30:58,064
‫‏لا، لن أتخلى عن الأمر.‏

382
00:30:59,524 --> 00:31:03,611
‫‏ستقف في المحكمة
‫لتخبر العالم عن "سيربيروس"،‏

383
00:31:03,694 --> 00:31:07,282
‫‏‏و"رولنز" وكل شيء،
‫‏إننا نسعى خلف نفس الأشخاص يا "فرانك".‏

384
00:31:09,117 --> 00:31:09,993
‫‏ونريد نفس الشيء.‏

385
00:31:12,203 --> 00:31:13,872
‫‏كنت تتحدثين إلى شخص أعرفه، صحيح؟‏

386
00:31:22,713 --> 00:31:23,714
‫‏حسناً.‏

387
00:31:29,095 --> 00:31:31,139
‫‏اركع وضع يديك خلف رأسك.‏

388
00:31:31,222 --> 00:31:34,184
‫‏إن أردت إطلاق الرصاص علي، افعلي. حسناً؟‏

389
00:31:34,976 --> 00:31:36,686
‫‏سأنزل على السلم.‏

390
00:31:38,897 --> 00:31:40,356
‫‏ولتفعلي ما عليك فعله.‏

391
00:31:52,077 --> 00:31:54,787
‫‏‏- ماذا تفعل؟ لا تطلق!
‫‏- كان سيطلق النار عليك!‏

392
00:31:54,870 --> 00:31:57,123
‫‏إنه سجيني يا "روسو".‏

393
00:32:01,002 --> 00:32:04,214
‫‏لا تطلق، وإلا اتهمتك بعرقلة العدالة.‏

394
00:32:10,095 --> 00:32:12,055
‫‏لم ما زلت تسدد المسدس نحوي؟‏

395
00:32:12,138 --> 00:32:14,182
‫‏أنا أحاول إنقاذ حياتك!‏

396
00:32:14,265 --> 00:32:15,099
‫‏"بيل"؟‏

397
00:32:15,766 --> 00:32:20,355
‫‏أنا عميلة فيدرالية، وآمرك بإلقاء سلاحك!‏

398
00:32:22,941 --> 00:32:24,525
‫‏لا داع لتتأذي.‏

399
00:32:29,239 --> 00:32:30,490
‫‏سينتهي الأمر بموته.‏

400
00:32:34,285 --> 00:32:35,578
‫‏"كاسل"، ابق بعيداً.‏

401
00:32:41,001 --> 00:32:42,335
‫‏لقد كانت حرباً يا "دينا".‏

402
00:32:43,669 --> 00:32:45,671
‫‏والجريمة الوحيدة في الحرب هي الخسارة.‏

403
00:32:45,755 --> 00:32:47,090
‫‏ماذا فعلت؟‏

404
00:32:54,514 --> 00:32:55,556
‫‏ابتعدي.‏

405
00:32:57,058 --> 00:32:58,393
‫‏إلى الطابق السفلي الآن!‏

406
00:32:59,019 --> 00:33:00,520
‫‏هيا!‏

407
00:33:00,603 --> 00:33:02,188
‫‏لقد قتلت "ستاين".‏

408
00:33:04,190 --> 00:33:05,733
‫‏لنتحرك!‏

409
00:33:06,442 --> 00:33:08,653
‫‏‏- ارفع يديك!
‫‏- انبطح أرضاً!‏

410
00:33:08,736 --> 00:33:11,947
‫‏‏- الآن! انخفض!
‫‏- ألق بالسلاح الآن!‏

411
00:33:12,657 --> 00:33:14,117
‫‏أظهر يديك!‏

412
00:33:14,200 --> 00:33:15,285
‫‏انبطح أرضاً!‏

413
00:33:15,368 --> 00:33:16,494
‫‏أنا من الأمن الوطني...‏

414
00:33:18,329 --> 00:33:20,040
‫‏ستتمنى لو أنك قتلتني!‏

415
00:33:21,374 --> 00:33:22,958
‫‏انبطح أرضاً!‏

416
00:33:24,085 --> 00:33:25,128
‫‏لا تتحرك أيها الوغد!‏

417
00:33:31,676 --> 00:33:33,386
‫‏أستخبرينني لم كنت أنت و"روسو"‏

418
00:33:33,469 --> 00:33:35,555
‫‏تسددان السلاح إلى بعضكما بدلاً من "كاسل"؟‏

419
00:33:36,931 --> 00:33:39,059
‫‏‏- بسبب اختلافنا في الرأي.
‫‏- تم الإطلاق من سلاحك.‏

420
00:33:39,142 --> 00:33:41,436
‫‏‏- كان علي إيقاف "كاسل".
‫‏- وكذلك سلاح "روسو".‏

421
00:33:41,519 --> 00:33:42,812
‫‏الأرجح أنه قال لك نفس الشيء.‏

422
00:33:42,895 --> 00:33:45,981
‫‏‏قال الضباط إنهم رأوا مواجهة مسلحة
‫‏بينك وبين "روسو".‏

423
00:33:46,066 --> 00:33:48,651
‫‏لقد كنت أسيطر على الوضع،‏

424
00:33:48,735 --> 00:33:51,654
‫‏لكن بدا أن "روسو" ينوي قتل سجيني.‏

425
00:33:51,737 --> 00:33:56,242
‫‏‏يمكنني فهم موقفه.
‫‏إذ قتل "كاسل" ثلة من رجال "روسو".‏

426
00:33:57,702 --> 00:33:59,662
‫‏ألديك دليل يثبت ذلك أيها المحقق؟‏

427
00:33:59,745 --> 00:34:01,747
‫‏كتقرير المقذوفات؟ أو الشهود؟‏

428
00:34:02,748 --> 00:34:05,626
‫‏‏كم من الناس يقولون
‫‏إن "كاسل" قتل أحداً اليوم؟‏

429
00:34:06,877 --> 00:34:08,588
‫‏لم أنت واثقة من براءته هكذا؟‏

430
00:34:09,380 --> 00:34:11,466
‫‏بربك. ساعديني على فهم الأمر.‏

431
00:34:11,549 --> 00:34:15,136
‫‏إن أردت أن أرى الصورة الأكبر، أوضحيها لي.‏

432
00:34:15,220 --> 00:34:18,514
‫‏أظنك تتفق معي بأن "كاسل" ليس إرهابياً.‏

433
00:34:19,515 --> 00:34:21,476
‫‏لكن السؤال المهم أيها المحقق "ماهوني"،‏

434
00:34:22,143 --> 00:34:24,562
‫‏أهناك أحد مستعد لإعطائه فرصة لإثبات ذلك‏

435
00:34:25,271 --> 00:34:26,731
‫‏قبل أن يقتله؟‏

436
00:34:31,861 --> 00:34:33,196
‫‏لم أقل إنه يمكنك المغادرة.‏

437
00:34:35,323 --> 00:34:36,907
‫‏لكنني سأغادر بأية حال.‏

438
00:34:46,667 --> 00:34:49,129
‫‏‏- أيمكنني محادثتها؟
‫‏- يود المحقق محادثتها.‏

439
00:34:49,212 --> 00:34:51,046
‫‏‏- أهي معتقلة؟
‫‏- لا.‏

440
00:34:51,131 --> 00:34:53,383
‫‏‏إذن ستكون الآنسة "بيج" معك
‫‏عندما تكون مستعدة.‏

441
00:34:56,219 --> 00:34:57,762
‫‏ربما علي جلب إحدى هذه.‏

442
00:35:00,473 --> 00:35:01,599
‫‏رباه، يا لليوم العصيب.‏

443
00:35:03,559 --> 00:35:04,810
‫‏إنه يوم سيئ.‏

444
00:35:09,440 --> 00:35:12,193
‫‏تحدثت وإياك مرة عن الثقة يا "كارين".‏

445
00:35:13,278 --> 00:35:16,864
‫‏‏"التفاصيل الحقيقية خلف القصة".
‫‏أتتذكرين هذا؟‏

446
00:35:17,573 --> 00:35:18,908
‫‏تماماً.‏

447
00:35:21,119 --> 00:35:23,579
‫‏‏كنت تعرفين أن "فرانك كاسل" كان حياً
‫‏في ذلك اليوم.‏

448
00:35:24,247 --> 00:35:25,123
‫‏ولم تخبريني.‏

449
00:35:26,207 --> 00:35:27,708
‫‏ظننت أن هذا ما فعلته معي.‏

450
00:35:34,257 --> 00:35:37,635
‫‏هناك الكثيرون يرغبون في موت "فرانك".‏

451
00:35:37,718 --> 00:35:40,513
‫‏وهم متنفذون سيتخذون ما حدث هنا ذريعة‏

452
00:35:40,596 --> 00:35:43,183
‫‏للقبض عليك وقتله.‏

453
00:35:43,266 --> 00:35:45,268
‫‏‏- لا أود حدوث ذلك.
‫‏- من؟‏

454
00:35:46,394 --> 00:35:48,813
‫‏‏إن كنت تعرفينهم أيتها العميلة،
‫‏تصرفي حيال الأمر.‏

455
00:35:48,896 --> 00:35:50,565
‫‏الأمر ليس بهذه السهولة.‏

456
00:35:51,482 --> 00:35:52,692
‫‏أحتاج إلى "فرانك".‏

457
00:35:54,652 --> 00:35:57,238
‫‏أعرف أنه تربطكما صلة.‏

458
00:35:58,364 --> 00:36:02,243
‫‏‏إن كنت تعرفين مكانه أو كيفية الاتصال به،
‫‏أخبريني أرجوك.‏

459
00:36:02,327 --> 00:36:04,287
‫‏أنا أفضل من يساعده.‏

460
00:36:14,422 --> 00:36:16,131
‫‏إنه ليس كما يقولون.‏

461
00:36:18,384 --> 00:36:19,385
‫‏لقد أنقذ حياتي.‏

462
00:36:20,220 --> 00:36:21,429
‫‏ثانية.‏

463
00:36:21,512 --> 00:36:24,056
‫‏هذا شيء آخر مشترك بيننا.‏

464
00:36:26,225 --> 00:36:27,476
‫‏خذي قسطاً من الراحة الآن.‏

465
00:36:32,773 --> 00:36:33,774
‫‏"10:22 صباحاً"‏

466
00:36:33,858 --> 00:36:35,651
‫‏اسمعوا! لدي قنبلة!‏

467
00:36:38,279 --> 00:36:40,155
‫‏‏- لا تقتربا أكثر!
‫‏- لا.‏

468
00:36:40,240 --> 00:36:41,699
‫‏‏- لا، رجاءً، لديه قنبلة.
‫‏- مهلاً.‏

469
00:36:41,782 --> 00:36:43,326
‫‏لديه قنبلة! توقفا!‏

470
00:36:43,409 --> 00:36:45,286
‫‏إن أطلقتما علي، سأطلق القنبلة!‏

471
00:36:45,370 --> 00:36:48,414
‫‏لا يهمني! ستنطلق القنبلة!‏

472
00:36:48,498 --> 00:36:49,624
‫‏لنبق في مكاننا.‏

473
00:37:23,408 --> 00:37:24,409
‫‏"لويس"...‏

474
00:37:26,244 --> 00:37:29,330
‫‏ما الخطة يا "لويس"؟ ماذا سنفعل الآن؟‏

475
00:37:29,414 --> 00:37:31,874
‫‏"انتظر كجندي"‏

476
00:37:31,957 --> 00:37:34,252
‫‏‏- أنا خائفة جداً، أتفهم؟
‫‏- "انتظر..."‏

477
00:37:34,335 --> 00:37:35,878
‫‏يمكننا النجاة إن تصرفنا بذكاء.‏

478
00:37:35,961 --> 00:37:38,756
‫‏‏- "انتظر كجندي"
‫‏- الشرطة منتشرون في الأرجاء.‏

479
00:37:38,839 --> 00:37:40,258
‫‏لن أسلم نفسي.‏

480
00:37:40,341 --> 00:37:42,510
‫‏لن أذهب إلى السجن. علي التفكير!‏

481
00:37:42,593 --> 00:37:44,345
‫‏‏- لا داعي ليموت أحد آخر.
‫‏- اصمتي!‏

482
00:37:44,429 --> 00:37:45,388
‫‏حسناً.‏

483
00:37:55,022 --> 00:37:58,901
‫‏"تذكر أن الفرار من القتال هزيمة‏

484
00:38:01,779 --> 00:38:04,990
‫‏لذا تصرف حسب الوضع، اجلس واستعد‏

485
00:38:05,074 --> 00:38:08,578
‫‏وانتظر الدعم كجندي‏

486
00:38:09,287 --> 00:38:12,957
‫‏انتظر كجندي"‏

487
00:38:18,921 --> 00:38:20,506
‫‏هكذا اعتاد الرقيب على تدريبنا.‏

488
00:38:23,258 --> 00:38:26,846
‫‏‏تعلمت ذلك إلى أن أصبحت أسمعه في عقلي،
‫‏خلال نومي.‏

489
00:38:28,597 --> 00:38:30,683
‫‏وهو الشيء الوحيد الذي يمكنني التفكير فيه.‏

490
00:38:39,400 --> 00:38:41,026
‫‏انتهى الأمر يا "لويس"، أنت لا...‏

491
00:38:42,695 --> 00:38:45,323
‫‏‏- لا داعي لتؤذي أحداً آخر.
‫‏- أرسلت إليك رسائل.‏

492
00:38:46,240 --> 00:38:47,908
‫‏كان يمكنك أن تكوني جزءاً من الحل.‏

493
00:38:47,992 --> 00:38:50,035
‫‏لكنك اخترت أن تكوني جزءاً من المشكلة.‏

494
00:38:51,286 --> 00:38:53,038
‫‏ظننتك مختلفة.‏

495
00:38:53,122 --> 00:38:56,459
‫‏ظننت أنه لديك...أنك فهمت.‏

496
00:38:56,542 --> 00:39:00,338
‫‏عذراً. ساعدني لأفهم.‏

497
00:39:01,672 --> 00:39:04,717
‫‏وبعدها سنخبر الآخرين، اتفقنا؟‏

498
00:39:06,344 --> 00:39:07,470
‫‏لا يمكنني فعل ذلك إن كنا ميتين.‏

499
00:39:09,096 --> 00:39:10,473
‫‏ما دمت لدي...‏

500
00:39:12,725 --> 00:39:14,769
‫‏ولدي هذه القنبلة...‏

501
00:39:16,521 --> 00:39:19,273
‫‏‏- سأكون بخير.
‫‏- لا تحتاج إليها.‏

502
00:39:21,150 --> 00:39:23,903
‫‏‏إن حاول أحد الدخول،
‫‏أقسم إنني سأفجر القنبلة!‏

503
00:39:23,986 --> 00:39:25,446
‫‏"ويلسون"!‏

504
00:39:25,530 --> 00:39:26,739
‫‏‏- لست مسلحاً.
‫‏- مهلاً!‏

505
00:39:26,822 --> 00:39:27,823
‫‏‏- حسناً.
‫‏- أنا غير مسلح.‏

506
00:39:27,907 --> 00:39:30,993
‫‏ابق بعيداً! إن اقتربت خطوة، سأفجر القنبلة!‏

507
00:39:32,202 --> 00:39:34,414
‫‏يظن العالم كله أننا فعلنا هذا معاً.‏

508
00:39:38,793 --> 00:39:41,504
‫‏ابق بعيداً.‏

509
00:39:46,175 --> 00:39:48,093
‫‏ربما كنت محقاً.‏

510
00:39:48,928 --> 00:39:50,304
‫‏ربما أنا وأنت متشابهان.‏

511
00:39:53,182 --> 00:39:54,934
‫‏ربما يجب انتهاء الأمر هكذا.‏

512
00:39:55,017 --> 00:39:58,396
‫‏لكن أنا وأنت والقنبلة فقط.‏

513
00:40:00,189 --> 00:40:01,982
‫‏هيا أيها الفتى، لنفعلها، اتفقنا؟‏

514
00:40:05,653 --> 00:40:09,156
‫‏‏عندما كنا مع "كيرتيس"،
‫‏قلت لي أن أسحب السلك الأبيض.‏

515
00:40:09,239 --> 00:40:11,158
‫‏وقد فعلت الصواب يا فتى.‏

516
00:40:13,828 --> 00:40:15,162
‫‏ويمكنك فعله ثانية.‏

517
00:40:16,789 --> 00:40:17,790
‫‏اتركها.‏

518
00:40:18,833 --> 00:40:20,918
‫‏‏- إن فعلت ذلك...
‫‏- ابق بعيداً!‏

519
00:40:21,001 --> 00:40:22,587
‫‏‏- ابتعد!
‫‏- تباً يا فتى!‏

520
00:40:22,670 --> 00:40:24,379
‫‏ألم يعلمك والدك ألا تؤذي امرأة؟‏

521
00:40:24,463 --> 00:40:26,173
‫‏ليس لوالدي دخل بهذا.‏

522
00:40:27,216 --> 00:40:29,844
‫‏‏عندما فجرت تلك القنبلة،
‫‏جعلت له دخلاً بهذا.‏

523
00:40:31,554 --> 00:40:33,639
‫‏سيستفيق قريباً،‏

524
00:40:33,723 --> 00:40:35,975
‫‏وسيخرج،‏

525
00:40:36,058 --> 00:40:38,894
‫‏ليجد كلمة "إرهابي" مكتوبة على سيارته.‏

526
00:40:38,978 --> 00:40:42,356
‫‏‏سيمتلئ صندوق بريده
‫‏برسائل الكراهية والتهديد،‏

527
00:40:42,440 --> 00:40:43,858
‫‏وسيستسلم.‏

528
00:40:43,941 --> 00:40:46,360
‫‏لن تقف عائلته وأصدقاؤه إلى جانبه.‏

529
00:40:46,944 --> 00:40:49,614
‫‏ولن يتصل به أحد. وسيكون وحيداً يا "لويس".‏

530
00:40:49,697 --> 00:40:51,031
‫‏وسيعاني!‏

531
00:40:52,199 --> 00:40:53,033
‫‏فقط...‏

532
00:40:53,993 --> 00:40:56,203
‫‏ستتدمر حياة والدك.‏

533
00:40:59,790 --> 00:41:01,125
‫‏وأعرف كيف يكون هذا.‏

534
00:41:02,126 --> 00:41:03,836
‫‏أنا وأنت متشابهان.‏

535
00:41:03,919 --> 00:41:06,964
‫‏إذ نتظاهر بوجود معنى أكبر وأسمى.‏

536
00:41:07,548 --> 00:41:09,258
‫‏نحن رفيقا سلاح، صحيح؟‏

537
00:41:09,341 --> 00:41:13,428
‫‏‏نحاول خلق نسخة من العالم
‫‏الذي نطيق العيش فيه.‏

538
00:41:13,513 --> 00:41:16,056
‫‏‏نحن نميل إلى الالتزام بالعادات
‫‏يا "لويس". صحيح؟‏

539
00:41:16,140 --> 00:41:18,559
‫‏ونحب فعل نفس الأمر مراراً وتكراراً.‏

540
00:41:23,856 --> 00:41:26,776
‫‏كحمل النساء لحقائبهن، صحيح؟‏

541
00:41:26,859 --> 00:41:28,068
‫‏انظر إليها.‏

542
00:41:29,069 --> 00:41:32,532
‫‏بعد كل ما مرت به، ما زالت تحمل حقيبتها.‏

543
00:41:33,532 --> 00:41:36,535
‫‏‏أظنك تستطيعين أن تذكري لي
‫‏كل محتويات الحقيبة، صحيح؟‏

544
00:41:38,370 --> 00:41:39,204
‫‏أجل.‏

545
00:41:42,041 --> 00:41:44,293
‫‏‏"لويس"، أنت تميل إلى الالتزام
‫‏بالعادات بالتأكيد.‏

546
00:41:46,086 --> 00:41:47,880
‫‏افعليها الآن يا "كارين"!‏

547
00:42:04,564 --> 00:42:08,818
‫‏"عندما تُصاب وتُترك في سهول (أفغانستان)‏

548
00:42:09,401 --> 00:42:13,656
‫‏وتأتي النساء لانتشال ما بقي من أشلاء‏

549
00:42:15,991 --> 00:42:19,537
‫‏اجلب بندقيتك‏

550
00:42:22,748 --> 00:42:24,166
‫‏واقتل نفسك"‏

551
00:42:25,793 --> 00:42:28,503
‫‏تباً. "فرانك"، علينا الذهاب الآن!‏

552
00:42:28,588 --> 00:42:30,339
‫‏‏- "كارين"، اخرجي من هنا.
‫‏- "فرانك"؟‏

553
00:42:30,422 --> 00:42:32,592
‫‏‏- "كارين"، اذهبي الآن!
‫‏- لا! تعال!‏

554
00:42:32,675 --> 00:42:34,635
‫‏"واذهب إلى ربك..."‏

555
00:42:34,719 --> 00:42:36,303
‫‏انتهى الأمر. يمكنك فعلها.‏

556
00:42:36,386 --> 00:42:38,097
‫‏"كجندي‏

557
00:42:39,098 --> 00:42:43,268
‫‏اذهب كجندي"‏

558
00:43:15,843 --> 00:43:17,011
‫‏هل أنت بخير؟‏

559
00:43:24,059 --> 00:43:25,060
‫‏تباً!‏

560
00:43:30,691 --> 00:43:31,692
‫‏هيا.‏

561
00:43:32,860 --> 00:43:33,861
‫‏مهلاً!‏

562
00:43:46,832 --> 00:43:48,626
‫‏‏- بئر السلم الشرقي.
‫‏- مفهوم.‏

563
00:43:48,709 --> 00:43:49,877
‫‏لا تطلقوا!‏

564
00:43:51,003 --> 00:43:53,088
‫‏‏- لا تطلقوا.
‫‏- لا تطلقوا النار!‏

565
00:43:54,298 --> 00:43:55,800
‫‏ليتوقف الجميع.‏

566
00:44:01,931 --> 00:44:03,057
‫‏اتركها يا "كاسل".‏

567
00:44:06,393 --> 00:44:09,897
‫‏لا مجال لتفلت. نحن نحيط بالمبنى بأكمله.‏

568
00:44:23,243 --> 00:44:24,286
‫‏تباً!‏

569
00:44:26,789 --> 00:44:28,999
‫‏أريد رجلاً في كل طابق! تحركوا!‏

570
00:44:51,521 --> 00:44:52,522
‫‏حسناً.‏

571
00:45:06,703 --> 00:45:09,081
‫‏"فرانك".‏

572
00:45:33,981 --> 00:45:35,565
‫‏اذهب.‏

573
00:45:46,076 --> 00:45:47,077
‫‏توخي الحذر.‏

574
00:46:05,470 --> 00:46:08,974
‫‏بعد أن فجر "ويلسون" نفسه،‏

575
00:46:09,058 --> 00:46:12,311
‫‏"كاسل"، البطل حسب رأيك،‏

576
00:46:12,394 --> 00:46:14,188
‫‏أخذك رهينة مع مسدسك؟‏

577
00:46:14,897 --> 00:46:17,858
‫‏‏- إنه ليس مسدسي.
‫‏- ثم أعاد لك المسدس؟‏

578
00:46:17,941 --> 00:46:19,610
‫‏لا يبدو إرهابياً، صحيح؟‏

579
00:46:21,946 --> 00:46:24,406
‫‏أظن أنني وأنت نعرف أنه أنقذ أرواحاً اليوم.‏

580
00:46:25,240 --> 00:46:26,617
‫‏لقد ساعدت "كاسل" على الهرب.‏

581
00:46:27,701 --> 00:46:29,203
‫‏علي اعتقالك بسبب ذلك.‏

582
00:46:30,871 --> 00:46:34,499
‫‏إن كان "كاسل" إرهابياً، فأنا مجرد ضحية.‏

583
00:46:38,753 --> 00:46:40,714
‫‏نعرف أنا وأنت أن هذه ليست الحقيقة.‏

584
00:46:42,132 --> 00:46:43,300
‫‏أجل.‏

585
00:46:46,053 --> 00:46:47,054
‫‏أين هو؟‏

586
00:46:48,055 --> 00:46:50,891
‫‏بصراحة، لا أعرف.‏

587
00:46:53,602 --> 00:46:55,312
‫‏أتظن أن "كاسل" من النوع‏

588
00:46:55,395 --> 00:46:58,523
‫‏الذي يدخل مبنى لا يعرف كيف يخرج منه؟‏

589
00:48:09,428 --> 00:48:11,430
‫‏ترجمة "تحرير ذياب- داغر"‏

