﻿1
00:00:03,974 --> 00:00:05,934
‏<font color="arabic">"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:28,457 --> 00:00:30,918
‏<font color="arabic">هذا يغيّر كل شيء.

3
00:00:37,257 --> 00:00:40,928
‏<font color="arabic">- "زعنف"!
‏<font color="arabic">- "زعنف"!

4
00:00:42,846 --> 00:00:44,640
{\an8}‏<font color="arabic">إنه لمن دواعي سروري

5
00:00:44,723 --> 00:00:47,434
{\an8}‏<font color="arabic">أنا، "حازوقة هادوك الثالث"،

6
00:00:47,518 --> 00:00:49,228
{\an8}‏<font color="arabic">أن أنقل بموجب هذا القانون

7
00:00:49,311 --> 00:00:51,355
{\an8}‏<font color="arabic">سلطة "حافة التنين" كاملة،

8
00:00:51,438 --> 00:00:53,857
{\an8}‏<font color="arabic">وقيادة راكبي التنانين بأكملها،

9
00:00:53,941 --> 00:00:55,901
{\an8}‏<font color="arabic">الخارجية والداخلية،

10
00:00:55,984 --> 00:00:57,611
{\an8}‏<font color="arabic">إلى "زعنف"،

11
00:00:57,694 --> 00:01:00,447
{\an8}‏<font color="arabic">"جستن إنغرمان".

12
00:01:03,867 --> 00:01:06,203
{\an8}‏<font color="arabic">يبدو وسيماً جداً!

13
00:01:06,286 --> 00:01:08,163
‏<font color="arabic">إنه جميل جداً.

14
00:01:08,247 --> 00:01:10,999
‏<font color="arabic">أنا أحب رجلاً سميناً بعض الشيء.

15
00:01:12,000 --> 00:01:15,129
‏<font color="arabic">سأجعله حبيبي يوماً ما.

16
00:01:15,212 --> 00:01:18,715
‏<font color="arabic">بما أنني سأنتقل إلى مهامي الرئيسية،

17
00:01:18,799 --> 00:01:20,843
‏<font color="arabic">فلن يخطر ببالي رجل فايكنغ

18
00:01:20,926 --> 00:01:22,886
‏<font color="arabic">أذكى وأطيب

19
00:01:22,970 --> 00:01:25,889
‏<font color="arabic">لينال هذا المنصب.

20
00:01:28,475 --> 00:01:29,768
‏<font color="arabic">"حازوقة"، "رزين"،

21
00:01:29,852 --> 00:01:32,145
‏<font color="arabic">"غوبر" والأصدقاء والمعارف،

22
00:01:32,229 --> 00:01:35,899
‏<font color="arabic">إنني لا أستحق فعلاً الثقة التي منحني إياها

23
00:01:35,983 --> 00:01:39,403
‏<font color="arabic">الشعب الذي لطالما احترمته وأحببته.

24
00:01:39,486 --> 00:01:42,072
‏<font color="arabic">الشعب الذي سأخدمه الآن.

25
00:01:42,155 --> 00:01:43,615
‏<font color="arabic">نحن نحبك يا "زعنف".

26
00:01:43,699 --> 00:01:45,617
‏<font color="arabic">وأنا أحبكم.

27
00:01:45,742 --> 00:01:49,246
‏<font color="arabic">"زعنف"!

28
00:01:53,667 --> 00:01:54,793
‏<font color="arabic">"مقبضة-لحم"، النجدة!

29
00:01:57,546 --> 00:01:59,882
‏<font color="arabic">تقفين إلى جانبي دائماً يا فتاة.

30
00:02:01,300 --> 00:02:03,177
‏<font color="arabic">يا للهول، إننا نتعرض لهجوم!

31
00:02:05,137 --> 00:02:06,680
‏<font color="arabic">بحق "ثور"!

32
00:02:06,763 --> 00:02:08,307
‏<font color="arabic">ماذا؟

33
00:02:08,390 --> 00:02:10,726
‏<font color="arabic">بحق "ثور"! كان هذا مذهلاً.

34
00:02:10,809 --> 00:02:12,477
‏<font color="arabic">رائع! أعد فعل هذا يا "مخاط-جلف".

35
00:02:12,561 --> 00:02:14,229
‏<font color="arabic">سأعيد فعل هذا، حسناً.

36
00:02:14,313 --> 00:02:16,148
‏<font color="arabic">انتظرا حتى أُمطركما بهذا.

37
00:02:16,273 --> 00:02:18,984
‏<font color="arabic">سآخذ هذا، شكراً جزيلاً لك.

38
00:02:19,067 --> 00:02:21,361
‏<font color="arabic">ليس الغرض من هلام "الكابوس المرعب" اللهو،

39
00:02:21,445 --> 00:02:23,488
‏<font color="arabic">بل الدفاع عن "الحافة".

40
00:02:23,572 --> 00:02:26,200
‏<font color="arabic">هل نسيت؟ تنيني يحضّره.

41
00:02:27,367 --> 00:02:29,244
‏<font color="arabic">بالإضافة إلى ذلك، من ولّاك؟

42
00:02:29,328 --> 00:02:30,662
‏<font color="arabic">"حازوقة".

43
00:02:34,458 --> 00:02:37,336
‏<font color="arabic">"حازوقة" ولّاك علينا؟

44
00:02:37,419 --> 00:02:40,589
‏<font color="arabic">نعم، أثناء خروجه هو و"استريد" للاستكشاف،

45
00:02:40,672 --> 00:02:42,341
‏<font color="arabic">أنا القائد الحقيقي.

46
00:02:42,424 --> 00:02:44,009
‏<font color="arabic">قد تكون القائد المزيف.

47
00:02:44,092 --> 00:02:47,346
‏<font color="arabic">لكن الحقيقي؟ لا تحسب ذلك.

48
00:02:47,429 --> 00:02:50,265
‏<font color="arabic">نعم، لا نذكر أن الأمر تم بهذه الطريقة.

49
00:02:50,474 --> 00:02:52,392
‏<font color="arabic">مرةً أخرى، أثناء غيابنا،

50
00:02:52,476 --> 00:02:54,311
‏<font color="arabic">اتفقنا جميعاً أن "زعنف"

51
00:02:54,394 --> 00:02:55,520
‏<font color="arabic">سيتولى الأمور.

52
00:02:55,604 --> 00:02:56,897
‏<font color="arabic">- نعم، طبعاً.
‏<font color="arabic">- نعم.

53
00:02:56,980 --> 00:02:59,107
‏<font color="arabic">نعم، سننفذ كل ما تقوله.

54
00:02:59,274 --> 00:03:01,193
‏<font color="arabic">لا أتذكر هذا، بشكل أساسي.

55
00:03:01,318 --> 00:03:04,363
‏<font color="arabic">لكن ما أتذكره فعلاً هو عجزك عن التذكر.

56
00:03:04,446 --> 00:03:06,239
‏<font color="arabic">بحقك، فكّر بالأمر!

57
00:03:06,323 --> 00:03:09,034
‏<font color="arabic">لماذا بحق السماء قد يولّيك "حازوقة"
‏<font color="arabic">على أيّ شيء؟

58
00:03:09,117 --> 00:03:11,578
‏<font color="arabic">لأفضليتي في القيادة، في المقام الأول.

59
00:03:16,291 --> 00:03:18,543
‏<font color="arabic">"زعنف"، لا يمكنك أن تكون قائداً أبداً.

60
00:03:18,627 --> 00:03:20,003
‏<font color="arabic">القائد يجب أن يكون شجاعاً.

61
00:03:20,170 --> 00:03:22,005
‏<font color="arabic">- ومغامراً.
‏<font color="arabic">- ومجنوناً قليلاً.

62
00:03:22,089 --> 00:03:24,299
‏<font color="arabic">أو مجنون كثيراً.

63
00:03:24,383 --> 00:03:25,926
‏<font color="arabic">- قد ينفع هذا أيضاً.
‏<font color="arabic">- أعطني إياه.

64
00:03:26,009 --> 00:03:27,594
‏<font color="arabic">- عجباً!
‏<font color="arabic">- هذا ليس مضحكاً، حسناً؟

65
00:03:27,678 --> 00:03:29,221
‏<font color="arabic">تعال وخذه، كان ذلك وشيكاً.

66
00:03:30,931 --> 00:03:33,684
‏<font color="arabic">إلى اللقاء، أين كنا؟

67
00:03:33,767 --> 00:03:35,102
‏<font color="arabic">كنا سنفجّر منزلك.

68
00:03:40,190 --> 00:03:43,193
‏<font color="arabic">تتطلب القيادة أموراً أكثر من الشجاعة
‏<font color="arabic">وحدها.

69
00:03:43,277 --> 00:03:44,861
‏<font color="arabic">يجب أن يكون المرء سريع البديهة،

70
00:03:44,945 --> 00:03:47,406
‏<font color="arabic">رشيق الحركة ويمتلك القدرة على استبصار
‏<font color="arabic">الأمور المفاجئة.

71
00:03:47,489 --> 00:03:49,408
‏<font color="arabic">إنني أتمتع بكل هذه الصفات.

72
00:03:51,576 --> 00:03:53,453
‏<font color="arabic">لا نريد أن نعرف ما كان ذلك.

73
00:03:54,454 --> 00:03:55,998
‏<font color="arabic">أم أننا نريد؟

74
00:04:00,711 --> 00:04:02,296
‏<font color="arabic">لست خائفاً.

75
00:04:02,379 --> 00:04:04,214
‏<font color="arabic">أنا شجاع!

76
00:04:04,298 --> 00:04:07,259
‏<font color="arabic">وأنا مجنون بعض الشيء أيضاً.

77
00:04:10,053 --> 00:04:11,346
‏<font color="arabic">سندخل يا فتاة.

78
00:04:14,558 --> 00:04:16,852
‏<font color="arabic">جاء الصوت من هنا، صحيح؟

79
00:04:17,644 --> 00:04:19,271
‏<font color="arabic">هذا ما حسبته أيضاً.

80
00:04:19,354 --> 00:04:20,731
‏<font color="arabic">ربما كان...

81
00:04:20,814 --> 00:04:22,149
‏<font color="arabic">"مقبضة-لحم"، انظري!

82
00:04:26,278 --> 00:04:29,197
‏<font color="arabic">انظري إلى الرموز، إنها قديمة.

83
00:04:32,993 --> 00:04:35,620
‏<font color="arabic">هيا يا "مقبضة-لحم"، ساعديني لأسحب هذا.

84
00:04:38,582 --> 00:04:41,460
‏<font color="arabic">كدنا ننجح، استمري.

85
00:04:43,879 --> 00:04:45,255
‏<font color="arabic">أنا بخير يا فتاة.

86
00:04:50,177 --> 00:04:51,386
‏<font color="arabic">ماذا...

87
00:04:51,470 --> 00:04:53,347
‏<font color="arabic">"مقبضة-لحم"، مدّيني بضربة أخرى.

88
00:04:55,474 --> 00:04:56,683
‏<font color="arabic">هل تعلمين يا فتاة؟

89
00:04:56,767 --> 00:05:01,063
‏<font color="arabic">أظن أننا عثرنا على اكتشاف أثري
‏<font color="arabic">سيعيش طويلاً.

90
00:05:01,646 --> 00:05:03,523
‏<font color="arabic">آمل أنك جائع يا "مخاط-جلف".

91
00:05:03,607 --> 00:05:06,651
‏<font color="arabic">لأنك ستبتلع كلامك وتأسف عليه كثيراً.

92
00:05:06,735 --> 00:05:08,945
‏<font color="arabic">هيا، يجب أن نذهب ونخبر الآخرين.

93
00:05:12,908 --> 00:05:14,618
‏<font color="arabic">لا أفهم ما الهام في الأمر.

94
00:05:14,701 --> 00:05:16,203
‏<font color="arabic">إنه ثورنا المحشو.

95
00:05:16,286 --> 00:05:17,871
‏<font color="arabic">ليس الثور المشكلة يا "شكس-شكل".

96
00:05:17,954 --> 00:05:20,999
‏<font color="arabic">بل هلام "الكابوس المرعب" الذي استخدمته
‏<font color="arabic">لتحرق الثور.

97
00:05:21,083 --> 00:05:24,252
‏<font color="arabic">نحن نجمعه لنحمي "الحافة" من "فيغو" وجيشه.

98
00:05:24,336 --> 00:05:27,547
‏<font color="arabic">حسناً، ربما نكون قد تحمّسنا بعض الشيء.

99
00:05:27,631 --> 00:05:28,840
‏<font color="arabic">ما الحدث الجلل؟

100
00:05:28,924 --> 00:05:31,802
‏<font color="arabic">نحن لا نجهل من أين يمكننا أن نجلب المزيد.

101
00:05:31,885 --> 00:05:33,428
‏<font color="arabic">ماذا لو لم تكن تنانيننا معنا؟

102
00:05:33,512 --> 00:05:36,973
‏<font color="arabic">ماذا لو هاجمنا صيادو التنانين مجدداً
‏<font color="arabic">وهلام "الكابوس" ليس بحوزتنا؟

103
00:05:37,057 --> 00:05:38,683
‏<font color="arabic">لا يمكن أن يعوّض "خطاف-ناب" كل هذا.

104
00:05:38,767 --> 00:05:40,227
‏<font color="arabic">لم أقل إنه سيفعل.

105
00:05:40,310 --> 00:05:44,564
‏<font color="arabic">هلّا حصلتم على المزيد من الهلام؟
‏<font color="arabic">لا يهمني كيف تفعلون هذا، اجلبوه وحسب.

106
00:05:45,524 --> 00:05:46,733
‏<font color="arabic">هيا.

107
00:05:49,069 --> 00:05:52,489
‏<font color="arabic">"حازوقة"! لن تصدق هذا.

108
00:05:52,572 --> 00:05:54,950
‏<font color="arabic">نعم، بجد، لا أحتمل أياً من هذا.

109
00:05:56,451 --> 00:05:58,703
‏<font color="arabic">"زعنف"، هل كنت على علم بحدوث هذا؟

110
00:05:58,829 --> 00:06:00,705
‏<font color="arabic">في الواقع، نعم، أظن ذلك.

111
00:06:00,789 --> 00:06:02,666
‏<font color="arabic">نوعاً ما، طلبت منهم أن يتوقفوا.

112
00:06:02,749 --> 00:06:04,251
‏<font color="arabic">- ثم؟
‏<font color="arabic">- ثم ماذا؟

113
00:06:04,334 --> 00:06:05,293
‏<font color="arabic">ثم لم يتوقفوا.

114
00:06:05,377 --> 00:06:07,838
‏<font color="arabic">والآن هناك نيران يجب أن نطفئها
‏<font color="arabic">في جميع أرجاء القاعدة

115
00:06:07,921 --> 00:06:11,007
‏<font color="arabic">ونفد احتياطي هلام "الكابوس المرعب"
‏<font color="arabic">لحالات الطوارئ.

116
00:06:11,091 --> 00:06:14,302
‏<font color="arabic">"زعنف"، نحن وحيدون هنا، فهمت؟

117
00:06:14,386 --> 00:06:18,265
‏<font color="arabic">لا يجب أن تحدث أمور كهذه و"فيغو" قريب منا.

118
00:06:18,348 --> 00:06:19,724
‏<font color="arabic">أنا فقط...

119
00:06:19,808 --> 00:06:23,728
‏<font color="arabic">أنا آسف يا "حازوقة"، تعلم كيف يمكن
‏<font color="arabic">أن يتصرف التوأمان و"مخاط-جلف".

120
00:06:23,812 --> 00:06:26,189
‏<font color="arabic">نعم، أعرف، لكنك أفضل من هذا.

121
00:06:26,898 --> 00:06:30,026
‏<font color="arabic">هذا مخيب للأمل وحسب.

122
00:06:42,164 --> 00:06:44,541
‏<font color="arabic">أمقت أن يخيب أمل "حازوقة".

123
00:06:44,624 --> 00:06:46,209
‏<font color="arabic">يمكنني تقبل الغضب.

124
00:06:46,293 --> 00:06:48,295
‏<font color="arabic">لكن خيبة الأمل أسوأ بكثير.

125
00:06:48,879 --> 00:06:49,921
‏<font color="arabic">استمري يا فتاة.

126
00:06:50,005 --> 00:06:52,591
‏<font color="arabic">إذا استطعنا أن نريه ما وجدنا، سوف...

127
00:06:52,674 --> 00:06:55,093
‏<font color="arabic">"مقبضة-لحم"!

128
00:07:05,312 --> 00:07:07,147
‏<font color="arabic">أنا بخير.

129
00:07:10,525 --> 00:07:13,778
‏<font color="arabic">حسناً، لنر ما الموجود هنا في الأسفل.

130
00:07:21,161 --> 00:07:22,913
‏<font color="arabic">"مقبضة-لحم"؟

131
00:07:33,632 --> 00:07:35,300
‏<font color="arabic">بحق "ثور".

132
00:07:42,849 --> 00:07:44,434
‏<font color="arabic">مرحباً.

133
00:07:45,310 --> 00:07:48,522
‏<font color="arabic">اسمي "زعنف" وهذه "مقبضة-لحم".

134
00:07:48,939 --> 00:07:50,899
‏<font color="arabic">ألقي التحية يا فتاة.

135
00:07:53,568 --> 00:07:54,528
‏<font color="arabic">حسناً.

136
00:07:59,199 --> 00:08:02,994
‏<font color="arabic">حسناً، لم يرق لك ذلك، ليست مشكلة.

137
00:08:04,704 --> 00:08:06,915
‏<font color="arabic">لديّ شيء هنا قد...

138
00:08:06,998 --> 00:08:07,874
‏<font color="arabic">قشر لحم الخنزير.

139
00:08:11,169 --> 00:08:14,089
‏<font color="arabic">لا، لا بأس، إنها لذيذة، أترين؟

140
00:08:16,758 --> 00:08:19,219
‏<font color="arabic">حقاً؟ الآن أنت انتقائية في طعامك؟

141
00:08:25,684 --> 00:08:27,018
‏<font color="arabic">لذيذ.

142
00:08:30,605 --> 00:08:31,982
‏<font color="arabic">لذيذ، صحيح؟

143
00:08:32,065 --> 00:08:34,526
‏<font color="arabic">انظري إلى هذا المكان يا "مقبضة-لحم".

144
00:08:34,609 --> 00:08:37,529
‏<font color="arabic">من كان يدري أن هذه المخلوقات
‏<font color="arabic">عاشت تحتنا طوال هذا الوقت؟

145
00:08:38,321 --> 00:08:40,156
‏<font color="arabic">آسف، هذا كل ما بحوزتي.

146
00:08:40,240 --> 00:08:42,576
‏<font color="arabic">تشبه كثيراً "فزع الليل" الذي أعرفه.

147
00:08:42,659 --> 00:08:44,494
‏<font color="arabic">اسمه "سميدفارغ".

148
00:08:44,578 --> 00:08:45,870
‏<font color="arabic">يعجبك الاسم.

149
00:08:45,954 --> 00:08:49,624
‏<font color="arabic">لا يمكنني أن أناديك "سميدفارغ"،
‏<font color="arabic">لأن هذا الاسم مأخوذ أصلاً.

150
00:08:49,708 --> 00:08:52,335
‏<font color="arabic">لكن ما رأيك بـ"داركفارغ"؟

151
00:08:52,419 --> 00:08:55,005
‏<font color="arabic">فهمت؟ لأنه كما تعلم...

152
00:08:57,507 --> 00:08:59,009
‏<font color="arabic">لا، لا بأس.

153
00:08:59,092 --> 00:09:02,554
‏<font color="arabic">خذها، لا مشكلة، إنها مجرد حقيبة، شاهد.

154
00:09:04,347 --> 00:09:07,517
‏<font color="arabic">"أنا (داركفارغ)، مجرد غبي في الـ..."

155
00:09:08,852 --> 00:09:10,562
‏<font color="arabic">يروق لك ذلك، صحيح؟

156
00:09:11,813 --> 00:09:14,232
‏<font color="arabic">تريديننا أن نذهب بهذا الاتجاه؟

157
00:09:14,316 --> 00:09:15,483
‏<font color="arabic">من أنا لأناقش؟

158
00:09:19,487 --> 00:09:23,325
‏<font color="arabic">ما هذا بحق اسم "ثور"؟

159
00:09:23,408 --> 00:09:24,909
‏<font color="arabic">"مقبضة-لحم"، مدّيني بضربة.

160
00:09:27,871 --> 00:09:31,124
‏<font color="arabic">إنها حضارة مفقودة، رائع.

161
00:09:31,207 --> 00:09:32,834
‏<font color="arabic">هذه التنانين جعلت منها مسكناً لها.

162
00:09:32,959 --> 00:09:35,795
‏<font color="arabic">حولتها إلى قرية التنانين الخاصة بها.

163
00:09:35,879 --> 00:09:38,548
‏<font color="arabic">أتساءل من يجلس هناك؟

164
00:09:40,842 --> 00:09:42,469
‏<font color="arabic">ما الموجود هنا؟

165
00:09:46,723 --> 00:09:48,224
‏<font color="arabic">حُجرة أخرى.

166
00:09:48,558 --> 00:09:51,227
‏<font color="arabic">لا أفهم، لماذا تحتشدين هناك
‏<font color="arabic">أيتها التنانين؟

167
00:09:51,311 --> 00:09:52,437
‏<font color="arabic">توجد مساحة أوسع هنا.

168
00:09:52,520 --> 00:09:53,730
‏<font color="arabic">أقصد، لم لا...

169
00:09:56,483 --> 00:09:59,444
‏<font color="arabic">إنها الشمس.

170
00:09:59,611 --> 00:10:02,781
‏<font color="arabic">تسكنين الكهف أيتها التنانين،
‏<font color="arabic">لا يمكنك أن تعيشي في الضوء.

171
00:10:04,366 --> 00:10:07,202
‏<font color="arabic">انتظري أيتها التنانين هنا، سنعود بعد قليل.

172
00:10:13,083 --> 00:10:15,168
‏<font color="arabic">مرحباً يا صديقي الضخم.

173
00:10:15,251 --> 00:10:18,296
‏<font color="arabic">لا تكترث لأمري، أنا مجرد عجوز لطيف
‏<font color="arabic">من الفايكنغ

174
00:10:18,380 --> 00:10:21,883
‏<font color="arabic">لا أسعى إلى جمع هلامك أو شيء من هذا القبيل
‏<font color="arabic">على الإطلاق.

175
00:10:21,966 --> 00:10:23,760
‏<font color="arabic">كم يمكن أن يكون هذا جنونياً؟

176
00:10:26,638 --> 00:10:28,139
‏<font color="arabic">لن ينتهي هذا الأمر على خير.

177
00:10:33,687 --> 00:10:35,438
‏<font color="arabic">النجدة، لا!

178
00:10:35,522 --> 00:10:38,233
‏<font color="arabic">"خشنة-شكل"!

179
00:10:38,817 --> 00:10:40,026
‏<font color="arabic">اصمد!

180
00:10:40,610 --> 00:10:42,112
‏<font color="arabic">"خشنة-شكل"!

181
00:10:42,654 --> 00:10:43,822
‏<font color="arabic">أحسنت صنعاً يا "شكس"!

182
00:10:43,905 --> 00:10:45,865
‏<font color="arabic">شكراً لك!

183
00:10:45,949 --> 00:10:47,117
‏<font color="arabic">نلت منه!

184
00:10:55,333 --> 00:10:56,793
‏<font color="arabic">أظن أنه يعرف أهمية هلامه.

185
00:10:56,876 --> 00:10:57,877
‏<font color="arabic">أما كنت لتعرفها؟

186
00:10:57,961 --> 00:11:01,297
‏<font color="arabic">مخاط قابل للاشتعال كلياً يخرج من كل مسامه؟

187
00:11:01,381 --> 00:11:03,633
‏<font color="arabic">نعم، يمكنني فهم هذا.

188
00:11:11,850 --> 00:11:14,352
‏<font color="arabic">أنجزتما مهمتكما متأخرين.

189
00:11:14,436 --> 00:11:17,021
‏<font color="arabic">نعم، لا مزيد من التسكع مع "خطاف-ناب".

190
00:11:17,105 --> 00:11:20,650
‏<font color="arabic">بالحديث عن "خطاف-ناب"، لم لا تعطينا
‏<font color="arabic">بعضاً من هلامه يا "مخاط-جلف"؟

191
00:11:20,733 --> 00:11:23,611
‏<font color="arabic">لأن هلام "خطاف-ناب" هو هلامي.

192
00:11:23,695 --> 00:11:24,821
‏<font color="arabic">هلامنا، آسف.

193
00:11:24,904 --> 00:11:27,740
‏<font color="arabic">وهلامنا في الواقع هو...

194
00:11:27,824 --> 00:11:28,992
‏<font color="arabic">تعرفان ما أقصده.

195
00:11:29,075 --> 00:11:30,410
‏<font color="arabic">اسمعا، حين نخوض معركة،

196
00:11:30,493 --> 00:11:33,246
‏<font color="arabic">يكون أحدنا مدرّعاً بخوذة تحتوي هلاماً

197
00:11:33,329 --> 00:11:34,622
‏<font color="arabic">أما الآخر فلا.

198
00:11:34,706 --> 00:11:38,418
‏<font color="arabic">إلا إذا كنتما تريدان شراء بعض من هلامي.

199
00:11:38,501 --> 00:11:42,338
‏<font color="arabic">ربما يمكننا ترتيب ذلك مقابل سعر معقول
‏<font color="arabic">وكبير رغم ذلك.

200
00:11:48,970 --> 00:11:50,305
‏<font color="arabic">هيا.

201
00:11:50,388 --> 00:11:52,265
‏<font color="arabic">حسناً، الخشب المنشور...

202
00:11:52,348 --> 00:11:54,893
‏<font color="arabic">موجود، والمسامير موجودة.

203
00:11:54,976 --> 00:11:57,479
‏<font color="arabic">- الفأس؟
‏<font color="arabic">- لماذا تريد فأسك؟

204
00:11:57,562 --> 00:12:00,982
‏<font color="arabic">إن كان لا بد أن تعرف، فأنا أعمل
‏<font color="arabic">على مشروع شخصي.

205
00:12:01,065 --> 00:12:04,027
‏<font color="arabic">مشروع شخصي؟ أيّ نوع من المشاريع الشخصية؟

206
00:12:04,110 --> 00:12:06,613
‏<font color="arabic">كل ما يمكنني إخبارك به هو أنه...

207
00:12:06,696 --> 00:12:08,239
‏<font color="arabic">- شخصي؟
‏<font color="arabic">- بالضبط.

208
00:12:08,323 --> 00:12:10,366
‏<font color="arabic">اسمع يا "زعنف"، بشأن ما حصل قبل قليل...

209
00:12:10,450 --> 00:12:13,912
‏<font color="arabic">لا بأس يا "حازوقة"، كل شيء على ما يُرام.

210
00:12:13,995 --> 00:12:17,707
‏<font color="arabic">كل شيء جيد في محيط الأرخبيل.

211
00:12:18,249 --> 00:12:19,292
‏<font color="arabic">هيا يا فتاة.

212
00:12:19,375 --> 00:12:22,170
‏<font color="arabic">"(زعنف) إنسان طيب"

213
00:12:27,884 --> 00:12:28,885
‏<font color="arabic">ها قد انتهينا.

214
00:12:31,095 --> 00:12:33,181
‏<font color="arabic">هذا ما نسميه باب عليّة.

215
00:12:33,264 --> 00:12:36,309
‏<font color="arabic">هذا سيساعد في حجب ضوء الشمس
‏<font color="arabic">حتى لا يزعجك أيتها التنانين.

216
00:12:36,392 --> 00:12:39,437
‏<font color="arabic">إنه يعمل بنظام بكرة بسيط.

217
00:12:40,063 --> 00:12:42,023
‏<font color="arabic">المعذرة يا "داركفارغ".

218
00:12:42,106 --> 00:12:44,275
‏<font color="arabic">لا بد أن حاسة السمع لديك حساسة جداً.

219
00:12:45,944 --> 00:12:46,945
‏<font color="arabic">انتهينا!

220
00:12:47,070 --> 00:12:49,531
‏<font color="arabic">"مقبضة-لحم"، تريدين أن ترينا؟

221
00:12:53,451 --> 00:12:56,037
‏<font color="arabic">لا، لا بأس!

222
00:12:56,120 --> 00:12:57,455
‏<font color="arabic">انظري، "مقبضة-لحم".

223
00:12:59,332 --> 00:13:00,875
‏<font color="arabic">أترين؟ الأمر في غاية السهولة.

224
00:13:01,876 --> 00:13:04,546
‏<font color="arabic">بتركيب هذا، يصبح هذا الكهف عملياً تماماً.

225
00:13:04,629 --> 00:13:07,298
‏<font color="arabic">يمكننا أن نضع محطات تغذية أفضل، وحتى...

226
00:13:07,924 --> 00:13:10,510
‏<font color="arabic">ماذا تفعلين؟ احذري.

227
00:13:12,470 --> 00:13:15,265
‏<font color="arabic">أنا رجل ناضج، مهلاً، يا للهول!

228
00:13:19,394 --> 00:13:22,522
‏<font color="arabic">هلّا تنظرين إلى هذا يا "مقبضة-لحم"؟

229
00:13:22,647 --> 00:13:24,983
‏<font color="arabic">هكذا تعاملين القائد.

230
00:13:28,820 --> 00:13:32,115
‏<font color="arabic">"حازوقة"، أنا واثقة أنه بخير،
‏<font color="arabic">أنت تعرف "زعنف".

231
00:13:32,198 --> 00:13:36,035
‏<font color="arabic">ربما يناقش أمر أوراق أشجار جديدة
‏<font color="arabic">في مكان ما.

232
00:13:36,119 --> 00:13:38,621
‏<font color="arabic">نعم، لكنه عادةً يتناقش معي.

233
00:13:38,705 --> 00:13:41,916
‏<font color="arabic">هذه ليست عادته، تظنين أنني قسوت
‏<font color="arabic">عليه كثيراً فيما سبق؟

234
00:13:45,461 --> 00:13:48,923
‏<font color="arabic">تفضل يا "حازوقة"، حصتي من هلام
‏<font color="arabic">"الكابوس المرعب".

235
00:13:49,007 --> 00:13:49,882
‏<font color="arabic">حسناً.

236
00:13:53,845 --> 00:13:56,931
‏<font color="arabic">نود أن نقدّم عرضاً موثوقاً حقيقياً
‏<font color="arabic">مقابل هلام "خطاف-ناب".

237
00:13:57,015 --> 00:13:59,017
‏<font color="arabic">أخبرتكما بالسعر، إنه غير قابل للتفاوض.

238
00:13:59,100 --> 00:14:01,853
‏<font color="arabic">نعم، لكن إذا اشترينا بالجملة،
‏<font color="arabic">ألا يجب أن نحصل على صفقة أفضل؟

239
00:14:01,936 --> 00:14:05,440
‏<font color="arabic">نعم، في عالم خيالي بديل، لم لا؟

240
00:14:05,523 --> 00:14:06,774
‏<font color="arabic">لكننا في العالم الحقيقي!

241
00:14:06,858 --> 00:14:08,776
‏<font color="arabic">حسناً، سنأخذ الهلام.

242
00:14:08,860 --> 00:14:10,653
‏<font color="arabic">- سجّله على حساب "خشنة".
‏<font color="arabic">- سمعت ذلك.

243
00:14:10,737 --> 00:14:12,363
‏<font color="arabic">يجب أن يغطي هذا جزءاً من ديوننا.

244
00:14:12,447 --> 00:14:15,325
‏<font color="arabic">سنعود إلى هناك حالما نُشفى من الجرب.

245
00:14:15,408 --> 00:14:17,368
‏<font color="arabic">أو سنقتلها ونأكلها.

246
00:14:20,997 --> 00:14:23,249
‏<font color="arabic">هذه هي الحياة!

247
00:14:24,334 --> 00:14:26,586
‏<font color="arabic">إنها هانئة جداً.

248
00:14:26,669 --> 00:14:30,048
‏<font color="arabic">في الواقع، تأخر الوقت أم أنه مبكر.

249
00:14:30,131 --> 00:14:31,633
‏<font color="arabic">يجب أن نعود يا فتاة.

250
00:14:31,716 --> 00:14:34,636
‏<font color="arabic">أظن أن الوقت قد حان لنري الجميع
‏<font color="arabic">معنى أن يحبني

251
00:14:34,719 --> 00:14:36,638
‏<font color="arabic">نوع كامل من التنانين.

252
00:14:37,138 --> 00:14:39,265
‏<font color="arabic">هذا ظريف جداً يا "مقبضة-لحم".

253
00:14:39,349 --> 00:14:40,683
‏<font color="arabic">إنها تريدنا أن نبقى.

254
00:14:41,726 --> 00:14:44,228
‏<font color="arabic">أنا أتفهم ولاءك فعلاً.

255
00:14:44,312 --> 00:14:46,564
‏<font color="arabic">لكننا سنعود غداً، هذا وعد.

256
00:14:48,942 --> 00:14:50,568
‏<font color="arabic">على رسلك أيتها التنانين.

257
00:14:50,652 --> 00:14:53,154
‏<font color="arabic">قلت لك، سأعود عند الصباح.

258
00:14:55,698 --> 00:14:56,866
‏<font color="arabic">"مقبضة-لحم"، عناق!

259
00:14:59,243 --> 00:15:00,745
‏<font color="arabic">فلنخرج من هنا يا فتاة.

260
00:15:01,371 --> 00:15:02,705
‏<font color="arabic">بحق "ثور"!

261
00:15:02,789 --> 00:15:04,123
‏<font color="arabic">هيا!

262
00:15:04,916 --> 00:15:05,959
‏<font color="arabic">"مقبضة-لحم"، عالياً!

263
00:15:08,252 --> 00:15:10,254
‏<font color="arabic">"مقبضة-لحم"!

264
00:15:17,345 --> 00:15:19,472
‏<font color="arabic">ماذا! "مقبضة-لحم"؟ ما الأمر يا فتاة؟

265
00:15:20,640 --> 00:15:22,684
‏<font color="arabic">هل هو "زعنف"؟ هل هو في خطر؟

266
00:15:22,767 --> 00:15:24,394
‏<font color="arabic">أين هو؟ دلّينا يا فتاة.

267
00:15:27,605 --> 00:15:29,065
‏<font color="arabic">مهلاً يا "مقبضة-لحم".

268
00:15:30,024 --> 00:15:33,361
‏<font color="arabic">لم أرها تتحرك بهذه السرعة أبداً،
‏<font color="arabic">إنها أروع مما حسبت بكثير.

269
00:15:35,196 --> 00:15:37,532
‏<font color="arabic">هل نحن واثقون أن "زعنف" هنا حتى؟

270
00:15:37,740 --> 00:15:38,950
‏<font color="arabic">نعم.

271
00:15:41,869 --> 00:15:44,580
‏<font color="arabic">كان هذا في يده حين رأيته آخر مرة.

272
00:15:46,124 --> 00:15:48,584
‏<font color="arabic">لماذا لم أتوقف وأولي اهتماماً؟

273
00:16:02,974 --> 00:16:06,436
‏<font color="arabic">أصغي أيتها التنانين، هذا مثير
‏<font color="arabic">للسخرية قليلاً، ألا تظنين ذلك؟

274
00:16:06,519 --> 00:16:09,522
‏<font color="arabic">أنا متأثر فعلاً لأنك تقدرينني جداً.

275
00:16:09,605 --> 00:16:10,565
‏<font color="arabic">الأمر فقط...

276
00:16:10,648 --> 00:16:13,943
‏<font color="arabic">هذا اختطاف، وهو أمر مخالف لقوانين الفايكنغ
‏<font color="arabic">على حد علمي.

277
00:16:15,987 --> 00:16:19,907
‏<font color="arabic">لكن لماذا قد يهتم سرب من التنانين
‏<font color="arabic">بقانون الفايكنغ أصلاً؟

278
00:16:31,210 --> 00:16:33,755
‏<font color="arabic">"داركفارغ"! أهلاً.

279
00:16:34,547 --> 00:16:36,799
‏<font color="arabic">نحن صديقان، صحيح؟

280
00:16:37,341 --> 00:16:38,843
‏<font color="arabic">هناك صلة بيننا.

281
00:16:38,926 --> 00:16:41,012
‏<font color="arabic">"زعنف" و"داركفارغ".

282
00:16:41,137 --> 00:16:42,638
‏<font color="arabic">"داركفارغ" و"زعنف".

283
00:16:42,722 --> 00:16:43,890
‏<font color="arabic">بحق "ثور"، ما هذا؟

284
00:16:50,980 --> 00:16:52,482
‏<font color="arabic">ما الأمر يا فتاة؟

285
00:17:01,240 --> 00:17:02,366
‏<font color="arabic">وما هذا؟

286
00:17:04,619 --> 00:17:08,081
‏<font color="arabic">سأخبرك ما هذه، إنها جماعة من "سميدفارغ".

287
00:17:08,164 --> 00:17:09,373
‏<font color="arabic">جماعة من "سميدفارغ".

288
00:17:09,457 --> 00:17:14,128
‏<font color="arabic">يقول البعض إنه منجم أو سيمفونية،
‏<font color="arabic">أو تهجئة خاطئة لـ"سميدفارغ"!

289
00:17:20,927 --> 00:17:21,761
‏<font color="arabic">"زوبعة"!

290
00:17:30,812 --> 00:17:31,938
‏<font color="arabic">شكراً يا صديقي.

291
00:17:32,063 --> 00:17:33,689
‏<font color="arabic">ابقوا مع تنانينكم!

292
00:17:33,773 --> 00:17:35,983
‏<font color="arabic">لا تحاولوا محاربة هذه التنانين...

293
00:17:36,067 --> 00:17:37,068
‏<font color="arabic">بمفردكم.

294
00:17:38,361 --> 00:17:41,656
‏<font color="arabic">ليست مثل "سميدفارغ"، إنها برّية وعدوانية.

295
00:17:41,739 --> 00:17:43,741
‏<font color="arabic">ربما كان يجب أن تقول هذا من البداية؟
‏<font color="arabic">النجدة!

296
00:17:48,746 --> 00:17:50,790
‏<font color="arabic">"مخاط-جلف"، هل أنت بخير؟

297
00:17:54,252 --> 00:17:55,545
‏<font color="arabic">يجب أن نخرج من هنا.

298
00:17:55,628 --> 00:17:56,879
‏<font color="arabic">فلنعد من حيث أتينا.

299
00:18:00,508 --> 00:18:01,884
‏<font color="arabic">- تباً، لا!
‏<font color="arabic">- لا، تباً!

300
00:18:01,968 --> 00:18:03,094
‏<font color="arabic">لا!

301
00:18:03,928 --> 00:18:06,472
‏<font color="arabic">- ستجد طريقها إلى الخارج.
‏<font color="arabic">- لست قلقاً عليها.

302
00:18:14,605 --> 00:18:16,149
‏<font color="arabic">"حازوقة"، يوجد الكثير منها.

303
00:18:16,232 --> 00:18:17,525
‏<font color="arabic">وهذا مجيد!

304
00:18:21,404 --> 00:18:22,613
‏<font color="arabic">قد خرج.

305
00:18:28,536 --> 00:18:29,370
‏<font color="arabic">"زعنف"!

306
00:18:29,453 --> 00:18:31,205
‏<font color="arabic">"حازوقة"!

307
00:18:34,417 --> 00:18:36,711
‏<font color="arabic">أنا آسف لأنني لم أخبركم يا رفاق
‏<font color="arabic">إلى أين كنت ذاهباً.

308
00:18:36,794 --> 00:18:37,879
‏<font color="arabic">الأمر فقط...

309
00:18:38,838 --> 00:18:40,214
‏<font color="arabic">يمكننا التكلم عن هذا لاحقاً.

310
00:18:43,509 --> 00:18:45,428
‏<font color="arabic">هذا رائع، استمر في فعل ذلك.

311
00:18:45,511 --> 00:18:47,263
‏<font color="arabic">"شكس" محق، استمر في فعل ذلك.

312
00:18:47,346 --> 00:18:49,307
‏<font color="arabic">لكن ليس في وجه "مخاط-جلف".

313
00:18:49,390 --> 00:18:51,184
‏<font color="arabic">أمي؟

314
00:18:51,267 --> 00:18:53,561
‏<font color="arabic">في الواقع، هذا يقلل من التشويق كثيراً.

315
00:18:53,644 --> 00:18:55,229
‏<font color="arabic">هذه التنانين مصرّة فعلاً.

316
00:18:55,313 --> 00:18:56,731
‏<font color="arabic">إنها تحميني وحسب.

317
00:18:56,814 --> 00:19:00,067
‏<font color="arabic">يمكننا أن نستخدم الفؤوس لإبعادها
‏<font color="arabic">بينما نجد مخرجاً آخر.

318
00:19:00,151 --> 00:19:02,612
‏<font color="arabic">اتبعوني يا رفاق، سأجد لنا مخرجاً من هنا.

319
00:19:04,113 --> 00:19:04,947
‏<font color="arabic">أمي؟

320
00:19:07,200 --> 00:19:08,367
‏<font color="arabic">هيا!

321
00:19:12,997 --> 00:19:15,750
‏<font color="arabic">أسرعوا، اجمعوا ما يمكنكم جمعه!
‏<font color="arabic">أعرف كيف نخرج من هنا.

322
00:19:15,833 --> 00:19:17,668
‏<font color="arabic">- رائع! من أيّ طريق؟
‏<font color="arabic">- من هناك.

323
00:19:50,284 --> 00:19:53,579
‏<font color="arabic">إنها تعتاد على الأصوات، يجب أن نصل
‏<font color="arabic">إلى ذلك الخطاف يا "حازوقة".

324
00:19:53,663 --> 00:19:54,497
‏<font color="arabic">كيف؟

325
00:19:55,539 --> 00:19:57,583
‏<font color="arabic">"داركفارغ"، نعم!

326
00:19:57,667 --> 00:19:59,252
‏<font color="arabic">هل يمكنك أن تساعدنا على الخروج؟

327
00:20:04,966 --> 00:20:07,551
‏<font color="arabic">مهد لنا الطريق، "حازوقة"، السيف!

328
00:20:19,814 --> 00:20:20,648
‏<font color="arabic">لا!

329
00:20:26,028 --> 00:20:27,029
‏<font color="arabic">"مقبضة-لحم"، التوأمان!

330
00:20:42,712 --> 00:20:44,964
‏<font color="arabic">"داركفارغ"، شكراً لك.

331
00:20:57,143 --> 00:20:58,269
‏<font color="arabic">كيف تسير الأمور؟

332
00:20:58,352 --> 00:21:00,271
‏<font color="arabic">أحاول أن أفهم هذا السيف وحسب.

333
00:21:01,939 --> 00:21:03,399
‏<font color="arabic">اسمع، أردت أن...

334
00:21:03,482 --> 00:21:05,860
‏<font color="arabic">أنا أولاً يا "حازوقة".

335
00:21:05,943 --> 00:21:09,405
‏<font color="arabic">بقدر ما كان من الصعب عليّ سماع
‏<font color="arabic">ما قلته البارحة،

336
00:21:09,488 --> 00:21:10,489
‏<font color="arabic">فقد كنت محقاً.

337
00:21:10,573 --> 00:21:13,242
‏<font color="arabic">لو قسوت على "مخاط-جلف" والتوأمين أكثر،

338
00:21:13,326 --> 00:21:16,537
‏<font color="arabic">لما عرّضنا المجموعة للخطر بفقدان
‏<font color="arabic">هلام "الكابوس".

339
00:21:16,620 --> 00:21:17,747
‏<font color="arabic">"زعنف"...

340
00:21:17,830 --> 00:21:19,498
‏<font color="arabic">لا أعلم كيف تفعل هذا يا "حازوقة".

341
00:21:19,582 --> 00:21:23,627
‏<font color="arabic">تقودنا بأن تكون قدوة لنا، لا تلجأ
‏<font color="arabic">إلى الترهيب أو توجيه الأوامر.

342
00:21:23,711 --> 00:21:26,881
‏<font color="arabic">أمامي طريق طويل أسلكه قبل أن أتعلم
‏<font color="arabic">كيف أفعل هذا.

343
00:21:26,964 --> 00:21:28,341
‏<font color="arabic">"زعنف"، أصغ إليّ.

344
00:21:28,424 --> 00:21:31,218
‏<font color="arabic">بالكاد يمكنني السيطرة على هؤلاء الرفاق
‏<font color="arabic">بأفضل الأحوال.

345
00:21:33,054 --> 00:21:34,096
‏<font color="arabic">هل كان ذلك...

346
00:21:34,180 --> 00:21:37,433
‏<font color="arabic">مخزوننا الجديد من هلام "الكابوس المرعب"،
‏<font color="arabic">الأمر الذي يثبت فكرتي.

347
00:21:37,516 --> 00:21:41,062
‏<font color="arabic">على أيّ حال، ما كان يجب
‏<font color="arabic">أن أنتقدك بشدة، حسناً؟

348
00:21:41,145 --> 00:21:42,355
‏<font color="arabic">كنت مخطئاً.

349
00:21:42,438 --> 00:21:44,940
‏<font color="arabic">أظهرت قيادة حقيقية في تلك الكهوف.

350
00:21:45,024 --> 00:21:47,234
‏<font color="arabic">مع تنانين "فزع الليل" ومعنا بعد ذلك.

351
00:21:47,318 --> 00:21:50,863
‏<font color="arabic">"زعنف"، ما كنت لأتردد يوماً
‏<font color="arabic">في توليتك القيادة.

352
00:21:51,947 --> 00:21:55,242
‏<font color="arabic">حسناً، الآن بما أننا انتهينا من هذا،
‏<font color="arabic">هل يمكنني أن أطلب منك طلباً جدياً؟

353
00:21:55,326 --> 00:21:56,202
‏<font color="arabic">بالتأكيد.

354
00:21:56,285 --> 00:21:58,204
‏<font color="arabic">هل يمكننا أن نخصص بعض الوقت لمناقشة

355
00:21:58,287 --> 00:22:00,915
‏<font color="arabic">أمر تنانين "فزع الليل ألبينو" وهذا السيف؟

356
00:22:00,998 --> 00:22:02,416
‏<font color="arabic">بحقك!

357
00:22:02,500 --> 00:22:04,210
‏<font color="arabic">حسبت أنك لن تطلب هذا أبداً.

358
00:22:06,047 --> 00:22:08,049
‏<font color="arabic">ترجمة "شيرين سمعان"

