﻿1
00:00:02,032 --> 00:00:04,034
‏<font color="arabic">"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:26,515 --> 00:00:29,101
‏<font color="arabic">هذا يغيّر كل شيء.

3
00:00:45,743 --> 00:00:48,037
{\an8}‏<font color="arabic">انتهينا من ربعية "ألفا".

4
00:00:49,413 --> 00:00:51,540
‏<font color="arabic">لا شيء إلا الماء و...

5
00:00:54,084 --> 00:00:56,128
{\an8}‏<font color="arabic">نعم، رأيتها أيضاً يا فتاة.

6
00:01:01,050 --> 00:01:02,509
{\an8}‏<font color="arabic">فلنلق نظرة عن كثب.

7
00:01:25,366 --> 00:01:27,534
‏<font color="arabic">مهجورة، لنذهب من هنا.

8
00:01:33,749 --> 00:01:34,875
‏<font color="arabic">مرحباً.

9
00:01:41,799 --> 00:01:44,969
‏<font color="arabic">مرحباً، هل من أحد هنا؟

10
00:01:45,970 --> 00:01:49,390
‏<font color="arabic">ما هذه الرائحة؟ المشعل يا "زوبعة".

11
00:01:57,439 --> 00:01:58,899
‏<font color="arabic">لا!

12
00:02:06,240 --> 00:02:08,742
‏<font color="arabic">لا بأس يا فتاة، إنه مجرد خدش.

13
00:02:18,002 --> 00:02:19,295
‏<font color="arabic">مهلاً يا صديقي.

14
00:02:20,671 --> 00:02:22,673
‏<font color="arabic">أطلق عليها الشرار يا "أبو سن".

15
00:02:24,883 --> 00:02:28,554
‏<font color="arabic">مادة مثيرة للاهتمام، تبدو عضوية بطبيعتها.

16
00:02:28,637 --> 00:02:30,556
‏<font color="arabic">كهرمان "أغنية الموت"، طُرق ليصبح رقيقاً.

17
00:02:30,639 --> 00:02:34,226
‏<font color="arabic">إنه قوي بما يكفي للنظر في عين
‏<font color="arabic">"كابوس التحليق" مباشرةً.

18
00:02:34,310 --> 00:02:35,978
‏<font color="arabic">مذهل، هل تسمح لي؟

19
00:02:36,061 --> 00:02:37,896
‏<font color="arabic">تفضّل، على الرحب والسعة.

20
00:02:43,694 --> 00:02:45,112
‏<font color="arabic">"استريد"، هل أنت على ما يُرام؟

21
00:02:47,823 --> 00:02:49,616
‏<font color="arabic">ما الأمر؟ هل رأيت شيئاً أثناء الجولة؟

22
00:02:51,243 --> 00:02:53,454
‏<font color="arabic">صيادون؟ تنانين تم اصطيادها؟ "فيغو"؟

23
00:02:53,829 --> 00:02:56,290
‏<font color="arabic">أحب هذه اللعبة، حان دوري الآن،
‏<font color="arabic">فليصمت الجميع.

24
00:02:56,415 --> 00:03:00,210
‏<font color="arabic">"استريد"، هل ما وجدته أكبر من صندوق ثور؟

25
00:03:00,794 --> 00:03:01,962
‏<font color="arabic">وجدت قارب صيد.

26
00:03:02,046 --> 00:03:06,216
‏<font color="arabic">يُفترض بي أن أحزر قبل أن تخبريني،
‏<font color="arabic">ألا يعرف أحد كيف يلعب؟

27
00:03:06,300 --> 00:03:09,970
‏<font color="arabic">لكن لمعلوماتك، القارب أكبر من صندوق الثور.

28
00:03:10,054 --> 00:03:13,474
‏<font color="arabic">إذاً، سأسجل هذا فوزاً لـ"ش-شكل" العجوز.

29
00:03:13,557 --> 00:03:17,853
‏<font color="arabic">اكتبي رقم 1 في عمود "شكس-شكل".

30
00:03:17,936 --> 00:03:19,813
‏<font color="arabic">كان يعوم هناك وحسب.

31
00:03:19,897 --> 00:03:23,192
‏<font color="arabic">ذهبنا لنلقي نظرة عن كثب، لكن ما وجدناه
‏<font color="arabic">داخله كان...

32
00:03:23,275 --> 00:03:24,777
‏<font color="arabic">ماذا كان؟

33
00:03:25,694 --> 00:03:31,992
‏<font color="arabic">جثث، كان جلدها شاحباً وأخضر كلياً،
‏<font color="arabic">غادرنا ذلك المكان بأسرع ما أمكن.

34
00:03:32,076 --> 00:03:33,160
‏<font color="arabic">هل من ناجين؟

35
00:03:33,744 --> 00:03:34,578
‏<font color="arabic">ناج واحد.

36
00:03:34,661 --> 00:03:37,247
‏<font color="arabic">إذاً يجب أن نعود إلى هناك ونساعدهم،
‏<font color="arabic">"أبو سن".

37
00:03:37,331 --> 00:03:39,875
‏<font color="arabic">"حازوقة"، فات الأوان.

38
00:03:41,085 --> 00:03:45,547
‏<font color="arabic">"حازوقة"، كان جلدها شاحباً وأخضر،
‏<font color="arabic">أمقت أن أكون المنذر بالموت لكن...

39
00:03:45,631 --> 00:03:47,341
‏<font color="arabic">أعلم بماذا تفكر يا "زعنف"، لكن...

40
00:03:47,424 --> 00:03:49,593
‏<font color="arabic">وباء "أودين".

41
00:03:49,676 --> 00:03:52,846
‏<font color="arabic">دعنا لا نرمي تلك الكلمة جزافاً لأن...

42
00:03:52,930 --> 00:03:55,724
‏<font color="arabic">مهلاً، أعد ما قلت، هل قال "وباء (أودين)"؟

43
00:03:55,808 --> 00:03:57,851
‏<font color="arabic">نعم، لكن ما من داع للخوف.

44
00:03:57,935 --> 00:04:00,145
‏<font color="arabic">صحيح، ما من داع للخوف، وباء "أودين".

45
00:04:00,229 --> 00:04:03,982
‏<font color="arabic">إنه الوباء الذي انتشر بسرعة
‏<font color="arabic">في أنحاء الأرخبيل قبل عدة قرون وحسب،

46
00:04:04,108 --> 00:04:09,238
‏<font color="arabic">مهلكاً قرى الفايكنغ كلها!
‏<font color="arabic">نعم، لم عسانا نقلق بشأن هذا؟

47
00:04:10,072 --> 00:04:12,699
‏<font color="arabic">أسرع يا "خطاف ناب"! أريد كمامة لفمي.

48
00:04:13,784 --> 00:04:15,702
‏<font color="arabic">يحدث هذا بعد طول انتظار.

49
00:04:15,786 --> 00:04:18,080
‏<font color="arabic">مضحك جداً، أشعر بضيق تنفس منذ الآن.

50
00:04:18,163 --> 00:04:19,665
‏<font color="arabic">يجب أن نحرق ملابسنا!

51
00:04:19,748 --> 00:04:21,708
‏<font color="arabic">لا، ما من داع للذعر.

52
00:04:21,792 --> 00:04:24,044
‏<font color="arabic">لديّ حل، ترقبوه.

53
00:04:24,128 --> 00:04:25,045
‏<font color="arabic">ها هو!

54
00:04:25,379 --> 00:04:26,338
‏<font color="arabic">رائع.

55
00:04:26,422 --> 00:04:28,715
‏<font color="arabic">خبز متعفن؟ وكأنه سيعالج الوباء؟

56
00:04:28,799 --> 00:04:29,925
‏<font color="arabic">سيعالجه يا أختاه.

57
00:04:30,008 --> 00:04:34,012
‏<font color="arabic">أُصبت مرةً بزكام شديد، فقررت أن أتناول
‏<font color="arabic">بعض الخبز المتعفن.

58
00:04:34,096 --> 00:04:38,183
‏<font color="arabic">لا تسأليني عن السبب لأنني لا أعرف،
‏<font color="arabic">لكنني شُفيت على الفور!

59
00:04:39,393 --> 00:04:43,689
‏<font color="arabic">أنت تهزئين الآن، لكن يوماً ما سيدرك العلم
‏<font color="arabic">عبقريتي.

60
00:04:43,772 --> 00:04:46,900
‏<font color="arabic">كانوا يصفون العم "هينريك" العجوز بالمجنون.

61
00:04:46,984 --> 00:04:50,320
‏<font color="arabic">إنه مجنون يا "شكس-شكل"، قد تزوج لحيته.

62
00:04:50,404 --> 00:04:55,200
‏<font color="arabic">نعم، كان مثالاً سيئاً، فلننفّذ خطتك
‏<font color="arabic">ونحرق الملابس.

63
00:04:55,284 --> 00:04:58,162
‏<font color="arabic">سنتركها عليك للتأكد فقط، "شبكة"، "جشاء"!

64
00:04:58,245 --> 00:05:01,957
‏<font color="arabic">دعونا لا نتسرع بالحكم ونحرق أنفسنا،

65
00:05:02,040 --> 00:05:04,084
‏<font color="arabic">أو نتناول الخبز المتعفن أو نتنفس
‏<font color="arabic">بشكل مفرط.

66
00:05:06,545 --> 00:05:10,174
‏<font color="arabic">"مخاط-جلف"، لا يمكن أن تُصاب
‏<font color="arabic">بعدوى وباء "أودين" عبر التنفس.

67
00:05:10,799 --> 00:05:11,758
‏<font color="arabic">كنت أعرف هذا.

68
00:05:13,844 --> 00:05:17,681
‏<font color="arabic">لم تُسجل حالة واحدة للوباء منذ قرون.

69
00:05:17,806 --> 00:05:22,227
‏<font color="arabic">بالإضافة إلى أن "استريد" خرجت
‏<font color="arabic">من هناك تواً، واثقة أنك بخير؟

70
00:05:22,769 --> 00:05:25,939
‏<font color="arabic">نعم، أنا بخير فعلاً.

71
00:05:33,864 --> 00:05:35,032
‏<font color="arabic">ماذا؟

72
00:05:39,036 --> 00:05:40,078
‏<font color="arabic">"زوبعة"؟

73
00:05:48,670 --> 00:05:49,504
‏<font color="arabic">"استريد".

74
00:05:49,588 --> 00:05:53,133
‏<font color="arabic">"حازوقة"؟ ماذا تفعل هنا؟

75
00:05:53,342 --> 00:05:55,677
‏<font color="arabic">بدت "زوبعة" قلقة بعض الشيء، لذا...

76
00:06:05,145 --> 00:06:08,148
‏<font color="arabic">"حازوقة"، هلّا توقفت عن ذرع المكان
‏<font color="arabic">جيئة وذهاباً؟

77
00:06:10,943 --> 00:06:13,403
‏<font color="arabic">- ما الأمر؟
‏<font color="arabic">- رأيت ذلك الخدش، صحيح؟

78
00:06:13,487 --> 00:06:14,613
‏<font color="arabic">قالت إنه بسيط.

79
00:06:14,696 --> 00:06:19,326
‏<font color="arabic">أنت تعرف "استريد"، ليس بسيطاً،
‏<font color="arabic">كل الأعراض موجودة.

80
00:06:19,409 --> 00:06:22,788
‏<font color="arabic">حسناً، فلنفترض لوهلة أنك محق، ما العلاج؟

81
00:06:23,497 --> 00:06:27,793
‏<font color="arabic">لا أدري، الأمر الوحيد الذي أعرفه
‏<font color="arabic">هو أن وباء "أودين" ينتشر بسرعة،

82
00:06:27,876 --> 00:06:30,671
‏<font color="arabic">ويقتل ضحاياه بأقل من 3 دورات للقمر.

83
00:06:30,754 --> 00:06:32,047
‏<font color="arabic">مرّت دورة واحدة للقمر الآن.

84
00:06:32,130 --> 00:06:35,509
‏<font color="arabic">صحيح، "مخاط-جلف" في طريق العودة
‏<font color="arabic">من جزيرة "بيرك" وملاحظات "غوثي" بحوزته.

85
00:06:35,592 --> 00:06:37,511
‏<font color="arabic">نأمل أنها ستطلعنا على المزيد.

86
00:06:41,306 --> 00:06:42,641
‏<font color="arabic">مرحباً يا "استريد"، كيف حالك؟

87
00:06:42,724 --> 00:06:47,688
‏<font color="arabic">أنا بخير، أتمنى أن يكفّ الجميع عن القلق.

88
00:06:47,771 --> 00:06:51,358
‏<font color="arabic">"زعنف"، انظر! في ملاحظات "غوثي"،
‏<font color="arabic">يوجد علاج لوباء "أودين".

89
00:06:51,441 --> 00:06:54,736
‏<font color="arabic">محلول أخضر مصنوع من لعاب تنين "الجاموس".

90
00:06:56,697 --> 00:07:00,409
‏<font color="arabic">- ماذا؟ ما الأمر؟
‏<font color="arabic">- في الواقع، الأمر فقط...

91
00:07:00,492 --> 00:07:02,536
‏<font color="arabic">لم يعد هناك أيّ من تنانين "الجاموس".

92
00:07:02,619 --> 00:07:06,665
‏<font color="arabic">تم اصطيادها كلها إلى أن انقرضت
‏<font color="arabic">خلال انتشار الوباء المرة الماضية.

93
00:07:06,748 --> 00:07:10,168
‏<font color="arabic">لسنا متأكدين إن كانت قد انقرضت،
‏<font color="arabic">يجب أن نخرج ونجد أحدها.

94
00:07:10,252 --> 00:07:11,837
‏<font color="arabic">لكن لا نعرف من أين نبدأ البحث حتى.

95
00:07:11,920 --> 00:07:13,922
‏<font color="arabic">تنانين "الجاموس" ليست مذكورة في أيّ مكان.

96
00:07:14,006 --> 00:07:15,632
‏<font color="arabic">كما لو أنها مُحيت من التاريخ.

97
00:07:15,716 --> 00:07:18,260
‏<font color="arabic">كفاكم، أخبرتكم يا رفاق أنني...

98
00:07:18,343 --> 00:07:19,219
‏<font color="arabic">"استريد"!

99
00:07:20,512 --> 00:07:21,555
‏<font color="arabic">أنا بخير.

100
00:07:28,228 --> 00:07:29,521
‏<font color="arabic">- كيف حالها؟
‏<font color="arabic">- إنها ترتاح.

101
00:07:29,605 --> 00:07:31,398
‏<font color="arabic">ماذا وجدنا أيضاً يا "زعنف"؟

102
00:07:31,481 --> 00:07:34,443
‏<font color="arabic">قضيت الساعات القليلة الماضية
‏<font color="arabic">أقرأ في بحث "عين التنين" خاصتي

103
00:07:34,526 --> 00:07:37,279
‏<font color="arabic">ووجدت بعض الملاحظات القديمة،
‏<font color="arabic">لم أعرها أهمية في البداية لكن...

104
00:07:37,904 --> 00:07:40,198
‏<font color="arabic">"الجاموس"! لكن لا شيء عن موقعه.

105
00:07:40,282 --> 00:07:42,284
‏<font color="arabic">لم يُذكر هنا عنه الكثير على الإطلاق.

106
00:07:42,367 --> 00:07:45,370
‏<font color="arabic">إنه كبير، له قرنان مثل قرني الكبش
‏<font color="arabic">ويعيش في السهول.

107
00:07:45,454 --> 00:07:46,330
‏<font color="arabic">هذا أمر مفيد.

108
00:07:48,457 --> 00:07:49,541
‏<font color="arabic">سأستمر في البحث.

109
00:07:50,500 --> 00:07:51,585
‏<font color="arabic">ما هذا الشيء؟

110
00:07:51,668 --> 00:07:54,004
‏<font color="arabic">لا شيء، مجرد رسوم في "عين التنين".

111
00:07:54,087 --> 00:07:57,215
‏<font color="arabic">لا معلومات مفيدة، مجرد نقاط
‏<font color="arabic">وخطوط مائلة قديمة.

112
00:07:57,466 --> 00:07:59,426
‏<font color="arabic">ماذا؟ مهلاً، هل تريان شيئاً؟

113
00:07:59,509 --> 00:08:00,969
‏<font color="arabic">نعم، هذه تشكل خريطة.

114
00:08:01,053 --> 00:08:03,013
‏<font color="arabic">كيف لا ترون هذا يا رفاق؟

115
00:08:06,933 --> 00:08:10,479
‏<font color="arabic">أترون؟ هذه الخربشات هي مياه،
‏<font color="arabic">والأنف الكبير هو جزيرة.

116
00:08:10,562 --> 00:08:14,691
‏<font color="arabic">هذه الخطوط المائلة هي مسلّات بحرية،
‏<font color="arabic">وهذا الموجود هناك قد يكون...

117
00:08:14,775 --> 00:08:15,734
‏<font color="arabic">"الجاموس".

118
00:08:15,817 --> 00:08:17,152
‏<font color="arabic">كيف فعلتما هذا؟

119
00:08:17,235 --> 00:08:20,947
‏<font color="arabic">نحن خبيران في تفسير الصور التجريدية،
‏<font color="arabic">شاهدوا وتعلموا.

120
00:08:21,031 --> 00:08:22,032
‏<font color="arabic">- قارب.
‏<font color="arabic">- صحيح.

121
00:08:22,115 --> 00:08:23,950
‏<font color="arabic">أناناس، أمي!

122
00:08:25,077 --> 00:08:26,912
‏<font color="arabic">في الواقع، هذا يبدو مألوفاً.

123
00:08:31,750 --> 00:08:33,710
‏<font color="arabic">وجدنا "الجاموس" يا "حازوقة"!

124
00:08:33,794 --> 00:08:37,714
‏<font color="arabic">وجدنا موقعاً، والآن لنصلّي لـ"أودين"
‏<font color="arabic">ونأمل أنه لا يزال موجوداً.

125
00:08:50,811 --> 00:08:53,313
‏<font color="arabic">يُفترض أنه تم اصطياد هذه التنانين
‏<font color="arabic">حتى انقرضت.

126
00:08:53,397 --> 00:08:56,608
‏<font color="arabic">لذا إن كان قد بقي أيّ منها، فهي الآن أصبحت
‏<font color="arabic">تحتاط من البشر.

127
00:08:56,692 --> 00:08:58,235
‏<font color="arabic">ما يعني أننا يجب أن نتحرك بسرعة.

128
00:08:58,318 --> 00:09:01,113
‏<font color="arabic">وتذكّروا، أمامنا أقل من دورتين للقمر
‏<font color="arabic">لنجد هذا التنين

129
00:09:01,196 --> 00:09:03,281
‏<font color="arabic">ونعود بالعلاج إلى "الحافة".

130
00:09:09,121 --> 00:09:11,873
‏<font color="arabic">أفهمك يا صديقي، لكن يجب أن نستمر بالتقدم.

131
00:09:11,957 --> 00:09:14,126
‏<font color="arabic">أقترح أن نجلب بعض الماء من ذلك الجدول

132
00:09:14,209 --> 00:09:16,044
‏<font color="arabic">ثم نعود للتحليق.

133
00:09:24,511 --> 00:09:25,887
‏<font color="arabic">"أبو سن"؟

134
00:09:30,684 --> 00:09:31,852
‏<font color="arabic">ما هذا؟

135
00:09:34,896 --> 00:09:37,816
‏<font color="arabic">حجم كبير ولون استثنائي.

136
00:09:40,444 --> 00:09:44,698
‏<font color="arabic">نظام غذائي نباتي، ليست فضلات
‏<font color="arabic">أيّ تنين أعرفه.

137
00:09:44,781 --> 00:09:46,825
‏<font color="arabic">وأنا أعرف براز تنيني.

138
00:09:46,908 --> 00:09:48,034
‏<font color="arabic">فضلات حديثة يا "حازوقة".

139
00:09:48,118 --> 00:09:52,122
‏<font color="arabic">منذ ساعات قليلة ماضية، لا يزال هذا التنين
‏<font color="arabic">في مكان ما على هذه الجزيرة.

140
00:09:52,205 --> 00:09:54,583
‏<font color="arabic">وإذا كان لي أن أضيف، لها عبير مميز.

141
00:09:54,666 --> 00:09:56,209
‏<font color="arabic">عشبيّ نوعاً ما.

142
00:09:57,335 --> 00:09:58,628
‏<font color="arabic">إنه زكيّ جداً.

143
00:10:00,130 --> 00:10:01,381
‏<font color="arabic">هذا مقرف.

144
00:10:01,465 --> 00:10:02,299
‏<font color="arabic">وهذا مقرف أيضاً.

145
00:10:02,382 --> 00:10:05,093
‏<font color="arabic">إذا كان هنا، أظن أنني قد أعرف
‏<font color="arabic">كيف يمكننا العثور عليه.

146
00:10:05,177 --> 00:10:06,428
‏<font color="arabic">معدّات تعقب التنين هذه.

147
00:10:06,511 --> 00:10:08,764
‏<font color="arabic">ليست مجرّبة ميدانياً، لكن الأمر
‏<font color="arabic">يستحق المحاولة.

148
00:10:08,847 --> 00:10:09,848
‏<font color="arabic">في الظلام؟

149
00:10:14,853 --> 00:10:16,980
‏<font color="arabic">طحلب "كابوس التحليق"، بالطبع!

150
00:10:17,063 --> 00:10:20,484
‏<font color="arabic">آمل أن تنيناً بهذا الحجم لا يتحرك
‏<font color="arabic">بسرعة كبيرة.

151
00:10:32,704 --> 00:10:35,457
‏<font color="arabic">- ماذا الآن؟
‏<font color="arabic">- لا بد أنه حلّق من هنا.

152
00:10:36,583 --> 00:10:37,918
‏<font color="arabic">إنها أشبه بالمنظار.

153
00:10:38,001 --> 00:10:39,669
‏<font color="arabic">لكن من أجل معاينة الأمور عن قرب.

154
00:10:39,753 --> 00:10:41,421
‏<font color="arabic">هذا مذهل.

155
00:10:43,423 --> 00:10:45,342
‏<font color="arabic">- من هنا.
‏<font color="arabic">- كيف تعرف هذا؟

156
00:10:47,469 --> 00:10:49,137
‏<font color="arabic">حرشفة التنين، فلنتحرك!

157
00:10:56,353 --> 00:10:58,855
‏<font color="arabic">لا شيء! كيف يُعقل أننا لم نجد شيئاً بعد؟

158
00:10:58,980 --> 00:11:01,483
‏<font color="arabic">لا، بل وجدنا شيئاً، انظر عن قرب.

159
00:11:08,698 --> 00:11:10,283
‏<font color="arabic">"الجاموس"، إنه حي!

160
00:11:15,956 --> 00:11:18,375
‏<font color="arabic">أنتم ألهوه وأنا سأحصل على لعابه.

161
00:11:18,458 --> 00:11:21,336
‏<font color="arabic">توخّ الحذر يا "حازوقة"،
‏<font color="arabic">نحن لا نعرف شيئاً عن هذا التنين.

162
00:11:21,419 --> 00:11:24,881
‏<font color="arabic">معك حق، لكن يجب أن ننفذ هذا بسرعة،
‏<font color="arabic">الوقت يداهمنا.

163
00:11:33,598 --> 00:11:34,724
‏<font color="arabic">تراجعوا!

164
00:11:39,104 --> 00:11:42,357
‏<font color="arabic">حسناً، هوّن عليك.

165
00:11:43,024 --> 00:11:45,110
‏<font color="arabic">أخيراً، حصلنا عليه!

166
00:11:45,193 --> 00:11:46,444
‏<font color="arabic">كان ذلك سهلاً.

167
00:11:46,528 --> 00:11:47,529
‏<font color="arabic">الآن، هيا بنا.

168
00:11:48,363 --> 00:11:49,406
‏<font color="arabic">ما هذا...

169
00:11:50,240 --> 00:11:51,157
‏<font color="arabic">جفّ اللعاب!

170
00:11:51,241 --> 00:11:53,076
‏<font color="arabic">ما العمل الآن؟

171
00:11:53,785 --> 00:11:55,912
‏<font color="arabic">لنقيّده ونعيده إلى "حافة التنين".

172
00:11:55,996 --> 00:11:57,455
‏<font color="arabic">لا يجب أن يكون هذا صعباً، صحيح؟

173
00:12:01,167 --> 00:12:05,005
‏<font color="arabic">إنه طيّع بشكل مميز بالنسبة لتنين بحجمه،
‏<font color="arabic">أشبه بثور تقريباً.

174
00:12:05,088 --> 00:12:08,717
‏<font color="arabic">لا عجب أن اصطياده كان سهلاً للغاية،
‏<font color="arabic">يجب أن تصبح قوياً أيها "الجاموس".

175
00:12:08,800 --> 00:12:10,427
‏<font color="arabic">إنه لطيف.

176
00:12:10,510 --> 00:12:13,888
‏<font color="arabic">"حازوقة"، هل يمكننا أن نحتفظ به؟
‏<font color="arabic">أعدك أنني سأنزّهه وأطعمه وما إلى ذلك.

177
00:12:13,972 --> 00:12:17,225
‏<font color="arabic">سبق وعرفنا أن برازه ليس له رائحة نتنة،
‏<font color="arabic">ولا يتظاهر بذلك حتى.

178
00:12:17,309 --> 00:12:19,936
‏<font color="arabic">ليس مثل "خشنة-شكل" التي تتظاهر
‏<font color="arabic">بأن برازها لا رائحة له.

179
00:12:20,020 --> 00:12:21,688
‏<font color="arabic">يجب أن نعيده إلى "استريد".

180
00:12:27,485 --> 00:12:29,738
‏<font color="arabic">هيا أيها الضخم!

181
00:12:41,374 --> 00:12:43,585
‏<font color="arabic">يا رفاق، أظن أن هناك خطباً أصاب "الجاموس".

182
00:12:44,294 --> 00:12:45,462
‏<font color="arabic">يا للهول!

183
00:12:49,215 --> 00:12:53,136
‏<font color="arabic">لا! يجب أن نبقى معه، يجب أن نعيده
‏<font color="arabic">إلى "الحافة".

184
00:12:53,219 --> 00:12:56,097
‏<font color="arabic">عرفت أنه ما كان يجب أن أطلب منه
‏<font color="arabic">أن يصبح قوياً، تباً لي ولثرثرتي.

185
00:12:56,181 --> 00:12:57,724
‏<font color="arabic">- احذروا!
‏<font color="arabic">- بئساً!

186
00:13:07,651 --> 00:13:09,027
‏<font color="arabic">ما القصة؟

187
00:13:09,110 --> 00:13:12,030
‏<font color="arabic">يبدو أنه بخير طالما أنه على جزيرته.

188
00:13:12,113 --> 00:13:13,239
‏<font color="arabic">رائع، ما العمل الآن؟

189
00:13:13,323 --> 00:13:15,283
‏<font color="arabic">إذا لم نستطع أخذ "الجاموس" إلى "استريد"...

190
00:13:15,408 --> 00:13:18,244
‏<font color="arabic">نجلب "استريد" إلى "الجاموس"،
‏<font color="arabic">أنا سأتولى الأمر.

191
00:13:31,466 --> 00:13:33,802
‏<font color="arabic">ارتاحي وحسب، سوف نتغلب على هذا.

192
00:13:33,885 --> 00:13:37,806
‏<font color="arabic">أعدك يا "استريد"، يجب أن تستمري
‏<font color="arabic">بالمقاومة وحسب، اصمدي.

193
00:13:42,310 --> 00:13:46,314
‏<font color="arabic">يجب أن تبقي معنا، لا أستطيع أن أتخيل
‏<font color="arabic">الحياة من دونك.

194
00:13:48,692 --> 00:13:50,777
‏<font color="arabic">حسناً، يجب أن نتحرك بسرعة.

195
00:14:01,955 --> 00:14:03,415
‏<font color="arabic">هاك، اشربي.

196
00:14:05,458 --> 00:14:06,668
‏<font color="arabic">لا شيء يحدث.

197
00:14:06,751 --> 00:14:09,796
‏<font color="arabic">لعل الترياق يستغرق بعض الوقت ليأخذ مفعوله.

198
00:14:12,048 --> 00:14:13,091
‏<font color="arabic">لا، هناك مشكلة ما.

199
00:14:14,634 --> 00:14:16,845
‏<font color="arabic">ذُكر هنا أن محلولاً أخضر يعالج الوباء.

200
00:14:16,928 --> 00:14:19,639
‏<font color="arabic">"محلول أخضر"، "يعالج"، هذا كل ما كُتب.

201
00:14:19,723 --> 00:14:24,019
‏<font color="arabic">لكن لعاب "الجاموس" صاف،
‏<font color="arabic">ما معنى "محلول أخضر"؟

202
00:14:29,274 --> 00:14:30,942
‏<font color="arabic">كيف يمكنكما أن تأكلا في وقت كهذا؟

203
00:14:31,026 --> 00:14:33,737
‏<font color="arabic">يتعامل الناس مع التوتر بطرق مختلفة، فهمت؟

204
00:14:33,820 --> 00:14:36,072
‏<font color="arabic">ونحن نأكل ما يأكله "الجاموس"،

205
00:14:36,156 --> 00:14:38,616
‏<font color="arabic">فمن لا يرغب بفضلات ذات رائحة طيبة؟

206
00:14:40,410 --> 00:14:41,828
‏<font color="arabic">هذا لا يضر أحداً.

207
00:14:42,746 --> 00:14:45,248
‏<font color="arabic">مهلاً، "حازوقة"...

208
00:14:45,331 --> 00:14:47,500
‏<font color="arabic">إنني متحمس جداً.

209
00:14:47,584 --> 00:14:50,253
‏<font color="arabic">الأعشاب، لا بد أنها ما يتناوله "الجاموس"،

210
00:14:50,336 --> 00:14:52,630
‏<font color="arabic">وتكوّن الترياق عندما تختلط مع لعابه.

211
00:14:52,714 --> 00:14:55,550
‏<font color="arabic">الأمر الذي يفسر سبب رفضه
‏<font color="arabic">لمغادرة هذا المكان.

212
00:14:55,633 --> 00:14:57,469
‏<font color="arabic">لا يمكن أن يبتعد عن الأعشاب التي يأكلها.

213
00:14:57,552 --> 00:15:00,513
‏<font color="arabic">إذاً نريده أن يأكل هذه الأعشاب وحسب
‏<font color="arabic">ليتشكل المحلول الأخضر.

214
00:15:01,056 --> 00:15:05,060
‏<font color="arabic">اصمدي يا "استريد"، قليلاً بعد وحسب،
‏<font color="arabic">أرجوك، من أجلي.

215
00:15:05,894 --> 00:15:07,270
‏<font color="arabic">هيا أيها "الجاموس" الكبير.

216
00:15:08,021 --> 00:15:12,358
‏<font color="arabic">أظهرت شهية سليمة بمحاولتك قتلنا قبل قليل،
‏<font color="arabic">فلتأكل!

217
00:15:15,820 --> 00:15:17,989
‏<font color="arabic">هيا، استمر، التهم العشب.

218
00:15:20,366 --> 00:15:21,826
‏<font color="arabic">رائع!

219
00:15:29,000 --> 00:15:30,251
‏<font color="arabic">"فيغو"!

220
00:15:31,836 --> 00:15:35,048
‏<font color="arabic">مرحباً يا "حازوقة"، شكراً جزيلاً لك
‏<font color="arabic">على هذه الهدية.

221
00:15:35,131 --> 00:15:39,677
‏<font color="arabic">أعتذر جداً لأنك لن تستطيع استخدامه
‏<font color="arabic">لتنقذ صديقتك الصغيرة.

222
00:15:47,936 --> 00:15:52,023
‏<font color="arabic">لكن كيف؟ لا أثر لهذه الجزيرة في أيّ مكان،
‏<font color="arabic">كيف وجدها؟

223
00:15:52,107 --> 00:15:54,901
‏<font color="arabic">من يهتم؟ كنا نتشوق لقليل من الإثارة.

224
00:15:56,820 --> 00:15:58,780
‏<font color="arabic">فلنجعلها معركة حاسمة يا صديقي.

225
00:16:04,994 --> 00:16:06,538
‏<font color="arabic">راكبو التنانين قادمون.

226
00:16:09,332 --> 00:16:12,252
‏<font color="arabic">لا ترحموهم، لكن احموا جائزتنا.

227
00:16:21,219 --> 00:16:22,637
‏<font color="arabic">لا!

228
00:16:24,097 --> 00:16:26,099
‏<font color="arabic">"حازوقة"، لا أستطيع التصويب بدقة.

229
00:16:31,813 --> 00:16:35,942
‏<font color="arabic">توقفوا يا راكبي التنانين، لا يمكن أن نجازف
‏<font color="arabic">ونُلحق الأذى بـ"الجاموس"، نحن بحاجته.

230
00:16:38,278 --> 00:16:41,656
‏<font color="arabic">"فيغو"، أطلق التنين، أنت تجهل ما تفعله.

231
00:16:41,739 --> 00:16:45,743
‏<font color="arabic">أنا أختلف معك يا عزيزي "حازوقة"،
‏<font color="arabic">أنا أدرك ما أفعله بالضبط.

232
00:16:45,827 --> 00:16:47,996
‏<font color="arabic">هذا التنين نادر جداً.

233
00:16:48,079 --> 00:16:51,374
‏<font color="arabic">سوف يجلب مكافأة معتبرة في السوق الحرة.

234
00:16:51,457 --> 00:16:54,085
‏<font color="arabic">كان يجب أن تترك الأمور على حالها
‏<font color="arabic">يا "حازوقة".

235
00:16:54,169 --> 00:16:58,047
‏<font color="arabic">قارب الصيد خاصتي ليس مكاناً لك
‏<font color="arabic">ولا لأيّ من راكبي التنانين أتباعك.

236
00:16:58,131 --> 00:16:59,215
‏<font color="arabic">قارب الصيد خاصتك؟

237
00:17:00,091 --> 00:17:01,509
‏<font color="arabic">انقلوه.

238
00:17:07,015 --> 00:17:09,893
‏<font color="arabic">الأمر بسيط جداً، عرض وطلب.

239
00:17:09,976 --> 00:17:14,397
‏<font color="arabic">عرفت من أين أجلب العرض،
‏<font color="arabic">بقي أن أعرف كيف أخلق الطلب.

240
00:17:15,481 --> 00:17:16,733
‏<font color="arabic">يا لك من وحش!

241
00:17:16,816 --> 00:17:20,820
‏<font color="arabic">أنا مصدوم يا "زعنف"، حسبت أنك تترفع
‏<font color="arabic">عن توجيه الإهانات.

242
00:17:20,904 --> 00:17:24,032
‏<font color="arabic">"وحش"؟ لا، "رجل أعمال خبير"؟ فعلاً.

243
00:17:24,115 --> 00:17:25,825
‏<font color="arabic">وماذا لو انقرض التنين؟

244
00:17:25,909 --> 00:17:29,954
‏<font color="arabic">لا أميل للاعتماد على الاحتمالات يا بنيّ،
‏<font color="arabic">لا توصلك إلى نتيجة.

245
00:17:30,038 --> 00:17:33,041
‏<font color="arabic">ما الذي ننتظره؟ فلننقض على هذا المجنون
‏<font color="arabic">حالاً!

246
00:17:33,166 --> 00:17:34,667
‏<font color="arabic">"أبو سن"...

247
00:17:34,751 --> 00:17:35,668
‏<font color="arabic">"رايكر".

248
00:17:39,297 --> 00:17:40,173
‏<font color="arabic">لا!

249
00:17:40,256 --> 00:17:43,092
‏<font color="arabic">سأحسب لأفعالك حساباً يا "حازوقة".

250
00:17:43,176 --> 00:17:44,093
‏<font color="arabic">وأرباحك؟

251
00:17:44,177 --> 00:17:46,346
‏<font color="arabic">كما قلت، العمل هو العمل.

252
00:17:46,429 --> 00:17:51,226
‏<font color="arabic">التنين؟ أنا مستعد لتحمل هذه الخسارة،
‏<font color="arabic">لكن يبقى السؤال، هل أنت مستعد لتحملها؟

253
00:17:53,478 --> 00:17:56,773
‏<font color="arabic">حسناً يا "فيغو"، ربحت، خذ التنين.

254
00:17:56,898 --> 00:18:00,151
‏<font color="arabic">لكن اترك لنا ما جئنا من أجله،
‏<font color="arabic">ترياق الوباء.

255
00:18:00,235 --> 00:18:03,154
‏<font color="arabic">لعاب "الجاموس"، لن أبرح المكان من دونه.

256
00:18:03,238 --> 00:18:05,448
‏<font color="arabic">تلك خسارة لست مستعداً لتحملها.

257
00:18:05,531 --> 00:18:09,327
‏<font color="arabic">لا يا "حازوقة"، لا تعطه التنين من أجلي.

258
00:18:09,410 --> 00:18:13,706
‏<font color="arabic">هل نعقد صفقة؟ أم نغادر كلانا خاليا الوفاض؟
‏<font color="arabic">القرار يعود لك.

259
00:18:24,676 --> 00:18:26,010
‏<font color="arabic">اثبتوا!

260
00:18:28,054 --> 00:18:30,640
‏<font color="arabic">اشتقت لأيامنا معاً يا "حازوقة".

261
00:18:30,723 --> 00:18:34,769
‏<font color="arabic">أخي تعوزه سرعة البديهة.

262
00:18:35,853 --> 00:18:38,314
‏<font color="arabic">تباً، لا تكن نكداً هكذا.

263
00:18:39,524 --> 00:18:44,195
‏<font color="arabic">هذا يفسد بهجة الأمر، انتهى كل شيء
‏<font color="arabic">على خير ما يُرام، صحيح؟

264
00:18:46,281 --> 00:18:48,866
‏<font color="arabic">صحيح، اشربي وحسب.

265
00:18:49,909 --> 00:18:54,455
‏<font color="arabic">"حازوقة"، أظن...

266
00:18:54,539 --> 00:18:55,540
‏<font color="arabic">إنه يؤدّي مفعوله.

267
00:19:05,758 --> 00:19:11,139
‏<font color="arabic">أخشى أن وقتنا قد انتهى يا "حازوقة"،
‏<font color="arabic">سنكمل نزاعنا في الوقت المناسب.

268
00:19:12,473 --> 00:19:14,183
‏<font color="arabic">لن يذهب بعيداً، فلنطارده.

269
00:19:14,267 --> 00:19:15,643
‏<font color="arabic">نعم، سئمت ذلك المعتدّ بنفسه...

270
00:19:15,727 --> 00:19:19,605
‏<font color="arabic">لا، تراجعوا، اتفقنا على أن نتركه
‏<font color="arabic">يغادر الجزيرة مع ذلك التنين.

271
00:19:19,689 --> 00:19:22,442
‏<font color="arabic">وهذا ما سنفعله بالضبط.

272
00:19:23,234 --> 00:19:24,861
‏<font color="arabic">ابقوا في المسار نفسه يا رجال!

273
00:19:27,071 --> 00:19:28,156
‏<font color="arabic">حاضر سيدي!

274
00:19:29,490 --> 00:19:31,534
‏<font color="arabic">- تقدموا إلى الأمام!
‏<font color="arabic">- حاضر أيها القبطان!

275
00:19:32,160 --> 00:19:33,536
‏<font color="arabic">- ابدؤوا بالإبحار!
‏<font color="arabic">- حاضر سيدي.

276
00:19:33,619 --> 00:19:36,497
‏<font color="arabic">تم تأمين الوحش في سفينة النقل.

277
00:19:36,581 --> 00:19:37,874
‏<font color="arabic">ممتاز.

278
00:19:37,957 --> 00:19:39,834
‏<font color="arabic">- حالاً يا سيدي.
‏<font color="arabic">- تمّ!

279
00:19:39,917 --> 00:19:43,254
‏<font color="arabic">إنها خيبة أمل كبيرة، بعد كل هذا،
‏<font color="arabic">هو رجل يحفظ وعده.

280
00:19:43,338 --> 00:19:45,089
‏<font color="arabic">هذا أمر مثير للإعجاب.

281
00:19:48,593 --> 00:19:49,969
‏<font color="arabic">الطوارئ!

282
00:20:02,315 --> 00:20:03,149
‏<font color="arabic">ما الذي يفعله؟

283
00:20:04,108 --> 00:20:07,028
‏<font color="arabic">"حازوقة"، أطلق الوحش!

284
00:20:19,457 --> 00:20:21,209
‏<font color="arabic">إننا نميل في الماء!

285
00:20:23,711 --> 00:20:25,296
‏<font color="arabic">إننا نغرق يا سيدي!

286
00:20:35,890 --> 00:20:38,726
‏<font color="arabic">حسناً، هذا يترك لنا أمراً واحداً نفعله.

287
00:20:47,110 --> 00:20:52,907
‏<font color="arabic">هناك أرى أبي، أمي، إخوتي وأخواتي.

288
00:20:53,699 --> 00:20:57,703
‏<font color="arabic">يدعونني كي آخذ مكاني بينهم
‏<font color="arabic">في قاعات "فالهالا"...

289
00:20:58,287 --> 00:21:00,540
‏<font color="arabic">حيث يعيش الشجعان إلى الأبد.

290
00:21:22,854 --> 00:21:24,147
‏<font color="arabic">ما الذي تفكر به؟

291
00:21:24,230 --> 00:21:25,731
‏<font color="arabic">قد تكون هذه البداية وحسب.

292
00:21:25,815 --> 00:21:26,774
‏<font color="arabic">بداية ماذا؟

293
00:21:26,858 --> 00:21:30,236
‏<font color="arabic">قال "فيغو" شيئاً عن معرفة مكان "العرض".

294
00:21:30,319 --> 00:21:32,488
‏<font color="arabic">لا تظنين أنه فتح "عين التنين"، صحيح؟

295
00:21:32,572 --> 00:21:34,657
‏<font color="arabic">كيف؟ إنه لا يملك مفتاح "شبح الجليد".

296
00:21:34,740 --> 00:21:37,952
‏<font color="arabic">لكنه عثر على "الجاموس" بمفرده،
‏<font color="arabic">ويجب أن نعرف كيف.

297
00:21:39,120 --> 00:21:43,124
‏<font color="arabic">"حازوقة"، أريد أن أشكرك وحسب،
‏<font color="arabic">أنا مدينة لك فعلاً.

298
00:21:43,875 --> 00:21:46,836
‏<font color="arabic">لم أفعل شيئاً، كنت ستفعلين الأمر ذاته
‏<font color="arabic">من أجلي.

299
00:21:46,919 --> 00:21:49,881
‏<font color="arabic">أنا أيضاً، لا أستطيع أن أتخيل
‏<font color="arabic">الحياة من دونك.

300
00:22:01,272 --> 00:22:03,274
‏<font color="arabic">ترجمة "شيرين سمعان"

