﻿1
00:00:01,424 --> 00:00:03,384
‏<font color="arabic">"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:25,865 --> 00:00:28,576
‏<font color="arabic">هذا يغيّر كل شيء.

3
00:00:38,920 --> 00:00:40,421
{\an8}‏<font color="arabic">- رائع!
‏<font color="arabic">- رائع!

4
00:00:41,464 --> 00:00:42,548
{\an8}‏<font color="arabic">هيا يا رفاق.

5
00:00:42,632 --> 00:00:45,385
{\an8}‏<font color="arabic">هل تقصدان أن 3 راكبي تنانين
‏<font color="arabic">على ظهر تنينين ضخمين

6
00:00:45,468 --> 00:00:47,720
{\an8}‏<font color="arabic">لا يمكنهم أن يمسكوا أحد صغار
‏<font color="arabic">"الرعب المرعب"؟

7
00:00:47,845 --> 00:00:50,431
{\an8}‏<font color="arabic">هل يصدف أنك لاحظت مدى ذكاء هذا الكائن؟

8
00:00:50,515 --> 00:00:52,517
{\an8}‏<font color="arabic">إنه أذكى من "شكس-شكل" بكثير.

9
00:00:52,600 --> 00:00:54,936
{\an8}‏<font color="arabic">- نعم! أذكى بكثير.
‏<font color="arabic">- نعم.

10
00:00:57,855 --> 00:01:00,191
{\an8}‏<font color="arabic">هناك! إنه يتوجه إلى كوخ "زعنف".

11
00:01:07,240 --> 00:01:09,867
‏<font color="arabic">تسرني رؤية أولئك الـ3 يتدربون بمفردهم.

12
00:01:09,951 --> 00:01:12,036
‏<font color="arabic">لكن هذا ليس من طبعهم، صحيح؟

13
00:01:14,622 --> 00:01:15,915
‏<font color="arabic">هيا.

14
00:01:15,999 --> 00:01:17,250
‏<font color="arabic">هيا يا صديقي الصغير!

15
00:01:17,333 --> 00:01:19,502
‏<font color="arabic">ليس بهذه السرعة أيها السنجاب السري.

16
00:01:22,964 --> 00:01:24,007
‏<font color="arabic">نعم!

17
00:01:24,090 --> 00:01:26,718
‏<font color="arabic">مهلاً! ماذا يجري لكم أنتم الـ3؟

18
00:01:26,801 --> 00:01:29,137
‏<font color="arabic">ولماذا أنتم جميعاً فوق "زعنف"؟

19
00:01:30,596 --> 00:01:31,973
‏<font color="arabic">لا بأس، فعلاً.

20
00:01:32,056 --> 00:01:36,811
‏<font color="arabic">تلقى "سيد السمك" مجموعة كبيرة
‏<font color="arabic">من رسائل "الرعب" في الآونة الأخيرة.

21
00:01:38,313 --> 00:01:40,773
‏<font color="arabic">وبما أننا لم نرسلها...

22
00:01:40,857 --> 00:01:42,025
‏<font color="arabic">هذا يطرح سؤالاً،

23
00:01:42,108 --> 00:01:44,569
‏<font color="arabic">مع من يتواصل صديقنا الماكر

24
00:01:44,694 --> 00:01:48,448
‏<font color="arabic">سراً؟

25
00:01:50,158 --> 00:01:51,909
‏<font color="arabic">ولأنه يرفض أن يقول لنا...

26
00:01:51,993 --> 00:01:54,996
‏<font color="arabic">قررنا أن نتولّى الأمر بأنفسنا.

27
00:01:55,079 --> 00:01:56,873
‏<font color="arabic">حسناً، إن كان لا بد أن تعرفوا...

28
00:01:56,956 --> 00:01:58,291
‏<font color="arabic">لا بد أن نعرف!

29
00:01:58,374 --> 00:01:59,208
‏<font color="arabic">نعم، يجب أن نعرف!

30
00:01:59,292 --> 00:02:03,087
‏<font color="arabic">يا رفاق، "زعنف" ليس مضطراً لإخباركم
‏<font color="arabic">إلا إذا رغب بذلك.

31
00:02:03,171 --> 00:02:05,048
‏<font color="arabic">إنها شؤونه الشخصية الخاصة.

32
00:02:05,131 --> 00:02:06,591
‏<font color="arabic">أحسنت القول يا "حازوقة".

33
00:02:12,138 --> 00:02:14,766
‏<font color="arabic">كنت أراسل شخصاً معيناً

34
00:02:14,849 --> 00:02:18,978
‏<font color="arabic">يرد على رسائل "الرعب" خاصتي عينياً،
‏<font color="arabic">هل أنتم سعداء الآن؟

35
00:02:19,062 --> 00:02:20,772
‏<font color="arabic">هل تقول ما أخالك تقوله؟

36
00:02:20,855 --> 00:02:25,234
‏<font color="arabic">"سمكة" لديه حبيبة.

37
00:02:25,318 --> 00:02:27,654
‏<font color="arabic">السخرية من الناس أمر ممتع!

38
00:02:27,737 --> 00:02:29,155
‏<font color="arabic">من هي يا "زعنف"؟

39
00:02:29,238 --> 00:02:30,406
‏<font color="arabic">من قال إنها فتاة؟

40
00:02:32,116 --> 00:02:35,370
‏<font color="arabic">"زعنف"؟ يجب أن أعترف الآن
‏<font color="arabic">أن الفضول ينتابني.

41
00:02:35,495 --> 00:02:38,456
‏<font color="arabic">حسناً، إنها "هاثر".

42
00:02:41,417 --> 00:02:44,003
‏<font color="arabic">مهلاً، هل تقصد أن زوجتي المستقبلية،

43
00:02:44,087 --> 00:02:46,464
‏<font color="arabic">السيدة "جلف" المستقبلية،

44
00:02:46,547 --> 00:02:50,093
‏<font color="arabic">التي اختفت تماماً بعد إخفاق "فيغو"،

45
00:02:50,176 --> 00:02:52,720
‏<font color="arabic">كنت تعرف مكانها ولم تخبر أحداً أبداً؟

46
00:02:53,679 --> 00:02:55,556
‏<font color="arabic">نعم، تقريباً.

47
00:02:55,640 --> 00:02:59,060
‏<font color="arabic">اسمعوا يا رفاق، "هاثر" ترتحل بمفردها،
‏<font color="arabic">لا تبقى في مكان واحد أبداً.

48
00:02:59,143 --> 00:03:01,020
‏<font color="arabic">كنا واثقين أننا سنسمع أخبارها في النهاية.

49
00:03:01,104 --> 00:03:04,649
‏<font color="arabic">نعم، لكن أنا من تربطني بها صلة،
‏<font color="arabic">كان يجدر بها أن تراسلني.

50
00:03:04,732 --> 00:03:08,736
‏<font color="arabic">"زعنف"، كم عدد الرسائل التي وصلتك؟

51
00:03:11,489 --> 00:03:13,157
‏<font color="arabic">رائع.

52
00:03:14,283 --> 00:03:16,119
‏<font color="arabic">مذهل.

53
00:03:16,202 --> 00:03:18,746
‏<font color="arabic">حسناً، تفضلوا، اقرؤوها كلها.

54
00:03:24,210 --> 00:03:28,423
‏<font color="arabic">عجباً، يا لرسائل "الرعب" المحبطة هذه.

55
00:03:28,506 --> 00:03:31,426
‏<font color="arabic">قد أحتاج ضربة على الرأس بالعصا الشائكة
‏<font color="arabic">لتبهجني وحسب.

56
00:03:31,509 --> 00:03:32,677
‏<font color="arabic">إليك!

57
00:03:32,760 --> 00:03:34,929
‏<font color="arabic">كنت أتحدث مجازياً!

58
00:03:35,012 --> 00:03:38,808
‏<font color="arabic">لا توحي هذه الرسائل بشخصيتها حتى،
‏<font color="arabic">تبدو قلقة ومحتارة.

59
00:03:38,891 --> 00:03:40,810
‏<font color="arabic">فكّري بكل ما عانته.

60
00:03:40,893 --> 00:03:42,979
‏<font color="arabic">رحلت العائلة الوحيدة التي عرفتها يوماً.

61
00:03:43,062 --> 00:03:45,231
‏<font color="arabic">ووجودها في العالم وحيدة، لا أحد بجانبها.

62
00:03:45,314 --> 00:03:47,900
‏<font color="arabic">ويجب أن نتذكر أو يجب ألّا ننسى

63
00:03:47,984 --> 00:03:52,029
‏<font color="arabic">أنها اكتشفت أن أخاها هو "داغر المخبول".

64
00:03:52,113 --> 00:03:55,074
‏<font color="arabic">لا أستطيع الادّعاء أن مشاعري ستختلف
‏<font color="arabic">لو كنت مكانها.

65
00:03:55,158 --> 00:03:57,410
‏<font color="arabic">بقدم واحدة، لأنك...

66
00:03:59,287 --> 00:04:00,246
‏<font color="arabic">لا يهم.

67
00:04:00,329 --> 00:04:02,582
‏<font color="arabic">خاطرت "هاثر" بحياتها لتحارب معنا.

68
00:04:02,665 --> 00:04:04,459
‏<font color="arabic">ساعدتنا لننقذ عدداً كبيراً من التنانين.

69
00:04:04,542 --> 00:04:06,878
‏<font color="arabic">حقيقةً، إنها أقرب لأن تكون واحدة منا.

70
00:04:06,961 --> 00:04:09,088
‏<font color="arabic">يبدو أننا يجب أن نفعل شيئاً للمساعدة.

71
00:04:09,672 --> 00:04:12,800
‏<font color="arabic">ما رأيكم بأن نجعلها واحدة منا؟

72
00:04:12,884 --> 00:04:14,635
‏<font color="arabic">سنطلب منها أن تكون راكبة تنانين.

73
00:04:14,719 --> 00:04:18,431
‏<font color="arabic">"حازوقة"، أظن أنه من المذهل أن نطلب
‏<font color="arabic">من "هاثر" الانضمام إلى راكبي التنانين.

74
00:04:18,514 --> 00:04:21,350
‏<font color="arabic">بالإضافة إلى أن هجرة "الأفعى"
‏<font color="arabic">ستمر من هنا مجدداً

75
00:04:21,434 --> 00:04:22,602
‏<font color="arabic">وستساعدنا "جزازة الريح".

76
00:04:22,685 --> 00:04:24,395
‏<font color="arabic">أظن أنها فكرة مريعة.

77
00:04:24,479 --> 00:04:27,482
‏<font color="arabic">فكرة مريعة مرعبة مبهمة.

78
00:04:27,565 --> 00:04:30,485
‏<font color="arabic">مضحك جداً، نحن نحاول أن نجري
‏<font color="arabic">حديثاً جدياً هنا.

79
00:04:30,568 --> 00:04:34,155
‏<font color="arabic">وأنا كذلك، لا يصبح المرء راكب تنانين
‏<font color="arabic">ببساطة.

80
00:04:34,238 --> 00:04:36,324
‏<font color="arabic">أنا متفاجئ أنكم تجهلون هذا.

81
00:04:36,407 --> 00:04:39,660
‏<font color="arabic">قضينا السنوات الـ5 الماضية نحارب
‏<font color="arabic">أقذر التنانين وأنتنها

82
00:04:39,744 --> 00:04:42,997
‏<font color="arabic">وغالباً أكثرها قرفاً وجنوناً في العالم.

83
00:04:43,581 --> 00:04:45,374
‏<font color="arabic">كم مرةً كدنا نُقتل أثناء خوضنا المعارك؟

84
00:04:45,458 --> 00:04:47,668
‏<font color="arabic">كان هناك "الموت الصارخ" و"الموت الهامس"،

85
00:04:47,752 --> 00:04:49,754
‏<font color="arabic">و"الموت الأحمر"،
‏<font color="arabic">وكل أنواع الموت الأخرى و...

86
00:04:49,837 --> 00:04:50,838
‏<font color="arabic">فهمنا يا "خشنة".

87
00:04:50,922 --> 00:04:55,092
‏<font color="arabic">لماذا إذاً يُسمح لها أن تأتي إلى هنا فجأةً
‏<font color="arabic">كما لو أنها واحدة منا؟

88
00:04:55,176 --> 00:04:56,302
‏<font color="arabic">هذا لا يبدو لي عادلاً.

89
00:04:56,385 --> 00:05:00,097
‏<font color="arabic">وبالإضافة إلى ذلك، من قال إنها تريد حتى
‏<font color="arabic">أن تكون راكبة تنانين؟

90
00:05:00,181 --> 00:05:01,891
‏<font color="arabic">ليس أمراً يهواه الجميع.

91
00:05:01,974 --> 00:05:03,684
‏<font color="arabic">انتابتني الشكوك أنا نفسي.

92
00:05:04,894 --> 00:05:07,897
‏<font color="arabic">أتعلمون؟ "شكس" محق بشأن كل ما قاله.

93
00:05:09,482 --> 00:05:10,316
‏<font color="arabic">ماذا؟

94
00:05:10,399 --> 00:05:13,194
‏<font color="arabic">فلندعها إلى "الحافة" لبضعة أيام وحسب.

95
00:05:13,277 --> 00:05:14,987
‏<font color="arabic">للتسكع ولنعرف أخبارها.

96
00:05:15,071 --> 00:05:17,615
‏<font color="arabic">ربما تساعدنا في إعادة توجيه
‏<font color="arabic">جماعة "الأفعى" تلك.

97
00:05:17,698 --> 00:05:20,827
‏<font color="arabic">لكن لا شيء دائم يحدث دون موافقتنا جميعاً.

98
00:05:20,910 --> 00:05:22,370
‏<font color="arabic">هل يناسبكم هذا؟

99
00:05:25,373 --> 00:05:28,793
‏<font color="arabic">وصلت، رأيتها من حديقتي الصخرية!

100
00:05:28,918 --> 00:05:30,836
‏<font color="arabic">وصلت "هاثر"!

101
00:05:31,754 --> 00:05:32,838
‏<font color="arabic">آسفة يا "مخاط-جلف".

102
00:05:32,922 --> 00:05:34,799
‏<font color="arabic">يبدو أن السيدة "جلف" المستقبلية

103
00:05:34,882 --> 00:05:37,385
‏<font color="arabic">قد ينتهي بها الأمر لتصبح
‏<font color="arabic">السيدة "زعنف" المستقبلية.

104
00:05:37,468 --> 00:05:38,719
‏<font color="arabic">جاءت!

105
00:05:38,803 --> 00:05:40,346
‏<font color="arabic">بحقك! "وجه السمكة"؟

106
00:05:40,930 --> 00:05:45,309
‏<font color="arabic">تقصدين أنها قد تفضّل دودة الكتب
‏<font color="arabic">وراكب تنين "غرونكل" الأخرق

107
00:05:45,393 --> 00:05:47,728
‏<font color="arabic">على فايكنغ حقيقي؟

108
00:05:47,812 --> 00:05:49,188
‏<font color="arabic">لم عساك تظنين ذلك حتى؟

109
00:05:49,272 --> 00:05:51,274
‏<font color="arabic">أخبرتني بهذا آخر مرة كانت هنا.

110
00:05:51,357 --> 00:05:53,609
‏<font color="arabic">ذكرت "زعنف" بالاسم.

111
00:05:53,859 --> 00:05:54,819
‏<font color="arabic">اخرسي يا "استريد".

112
00:06:07,832 --> 00:06:08,833
‏<font color="arabic">أهلاً بك.

113
00:06:08,916 --> 00:06:11,043
‏<font color="arabic">اقترحنا أن تستغلي بضعة أيام هنا لترتاحي.

114
00:06:11,127 --> 00:06:13,838
‏<font color="arabic">شكراً لك يا "حازوقة"، أنا أقدّر هذا فعلاً.

115
00:06:13,921 --> 00:06:14,880
‏<font color="arabic">"زعنف"!

116
00:06:16,716 --> 00:06:18,301
‏<font color="arabic">شكراً جزيلاً لك على الرسائل.

117
00:06:19,218 --> 00:06:23,306
‏<font color="arabic">يجب أن ننشد أغنية "حافة التنين" الترحيبية.

118
00:06:23,389 --> 00:06:25,641
‏<font color="arabic">"شكس"، ليست لدينا أغنية ترحيبية
‏<font color="arabic">في "حافة التنين".

119
00:06:25,725 --> 00:06:27,685
‏<font color="arabic">بالطبع لدينا، إنها رائعة جداً.

120
00:06:27,768 --> 00:06:29,228
‏<font color="arabic">يمكنني غناؤها بعدة طبقات

121
00:06:29,312 --> 00:06:31,647
‏<font color="arabic">وهناك رقصة أؤديها معها.

122
00:06:31,731 --> 00:06:35,234
‏<font color="arabic">أظن أن "هاثر" تفضّل أن ترتب أغراضها
‏<font color="arabic">وتستريح.

123
00:06:35,318 --> 00:06:36,444
‏<font color="arabic">"استريد"!

124
00:06:37,153 --> 00:06:39,488
‏<font color="arabic">أود أن أسمع أغنيتك لاحقاً يا "شكس".

125
00:06:39,572 --> 00:06:41,866
‏<font color="arabic">جيد، ستحبينها يا "هاثر".

126
00:06:41,949 --> 00:06:43,826
‏<font color="arabic">والآن أمامي الوقت لأتدرب.

127
00:06:45,202 --> 00:06:46,287
‏<font color="arabic">فكرة جيدة.

128
00:06:49,123 --> 00:06:50,666
‏<font color="arabic">"خشنة-شكل" رائحتها نتنة.

129
00:06:57,882 --> 00:07:00,718
‏<font color="arabic">كان يمكنك العودة معنا منذ البداية.

130
00:07:00,801 --> 00:07:03,679
‏<font color="arabic">اختفيت وحسب، لم نعرف ماذا حصل لك.

131
00:07:03,763 --> 00:07:05,890
‏<font color="arabic">وأنا يؤسفني هذا.

132
00:07:05,973 --> 00:07:09,393
‏<font color="arabic">لكنني عرفت أنكم ستحاولون إقناعي بالبقاء.

133
00:07:09,518 --> 00:07:12,647
‏<font color="arabic">أحياناً يحتاج المرء أن يكون وحده
‏<font color="arabic">ليفهم الأمور.

134
00:07:12,730 --> 00:07:16,567
‏<font color="arabic">بدا من رسائلك لـ"زعنف"
‏<font color="arabic">أنك كنت تعانين كثيراً.

135
00:07:16,651 --> 00:07:17,944
‏<font color="arabic">قرأت تلك الرسائل؟

136
00:07:18,027 --> 00:07:20,947
‏<font color="arabic">كنا جميعاً قلقين عليك، أردنا أن نعرف
‏<font color="arabic">ما الذي يجري.

137
00:07:21,030 --> 00:07:22,281
‏<font color="arabic">كان الأمر غريباً.

138
00:07:22,365 --> 00:07:25,034
‏<font color="arabic">طوال ذلك الوقت مع "داغر"، كنا نؤدي مهامنا.

139
00:07:25,117 --> 00:07:28,621
‏<font color="arabic">لم يكن لديّ الوقت لأفكر في حقيقة
‏<font color="arabic">أنه أخي فعلاً.

140
00:07:28,704 --> 00:07:30,623
‏<font color="arabic">ربما لا يجب أن تفكري بالأمر إذاً.

141
00:07:30,706 --> 00:07:32,166
‏<font color="arabic">عليّ ذلك يا "استريد".

142
00:07:32,249 --> 00:07:35,920
‏<font color="arabic">ماذا لو كنت أحمل جنون الهمج ذاك؟

143
00:07:36,045 --> 00:07:38,673
‏<font color="arabic">ماذا لو كنت مثله في أعماقي؟

144
00:07:38,756 --> 00:07:41,092
‏<font color="arabic">"هاثر"، أنت لا تشبهين "داغر" أبداً.

145
00:07:41,175 --> 00:07:44,428
‏<font color="arabic">لو كنت كذلك، لأسقطناك في بركان
‏<font color="arabic">منذ زمن طويل.

146
00:07:44,512 --> 00:07:47,848
‏<font color="arabic">إذاً، دعينا نتحدث عن أمر أقل إحباطاً.

147
00:07:47,932 --> 00:07:48,975
‏<font color="arabic">ما رأيك بـ"حازوقة"؟

148
00:07:49,558 --> 00:07:52,853
‏<font color="arabic">- ماذا عنه؟
‏<font color="arabic">- "استريد"، الحياة قصيرة جداً.

149
00:07:52,979 --> 00:07:56,065
‏<font color="arabic">يجب أن تعبّري عن مشاعرك،
‏<font color="arabic">كفّي عن إهدار الوقت.

150
00:07:56,190 --> 00:07:57,650
‏<font color="arabic">أنتما رائعان معاً.

151
00:07:57,733 --> 00:08:02,780
‏<font color="arabic">ويمكن أن أقول لك الأمر ذاته
‏<font color="arabic">بشأن صديق مراسلة محدد.

152
00:08:02,863 --> 00:08:06,367
‏<font color="arabic">قد أرهقتما عملياً سرب "الرعب المرعب"
‏<font color="arabic">خاصتنا.

153
00:08:06,450 --> 00:08:08,202
‏<font color="arabic">لا أعرف عمّا تتكلمين.

154
00:08:12,581 --> 00:08:15,042
‏<font color="arabic">بحق "ثور"، ما هذه الرائحة؟

155
00:08:15,835 --> 00:08:17,378
‏<font color="arabic">العشاء، كنت جائعة.

156
00:08:17,461 --> 00:08:19,422
‏<font color="arabic">حسبت أنكم جائعون أيضاً يا رفاق.

157
00:08:19,505 --> 00:08:21,590
‏<font color="arabic">- رائع!
‏<font color="arabic">- رائع!

158
00:08:26,846 --> 00:08:28,764
‏<font color="arabic">هذا ليس دجاجاً، صحيح؟

159
00:08:28,848 --> 00:08:31,308
‏<font color="arabic">لأنني لا أطبخ الدجاج، الجميع يعرفون هذا.

160
00:08:31,392 --> 00:08:33,144
‏<font color="arabic">إنها شرائح لحم الثور.

161
00:08:33,227 --> 00:08:35,062
‏<font color="arabic">اللحم الأبيض الآخر.

162
00:08:35,187 --> 00:08:36,897
‏<font color="arabic">رائع، ما كنت لأُعد...

163
00:08:36,981 --> 00:08:39,150
‏<font color="arabic">أنا لا آكل...

164
00:08:40,901 --> 00:08:42,778
‏<font color="arabic">سآكل، من سيأخذ أكبر حصة من مرق اللحم؟

165
00:08:44,280 --> 00:08:48,075
‏<font color="arabic">يا رفاق، يؤسفني أن أخبركم،
‏<font color="arabic">لكن هناك المزيد من جماعات "الأفعى" قادمة.

166
00:08:48,159 --> 00:08:49,910
‏<font color="arabic">بحقك، الآن؟

167
00:08:50,453 --> 00:08:51,412
‏<font color="arabic">جماعات "الأفعى"؟

168
00:08:51,495 --> 00:08:53,247
‏<font color="arabic">هجرة "الأفعى" السنوية

169
00:08:53,330 --> 00:08:55,499
‏<font color="arabic">تقودها عبر أخطر منطقة لصيادي التنانين.

170
00:08:55,583 --> 00:08:58,669
‏<font color="arabic">كنا نرعاها بعيداً ونحوّلها إلى مسار مختلف.

171
00:08:58,753 --> 00:09:01,213
‏<font color="arabic">ويستغرق الوصول إلى موطنها المتنقل
‏<font color="arabic">وقتاً أطول،

172
00:09:01,297 --> 00:09:02,882
‏<font color="arabic">لكنها تصل سالمة على الأقل.

173
00:09:02,965 --> 00:09:05,009
‏<font color="arabic">"هاثر"، يمكنك أن تأتي معنا أنت
‏<font color="arabic">و"جزازة الريح".

174
00:09:05,092 --> 00:09:06,260
‏<font color="arabic">سنستفيد من مساعدتك.

175
00:09:10,181 --> 00:09:12,683
‏<font color="arabic">لا تزال "جزازة الريح" مُتعبة
‏<font color="arabic">من الرحلة الطويلة.

176
00:09:12,767 --> 00:09:14,435
‏<font color="arabic">سنعيق عملكم وحسب.

177
00:09:14,518 --> 00:09:18,606
‏<font color="arabic">ربما يجب أن نتخلف عنكم أنا و"مقبضة-لحم"
‏<font color="arabic">ونبقى برفقة "هاثر".

178
00:09:18,689 --> 00:09:20,566
‏<font color="arabic">أنا يمكنني أن أبقى برفقة "هاثر".

179
00:09:20,649 --> 00:09:23,235
‏<font color="arabic">الجميع يقولون إنني مرافق رائع.

180
00:09:23,319 --> 00:09:24,195
‏<font color="arabic">من قال هذا يوماً؟

181
00:09:24,278 --> 00:09:26,781
‏<font color="arabic">أنت لا تعرفين الجميع، اخرسي يا "استريد".

182
00:09:34,747 --> 00:09:35,998
‏<font color="arabic">إذاً...

183
00:09:36,082 --> 00:09:38,042
‏<font color="arabic">ما رأيك في جولة في "الحافة"؟

184
00:09:38,167 --> 00:09:40,586
‏<font color="arabic">كنت دليلاً سياحياً في جزيرة "بيرك".

185
00:09:40,669 --> 00:09:43,255
‏<font color="arabic">رائع، هذا مثير للإعجاب، تقدّم الطريق.

186
00:09:43,339 --> 00:09:45,341
‏<font color="arabic">سأفعل.

187
00:09:47,343 --> 00:09:49,220
‏<font color="arabic">هذا نظام خط الطيران خاصتنا.

188
00:09:49,303 --> 00:09:52,431
‏<font color="arabic">يجعل الهبوط من قمة "الحافة" إلى الأسفل
‏<font color="arabic">مريحاً جداً.

189
00:09:52,515 --> 00:09:54,391
‏<font color="arabic">هل نجربه؟

190
00:09:54,475 --> 00:09:56,727
‏<font color="arabic">التدلّي بحبل بينما أندفع في الهواء

191
00:09:56,811 --> 00:09:59,146
‏<font color="arabic">في الظلام ليس من هواياتي فعلاً.

192
00:09:59,230 --> 00:10:02,024
‏<font color="arabic">بالإضافة إلى أن هناك الكثير لنراه
‏<font color="arabic">والقليل من الوقت لذلك.

193
00:10:02,108 --> 00:10:04,610
‏<font color="arabic">أنا موافقة على كل ما تقترحه.

194
00:10:06,612 --> 00:10:09,949
‏<font color="arabic">هذا هو المكان الذي اخترته لبناء كوخك.

195
00:10:10,032 --> 00:10:13,869
‏<font color="arabic">لا أدري إن كنت تعرفين هذا، لكن "استريد"
‏<font color="arabic">قد تصبح متسلطة بعض الشيء.

196
00:10:14,453 --> 00:10:16,122
‏<font color="arabic">ربما سترغبين بمنزلك الخاص.

197
00:10:16,205 --> 00:10:19,500
‏<font color="arabic">لست واثقة أننا نريد أن نبني منزلاً دائماً
‏<font color="arabic">الآن.

198
00:10:19,583 --> 00:10:23,254
‏<font color="arabic">لكن إذا انتهى بي المطاف بالبقاء،
‏<font color="arabic">فقد اخترت لي مكاناً جميلاً.

199
00:10:27,716 --> 00:10:28,592
‏<font color="arabic">"جزازة الريح".

200
00:10:29,176 --> 00:10:30,344
‏<font color="arabic">تلك "جزازة الريح"!

201
00:10:35,808 --> 00:10:37,101
‏<font color="arabic">لا، "مقبضة-لحم"!

202
00:10:40,604 --> 00:10:42,314
‏<font color="arabic">لا يا "جزازة الريح"!

203
00:10:46,026 --> 00:10:47,194
‏<font color="arabic">يا للهول، ماذا حدث هنا؟

204
00:10:47,278 --> 00:10:48,946
‏<font color="arabic">لماذا يتشاجران؟

205
00:10:49,029 --> 00:10:50,739
‏<font color="arabic">لا أفهم.

206
00:10:50,823 --> 00:10:53,242
‏<font color="arabic">تحب "مقبضة-لحم" كل التنانين،
‏<font color="arabic">إنها تكتسب هذا مني.

207
00:10:53,868 --> 00:10:55,035
‏<font color="arabic">"مقبضة-لحم"، لا!

208
00:10:56,620 --> 00:10:59,290
‏<font color="arabic">لم أحسب أبداً أنني سأرى عزيزتنا الصغيرة
‏<font color="arabic">"مقبضة-لحم"

209
00:10:59,373 --> 00:11:01,041
‏<font color="arabic">تتحول إلى الوحش الأخضر.

210
00:11:01,125 --> 00:11:02,418
‏<font color="arabic">ما معنى هذا حتى؟

211
00:11:02,501 --> 00:11:03,711
‏<font color="arabic">إنها تغار.

212
00:11:03,794 --> 00:11:07,298
‏<font color="arabic">أليس الأمر واضحاً للجميع؟
‏<font color="arabic">يرتبط اللون الأخضر بالحسد.

213
00:11:07,381 --> 00:11:09,216
‏<font color="arabic">بحقك، هذا مثير للسخرية.

214
00:11:09,300 --> 00:11:11,802
‏<font color="arabic">لماذا عساها تغار؟ أنتما لستما...

215
00:11:11,886 --> 00:11:14,889
‏<font color="arabic">هل رأيت وجه "مقبضة-لحم" أثناء قراءتنا
‏<font color="arabic">لرسائل "الرعب" تلك؟

216
00:11:14,972 --> 00:11:18,100
‏<font color="arabic">كان أشبه بوجه امرأة تعرضت للخيانة.

217
00:11:18,183 --> 00:11:19,602
‏<font color="arabic">لعل "جزازة الريح" هي السبب.

218
00:11:19,685 --> 00:11:21,979
‏<font color="arabic">كنت أعلم أنها ليست فكرة جيدة.

219
00:11:22,062 --> 00:11:23,480
‏<font color="arabic">ما الذي لم يكن فكرة جيدة؟

220
00:11:23,564 --> 00:11:25,524
‏<font color="arabic">"مقبضة-لحم" طاردت "جزازة الريح".

221
00:11:25,608 --> 00:11:27,484
‏<font color="arabic">وكان هذا رائعاً.

222
00:11:28,027 --> 00:11:30,029
‏<font color="arabic">لكن هل "مقبضة-لحم" بخير؟
‏<font color="arabic">هل يمكنها الطيران؟

223
00:11:30,112 --> 00:11:31,780
‏<font color="arabic">نعم، إنها بخير، لماذا؟

224
00:11:31,864 --> 00:11:33,490
‏<font color="arabic">دعني أحزر، مزيد من جماعات "الأفعى"؟

225
00:11:34,241 --> 00:11:37,453
‏<font color="arabic">"هاثر"، يمكننا أن نستفيد منك فعلاً،
‏<font color="arabic">هناك سرب كبير قادم.

226
00:11:37,536 --> 00:11:38,787
‏<font color="arabic">لا أظن أن "جزازة الريح"...

227
00:11:38,871 --> 00:11:40,956
‏<font color="arabic">ستكون "جزازة الريح" بخير، سنراقبها.

228
00:11:46,128 --> 00:11:48,047
‏<font color="arabic">تشكّل متراصّ يا رفاق.

229
00:11:48,130 --> 00:11:49,757
‏<font color="arabic">"حازوقة"، دعني أتولى قيادة الأمر.

230
00:11:49,840 --> 00:11:51,383
‏<font color="arabic">إنها تميل لتتبع واحداً من جماعتها.

231
00:11:51,467 --> 00:11:52,426
‏<font color="arabic">رأي سديد يا "استريد".

232
00:11:52,509 --> 00:11:54,178
‏<font color="arabic">فلنأخذ مواقعنا الهجومية

233
00:11:54,261 --> 00:11:57,222
‏<font color="arabic">ونحرص على أنه ما من أفراد متشردة
‏<font color="arabic">تشتت القطيع.

234
00:11:59,600 --> 00:12:01,518
‏<font color="arabic">قادم على جناح السرعة، المخاط المتفجر!

235
00:12:08,108 --> 00:12:10,653
‏<font color="arabic">على رسلك يا فتاة، أنت بخير.

236
00:12:14,031 --> 00:12:16,450
‏<font color="arabic">يا رفاق، انفصلت مجموعة صغيرة، أعيدوها!

237
00:12:21,914 --> 00:12:23,958
‏<font color="arabic">- "هاثر"!
‏<font color="arabic">- أصابها خطب ما.

238
00:12:24,041 --> 00:12:26,335
‏<font color="arabic">أنا آسفة جداً يا "شكس"، لا أعرف ما الذي...

239
00:12:26,418 --> 00:12:29,296
‏<font color="arabic">أظن أن هذا ينفي نظرية الوحش الأخضر خاصتك.

240
00:12:29,421 --> 00:12:31,590
‏<font color="arabic">"حازوقة"، لن نفيدكم أبداً يا رفاق.

241
00:12:31,715 --> 00:12:34,802
‏<font color="arabic">"هاثر"، لا بأس، أحياناً ترتعب التنانين
‏<font color="arabic">بعض الشيء.

242
00:12:34,885 --> 00:12:37,680
‏<font color="arabic">لا، رأيتها وهي مرتعبة، ليس هذا السبب.

243
00:12:37,763 --> 00:12:39,556
‏<font color="arabic">ألقاكم مجدداً في "الحافة".

244
00:12:39,640 --> 00:12:42,017
‏<font color="arabic">يجب أن أعرف ما مشكلة تنيني.

245
00:12:44,019 --> 00:12:47,314
‏<font color="arabic">سنتولى أمر جماعات "الأفعى" أولاً،
‏<font color="arabic">ثم "جزازة الريح".

246
00:12:47,398 --> 00:12:48,565
‏<font color="arabic">"خشنة"، "شكس"!

247
00:12:48,649 --> 00:12:51,235
‏<font color="arabic">أرجوك قل، "جدار النار".

248
00:12:51,360 --> 00:12:52,403
‏<font color="arabic">"جدار النار"!

249
00:12:52,486 --> 00:12:54,571
‏<font color="arabic">- رائع!
‏<font color="arabic">- رائع!

250
00:13:06,667 --> 00:13:08,002
‏<font color="arabic">أحسنتما يا صديقيّ.

251
00:13:08,085 --> 00:13:10,879
‏<font color="arabic">دعونا نعيدها إلى مسارها حيث ستكون بأمان.

252
00:13:17,511 --> 00:13:19,346
‏<font color="arabic">إذاً، كيف حالها؟

253
00:13:19,430 --> 00:13:20,639
‏<font color="arabic">أفضل.

254
00:13:23,225 --> 00:13:24,560
‏<font color="arabic">تبدو أفضل.

255
00:13:24,643 --> 00:13:26,145
‏<font color="arabic">ليتني أعلم ما الذي حصل.

256
00:13:26,228 --> 00:13:28,522
‏<font color="arabic">اسمعي، حلّقنا في مئات المهام.

257
00:13:28,605 --> 00:13:30,441
‏<font color="arabic">كانت هذه المرة الأولى لـ"جزازة الريح".

258
00:13:30,524 --> 00:13:32,776
‏<font color="arabic">كان يجدر بك أن تري "مخاط-جلف"
‏<font color="arabic">حين بدأنا أول الأمر.

259
00:13:32,860 --> 00:13:36,488
‏<font color="arabic">لم يكن يستطيع الطيران لـ3 أقدام
‏<font color="arabic">دون أن يحرق نفسه بطريقة ما.

260
00:13:36,613 --> 00:13:39,658
‏<font color="arabic">هل سمعت اسمي؟ هل كنتما تتكلمان عني؟
‏<font color="arabic">أعلم أنكما كنتما تتكلمان عني.

261
00:13:39,742 --> 00:13:42,703
‏<font color="arabic">سأكون في كوخي ذي الإطلالة الرائعة،
‏<font color="arabic">تعالا للزيارة.

262
00:13:45,289 --> 00:13:46,790
‏<font color="arabic">"خطاف-ناب"!

263
00:13:46,874 --> 00:13:48,834
‏<font color="arabic">يجب أن ندرب "جزازة الريح" قليلاً وحسب.

264
00:13:48,917 --> 00:13:51,045
‏<font color="arabic">سنبدأ بتدريبات الطيران البسيطة والتشكّل.

265
00:13:51,128 --> 00:13:53,714
‏<font color="arabic">سنجعلها تعتاد على طبيعة العمل
‏<font color="arabic">مع التنانين الأخرى.

266
00:13:53,797 --> 00:13:54,631
‏<font color="arabic">لا أدري.

267
00:13:54,715 --> 00:13:58,010
‏<font color="arabic">أظن أنني يجب أن أبعدها عن التنانين الأخرى
‏<font color="arabic">أثناء وجودنا هنا.

268
00:13:58,093 --> 00:14:02,181
‏<font color="arabic">سيكون هذا صعباً إذا أصبحت
‏<font color="arabic">من راكبي التنانين.

269
00:14:02,264 --> 00:14:03,724
‏<font color="arabic">ماذا؟ لماذا قد أصبح...

270
00:14:03,807 --> 00:14:05,851
‏<font color="arabic">"هاثر"، هذا جزء من سبب دعوتنا لك إلى هنا.

271
00:14:05,934 --> 00:14:07,478
‏<font color="arabic">اسمحا لي بالعمل معكما وحسب.

272
00:14:11,523 --> 00:14:13,233
‏<font color="arabic">أترين؟ ليس بالأمر الصعب.

273
00:14:13,317 --> 00:14:15,861
‏<font color="arabic">فلنجرب تشكّل "طيار الجناح" قديم الطراز.

274
00:14:15,944 --> 00:14:19,406
‏<font color="arabic">سنبطئ أنا و"أبو سن" ونلعب دور
‏<font color="arabic">"طيار الجناح" لـ"جزازة الريح".

275
00:14:19,490 --> 00:14:22,368
‏<font color="arabic">نحن هنا للتغطية إذا وقع أيّ طارئ
‏<font color="arabic">إلى جانبك أو خلفك.

276
00:14:25,746 --> 00:14:27,581
‏<font color="arabic">مهلاً!

277
00:14:27,664 --> 00:14:28,874
‏<font color="arabic">ليس سيئاً على الإطلاق.

278
00:14:28,957 --> 00:14:32,086
‏<font color="arabic">حسناً، دوركما، كونا جناحنا
‏<font color="arabic">أنت و"جزازة الريح".

279
00:14:39,718 --> 00:14:40,719
‏<font color="arabic">اسحبي للخلف بشكل أقوى.

280
00:14:40,803 --> 00:14:42,554
‏<font color="arabic">أنا أفعل ذلك، صدقني.

281
00:14:45,349 --> 00:14:46,266
‏<font color="arabic">"أبو سن"، لا!

282
00:14:55,776 --> 00:14:56,693
‏<font color="arabic">"حازوقة"!

283
00:14:56,777 --> 00:14:57,986
‏<font color="arabic">"جزازة الريح"، إلى الأسفل.

284
00:14:59,863 --> 00:15:01,657
‏<font color="arabic">"أبو سن"، أين هو؟

285
00:15:03,492 --> 00:15:04,660
‏<font color="arabic">يجب أن أصل إليه.

286
00:15:04,743 --> 00:15:07,913
‏<font color="arabic">"حازوقة"، إلى أين تذهب؟

287
00:15:19,842 --> 00:15:22,469
‏<font color="arabic">هيا يا صديقي، يجب أن تساعدني.

288
00:15:22,553 --> 00:15:24,138
‏<font color="arabic">كن التنين الأعظم.

289
00:15:29,685 --> 00:15:32,980
‏<font color="arabic">حسناً، لم يسر الأمر كما كان مخططاً له،
‏<font color="arabic">لكنني أعدك غداً...

290
00:15:33,063 --> 00:15:34,648
‏<font color="arabic">لن نفعل هذا غداً.

291
00:15:34,731 --> 00:15:36,024
‏<font color="arabic">"هاثر"...

292
00:15:36,108 --> 00:15:37,734
‏<font color="arabic">كان هذا خاطئاً بشكل واضح.

293
00:15:37,818 --> 00:15:39,194
‏<font color="arabic">نحن لا نتأقلم في هذا المكان.

294
00:15:39,278 --> 00:15:42,156
‏<font color="arabic">عمّ تتكلمين؟ تأقلمتما جيداً.

295
00:15:42,239 --> 00:15:45,117
‏<font color="arabic">وفوق ذلك، هل تريدين أن تفعلي هذا بـ"زعنف"؟

296
00:15:45,200 --> 00:15:46,702
‏<font color="arabic">لا، بالطبع لا.

297
00:15:46,785 --> 00:15:49,997
‏<font color="arabic">لكن من الواضح أن "جزازة الريح"
‏<font color="arabic">لا تستطيع العمل مع التنانين الأخرى

298
00:15:50,080 --> 00:15:51,915
‏<font color="arabic">وأن أحداً ما سيتأذى.

299
00:15:51,999 --> 00:15:54,501
‏<font color="arabic">كنت واثقة أن هذا لن ينجح.

300
00:15:54,835 --> 00:15:56,670
‏<font color="arabic">سيكون من الأفضل إذا ذهبنا وحسب.

301
00:16:08,182 --> 00:16:09,808
‏<font color="arabic">مرحباً يا "هاثر".

302
00:16:09,892 --> 00:16:11,560
‏<font color="arabic">هل أنت بخير؟

303
00:16:11,643 --> 00:16:14,688
‏<font color="arabic">أنا بخير، سأستريح قليلاً وحسب.

304
00:16:14,771 --> 00:16:15,898
‏<font color="arabic">تنفس وحسب.

305
00:16:15,981 --> 00:16:18,484
‏<font color="arabic">أنا بخير، لا يمكنك المغادرة.

306
00:16:18,567 --> 00:16:20,444
‏<font color="arabic">"زعنف"، ليتني كنت أملك خياراً.

307
00:16:20,527 --> 00:16:22,446
‏<font color="arabic">لكنك تملكين خياراً بالفعل.

308
00:16:22,529 --> 00:16:24,323
‏<font color="arabic">يمكنك أن تختاري عدم الذهاب.

309
00:16:24,406 --> 00:16:26,116
‏<font color="arabic">هل ترين كم كان هذا سهلاً؟

310
00:16:26,617 --> 00:16:29,244
‏<font color="arabic">"جزازة الريح" لا تنسجم مع بقية التنانين.

311
00:16:29,328 --> 00:16:32,122
‏<font color="arabic">ومهما كنت أحب أن أكون في "حافة التنين"،

312
00:16:32,206 --> 00:16:34,333
‏<font color="arabic">لن أفضّلكم كلكم عليها.

313
00:16:34,416 --> 00:16:36,585
‏<font color="arabic">لكنك لم تمنحيها فرصة حتى.

314
00:16:36,668 --> 00:16:39,213
‏<font color="arabic">"حازوقة" أفضل مدرب تنانين في الوجود.

315
00:16:39,296 --> 00:16:42,090
‏<font color="arabic">رأيته يفعل أموراً لم أحسب أنها ممكنة
‏<font color="arabic">أبداً.

316
00:16:42,174 --> 00:16:43,550
‏<font color="arabic">يجب أن تعطيه فرصة.

317
00:16:43,634 --> 00:16:46,512
‏<font color="arabic">كان يجب أن تشاهدي "مخاط-جلف" في البداية.

318
00:16:46,595 --> 00:16:48,972
‏<font color="arabic">كان متحمساً جداً، لكن أموره لم تسر
‏<font color="arabic">على ما يُرام.

319
00:16:49,097 --> 00:16:52,267
‏<font color="arabic">هل سمعت اسمي؟ هل كنتما تتكلمان عني؟
‏<font color="arabic">أعلم أنكما كنتما تتكلمان عني.

320
00:16:52,392 --> 00:16:54,394
‏<font color="arabic">سأكون في كوخي إذا احتجتماني.

321
00:16:54,770 --> 00:16:57,231
‏<font color="arabic">إنه ذو إطلالة رائعة، تعالا للزيارة.

322
00:16:58,232 --> 00:16:59,650
‏<font color="arabic">"خطاف-ناب"!

323
00:16:59,733 --> 00:17:03,487
‏<font color="arabic">أنا أقدّر كل شيء فعلته من أجلي.

324
00:17:03,570 --> 00:17:06,114
‏<font color="arabic">لكنني لا أستطيع المغامرة وحسب.

325
00:17:06,698 --> 00:17:09,701
‏<font color="arabic">حسناً، ما كنت سأقول هذا، لكن اسمعي.

326
00:17:09,910 --> 00:17:12,663
‏<font color="arabic">لا أريد أن نعود لنكون أصدقاء مراسلة عن بعد
‏<font color="arabic">عبر بريد "الرعب".

327
00:17:12,746 --> 00:17:14,039
‏<font color="arabic">أريدك أن تكوني هنا.

328
00:17:15,958 --> 00:17:17,751
‏<font color="arabic">وأنا لديّ المشاعر نفسها.

329
00:17:17,834 --> 00:17:19,211
‏<font color="arabic">صدقني.

330
00:17:19,294 --> 00:17:21,880
‏<font color="arabic">لكن "جزازة الريح" قضت حياتها كلها معي.

331
00:17:21,964 --> 00:17:24,424
‏<font color="arabic">تحميني وترعاني.

332
00:17:24,508 --> 00:17:25,926
‏<font color="arabic">هذا كل ما تبرع بفعله.

333
00:17:26,009 --> 00:17:28,095
‏<font color="arabic">أنا آسفة يا "زعنف".

334
00:17:28,178 --> 00:17:31,765
‏<font color="arabic">أنت محقة، إنها كذلك، كانت "جزازة الريح"
‏<font color="arabic">تحاول حمايتك وحسب.

335
00:17:31,848 --> 00:17:33,225
‏<font color="arabic">هذا منطقي للغاية.

336
00:17:33,308 --> 00:17:35,018
‏<font color="arabic">صحيح، ليت الوضع كان مختلفاً.

337
00:17:35,143 --> 00:17:36,728
‏<font color="arabic">ربما غير ضروري أن يكون مختلفاً.

338
00:17:36,812 --> 00:17:38,772
‏<font color="arabic">حسناً يا فتاة، دعينا نشرع بالعمل.

339
00:17:38,855 --> 00:17:39,940
‏<font color="arabic">"زعنف"، أين...

340
00:17:40,023 --> 00:17:41,108
‏<font color="arabic">خطرت لي فكرة.

341
00:17:41,191 --> 00:17:46,029
‏<font color="arabic">لن أطلب منك مجدداً أبداً، لكن أرجوك
‏<font color="arabic">يا "هاثر"، ثقي بي هذه المرة وحسب.

342
00:17:50,867 --> 00:17:51,785
‏<font color="arabic">هيا بنا.

343
00:17:55,747 --> 00:17:57,457
‏<font color="arabic">أين هو "زعنف"؟

344
00:17:57,541 --> 00:17:59,251
‏<font color="arabic">أليست المرة الثانية هذا الأسبوع

345
00:17:59,334 --> 00:18:01,587
‏<font color="arabic">التي يتغيب فيها عن رعاية جماعات "الأفعى"
‏<font color="arabic">الممتعة؟

346
00:18:01,670 --> 00:18:03,297
‏<font color="arabic">إنه يودّع "هاثر".

347
00:18:03,380 --> 00:18:06,008
‏<font color="arabic">الأمر صعب عليه أكثر منا.

348
00:18:06,091 --> 00:18:06,967
‏<font color="arabic">لذا اعذره.

349
00:18:07,092 --> 00:18:08,719
‏<font color="arabic">قصدت أننا كنا سنستفيد من مساعدته.

350
00:18:08,802 --> 00:18:11,638
‏<font color="arabic">نعم، خاصةً بوجود سفينة التنين تلك
‏<font color="arabic">المتوجهة نحونا.

351
00:18:13,348 --> 00:18:14,600
‏<font color="arabic">رائع.

352
00:18:14,725 --> 00:18:17,185
‏<font color="arabic">لا بد أنهم عرفوا ما نفعله
‏<font color="arabic">مع جماعات "الأفعى"

353
00:18:17,269 --> 00:18:18,520
‏<font color="arabic">وقرروا أن يقفوا في طريقنا.

354
00:18:18,604 --> 00:18:21,189
‏<font color="arabic">إنها سفينة واحدة وحسب،
‏<font color="arabic">سوف نتولى أمرهم، لا مشكلة.

355
00:18:21,273 --> 00:18:25,193
‏<font color="arabic">أمقت أن أفسد الأمور عليكم باستمرار،
‏<font color="arabic">أو أزعجكم،

356
00:18:25,277 --> 00:18:26,945
‏<font color="arabic">لكن الأمر ليس كذلك تماماً.

357
00:18:29,781 --> 00:18:32,409
‏<font color="arabic">يا رفاق، فلنحلّق فوق الغيوم،
‏<font color="arabic">يجب أن ننتظم من جديد.

358
00:18:35,621 --> 00:18:36,872
‏<font color="arabic">"خطاف-ناب"!

359
00:18:36,955 --> 00:18:38,665
‏<font color="arabic">هيا يا "خطاف"، إنه مجرد حبل تافه.

360
00:18:40,792 --> 00:18:42,169
‏<font color="arabic">هذا ليس مجرد حبل.

361
00:18:42,252 --> 00:18:45,547
‏<font color="arabic">يبدو أنه مصنوع من الفولاذ
‏<font color="arabic">أو الحديد المُدعّم.

362
00:18:45,631 --> 00:18:46,548
‏<font color="arabic">هذا ما قلته!

363
00:18:46,632 --> 00:18:48,508
‏<font color="arabic">هيا يا "خطاف"، إنه مجرد حبل تافه

364
00:18:48,592 --> 00:18:51,178
‏<font color="arabic">مصنوع من الفولاذ أو الحديد المُدعّم.

365
00:18:53,138 --> 00:18:54,014
‏<font color="arabic">مهلاً، هل هذا...

366
00:18:54,097 --> 00:18:55,307
‏<font color="arabic">"زعنف" يركب...

367
00:18:55,390 --> 00:18:57,267
‏<font color="arabic">"جزازة الريح"! ماذا يفعلان؟

368
00:18:57,351 --> 00:19:00,896
‏<font color="arabic">لا يهم، الآن أنا ممتن وحسب لأنهما قررا
‏<font color="arabic">أن يأتيا.

369
00:19:00,979 --> 00:19:04,232
‏<font color="arabic">اقتربي أكثر يا "هاثر"، سأبقى خلفك
‏<font color="arabic">على "جزازة الريح".

370
00:19:04,316 --> 00:19:05,734
‏<font color="arabic">- لكن ماذا لو...
‏<font color="arabic">- ستكون بخير.

371
00:19:05,817 --> 00:19:08,904
‏<font color="arabic">طالما أنها بقربك، ستحميك، كما قلت تماماً.

372
00:19:08,987 --> 00:19:10,822
‏<font color="arabic">لا يهم أيّ تنين تركبين.

373
00:19:30,676 --> 00:19:32,386
‏<font color="arabic">أحسنت صنعاً يا "زعنف"!

374
00:19:32,469 --> 00:19:34,471
‏<font color="arabic">كان الحل بتبديل التنانين.

375
00:19:34,554 --> 00:19:36,807
‏<font color="arabic">الآن، حتى لو كان هناك تنانين أخرى قريبة،

376
00:19:36,890 --> 00:19:38,684
‏<font color="arabic">ستبرع "جزازة الريح" في عملها.

377
00:19:38,767 --> 00:19:40,977
‏<font color="arabic">- ستحمي "هاثر".
‏<font color="arabic">- بالضبط.

378
00:19:41,061 --> 00:19:42,813
‏<font color="arabic">تلك هي فتاتي، "جزازة الريح".

379
00:19:42,896 --> 00:19:44,856
‏<font color="arabic">فلننقذ "مخاط-جلف".

380
00:19:44,940 --> 00:19:46,858
‏<font color="arabic">ستعتادين على هذا يا "هاثر".

381
00:19:50,070 --> 00:19:51,697
‏<font color="arabic">نعم!

382
00:19:57,327 --> 00:19:58,829
‏<font color="arabic">انتبهوا يا رفاق!

383
00:20:04,209 --> 00:20:06,044
‏<font color="arabic">نعم يا صغيري!

384
00:20:06,670 --> 00:20:10,173
‏<font color="arabic">يا راكبي التنانين، فلننه هذه الفوضى
‏<font color="arabic">إلى الأبد.

385
00:20:20,642 --> 00:20:21,977
‏<font color="arabic">انتبهوا!

386
00:20:36,199 --> 00:20:40,036
‏<font color="arabic">حسناً، يجب أن أعرف، هل هذا عشاء الوداع

387
00:20:40,120 --> 00:20:41,955
‏<font color="arabic">أم عشاء الترحيب بك في الفريق؟

388
00:20:42,873 --> 00:20:46,460
‏<font color="arabic">بكلتا الحالتين، لا يمكنني العودة
‏<font color="arabic">إلى تناول الطعام العادي بعد...

389
00:20:46,543 --> 00:20:48,587
‏<font color="arabic">شرائح اللحم اللذيذة هذه.

390
00:20:49,296 --> 00:20:51,423
‏<font color="arabic">إنه ليس عشاء الوداع يا "زعنف".

391
00:20:51,506 --> 00:20:53,049
‏<font color="arabic">سأبقى.

392
00:20:53,550 --> 00:20:56,303
‏<font color="arabic">شكراً لك، وحاسة الذوق لديّ تشكرك أيضاً.

393
00:20:56,386 --> 00:20:58,680
‏<font color="arabic">يستحق "زعنف" أن يُنسب له الفضل كله.

394
00:20:58,764 --> 00:21:01,266
‏<font color="arabic">كفى، أنت تحرجينني.

395
00:21:01,349 --> 00:21:02,851
‏<font color="arabic">نعم، كفى، "زعنف"؟

396
00:21:02,934 --> 00:21:06,188
‏<font color="arabic">بحق "ثور"، ما الذي استطاع فعله
‏<font color="arabic">ولم أستطع فعله أنا؟

397
00:21:06,271 --> 00:21:09,691
‏<font color="arabic">لو لم يعرف "زعنف" كيف يدمج
‏<font color="arabic">"جزازة الريح" في مجموعتنا...

398
00:21:09,775 --> 00:21:12,444
‏<font color="arabic">كنا سنعود إلى تناول طعام "خشنة-شكل".

399
00:21:13,111 --> 00:21:14,112
‏<font color="arabic">سأقبل هذا.

400
00:21:17,699 --> 00:21:19,701
‏<font color="arabic">كلام فارغ، لا يهم.

401
00:21:19,785 --> 00:21:21,077
‏<font color="arabic">مزيد من اللحم يا "مخاط-جلف"؟

402
00:21:21,161 --> 00:21:22,078
‏<font color="arabic">نعم، من فضلك!

403
00:21:22,162 --> 00:21:24,498
‏<font color="arabic">هل لي بالمزيد من تلك الأشياء الخضراء؟
‏<font color="arabic">إنها لذيذة.

404
00:21:24,581 --> 00:21:26,666
‏<font color="arabic">اسمها فاصولياء يا "مخاط-جلف".

405
00:21:26,750 --> 00:21:27,834
‏<font color="arabic">فاصولياء.

406
00:21:31,922 --> 00:21:32,964
‏<font color="arabic">لم أرسلها.

407
00:21:34,758 --> 00:21:36,468
‏<font color="arabic">ما الأمر؟ هل أنت بخير؟

408
00:21:36,885 --> 00:21:40,388
‏<font color="arabic">إنها من "داغر"، إنه يبحث عن أخته
‏<font color="arabic">في كل مكان.

409
00:21:40,722 --> 00:21:42,599
‏<font color="arabic">وهو يريد أن نساعده في إيجادها.

410
00:21:42,682 --> 00:21:44,726
‏<font color="arabic">لا يجب أن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً.

411
00:21:44,810 --> 00:21:46,812
‏<font color="arabic">إنها هنا.

412
00:21:46,895 --> 00:21:48,939
‏<font color="arabic">عرفت أنه سيأتي باحثاً عني.

413
00:21:49,022 --> 00:21:50,690
‏<font color="arabic">ربما هذا ليس بالأمر السيئ.

414
00:21:51,817 --> 00:21:53,652
‏<font color="arabic">أو لعلّه كذلك.

415
00:21:53,735 --> 00:21:57,656
‏<font color="arabic">اسمعي يا "هاثر"، أنت واحدة منا الآن،
‏<font color="arabic">راكبة تنانين.

416
00:21:57,739 --> 00:22:00,951
‏<font color="arabic">إن كنت لا تريدين أن يجدك،
‏<font color="arabic">سنحرص على ألّا يجدك.

417
00:22:31,731 --> 00:22:33,733
‏<font color="arabic">ترجمة "شيرين سمعان"

