﻿1
00:00:01,224 --> 00:00:03,184
‏<font color="arabic">"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:25,707 --> 00:00:28,251
‏<font color="arabic">هذا يغيّر كل شيء.

3
00:00:34,549 --> 00:00:36,843
‏<font color="arabic">- هذا مملّ!
‏<font color="arabic">- هيا تحرك يا بنيّ!

4
00:00:39,471 --> 00:00:42,599
{\an8}‏<font color="arabic">سيُذكر قتال التنانين هذا لأجيال،

5
00:00:42,682 --> 00:00:45,977
{\an8}‏<font color="arabic">حالما يتلقى "الفخ الفولاذي" ضربة مدمرة
‏<font color="arabic">على رأسه

6
00:00:46,061 --> 00:00:48,188
{\an8}‏<font color="arabic">من المبتدئ "سوط-جرح"!

7
00:00:48,271 --> 00:00:49,898
‏<font color="arabic">حسناً، لا يهم.

8
00:00:52,734 --> 00:00:56,488
{\an8}‏<font color="arabic">السيد "رايكر"، انضمامك إلينا
‏<font color="arabic">يشرّفنا دائماً.

9
00:00:56,571 --> 00:00:57,489
‏<font color="arabic">اهتم بفخّك!

10
00:00:57,572 --> 00:00:59,824
{\an8}‏<font color="arabic">يا له من شخير!

11
00:00:59,908 --> 00:01:01,951
{\an8}‏<font color="arabic">لماذا لم تعضّه؟

12
00:01:04,079 --> 00:01:06,623
{\an8}‏<font color="arabic">هذا ليس المبلغ الذي اتفقنا عليه.

13
00:01:06,706 --> 00:01:10,585
‏<font color="arabic">سيد "رايكر"، نجحنا في مشروعنا القتاليّ.

14
00:01:10,668 --> 00:01:15,882
‏<font color="arabic">لكن الآن، مع تنينك البطل، تنتهي المبارزات
‏<font color="arabic">قبل أن تبدأ.

15
00:01:16,883 --> 00:01:20,053
‏<font color="arabic">لن يدفع أحد لقاء مشاهدة قتال
‏<font color="arabic">ينتهي في 5 دقائق.

16
00:01:25,767 --> 00:01:30,939
‏<font color="arabic">فهمت وجهة نظرك، لكن لو كنت مكانك،
‏<font color="arabic">لوجدت حلاً ليقلب الأمور لصالحي.

17
00:01:31,022 --> 00:01:32,774
‏<font color="arabic">هل تسمي هذه معركة؟

18
00:01:32,857 --> 00:01:34,234
‏<font color="arabic">خذ حصتك.

19
00:01:35,318 --> 00:01:36,820
‏<font color="arabic">أكره هذا الرجل.

20
00:01:44,661 --> 00:01:47,038
‏<font color="arabic">كدنا نصل إلى قاعدة صيادي التنانين.

21
00:01:47,122 --> 00:01:50,667
‏<font color="arabic">تذكر، اقترب بحذر، من الممكن
‏<font color="arabic">أنهم يتوقعون قدومنا.

22
00:01:50,750 --> 00:01:53,711
‏<font color="arabic">"حازوقة"! هذه أسهل مهمة نفّذتها.

23
00:01:53,837 --> 00:01:57,841
‏<font color="arabic">نطير إلى الصيادين ونضربهم، ثم نعود
‏<font color="arabic">إلى المنزل في وقت الغداء، يا للروعة!

24
00:01:57,924 --> 00:02:00,135
‏<font color="arabic">رغم أنني أقدّر حماسك...

25
00:02:00,218 --> 00:02:01,678
‏<font color="arabic">فلنذهب يا "خطاف-ناب"!

26
00:02:17,068 --> 00:02:19,612
‏<font color="arabic">لا يوجد أحد هنا، المكان مهجور تماماً.

27
00:02:19,696 --> 00:02:22,282
‏<font color="arabic">كان هذا المكان يعجّ بصيادي التنانين
‏<font color="arabic">هذا الصباح.

28
00:02:22,365 --> 00:02:23,199
‏<font color="arabic">هناك خطب ما.

29
00:02:23,283 --> 00:02:25,577
‏<font color="arabic">هل رأيت شيئاً آخر؟ هل رأيت تنانين؟

30
00:02:25,660 --> 00:02:26,995
‏<font color="arabic">في الواقع، لا.

31
00:02:29,330 --> 00:02:31,416
‏<font color="arabic">ربما هناك خطب ما فعلاً.

32
00:02:33,334 --> 00:02:35,336
‏<font color="arabic">نعم، بالتأكيد هناك خطب، هيا!

33
00:02:36,212 --> 00:02:38,590
‏<font color="arabic">لم طلبت مني أن أكون مُبادراً اليوم؟

34
00:02:43,344 --> 00:02:46,222
‏<font color="arabic">أظن أننا بحثنا في هذا المكان
‏<font color="arabic">بما فيه الكفاية.

35
00:02:46,306 --> 00:02:49,309
‏<font color="arabic">ربما حان الوقت لنعود أدراجنا،
‏<font color="arabic">ما رأيك يا "خطاف-ناب"؟

36
00:02:49,392 --> 00:02:51,603
‏<font color="arabic">بحقك يا "مخاط-جلف"، كانت هذه فكرتك.

37
00:02:51,686 --> 00:02:54,606
‏<font color="arabic">نعم، كان هذا قبل أن أسمع
‏<font color="arabic">صرخات التنانين المرعبة.

38
00:03:07,952 --> 00:03:09,829
‏<font color="arabic">إذاً يا "حازوقة"، لديّ سؤال.

39
00:03:09,913 --> 00:03:12,874
‏<font color="arabic">كيف سنتمكن من تحرير هذه التنانين
‏<font color="arabic">البرية المتوحشة

40
00:03:12,957 --> 00:03:15,376
‏<font color="arabic">دون أن تأكلنا أحياءً؟

41
00:03:15,460 --> 00:03:18,421
‏<font color="arabic">لا بد من وجود مفتاح أو رافعة في مكان ما.

42
00:03:18,504 --> 00:03:20,673
‏<font color="arabic">حالما نحررها، سننتظر خروجها وحسب.

43
00:03:21,799 --> 00:03:23,509
‏<font color="arabic">- هل وجدت شيئاً؟
‏<font color="arabic">- نعم.

44
00:03:26,346 --> 00:03:27,388
‏<font color="arabic">"مخاط-جلف"!

45
00:03:27,472 --> 00:03:29,724
‏<font color="arabic">اصمد، سأخرجك من هنا!

46
00:03:31,643 --> 00:03:34,020
‏<font color="arabic">ما هذه المادة؟

47
00:03:34,103 --> 00:03:35,688
‏<font color="arabic">حسناً يا صديقي، حان وقت الذهاب.

48
00:03:45,198 --> 00:03:46,282
‏<font color="arabic">هذا ليس جيداً!

49
00:03:47,825 --> 00:03:49,369
‏<font color="arabic">"حازوقة"، "أبو سن"!

50
00:03:49,452 --> 00:03:51,913
‏<font color="arabic">اذهب وأحضر المساعدة!

51
00:03:54,290 --> 00:03:55,416
‏<font color="arabic">اذهب!

52
00:04:02,090 --> 00:04:04,592
‏<font color="arabic">ماذا؟ اختفيا! كانا هنا، أقسم بذلك.

53
00:04:04,676 --> 00:04:06,177
‏<font color="arabic">ادعمني يا "خطاف-ناب".

54
00:04:07,971 --> 00:04:09,847
‏<font color="arabic">اهدأ يا عزيزي "مخاط-جلف".

55
00:04:09,931 --> 00:04:13,810
‏<font color="arabic">أنا واثق أن "رزين" سيسامحك لأنك أضعت
‏<font color="arabic">ابنه الوحيد.

56
00:04:13,893 --> 00:04:14,852
‏<font color="arabic">هذا غير مفيد!

57
00:04:14,936 --> 00:04:17,188
‏<font color="arabic">اسمعا، ركّزا، يجب أن نجدهما.

58
00:04:18,481 --> 00:04:19,857
‏<font color="arabic">بزّاقات بحرية.

59
00:04:21,150 --> 00:04:22,193
‏<font color="arabic">ما معنى هذا؟

60
00:04:22,277 --> 00:04:25,363
‏<font color="arabic">"مخاط-جلف"، هذا يعني أنهم استدرجوا
‏<font color="arabic">التنانين إلى هنا بالطعام

61
00:04:25,446 --> 00:04:28,199
‏<font color="arabic">ثم أطلقوا عليها غاز جذر التنين،
‏<font color="arabic">ما معنى هذا برأيك؟

62
00:04:29,200 --> 00:04:32,287
‏<font color="arabic">لماذا يتكبدون عناء إغمائها؟
‏<font color="arabic">التنانين مُحتجزة أصلاً.

63
00:04:32,412 --> 00:04:35,665
‏<font color="arabic">لإبقاء التنانين هادئة فيسهل بذلك نقلها.

64
00:04:35,748 --> 00:04:39,002
‏<font color="arabic">إذاً فقد أخذوا "حازوقة" و"أبو سن"
‏<font color="arabic">إلى مكان لا يعلمه إلّا "ثور"؟

65
00:04:39,085 --> 00:04:40,962
‏<font color="arabic">عظيم! وما من سبيل لإيجادهما.

66
00:04:41,045 --> 00:04:43,881
‏<font color="arabic">لا تقلق، سنجد "حازوقة هادوك" المفقود

67
00:04:43,965 --> 00:04:45,758
‏<font color="arabic">و"أبو سن (غضب الليل)".

68
00:04:45,842 --> 00:04:47,677
‏<font color="arabic">نعم، هذا صحيح يا "مخاط-جلف"!

69
00:04:47,760 --> 00:04:52,682
‏<font color="arabic">أنا وأخي خبيران بفنون التحرّي
‏<font color="arabic">الجميلة الدقيقة.

70
00:04:52,765 --> 00:04:55,101
‏<font color="arabic">- الاستجواب.
‏<font color="arabic">- والتسلل.

71
00:04:55,184 --> 00:04:56,019
‏<font color="arabic">نحن...

72
00:04:56,102 --> 00:04:59,022
‏<font color="arabic">"ثورستون" و"ثورستون"،
‏<font color="arabic">التحرّيان السرّيان الفريدان.

73
00:04:59,105 --> 00:05:00,982
‏<font color="arabic">أفضل تحرّيين على جزيرة "بيرك".

74
00:05:01,065 --> 00:05:04,277
‏<font color="arabic">في الواقع، التحرّيان الوحيدان
‏<font color="arabic">على جزيرة "بيرك".

75
00:05:04,360 --> 00:05:06,404
‏<font color="arabic">لا يعرفون هذا.

76
00:05:09,741 --> 00:05:12,827
‏<font color="arabic">لا، لا يوجد شيء هنا إلّا...

77
00:05:12,910 --> 00:05:14,078
‏<font color="arabic">الرائحة.

78
00:05:17,040 --> 00:05:18,124
‏<font color="arabic">"شكس"؟

79
00:05:18,207 --> 00:05:20,918
‏<font color="arabic">هذا كلّه مريب.

80
00:05:21,002 --> 00:05:22,670
‏<font color="arabic">- إذا...
‏<font color="arabic">- "هاثر"، سأتولى الأمر.

81
00:05:22,754 --> 00:05:26,090
‏<font color="arabic">أخذ صيادو التنانين "حازوقة" و"أبو سن"
‏<font color="arabic">إلى مكان شنيع.

82
00:05:26,174 --> 00:05:28,384
‏<font color="arabic">- يا رفاق...
‏<font color="arabic">- ليس الآن يا "هاثر"، إنني أتحرّى.

83
00:05:28,468 --> 00:05:32,430
‏<font color="arabic">كي نكتشف إلى أين أخذوا "حازوقة هادوك"
‏<font color="arabic">و"أبو سن (غضب الليل)"،

84
00:05:32,513 --> 00:05:33,598
‏<font color="arabic">نحن بحاجة إلى...

85
00:05:33,681 --> 00:05:37,393
‏<font color="arabic">شخص ذو معرفة وثيقة بمرافئ صيادي التنانين.

86
00:05:37,477 --> 00:05:42,648
‏<font color="arabic">شخص ذو معرفة وثيقة بمرافئ صيادي التنانين!

87
00:05:42,732 --> 00:05:44,984
‏<font color="arabic">شخص مثل "هاثر"! شكراً لك يا "ثورستون".

88
00:05:45,068 --> 00:05:46,569
‏<font color="arabic">لا شكر على واجب يا "ثورستون".

89
00:05:46,652 --> 00:05:48,237
‏<font color="arabic">اتبعوني.

90
00:05:51,199 --> 00:05:52,742
‏<font color="arabic">"أبو سن"!

91
00:05:53,826 --> 00:05:55,370
‏<font color="arabic">ها أنت ذا يا صديقي.

92
00:06:00,166 --> 00:06:01,793
‏<font color="arabic">أين نحن؟

93
00:06:12,261 --> 00:06:14,931
‏<font color="arabic">قتال التنانين، يجب أن نخرج من هنا.

94
00:06:22,021 --> 00:06:25,817
‏<font color="arabic">هذا صحيح أيتها الوحوش الكريهة الرائحة،
‏<font color="arabic">تعرفين من هو الزعيم.

95
00:06:27,777 --> 00:06:29,028
‏<font color="arabic">من هو؟

96
00:06:29,112 --> 00:06:31,155
‏<font color="arabic">كان مع "غضب الليل".

97
00:06:31,239 --> 00:06:34,283
‏<font color="arabic">سمعت عنه، إنه صديق للتنانين.

98
00:06:34,367 --> 00:06:37,036
‏<font color="arabic">جيد، ربما سيكون مفيداً إذاً.

99
00:06:37,495 --> 00:06:41,582
‏<font color="arabic">خططت لحدث خاص جداً من أجل تنينه.

100
00:06:41,666 --> 00:06:45,169
‏<font color="arabic">لا تقلق يا صديقي، سأسمح لك بالمشاهدة.

101
00:06:45,711 --> 00:06:47,130
‏<font color="arabic">ولا تلمس الكمامة.

102
00:06:51,676 --> 00:06:54,429
‏<font color="arabic">سيداتي وسادتي، استعدوا!

103
00:06:54,512 --> 00:06:59,600
‏<font color="arabic">غداً مساءً، سيدخل تنينان جديدان الحلبة
‏<font color="arabic">في معركة مهيبة!

104
00:06:59,684 --> 00:07:03,438
‏<font color="arabic">وسيغادر تنين واحد فقط منتصراً.

105
00:07:03,521 --> 00:07:08,401
‏<font color="arabic">هل سيكون "موس جلاد" أم "غضب الليل"؟

106
00:07:08,484 --> 00:07:10,862
‏<font color="arabic">- تنين "غضب الليل"؟
‏<font color="arabic">- "غضب الليل"؟

107
00:07:10,945 --> 00:07:12,447
‏<font color="arabic">لم أر تنين "غضب الليل" أبداً!

108
00:07:27,128 --> 00:07:30,047
‏<font color="arabic">يجب أن تتراجع يا صديقي،
‏<font color="arabic">لا تسيطر على نفسها.

109
00:07:30,131 --> 00:07:32,467
‏<font color="arabic">إنها تتضور جوعاً، ومصابة وخائفة.

110
00:07:32,550 --> 00:07:35,344
‏<font color="arabic">حسناً، ماذا بشأنك أنت؟

111
00:07:41,267 --> 00:07:43,561
‏<font color="arabic">هذا أحد المرافئ التجارية الأساسية
‏<font color="arabic">لصيادي التنانين.

112
00:07:43,644 --> 00:07:46,147
‏<font color="arabic">سيعرف هؤلاء الصيادون إلى أين أُخذ
‏<font color="arabic">"حازوقة" و"أبو سن".

113
00:07:50,818 --> 00:07:52,987
‏<font color="arabic">أين تنين "غضب الليل"؟

114
00:07:54,071 --> 00:07:55,406
‏<font color="arabic">حسناً.

115
00:07:58,284 --> 00:08:02,371
‏<font color="arabic">المعذرة، هل يمكن أن يخبرني أحدكما
‏<font color="arabic">إلى أين أخذوا "غضب الليل"؟

116
00:08:04,290 --> 00:08:05,249
‏<font color="arabic">لا أظن ذلك.

117
00:08:09,670 --> 00:08:13,341
‏<font color="arabic">مرحباً! أنا أبحث عن فايكنغ بساق واحدة
‏<font color="arabic">وتنين "غضب الليل".

118
00:08:13,424 --> 00:08:14,467
‏<font color="arabic">أخبرني أين هما!

119
00:08:15,301 --> 00:08:16,344
‏<font color="arabic">"خطاف-ناب"؟

120
00:08:18,513 --> 00:08:20,223
‏<font color="arabic">لن أخبرك شيئاً.

121
00:08:21,974 --> 00:08:24,519
‏<font color="arabic">دع الأمر لنا يا سيد "مخاط".

122
00:08:24,602 --> 00:08:27,396
‏<font color="arabic">"ثورستون" و"ثورستون" سيتولّيان القضية.

123
00:08:31,150 --> 00:08:33,152
‏<font color="arabic">حسناً يا صياد التنانين.

124
00:08:33,236 --> 00:08:37,240
‏<font color="arabic">يمكننا أن نفعل هذا بالطريقة السهلة
‏<font color="arabic">أو الصعبة.

125
00:08:45,832 --> 00:08:48,960
‏<font color="arabic">أخبرني إلى أين أُخذ "أبو سن" و"حازوقة"!
‏<font color="arabic">إلى أين؟

126
00:08:49,043 --> 00:08:52,338
‏<font color="arabic">مهلاً لحظة، حان دوري كي أكون
‏<font color="arabic">الفايكنغ السيئ.

127
00:08:52,421 --> 00:08:55,383
‏<font color="arabic">هل يمكننا التحدث بهذا الشأن لاحقاً؟
‏<font color="arabic">أنت تفسد مزاجي نوعاً ما.

128
00:08:55,466 --> 00:08:57,885
‏<font color="arabic">لا، يجب أن نتحدث بهذا الشأن الآن.

129
00:08:57,969 --> 00:09:00,221
‏<font color="arabic">"شكس"، لا تفعل هذا أمام المشتبه به.

130
00:09:01,764 --> 00:09:03,432
‏<font color="arabic">إن لم نتحدث الآن، متى إذاً؟

131
00:09:03,516 --> 00:09:06,310
‏<font color="arabic">حسناً، تريد مناقشة الأمر هنا؟ الآن؟

132
00:09:06,394 --> 00:09:09,313
‏<font color="arabic">أنت الفايكنغ السيئ وأنا الفايكنغ الجيد
‏<font color="arabic">دائماً!

133
00:09:09,397 --> 00:09:11,732
‏<font color="arabic">يجب أن يحظى غيرك بفرصة أن يكون
‏<font color="arabic">فايكنغ سيئاً.

134
00:09:11,816 --> 00:09:13,901
‏<font color="arabic">لعبت دور الفايكنغ السيئ آخر مرة.

135
00:09:13,985 --> 00:09:18,239
‏<font color="arabic">لا! أنت من هددت المشتبه بها بـ"ميسي"،
‏<font color="arabic">وأنا عرضت عليها الكعك المحلى.

136
00:09:18,322 --> 00:09:21,117
‏<font color="arabic">لا أتذكر الأمر على هذا النحو.

137
00:09:21,200 --> 00:09:24,829
‏<font color="arabic">أنت تفعل هذا كل مرة يا "شكس".

138
00:09:24,912 --> 00:09:27,623
‏<font color="arabic">تستولي على استجواباتي وتفسدها!

139
00:09:29,876 --> 00:09:33,421
‏<font color="arabic">هل حصلتما أيها الغبيان على أيّ معلومة
‏<font color="arabic">من هذا الرجل؟

140
00:09:33,504 --> 00:09:36,591
‏<font color="arabic">كان على وشك أن ينهار، لكن أحدهم
‏<font color="arabic">أفسد الأمر.

141
00:09:36,674 --> 00:09:37,633
‏<font color="arabic">كفاك!

142
00:09:37,717 --> 00:09:40,970
‏<font color="arabic">لم يكن ليكشف أيّ سرّ أبداً
‏<font color="arabic">بالطريقة التي استجوبته بها.

143
00:09:41,053 --> 00:09:43,973
‏<font color="arabic">لا يجب أن تستجوبي المشتبهين على أيّ حال،
‏<font color="arabic">هذا غريب.

144
00:09:44,056 --> 00:09:47,435
‏<font color="arabic">لماذا نأتمنكما على أيّ شيء؟

145
00:09:47,518 --> 00:09:49,854
‏<font color="arabic">سأجعله يتكلم، شاهدي وحسب.

146
00:09:51,105 --> 00:09:53,399
‏<font color="arabic">إلى أين أخذتم...

147
00:09:53,482 --> 00:09:54,525
‏<font color="arabic">بحقكم!

148
00:09:54,609 --> 00:09:57,737
‏<font color="arabic">اعترف صياد آخر بمكان احتجاز "حازوقة"
‏<font color="arabic">و"أبو سن".

149
00:09:57,820 --> 00:09:58,905
‏<font color="arabic">هيا بنا، فلنذهب!

150
00:09:59,113 --> 00:10:01,866
‏<font color="arabic">ماذا؟ هل أنت جادة؟ كنت على وشك أن أعرف.

151
00:10:01,949 --> 00:10:03,242
‏<font color="arabic">- لم تكن كذلك!
‏<font color="arabic">- نعم، كنت.

152
00:10:03,326 --> 00:10:04,410
‏<font color="arabic">- لم تكن.
‏<font color="arabic">- نعم، كنت.

153
00:10:04,493 --> 00:10:07,121
‏<font color="arabic">- لم تكن.
‏<font color="arabic">- كان على وشك الاعتراف!

154
00:10:07,204 --> 00:10:09,123
‏<font color="arabic">هلّا ذهبتما وحسب؟

155
00:10:09,206 --> 00:10:12,084
‏<font color="arabic">كان على وشك الاعتراف بكل شيء.

156
00:10:20,593 --> 00:10:22,094
‏<font color="arabic">يجب أن نحذّر "رايكر".

157
00:10:22,178 --> 00:10:24,764
‏<font color="arabic">سيهاجم راكبو التنانين قتال التنانين!

158
00:10:33,689 --> 00:10:36,025
‏<font color="arabic">ألم يحصل التوأمان على أيّ معلومة
‏<font color="arabic">من ذلك الرجل؟

159
00:10:36,108 --> 00:10:37,985
‏<font color="arabic">ما رأيك؟ بالطبع لم يحصلا على شيء.

160
00:10:38,069 --> 00:10:43,282
‏<font color="arabic">لحصلنا على المعلومات لو أن فتاة
‏<font color="arabic">يتناغم اسمها مع "غاستريد"

161
00:10:43,407 --> 00:10:44,742
‏<font color="arabic">لم تقاطعنا.

162
00:10:44,825 --> 00:10:48,746
‏<font color="arabic">أو لو أن أحدهم سمح لي أن أنفّذ الاستجواب
‏<font color="arabic">منذ البداية.

163
00:10:48,829 --> 00:10:51,165
‏<font color="arabic">"خشنة"، "شكس"، ابقيا هادئين.

164
00:10:53,042 --> 00:10:54,418
‏<font color="arabic">الآن!

165
00:10:55,294 --> 00:10:58,547
‏<font color="arabic">إن لم يخطئ حدس التحرّي لديّ،
‏<font color="arabic">يمكنني القول إن "استريد"

166
00:10:58,631 --> 00:11:01,592
‏<font color="arabic">كذبت على ذلك الصياد وجعلته يرسل
‏<font color="arabic">تنين "الرعب المرعب"

167
00:11:01,676 --> 00:11:03,427
‏<font color="arabic">لنلحق به.

168
00:11:03,511 --> 00:11:04,720
‏<font color="arabic">عمل جيد.

169
00:11:04,804 --> 00:11:08,015
‏<font color="arabic">في العمل التحرّي، هذا يُدعى "ملاحقة".

170
00:11:08,099 --> 00:11:11,268
‏<font color="arabic">وفي عمل الأغبياء، هذا يُدعى "التوأمان".

171
00:11:11,352 --> 00:11:14,021
‏<font color="arabic">والعمل مُزدهر.

172
00:11:30,454 --> 00:11:33,499
‏<font color="arabic">انظر، صخرة شهيّة.

173
00:11:36,877 --> 00:11:40,005
‏<font color="arabic">نعم، "غرونكل" مطيع، أحسنت.

174
00:11:43,342 --> 00:11:44,719
‏<font color="arabic">حسناً، فلنجرّب هذا.

175
00:11:49,140 --> 00:11:50,599
‏<font color="arabic">إنها البداية.

176
00:11:59,650 --> 00:12:01,193
‏<font color="arabic">هيا ادخل.

177
00:12:01,277 --> 00:12:03,654
‏<font color="arabic">أحضرا "غضب الليل".

178
00:12:05,364 --> 00:12:06,449
‏<font color="arabic">ابتعدا عنه!

179
00:12:15,374 --> 00:12:18,753
‏<font color="arabic">تبقيه غاضباً، يعجبني هذا.

180
00:12:21,464 --> 00:12:23,340
‏<font color="arabic">سيداتي وسادتي،

181
00:12:23,424 --> 00:12:27,052
‏<font color="arabic">الليلة، أقدّم لكم لأول مرة في الحلبة...

182
00:12:28,387 --> 00:12:29,889
‏<font color="arabic">تنين "غضب الليل"!

183
00:12:32,683 --> 00:12:37,980
‏<font color="arabic">سيقاتل أشرس تنين في هذه الجهة
‏<font color="arabic">من جزيرة "مبدل الجناح"،

184
00:12:38,063 --> 00:12:40,107
‏<font color="arabic">"موس جلاد"!

185
00:12:53,662 --> 00:12:54,955
‏<font color="arabic">"أبو سن"، اخرج من هناك!

186
00:13:07,510 --> 00:13:08,844
‏<font color="arabic">لا يا "أبو سن"!

187
00:13:21,023 --> 00:13:22,066
‏<font color="arabic">نعم، أحسنت يا صديقي!

188
00:13:26,904 --> 00:13:29,990
‏<font color="arabic">حمداً لـ"ثور"، نجحت يا صديقي.

189
00:13:30,074 --> 00:13:33,536
‏<font color="arabic">- "غضب الليل"!
‏<font color="arabic">- "غضب الليل"!

190
00:13:33,619 --> 00:13:36,580
‏<font color="arabic">- "غضب الليل"!
‏<font color="arabic">- "غضب الليل"!

191
00:13:36,664 --> 00:13:41,001
‏<font color="arabic">أخبر "رايكر" أنني وجدت حلاً لمشكلتينا.

192
00:13:46,465 --> 00:13:50,177
‏<font color="arabic">أديت عملاً جيداً اليوم يا صديقي،
‏<font color="arabic">أنا فخور بك جداً.

193
00:13:51,679 --> 00:13:54,098
‏<font color="arabic">أنا آسف، أعرف هذا.

194
00:13:55,099 --> 00:13:57,393
‏<font color="arabic">المنتصر يحظى بالغنائم.

195
00:14:00,938 --> 00:14:04,275
‏<font color="arabic">حسناً، قاتل من أجلك وجنيت ثروة جيدة بفضله.

196
00:14:04,358 --> 00:14:06,110
‏<font color="arabic">عليك أن تخلي سبيلنا الآن.

197
00:14:06,193 --> 00:14:08,028
‏<font color="arabic">ولم قد أفعل هذا؟

198
00:14:08,112 --> 00:14:10,656
‏<font color="arabic">عندما ينتشر الخبر أن لديّ "غضب الليل"،

199
00:14:10,739 --> 00:14:14,076
‏<font color="arabic">سيأتي الفايكنغ من كل الأرجاء
‏<font color="arabic">ليشاهدوه وهو يقاتل.

200
00:14:14,160 --> 00:14:18,956
‏<font color="arabic">"غضب الليل"، قابل خصمك التالي،
‏<font color="arabic">"الضربة الثلاثية".

201
00:14:28,674 --> 00:14:29,884
‏<font color="arabic">أمسكت بك!

202
00:14:34,388 --> 00:14:35,639
‏<font color="arabic">قتال التنانين؟

203
00:14:35,723 --> 00:14:39,185
‏<font color="arabic">"حازوقة" و"أبو سن" أُخذا إلى قتال التنانين
‏<font color="arabic">هناك في الأسفل.

204
00:14:39,268 --> 00:14:42,771
‏<font color="arabic">يجبرون التنانين على قتال بعضها؟
‏<font color="arabic">هذا غير إنسانيّ.

205
00:14:42,855 --> 00:14:46,317
‏<font color="arabic">وسيُذهل الناس عندما يعرفون أن "غضب الليل"
‏<font color="arabic">سيقاتل.

206
00:14:46,400 --> 00:14:47,568
‏<font color="arabic">لماذا نناقش هذا أصلاً؟

207
00:14:47,651 --> 00:14:53,240
‏<font color="arabic">"حازوقة" و"أبو سن" بحاجتنا، لهذا سنذهب
‏<font color="arabic">ونحرق المكان بلهب التنانين.

208
00:14:53,324 --> 00:14:54,783
‏<font color="arabic">لا يمكننا فعل هذا يا "مخاط-جلف".

209
00:14:54,867 --> 00:14:57,578
‏<font color="arabic">رأيت تلك القبة المصنوعة من السلاسل،
‏<font color="arabic">لا يمكننا الدخول.

210
00:14:57,661 --> 00:14:59,079
‏<font color="arabic">ما العمل إذاً؟

211
00:14:59,163 --> 00:15:02,291
‏<font color="arabic">سنستخدم مهاراتنا الخارقة في التحرّي.

212
00:15:02,374 --> 00:15:06,921
‏<font color="arabic">لا أقصد الإهانة، لكن مهارتكما كتحرّيين
‏<font color="arabic">لم تفدنا أبداً.

213
00:15:07,004 --> 00:15:10,424
‏<font color="arabic">لا تقلق يا "زعنف"،
‏<font color="arabic">وتذكر أننا أسياد التسلل.

214
00:15:11,717 --> 00:15:13,469
‏<font color="arabic">سيسير الأمر على ما يُرام.

215
00:15:21,101 --> 00:15:23,145
‏<font color="arabic">رأيت هذا من قبل، اصمد.

216
00:15:25,814 --> 00:15:29,902
‏<font color="arabic">فلتقل إنني مُحافظ، لكن أفضّل ألّا أفقد
‏<font color="arabic">طرفاً آخر.

217
00:15:33,989 --> 00:15:35,699
‏<font color="arabic">هذه كانت المشكلة.

218
00:15:39,787 --> 00:15:42,039
‏<font color="arabic">لا بأس.

219
00:15:44,166 --> 00:15:46,168
‏<font color="arabic">أنت على ما يُرام، لا بأس.

220
00:15:46,293 --> 00:15:49,546
‏<font color="arabic">سأجد النقطة العمياء وحسب و...

221
00:15:49,630 --> 00:15:54,218
‏<font color="arabic">ها أنت ذا، كيف تشعر الآن؟ أرأيت؟ لن أؤذيك.

222
00:16:00,724 --> 00:16:03,102
‏<font color="arabic">احرص أن تقفل هذه الأصفاد بإحكام.

223
00:16:03,185 --> 00:16:06,021
‏<font color="arabic">يمكن لذيل "موس جلاد" أن يقطع أيّ شيء.

224
00:16:07,022 --> 00:16:08,440
‏<font color="arabic">اهدأ الآن.

225
00:16:12,695 --> 00:16:16,615
‏<font color="arabic">أهلاً بكم، لدينا قتال رائع الليلة!

226
00:16:16,699 --> 00:16:18,909
‏<font color="arabic">يبدو هذا واعداً.

227
00:16:18,993 --> 00:16:21,787
‏<font color="arabic">لديّ متحدّ جديد لـ"الضربة الثلاثية".

228
00:16:21,870 --> 00:16:23,414
‏<font color="arabic">إنه خصم مرعب.

229
00:16:23,998 --> 00:16:25,124
‏<font color="arabic">أيّ نوع من التنانين؟

230
00:16:25,582 --> 00:16:27,334
‏<font color="arabic">سوف ترى.

231
00:16:31,005 --> 00:16:34,758
‏<font color="arabic">حسناً، خطة التسلل رقم 34، فهمت؟

232
00:16:34,842 --> 00:16:36,343
‏<font color="arabic">34، تلقيت هذا.

233
00:16:36,927 --> 00:16:39,722
‏<font color="arabic">أيها السيدان، نحن "ثورستون" و"ثورستون".

234
00:16:39,805 --> 00:16:41,181
‏<font color="arabic">التحرّيان السرّيان الفريدان.

235
00:16:41,265 --> 00:16:43,976
‏<font color="arabic">نحن نلاحق مشتبهاً به خطيراً جداً
‏<font color="arabic">وهو في الداخل.

236
00:16:44,059 --> 00:16:48,939
‏<font color="arabic">إذا ساعدتنا يا صديقي الطيب،
‏<font color="arabic">ستحصل على مكافأة ضخمة.

237
00:16:49,023 --> 00:16:50,691
‏<font color="arabic">تقول مكافأة؟

238
00:16:50,774 --> 00:16:53,610
‏<font color="arabic">نعم، أحجار من الذهب يا صديقي الفايكنغ.

239
00:16:58,407 --> 00:17:00,075
‏<font color="arabic">ما خطبك؟

240
00:17:00,159 --> 00:17:01,577
‏<font color="arabic">ماذا تفعلين؟

241
00:17:01,660 --> 00:17:05,205
‏<font color="arabic">أنفّذ خطة التسلل رقم 34، وهي تنجح.

242
00:17:05,289 --> 00:17:07,416
‏<font color="arabic">"خشنة-شكل"، تلك الخطة رقم 43!

243
00:17:07,499 --> 00:17:09,501
‏<font color="arabic">لا، أنا متأكدة أنها 34.

244
00:17:09,585 --> 00:17:13,380
‏<font color="arabic">يجب أن نناقش نظامنا الترقيمي.

245
00:17:14,089 --> 00:17:19,261
‏<font color="arabic">أيها الشابان! إذاً ما رأيكما؟
‏<font color="arabic">هلّا تساعداننا في الإمساك بالمشتبه به؟

246
00:17:20,137 --> 00:17:23,682
‏<font color="arabic">حسناً، يمكنكما المرور،
‏<font color="arabic">لكنني أريد أحجار الذهب أولاً.

247
00:17:23,766 --> 00:17:25,726
‏<font color="arabic">بالطبع، إنها هناك تماماً.

248
00:17:29,646 --> 00:17:33,567
‏<font color="arabic">سيداتي وسادتي، إنه الحدث الرئيسي!

249
00:17:33,650 --> 00:17:37,738
‏<font color="arabic">البطل الملك، "الضربة الثلاثية".

250
00:17:37,821 --> 00:17:41,992
‏<font color="arabic">ضد الوافد الجديد، "غضب الليل"!

251
00:17:42,993 --> 00:17:46,955
‏<font color="arabic">"غضب الليل"؟ أوقف القتال، نريد ذلك التنين
‏<font color="arabic">على قيد الحياة!

252
00:17:47,039 --> 00:17:49,083
‏<font color="arabic">هل تريد أن تكون السبب في إثارة الشغب؟

253
00:17:49,166 --> 00:17:52,169
‏<font color="arabic">لن أوقف شيئاً، أنصت إلى هذا الحشد.

254
00:17:52,252 --> 00:17:54,296
‏<font color="arabic">أين هو الصبي؟

255
00:17:54,380 --> 00:17:56,840
‏<font color="arabic">لا داع لأن تقلق بشأنه.

256
00:17:57,841 --> 00:18:02,388
‏<font color="arabic">إذا قتل "الضربة الثلاثية" "غضب الليل"،
‏<font color="arabic">سأقتلك.

257
00:18:05,140 --> 00:18:07,059
‏<font color="arabic">أكره هذا الرجل بشدة.

258
00:18:42,094 --> 00:18:43,345
‏<font color="arabic">"زوبعة"!

259
00:18:44,930 --> 00:18:46,223
‏<font color="arabic">"مخاط-جلف"!

260
00:18:55,232 --> 00:18:56,567
‏<font color="arabic">هيا!

261
00:19:04,658 --> 00:19:06,827
‏<font color="arabic">هناك طريقة واحدة لينجو "أبو سن".

262
00:19:17,796 --> 00:19:19,298
‏<font color="arabic">"حازوقة"، نعم!

263
00:19:19,381 --> 00:19:20,883
‏<font color="arabic">"استريد"!

264
00:19:21,884 --> 00:19:23,594
‏<font color="arabic">حمداً لـ"ثور" أنك بخير.

265
00:19:23,677 --> 00:19:25,804
‏<font color="arabic">أنا بخير، لكنني قلق بشأن "أبو سن"!

266
00:19:25,929 --> 00:19:26,805
‏<font color="arabic">علينا أن نسرع!

267
00:19:27,431 --> 00:19:28,807
‏<font color="arabic">التقطيع بالذيل.

268
00:19:30,601 --> 00:19:31,852
‏<font color="arabic">لا.

269
00:19:38,066 --> 00:19:40,360
‏<font color="arabic">والآن، الضربة القاضية!

270
00:20:10,891 --> 00:20:12,643
‏<font color="arabic">سينتهي هذا الآن!

271
00:20:28,158 --> 00:20:30,244
‏<font color="arabic">لو كنت مكانك، لغادرت المكان.

272
00:20:40,462 --> 00:20:42,589
‏<font color="arabic">سُررت برؤيتك أيضاً يا صديقي.

273
00:20:44,049 --> 00:20:45,884
‏<font color="arabic">العدالة، فلتُطبّق العدالة هنا!

274
00:20:45,968 --> 00:20:47,219
‏<font color="arabic">فلتحترقوا بنارها!

275
00:20:48,971 --> 00:20:51,348
‏<font color="arabic">قتال تنانين! سأريكم قتال التنانين الحقيقي.

276
00:20:59,106 --> 00:21:01,525
‏<font color="arabic">هيا يا فتاة، استخدمي قوتك.

277
00:21:07,906 --> 00:21:09,283
‏<font color="arabic">اذهب، هيا.

278
00:21:10,867 --> 00:21:12,035
‏<font color="arabic">أنت حُرّ.

279
00:21:12,119 --> 00:21:15,872
‏<font color="arabic">قضى وقتاً طويلاً في الأسر يا "حازوقة"،
‏<font color="arabic">لا يعرف كيف يكون حُرّاً.

280
00:21:21,211 --> 00:21:22,296
‏<font color="arabic">نعم!

281
00:21:23,005 --> 00:21:25,048
‏<font color="arabic">هيا يا رفاق، فلنذهب إلى الديار.

282
00:21:28,468 --> 00:21:32,055
‏<font color="arabic">سُررت بعودتك، كنت قلقة فعلاً.

283
00:21:32,180 --> 00:21:33,849
‏<font color="arabic">أنا لم أقلق أبداً.

284
00:21:33,932 --> 00:21:35,100
‏<font color="arabic">بالتأكيد لم تقلق!

285
00:21:35,183 --> 00:21:38,145
‏<font color="arabic">لقتلتك "استريد" لو أننا لم نجد "حازوقة".

286
00:21:38,228 --> 00:21:39,813
‏<font color="arabic">اصمت يا "وجه السمكة"!

287
00:21:42,733 --> 00:21:44,443
‏<font color="arabic">انظري إلى هذا المخلوق الرائع.

288
00:21:44,526 --> 00:21:48,822
‏<font color="arabic">إنه خطير جداً ومميت، سأسميه "تحرّي".

289
00:21:51,908 --> 00:21:53,952
‏<font color="arabic">"حازوقة"، أظن أنه يريد العودة معنا.

290
00:21:57,664 --> 00:21:59,708
‏<font color="arabic">"تحرّي"، أظن أنك ستحب "الحافة".

291
00:22:31,531 --> 00:22:33,533
‏<font color="arabic">ترجمة "شيرين سمعان"

