﻿1
00:00:01,324 --> 00:00:03,284
‏<font color="arabic">"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:25,765 --> 00:00:28,351
‏<font color="arabic">هذا يغيّر كل شيء.

3
00:00:41,072 --> 00:00:42,115
{\an8}‏<font color="arabic">حسناً يا رفاق!

4
00:00:42,198 --> 00:00:45,118
{\an8}‏<font color="arabic">فليبق كلّ مع زميله في الفريق
‏<font color="arabic">واعزلوا جزيرتكم المحددة.

5
00:00:45,201 --> 00:00:46,995
‏<font color="arabic">صياد التنين هذا ماكر.

6
00:00:47,078 --> 00:00:49,122
{\an8}‏<font color="arabic">يدخل وينقل حمولته،

7
00:00:49,205 --> 00:00:51,166
{\an8}‏<font color="arabic">ويفرّ تحت جنح الظلام.

8
00:00:51,249 --> 00:00:52,876
{\an8}‏<font color="arabic">هذا غامض جداً.

9
00:00:53,001 --> 00:00:54,711
{\an8}‏<font color="arabic">ممل جداً، هل يمكننا أن نشرع بالعمل؟

10
00:01:01,259 --> 00:01:03,928
{\an8}‏<font color="arabic">أريدك أن توصي بي يا "حازوقة".

11
00:01:04,012 --> 00:01:05,555
{\an8}‏<font color="arabic">ماذا؟ لمن؟ "استريد"؟

12
00:01:05,638 --> 00:01:06,681
{\an8}‏<font color="arabic">بحقك.

13
00:01:06,764 --> 00:01:08,766
‏<font color="arabic">نسيت أمر "استريد" كلياً،
‏<font color="arabic">يمكنك أن تحظى بها.

14
00:01:09,392 --> 00:01:11,394
‏<font color="arabic">شكراً، أقدّر لك هذا.

15
00:01:11,478 --> 00:01:12,812
‏<font color="arabic">على الرحب والسعة، فأنا معطاء.

16
00:01:12,896 --> 00:01:15,607
‏<font color="arabic">اسمع، أعلم أن "هاثر" تتحرق شوقاً
‏<font color="arabic">للتقرب مني

17
00:01:15,690 --> 00:01:17,692
‏<font color="arabic">لكن مخاوفها جعلتها مرتعبة.

18
00:01:17,942 --> 00:01:21,362
‏<font color="arabic">لا أظن أن "هاثر" ترتعب يا "مخاط-جلف".

19
00:01:21,446 --> 00:01:24,991
‏<font color="arabic">بالإضافة إلى أنني لست واثقاً من أنك كفء
‏<font color="arabic">لامرأة مثل "هاثر".

20
00:01:25,074 --> 00:01:26,534
‏<font color="arabic">إنها تفوقك...

21
00:01:26,618 --> 00:01:28,745
‏<font color="arabic">صدقاً ونزاهة وشجاعة.

22
00:01:28,870 --> 00:01:31,372
‏<font color="arabic">يمكنني اصطناع النزاهة والصدق

23
00:01:31,456 --> 00:01:33,124
‏<font color="arabic">وكل تلك الصفات.

24
00:01:33,208 --> 00:01:35,376
‏<font color="arabic">نعم، وبالمناسبة إنها ذكية أيضاً.

25
00:01:36,878 --> 00:01:38,463
‏<font color="arabic">يمكنني اصطناع التفوق بالذكاء.

26
00:01:46,012 --> 00:01:47,430
‏<font color="arabic">حافظوا على دفئها وجمالها.

27
00:01:47,555 --> 00:01:49,474
‏<font color="arabic">من هنا، إنها غاية في الجمال.

28
00:01:51,226 --> 00:01:53,353
‏<font color="arabic">أظن أننا يجب أن نتسلل ببطء،

29
00:01:53,436 --> 00:01:54,896
‏<font color="arabic">حافظوا على عنصر...

30
00:01:54,979 --> 00:01:56,105
‏<font color="arabic">سنهبط!

31
00:01:57,065 --> 00:01:58,233
‏<font color="arabic">المفاجأة.

32
00:02:00,109 --> 00:02:01,110
‏<font color="arabic">ها نحن ذا!

33
00:02:01,194 --> 00:02:02,195
‏<font color="arabic">بيضة تنين!

34
00:02:04,864 --> 00:02:05,949
‏<font color="arabic">النجدة!

35
00:02:07,492 --> 00:02:08,785
‏<font color="arabic">- لا، لن تهرب!
‏<font color="arabic">- لا، لن تهرب!

36
00:02:13,164 --> 00:02:15,083
‏<font color="arabic">يا رفاق، يجب أن نحمي البيضة،

37
00:02:15,166 --> 00:02:16,251
‏<font color="arabic">لا أن نقليها.

38
00:02:16,376 --> 00:02:18,002
‏<font color="arabic">إلى السفينة!

39
00:02:19,629 --> 00:02:20,713
‏<font color="arabic">إطلاق!

40
00:02:22,465 --> 00:02:23,424
‏<font color="arabic">"زوبعة"!

41
00:02:30,515 --> 00:02:32,684
‏<font color="arabic">لن نخرج من هنا أبداً!

42
00:02:33,017 --> 00:02:34,352
‏<font color="arabic">يريدون البيضة!

43
00:02:34,435 --> 00:02:35,520
‏<font color="arabic">يريدون البيضة؟

44
00:02:35,603 --> 00:02:37,105
‏<font color="arabic">أعطها لهم!

45
00:02:38,481 --> 00:02:39,566
‏<font color="arabic">استعدوا للتحرك يا رفاق!

46
00:02:41,401 --> 00:02:42,568
‏<font color="arabic">إطلاق!

47
00:02:43,736 --> 00:02:44,946
‏<font color="arabic">أمسكنا بها!

48
00:02:45,989 --> 00:02:47,657
‏<font color="arabic">تراجعا أيها الثرثاران، إنها لي!

49
00:02:47,740 --> 00:02:48,741
‏<font color="arabic">تراجع يا "مخاط-جلف"!

50
00:02:54,038 --> 00:02:55,164
‏<font color="arabic">- "هاثر"!
‏<font color="arabic">- أمسكت بها!

51
00:02:57,709 --> 00:02:58,835
‏<font color="arabic">لا!

52
00:03:02,463 --> 00:03:03,589
‏<font color="arabic">كان هذا ممتعاً.

53
00:03:03,840 --> 00:03:05,216
‏<font color="arabic">خطرت لي فكرة،

54
00:03:05,300 --> 00:03:07,844
‏<font color="arabic">ما رأيكم أن نعيدها إلى "الحافة" بأمان.

55
00:03:12,390 --> 00:03:14,559
‏<font color="arabic">ليست بيضة "مبدل الجناح" بالتأكيد.

56
00:03:14,642 --> 00:03:15,727
‏<font color="arabic">حمداً لـ"ثور".

57
00:03:15,810 --> 00:03:18,021
‏<font color="arabic">وليست من نوع أيّ من تنانيننا.

58
00:03:18,604 --> 00:03:21,524
‏<font color="arabic">هل يمكنك تخيل "مقبضة-لحم" مع بيضتها؟

59
00:03:21,858 --> 00:03:23,234
‏<font color="arabic">سيكون هذا ظريفاً جداً.

60
00:03:24,360 --> 00:03:26,362
‏<font color="arabic">لا أظن أنها ذُكرت هنا يا "زعنف".

61
00:03:26,446 --> 00:03:29,949
‏<font color="arabic">لدى أحدهم فكرته الخاصة عن ماهيتها
‏<font color="arabic">بالتأكيد.

62
00:03:32,201 --> 00:03:34,120
‏<font color="arabic">انظروا من ينتابها الشعور بالأمومة.

63
00:03:34,203 --> 00:03:35,788
‏<font color="arabic">صحيح أيتها الدجاجة الصغيرة؟

64
00:03:35,872 --> 00:03:37,123
‏<font color="arabic">أعطيني قبلة.

65
00:03:38,416 --> 00:03:40,168
‏<font color="arabic">على رسلك يا صديقتي، أنا إلى جانبك.

66
00:03:41,502 --> 00:03:43,296
‏<font color="arabic">إذا كنت ستفقّسين تلك البيضة،

67
00:03:43,379 --> 00:03:46,466
‏<font color="arabic">أظن أنك ستحتاجين قوة أكبر من هذه يا دجاجة.

68
00:03:46,549 --> 00:03:47,884
‏<font color="arabic">لكنها محاولة جيدة.

69
00:03:47,967 --> 00:03:49,552
‏<font color="arabic">لا تصغي إليه يا دجاجة.

70
00:03:49,636 --> 00:03:52,221
‏<font color="arabic">لا تلق بالاً للكارهين، ولتنفّذي عملك
‏<font color="arabic">في التفقيس.

71
00:03:52,347 --> 00:03:54,265
‏<font color="arabic">فأنت قادرة على هذا فعلاً.

72
00:03:55,433 --> 00:03:58,394
‏<font color="arabic">يجب أن نقرأ ملاحظات "عين التنين" مجدداً،
‏<font color="arabic">للتأكد وحسب.

73
00:03:58,478 --> 00:04:01,314
‏<font color="arabic">حسناً، لكنني لم أر شيئاً فيها عن البيض
‏<font color="arabic">أو التفقيس.

74
00:04:06,110 --> 00:04:07,028
‏<font color="arabic">يا رفاق؟

75
00:04:07,111 --> 00:04:08,363
‏<font color="arabic">- "شكس"، ليس الآن.
‏<font color="arabic">- حسناً.

76
00:04:11,115 --> 00:04:13,534
‏<font color="arabic">- "شكس-شكل"!
‏<font color="arabic">- لماذا لم تقل شيئاً؟

77
00:04:13,618 --> 00:04:14,452
‏<font color="arabic">حقاً؟

78
00:04:18,748 --> 00:04:20,958
‏<font color="arabic">هذا يجعلك تتساءل ما الذي جاء أولاً،

79
00:04:21,042 --> 00:04:22,710
‏<font color="arabic">الدجاجة أم الدجاجة.

80
00:04:28,174 --> 00:04:29,509
‏<font color="arabic">ما هذا؟

81
00:04:29,592 --> 00:04:30,885
‏<font color="arabic">إنه مألوف،

82
00:04:30,968 --> 00:04:32,303
‏<font color="arabic">لكنني لا أستطيع تصنيفه.

83
00:04:33,846 --> 00:04:35,056
‏<font color="arabic">لا!

84
00:04:35,139 --> 00:04:36,516
‏<font color="arabic">توقف!

85
00:04:36,599 --> 00:04:38,685
‏<font color="arabic">أحببته أكثر حين كان داخل البيضة.

86
00:04:44,691 --> 00:04:46,776
‏<font color="arabic">هل يمكن لأحدكم أن يُخرس هذا الكائن؟

87
00:04:46,984 --> 00:04:48,611
‏<font color="arabic">ربما يحتاج أمّه.

88
00:04:48,736 --> 00:04:50,238
‏<font color="arabic">المسكين، إنه وحيد.

89
00:04:50,321 --> 00:04:53,032
‏<font color="arabic">هذا ما كنت أحاول أن أقوله لأنني صادق جداً.

90
00:04:53,116 --> 00:04:55,034
‏<font color="arabic">بالطبع، هؤلاء الحمقى لا يصغون،

91
00:04:55,118 --> 00:04:56,452
‏<font color="arabic">لكن أنا أصغي.

92
00:04:57,745 --> 00:04:58,746
‏<font color="arabic">وجدتها!

93
00:04:58,830 --> 00:04:59,997
‏<font color="arabic">ماذا! ما الأمر؟

94
00:05:00,081 --> 00:05:01,582
‏<font color="arabic">- "غارفيليورغ".
‏<font color="arabic">- ماذا؟

95
00:05:01,666 --> 00:05:02,750
‏<font color="arabic">اسمه.

96
00:05:02,959 --> 00:05:04,419
‏<font color="arabic">من يهتم ماذا نسميه؟

97
00:05:04,502 --> 00:05:06,462
‏<font color="arabic">لن يصغي إلينا بأيّ حال.

98
00:05:06,546 --> 00:05:09,549
‏<font color="arabic">الدجاجة تهتم، أقصد أنه فقس منها.

99
00:05:09,757 --> 00:05:11,300
‏<font color="arabic">"شكس-شكل"، في الواقع هي لم...

100
00:05:12,093 --> 00:05:13,177
‏<font color="arabic">لا يهم.

101
00:05:19,183 --> 00:05:22,603
‏<font color="arabic">كيف سيتسنى للتنانين أن تنام
‏<font color="arabic">بوجود هذا التنين الصغير هنا؟

102
00:05:22,687 --> 00:05:24,063
‏<font color="arabic">لا نحن ولا هي يا "وجه السمكة".

103
00:05:24,147 --> 00:05:27,567
‏<font color="arabic">لكن فلتتفضل وتعتن بهذا الكائن رجاءً
‏<font color="arabic">إذا كنت تريد ذلك.

104
00:05:28,985 --> 00:05:30,528
‏<font color="arabic">ربما يجب أن أبقى معه؟

105
00:05:30,611 --> 00:05:32,280
‏<font color="arabic">هذا ما كنت أفكر به تماماً.

106
00:05:32,363 --> 00:05:34,365
‏<font color="arabic">أنا وأنت أشبه بثورين في حظيرة.

107
00:05:35,616 --> 00:05:37,452
‏<font color="arabic">اسمعوا، إذا أغلقنا هذه الأبواب،

108
00:05:37,535 --> 00:05:40,037
‏<font color="arabic">وسددنا آذاننا ونمنا تحت أسرّتنا،

109
00:05:40,538 --> 00:05:42,623
‏<font color="arabic">ربما نستطيع أن نغمض جفوننا قليلاً.

110
00:05:44,208 --> 00:05:47,044
‏<font color="arabic">نعم، فلنخرج من هنا قبل أن تنفجر رؤوسنا.

111
00:05:48,546 --> 00:05:50,423
‏<font color="arabic">هيا أيتها الدجاجة، حان وقت النوم.

112
00:05:50,506 --> 00:05:51,716
‏<font color="arabic">اسمعي!

113
00:05:51,799 --> 00:05:55,678
‏<font color="arabic">سأروي لك قصة الدجاجة الغاضبة
‏<font color="arabic">التي تبنّت "الجاموس".

114
00:05:57,722 --> 00:05:59,098
‏<font color="arabic">إنها لا تقبل بهذا،

115
00:05:59,182 --> 00:06:01,142
‏<font color="arabic">تريد أن تبقى مع "غارفيليورغ".

116
00:06:12,778 --> 00:06:13,654
‏<font color="arabic">قد توقف عن البكا...

117
00:06:13,738 --> 00:06:14,655
‏<font color="arabic">قد توقف عن البكاء.

118
00:06:14,739 --> 00:06:16,532
‏<font color="arabic">هذا لأن الدجاجة غنّت له.

119
00:06:16,616 --> 00:06:17,909
‏<font color="arabic">ألم تسمعوا ذلك؟

120
00:06:18,993 --> 00:06:20,745
‏<font color="arabic">يا لشدو تلك الدجاجة.

121
00:06:28,878 --> 00:06:29,754
‏<font color="arabic">تنين شرير!

122
00:06:31,380 --> 00:06:33,591
‏<font color="arabic">هل يبدو هذا مألوفاً لأحد سواي؟

123
00:06:33,841 --> 00:06:35,510
‏<font color="arabic">شرنقة كهرمانية غير قابلة للثقب،

124
00:06:35,593 --> 00:06:38,262
‏<font color="arabic">تنين شرير جائع وفايكنغ خائفون؟

125
00:06:38,971 --> 00:06:40,890
‏<font color="arabic">إنه صغير "أغنية الموت" يا "شكس-شكل".

126
00:06:40,973 --> 00:06:42,225
‏<font color="arabic">صدقني، نحن نعرف.

127
00:06:43,059 --> 00:06:44,477
‏<font color="arabic">يا لروعة الأمر.

128
00:06:56,531 --> 00:06:58,699
‏<font color="arabic">"شكس-شكل"، هلّا تساعدني من فضلك؟

129
00:06:59,700 --> 00:07:00,743
‏<font color="arabic">وماذا أفعل؟

130
00:07:00,826 --> 00:07:01,994
‏<font color="arabic">هدّئ دجاجتك!

131
00:07:02,078 --> 00:07:05,623
‏<font color="arabic">لا ينفع أياً منا أن نرعب "الحافة" بأكملها.

132
00:07:06,541 --> 00:07:07,834
‏<font color="arabic">أنا هنا يا دجاجة.

133
00:07:08,626 --> 00:07:11,462
‏<font color="arabic">لا تقلقي، سيكون كل شيء...

134
00:07:12,505 --> 00:07:14,382
‏<font color="arabic">لا يمكنني أن أكذب على دجاجة!

135
00:07:14,465 --> 00:07:17,635
‏<font color="arabic">لو كان لديك هلام "الكابوس المرعب"،
‏<font color="arabic">لكان الأمر أسهل.

136
00:07:17,718 --> 00:07:21,013
‏<font color="arabic">بالإضافة إلى أنه يمكنك أن تحظى
‏<font color="arabic">بدجاجة مشوية بينما تفعل ذلك.

137
00:07:21,305 --> 00:07:22,390
‏<font color="arabic">هذا يبدو جيداً.

138
00:07:24,350 --> 00:07:26,894
‏<font color="arabic">اعتذر لها حالاً! هل تسمعني؟

139
00:07:26,978 --> 00:07:28,521
‏<font color="arabic">- لا!
‏<font color="arabic">- لا أحد سيشوي الدجاجة.

140
00:07:28,604 --> 00:07:29,981
‏<font color="arabic">لا أحد!

141
00:07:30,064 --> 00:07:33,234
‏<font color="arabic">لذا أبعد هلام "الكابوس المرعب" ذاك عنها!

142
00:07:33,317 --> 00:07:36,237
‏<font color="arabic">في الواقع يا "شكس"، قد يكون "مخاط-جلف"
‏<font color="arabic">يعرف شيئاً مفيداً.

143
00:07:36,320 --> 00:07:38,072
‏<font color="arabic">بالتأكيد، ما التالي،

144
00:07:38,155 --> 00:07:39,699
‏<font color="arabic">"أبو سن" مشوي؟

145
00:07:39,782 --> 00:07:40,825
‏<font color="arabic">ابق معي هنا وحسب.

146
00:07:42,493 --> 00:07:44,579
‏<font color="arabic">تتذكّرون حين كنا في جزيرة "اللحن"؟

147
00:07:46,998 --> 00:07:48,332
‏<font color="arabic">لا تفعل هذا يا "حازوقة"!

148
00:07:48,416 --> 00:07:50,126
‏<font color="arabic">ستحرق ريشها الصغير.

149
00:07:50,209 --> 00:07:52,753
‏<font color="arabic">وهو كل ما تملكه في العالم بأكمله.

150
00:07:52,837 --> 00:07:55,006
‏<font color="arabic">إضافةً إليّ أنا بالتأكيد، أنا والريش.

151
00:07:56,883 --> 00:07:59,176
‏<font color="arabic">إنني أفعل ما يكفي لأجعله يذوب.

152
00:07:59,260 --> 00:08:02,263
‏<font color="arabic">لن أتعمّق إلى الحد الذي أقترب فيه
‏<font color="arabic">من الدجاجة ولو من بعيد.

153
00:08:02,346 --> 00:08:03,806
‏<font color="arabic">أترى؟

154
00:08:04,181 --> 00:08:05,558
‏<font color="arabic">الآن، "أبو سن"؟

155
00:08:12,690 --> 00:08:13,774
‏<font color="arabic">تحررت الدجاجة!

156
00:08:13,858 --> 00:08:15,067
‏<font color="arabic">تحررت الدجاجة!

157
00:08:19,947 --> 00:08:21,073
‏<font color="arabic">أنت!

158
00:08:21,157 --> 00:08:24,452
‏<font color="arabic">يجب أن ننقل "غارفيليورغ" من هذه الجزيرة
‏<font color="arabic">حالاً!

159
00:08:24,535 --> 00:08:27,038
‏<font color="arabic">حسناً يا "شكس"، ألا تظن أنك تبالغ
‏<font color="arabic">في رد فعلك؟

160
00:08:27,121 --> 00:08:28,122
‏<font color="arabic">هراء!

161
00:08:31,083 --> 00:08:34,587
‏<font color="arabic">التعامل مع هذا الكائن يزداد صعوبة
‏<font color="arabic">يا "حازوقة"، يجب أن تعترف بهذا.

162
00:08:34,670 --> 00:08:37,173
‏<font color="arabic">إنها محقة يا "حازوقة"، طارد الدجاجة لتوه.

163
00:08:37,256 --> 00:08:39,008
‏<font color="arabic">كم سيطول الأمر قبل أن يطاردنا؟

164
00:08:39,091 --> 00:08:40,384
‏<font color="arabic">يجب أن يغادر!

165
00:08:40,509 --> 00:08:41,969
‏<font color="arabic">سنعيدك إلى جزيرة "اللحن".

166
00:08:42,053 --> 00:08:46,724
‏<font color="arabic">"مخاط-جلف"، هل نسيت كيف حاول "أغنية الموت"
‏<font color="arabic">التهامنا جميعاً مع تنانيننا؟

167
00:08:46,807 --> 00:08:49,143
‏<font color="arabic">نعم نسيت، حتى أثرت الموضوع الآن،
‏<font color="arabic">أشكرك على ذلك.

168
00:08:49,226 --> 00:08:51,979
‏<font color="arabic">لا، العودة خطيرة جداً.

169
00:08:52,063 --> 00:08:54,440
‏<font color="arabic">ولا نعرف حتى إذا كان يمكن لصغير تنين
‏<font color="arabic">أن يشكل عائلة

170
00:08:54,523 --> 00:08:56,275
‏<font color="arabic">مع تنين ليس والده.

171
00:08:56,817 --> 00:08:59,278
‏<font color="arabic">إنه صغير جداً ليميّز بين الخطأ والصواب.

172
00:08:59,362 --> 00:09:01,656
‏<font color="arabic">إنه يتبع غرائزه وحسب.

173
00:09:02,031 --> 00:09:04,825
‏<font color="arabic">أنا أدرى بالشعور حين تكون وحيداً
‏<font color="arabic">في العالم.

174
00:09:04,909 --> 00:09:06,369
‏<font color="arabic">لا يمكننا أن نتجاهله وحسب.

175
00:09:07,620 --> 00:09:08,871
‏<font color="arabic">"هاثر" محقة.

176
00:09:09,497 --> 00:09:13,042
‏<font color="arabic">قد درّبنا كل التنانين من "غضب الليل"
‏<font color="arabic">حتى "فزع الليل".

177
00:09:13,209 --> 00:09:16,253
‏<font color="arabic">بالتأكيد يمكننا أن ندرّبه كي لا يأكلنا،
‏<font color="arabic">صحيح؟

178
00:09:16,337 --> 00:09:17,672
‏<font color="arabic">نعم، يمكننا أن نحاول.

179
00:09:17,755 --> 00:09:18,881
‏<font color="arabic">نحن ندين لـ"غارف" بهذا.

180
00:09:18,965 --> 00:09:20,633
‏<font color="arabic">تكلموا عن أنفسكم.

181
00:09:22,385 --> 00:09:25,846
‏<font color="arabic">وماذا عن هذا؟ هل من أحد آخر
‏<font color="arabic">غير المُسمّى "حازوقة"

182
00:09:25,930 --> 00:09:30,017
‏<font color="arabic">لديه فكرة قبل أن أرمي بنفسي
‏<font color="arabic">من قمة "الحافة"؟

183
00:09:30,101 --> 00:09:31,560
‏<font color="arabic">لا يتفوه أحد بكلمة.

184
00:09:31,644 --> 00:09:32,645
‏<font color="arabic">هذا مضحك يا "استريد".

185
00:09:32,728 --> 00:09:35,439
‏<font color="arabic">بالمناسبة، قد نسيت أمرك في حال لم تعرفي.

186
00:09:35,523 --> 00:09:37,191
‏<font color="arabic">وأنا صريح جداً معك،

187
00:09:37,274 --> 00:09:39,902
‏<font color="arabic">لأنني لست إلّا رجلاً صادقاً.

188
00:09:39,986 --> 00:09:41,570
‏<font color="arabic">هل سمعت هذا يا "هاثر"؟

189
00:09:47,576 --> 00:09:50,746
‏<font color="arabic">"السماء مظلمة

190
00:09:50,830 --> 00:09:53,332
‏<font color="arabic">والروابي بيضاء

191
00:09:53,624 --> 00:09:55,376
‏<font color="arabic">بينما يُسرع (ملك العواصف)

192
00:09:55,459 --> 00:09:59,422
‏<font color="arabic">قادماً من الشمال الليلة

193
00:09:59,588 --> 00:10:02,133
‏<font color="arabic">وهذه هي الأغنية

194
00:10:02,216 --> 00:10:04,927
‏<font color="arabic">التي يغنيها (ملك العواصف)

195
00:10:05,177 --> 00:10:07,388
‏<font color="arabic">بينما يرمي

196
00:10:07,471 --> 00:10:10,558
‏<font color="arabic">عباءته فوق العالم

197
00:10:11,308 --> 00:10:13,352
‏<font color="arabic">نم

198
00:10:13,436 --> 00:10:16,564
‏<font color="arabic">نم يا صغيري

199
00:10:16,647 --> 00:10:19,150
‏<font color="arabic">جناحاه يصدران حفيفاً

200
00:10:19,233 --> 00:10:21,694
‏<font color="arabic">ويغني بصوت مبحوح

201
00:10:22,194 --> 00:10:26,490
‏<font color="arabic">نم يا صغيري"

202
00:10:26,991 --> 00:10:28,617
‏<font color="arabic">كان هذا...

203
00:10:28,701 --> 00:10:30,745
‏<font color="arabic">كان هذا جميلاً جداً يا "هاثر".

204
00:10:31,912 --> 00:10:33,914
‏<font color="arabic">"كان هذا جميلاً جداً يا (هاثر)."

205
00:10:35,499 --> 00:10:37,293
‏<font color="arabic">حمداً لـ"ثور" أن هناك طريقة قد نفعت.

206
00:10:37,376 --> 00:10:38,836
‏<font color="arabic">هلّا تنظرون إلى هذا؟

207
00:10:38,919 --> 00:10:40,838
‏<font color="arabic">لم يكن "غارف" وحده من نفعت الطريقة معه.

208
00:10:42,381 --> 00:10:43,716
‏<font color="arabic">هذا منطقي جداً.

209
00:10:44,216 --> 00:10:46,635
‏<font color="arabic">"أغنية الموت" يغني لفريسته ليستدرجها.

210
00:10:46,719 --> 00:10:49,388
‏<font color="arabic">قد تكون هذه الطريقة التي يتواصل بها
‏<font color="arabic">بشكل أساسي.

211
00:10:49,472 --> 00:10:50,890
‏<font color="arabic">وقد يساعدنا هذا لندربه.

212
00:10:50,973 --> 00:10:52,058
‏<font color="arabic">هذا مثير للاهتمام.

213
00:10:52,141 --> 00:10:53,142
‏<font color="arabic">روث ثور!

214
00:10:55,144 --> 00:10:56,896
‏<font color="arabic">من الأفضل أن تواصلي الغناء إذاً.

215
00:10:57,063 --> 00:10:58,981
‏<font color="arabic">- تقصد أن نواصل الغناء.
‏<font color="arabic">- حقاً؟

216
00:10:59,106 --> 00:11:00,357
‏<font color="arabic">نعم، فعلاً.

217
00:11:00,733 --> 00:11:02,109
‏<font color="arabic">نعم، قصدت ذلك فعلاً.

218
00:11:07,031 --> 00:11:09,283
‏<font color="arabic">"تعال واستمع يا صديقي التنين الصغير

219
00:11:09,366 --> 00:11:11,702
‏<font color="arabic">وسوف أحكي حكاية

220
00:11:11,786 --> 00:11:14,038
‏<font color="arabic">عن الأيام التي كان يخشى فيها الفايكنغ

221
00:11:14,121 --> 00:11:16,457
‏<font color="arabic">صوت عويل وحش بعيد

222
00:11:16,540 --> 00:11:18,918
‏<font color="arabic">لأنه قبل زمن ليس ببعيد

223
00:11:19,001 --> 00:11:21,045
‏<font color="arabic">عندما خُضنا الحروب بشجاعة

224
00:11:21,170 --> 00:11:23,380
‏<font color="arabic">ضد العدو الذي كنا نخشاه

225
00:11:23,464 --> 00:11:25,591
‏<font color="arabic">قبل درس تعلمناه

226
00:11:26,217 --> 00:11:27,718
‏<font color="arabic">في ليلة الغضب تلك

227
00:11:27,802 --> 00:11:30,971
‏<font color="arabic">تجرأ أحدهم فعلاً على التخلص من خوفه

228
00:11:31,055 --> 00:11:32,431
‏<font color="arabic">ووضع يده

229
00:11:32,515 --> 00:11:35,434
‏<font color="arabic">على الرأس الناعم للوغد المجنّح

230
00:11:35,518 --> 00:11:38,062
‏<font color="arabic">والآن قد مرّ الوقت وما كان ذات مرة

231
00:11:38,145 --> 00:11:40,189
‏<font color="arabic">عدونا الملعون

232
00:11:40,272 --> 00:11:42,691
‏<font color="arabic">يحملنا الآن إلى المعركة

233
00:11:42,775 --> 00:11:45,194
‏<font color="arabic">ضد ما يهددنا عبر البحار"

234
00:12:08,467 --> 00:12:10,261
‏<font color="arabic">"قتلت أول خنزير بري لي

235
00:12:10,344 --> 00:12:12,304
‏<font color="arabic">عندما كنت مجرد صبي

236
00:12:12,388 --> 00:12:16,058
‏<font color="arabic">كان فأس المعركة الكبير القديم
‏<font color="arabic">لعبتي المفضلة

237
00:12:16,141 --> 00:12:18,269
‏<font color="arabic">كل أعدائي

238
00:12:18,352 --> 00:12:19,937
‏<font color="arabic">دمّرتهم جميعاً

239
00:12:20,020 --> 00:12:24,149
‏<font color="arabic">لأنني (مخاط-جلف)

240
00:12:24,733 --> 00:12:28,070
‏<font color="arabic">(مخاط-جلف)

241
00:12:28,696 --> 00:12:32,074
‏<font color="arabic">هو رجل وأنت صبي

242
00:12:32,658 --> 00:12:34,034
‏<font color="arabic">نعم، قلت هذا

243
00:12:34,118 --> 00:12:36,036
‏<font color="arabic">اختبرني إن كنت تجرؤ

244
00:12:36,120 --> 00:12:37,913
‏<font color="arabic">سأجعلك ترتجف حتى النخاع

245
00:12:37,997 --> 00:12:39,957
‏<font color="arabic">بنظرتي الفولاذية"

246
00:12:43,419 --> 00:12:44,920
‏<font color="arabic">دوركما يا صديقيّ، خذاه.

247
00:12:45,421 --> 00:12:47,172
‏<font color="arabic">لا!

248
00:12:50,467 --> 00:12:54,346
‏<font color="arabic">إنه بخير، يصبح غريب الأطوار قليلاً
‏<font color="arabic">عندما تتوقف الموسيقى، مفهوم؟

249
00:12:54,430 --> 00:12:56,682
‏<font color="arabic">هذا كل ما في الأمر، لذا ستستمتعان كثيراً.

250
00:13:00,895 --> 00:13:03,314
‏<font color="arabic">"لا يا (غارف)

251
00:13:03,397 --> 00:13:05,608
‏<font color="arabic">لا يجب أن تؤذي الدجاجة

252
00:13:06,150 --> 00:13:08,027
‏<font color="arabic">لأن الدجاجة صديقة

253
00:13:08,110 --> 00:13:10,195
‏<font color="arabic">سوف ترافقك حتى النهاية

254
00:13:10,362 --> 00:13:12,740
‏<font color="arabic">لا يا (غارف)، لا يمكنك أن تأكل دجاجة (شكس)

255
00:13:12,823 --> 00:13:14,325
‏<font color="arabic">التهام قلب ذلك الطائر

256
00:13:14,408 --> 00:13:16,076
‏<font color="arabic">سوف يمزق (شكس-شكل)

257
00:13:16,160 --> 00:13:17,703
‏<font color="arabic">لماذا يجب أن تأكل دجاجتي الأليفة؟

258
00:13:17,786 --> 00:13:19,413
‏<font color="arabic">إنها الوحيدة التي سأحظى بها

259
00:13:19,496 --> 00:13:20,998
‏<font color="arabic">ثم كل ما سأفعله هو القلق

260
00:13:21,123 --> 00:13:22,917
‏<font color="arabic">لأننا التقينا للتو وحسب

261
00:13:23,000 --> 00:13:25,419
‏<font color="arabic">كلمة أخرى تناسب قافية كلمة (لقاء)

262
00:13:26,086 --> 00:13:27,922
‏<font color="arabic">لكن، إلى متى؟

263
00:13:28,005 --> 00:13:29,632
‏<font color="arabic">إلى متى يمكننا أن نواصل هذا؟

264
00:13:29,715 --> 00:13:31,592
‏<font color="arabic">هل يمكننا أن نواصل هذا؟"

265
00:13:40,017 --> 00:13:41,852
‏<font color="arabic">كان من المفترض أن ينفع هذا.

266
00:13:41,936 --> 00:13:43,270
‏<font color="arabic">- "حازوقة"!
‏<font color="arabic">- "حازوقة"!

267
00:13:43,854 --> 00:13:45,648
‏<font color="arabic">خرج الأمر عن السيطرة بشكل رسمي!

268
00:13:45,731 --> 00:13:47,066
‏<font color="arabic">لا يمكننا الاستمرار هكذا!

269
00:13:50,778 --> 00:13:53,113
‏<font color="arabic">لكن لا يمكننا أن نتخلى عنه،
‏<font color="arabic">لا يمكننا ذلك وحسب!

270
00:13:53,405 --> 00:13:55,074
‏<font color="arabic">ما كانت لأسامح نفسي أبداً!

271
00:13:55,157 --> 00:13:56,742
‏<font color="arabic">"سئمت من القافية على وزن (لقاء)"

272
00:13:56,825 --> 00:13:58,077
‏<font color="arabic">لن نتخلى عنه.

273
00:13:58,160 --> 00:14:00,204
‏<font color="arabic">سنفعل ما كان يجدر بنا أن نفعله
‏<font color="arabic">منذ البداية.

274
00:14:00,287 --> 00:14:02,081
‏<font color="arabic">سنأخذه ليعيش مع جنسه.

275
00:14:02,998 --> 00:14:06,043
‏<font color="arabic">هل تقصد ما أخال أنك تقصده؟

276
00:14:06,126 --> 00:14:08,337
‏<font color="arabic">نعم، سنذهب إلى جزيرة "اللحن"

277
00:14:08,462 --> 00:14:10,172
‏<font color="arabic">لنجد "أغنية الموت" ذاك.

278
00:14:17,888 --> 00:14:19,014
‏<font color="arabic">أنت، أيها العبقري،

279
00:14:19,098 --> 00:14:22,726
‏<font color="arabic">هل فكرت بحقيقة أن "أغنية الموت"
‏<font color="arabic">يجعل تنانيننا تُجنّ؟

280
00:14:22,810 --> 00:14:24,395
‏<font color="arabic">في الواقع، فكرت.

281
00:14:24,895 --> 00:14:25,813
‏<font color="arabic">جيد.

282
00:14:25,896 --> 00:14:27,856
‏<font color="arabic">هل لديك خطة لذلك أم أننا سنذهب
‏<font color="arabic">دون استعداد؟

283
00:14:27,940 --> 00:14:29,400
‏<font color="arabic">إنه تلاعب لفظي متعمّد.

284
00:14:29,900 --> 00:14:30,943
‏<font color="arabic">هل فهمت؟

285
00:14:31,026 --> 00:14:32,319
‏<font color="arabic">قلت دون استعداد.

286
00:14:32,403 --> 00:14:34,822
‏<font color="arabic">- وكما تعلمون التنانين تمتلك...
‏<font color="arabic">- فهمنا يا "شكس".

287
00:14:34,905 --> 00:14:37,408
‏<font color="arabic">سنتدبر هذا الأمر يا "مخاط-جلف"
‏<font color="arabic">باستخدام هذه.

288
00:14:38,033 --> 00:14:39,868
‏<font color="arabic">سدادات الأذن الطحلبية، مذهل!

289
00:14:39,952 --> 00:14:40,953
‏<font color="arabic">صحيح؟

290
00:14:41,412 --> 00:14:44,999
‏<font color="arabic">صممتها لكل تنين لأمنعه من سماع
‏<font color="arabic">نداء "أغنية الموت".

291
00:14:45,082 --> 00:14:48,002
‏<font color="arabic">رائع، وكأن صديقي هذا بحاجة إلى سبب آخر
‏<font color="arabic">حتى لا يصغي.

292
00:14:49,169 --> 00:14:51,380
‏<font color="arabic">لم يحدث أنك صنعت لنا أياً منها، صحيح؟

293
00:14:53,090 --> 00:14:54,508
‏<font color="arabic">هذا مضحك جداً يا "استريد".

294
00:14:54,591 --> 00:14:56,802
‏<font color="arabic">يجب أن تتابعي الاستعراض الكوميدي هذا
‏<font color="arabic">في طريقنا.

295
00:14:56,885 --> 00:14:58,345
‏<font color="arabic">ربما سأفعل.

296
00:15:00,014 --> 00:15:01,390
‏<font color="arabic">"ربما سأفعل."

297
00:15:01,515 --> 00:15:04,643
‏<font color="arabic">إلا أنه يجب ألّا تفعلي لأن الأمر
‏<font color="arabic">متعلق بالظرف كلياً.

298
00:15:11,650 --> 00:15:13,652
‏<font color="arabic">"زعنف"، كيف نجحت في فعل هذا؟

299
00:15:13,736 --> 00:15:14,903
‏<font color="arabic">عشبة مُسكر التنين!

300
00:15:14,987 --> 00:15:18,407
‏<font color="arabic">لم أكن واثقاً كلياً أنها ستنفع
‏<font color="arabic">مع هذا النوع بالتحديد.

301
00:15:18,490 --> 00:15:22,661
‏<font color="arabic">تطلّب الأمر بضع محاولات لنقترب
‏<font color="arabic">بما فيه الكفاية لتنويم الكائن الصغير.

302
00:15:23,120 --> 00:15:24,371
‏<font color="arabic">آسف يا فتاة.

303
00:15:24,455 --> 00:15:26,665
‏<font color="arabic">احرص على أن يستفيق حين نصل إلى هناك.

304
00:15:26,749 --> 00:15:28,167
‏<font color="arabic">يجب أن يكون متيقظاً ومركّزاً.

305
00:15:29,168 --> 00:15:33,047
‏<font color="arabic">كيف تجعلون فرداً من آل "يورغنسن"
‏<font color="arabic">بذراع واحدة يُجن؟

306
00:15:33,380 --> 00:15:34,590
‏<font color="arabic">تلوّحون له!

307
00:15:36,175 --> 00:15:37,051
‏<font color="arabic">نعم!

308
00:15:37,134 --> 00:15:40,262
‏<font color="arabic">تلوّحون له، هذا ليس مضحكاً حتى،
‏<font color="arabic">الآن فهمت، إنه مضحك.

309
00:15:40,346 --> 00:15:43,223
‏<font color="arabic">كيف تُغرقون السفينة الحربية لفرد
‏<font color="arabic">من آل "يورغنسن"؟

310
00:15:43,474 --> 00:15:45,184
‏<font color="arabic">تضعونها في الماء.

311
00:15:45,768 --> 00:15:47,978
‏<font color="arabic">قولي واحدةً أخرى، هيا، واحدة بعد.

312
00:15:48,062 --> 00:15:49,229
‏<font color="arabic">نعم، المزيد!

313
00:15:49,855 --> 00:15:51,815
‏<font color="arabic">لا بأس، اضحكوا جميعاً.

314
00:15:52,566 --> 00:15:55,611
‏<font color="arabic">لكن لا تهرعوا إليّ حين ينفذ هلام "الكابوس"
‏<font color="arabic">من عندكم.

315
00:15:56,111 --> 00:15:57,029
‏<font color="arabic">حسناً يا رفاق،

316
00:15:57,571 --> 00:15:59,323
‏<font color="arabic">ضربة "أغنية الموت" دقيقة جداً.

317
00:15:59,406 --> 00:16:01,367
‏<font color="arabic">أحادية الاتجاه، لذلك يجب أن ننتشر.

318
00:16:01,450 --> 00:16:04,578
‏<font color="arabic">بهذه الطريقة، يمكنه أن يطارد كلاً منا
‏<font color="arabic">على حدة.

319
00:16:09,917 --> 00:16:12,169
‏<font color="arabic">كيف تحيّرون فرداً من آل "يورغنسن"؟

320
00:16:12,336 --> 00:16:15,172
‏<font color="arabic">تضعونه في حلبة دائرية وتطلبون منه
‏<font color="arabic">أن يذهب إلى الزاوية.

321
00:16:17,257 --> 00:16:19,176
‏<font color="arabic">أنت لا تفهم النكات حتى.

322
00:16:19,593 --> 00:16:20,928
‏<font color="arabic">إنه ليس في الداخل.

323
00:16:21,011 --> 00:16:22,471
‏<font color="arabic">أنباء سارّة بالنسبة لـ"غارف".

324
00:16:23,472 --> 00:16:24,640
‏<font color="arabic">وأنباء مؤسفة بالنسبة لنا.

325
00:16:25,140 --> 00:16:26,975
‏<font color="arabic">حسناً، لنجد هذا التنين.

326
00:16:36,068 --> 00:16:37,903
‏<font color="arabic">سدادات الأذن تعمل يا "حازوقة".

327
00:16:37,986 --> 00:16:41,115
‏<font color="arabic">رائع، فلنقترب أكثر الآن، وليكن الجميع
‏<font color="arabic">على أهبة الاستعداد.

328
00:16:41,907 --> 00:16:42,991
‏<font color="arabic">حقاً؟

329
00:16:58,173 --> 00:16:59,675
‏<font color="arabic">لا، "حازوقة".

330
00:16:59,758 --> 00:17:01,093
‏<font color="arabic">نعم، فهمت.

331
00:17:11,562 --> 00:17:13,230
‏<font color="arabic">- "زعنف"!
‏<font color="arabic">- "هاثر"!

332
00:17:18,735 --> 00:17:21,613
‏<font color="arabic">تذكّروا، إذا لم نتجمّع، لن يستطيع...

333
00:17:23,073 --> 00:17:23,991
‏<font color="arabic">انتبهوا!

334
00:17:25,909 --> 00:17:27,828
‏<font color="arabic">نسيت كم أكره هذا التنين!

335
00:17:51,894 --> 00:17:53,729
‏<font color="arabic">لم أظن أبداً أنني سأُسرّ بسماع هذا.

336
00:18:01,612 --> 00:18:03,989
‏<font color="arabic">لا يصوّباها علينا على الأقل.

337
00:18:31,725 --> 00:18:33,227
‏<font color="arabic">أظن أنهما عائلة.

338
00:18:36,939 --> 00:18:38,023
‏<font color="arabic">"غارف"!

339
00:18:38,106 --> 00:18:39,566
‏<font color="arabic">- الأمر ليس مطمئناً.
‏<font color="arabic">- "حازوقة"!

340
00:18:44,404 --> 00:18:47,241
‏<font color="arabic">كنت أعلم أن الأمور ستسوء،
‏<font color="arabic">لم لا يصغي إليّ أحد؟

341
00:19:01,213 --> 00:19:03,090
‏<font color="arabic">"وجه السمكة"! ما الذي تفعله؟

342
00:19:04,383 --> 00:19:06,426
‏<font color="arabic">أنا آسف، أدندن عندما أكون متوتراً.

343
00:19:06,510 --> 00:19:08,971
‏<font color="arabic">دندن لاحقاً! سمعت أنهم يحبون الدندنة
‏<font color="arabic">في "فالهالا"...

344
00:19:09,054 --> 00:19:12,224
‏<font color="arabic">هذه هي تهويدتي المفضلة وأنا من علّمتها
‏<font color="arabic">لـ"غارف".

345
00:19:12,307 --> 00:19:13,517
‏<font color="arabic">ربما هذه هي المشكلة.

346
00:19:13,600 --> 00:19:15,310
‏<font color="arabic">إنه يغني أغانينا،

347
00:19:15,394 --> 00:19:18,230
‏<font color="arabic">الأغاني التي أنشدناها له، وهي لا تروق
‏<font color="arabic">لـ"أغنية الموت".

348
00:19:18,313 --> 00:19:19,731
‏<font color="arabic">يميل الجميع للانتقاد.

349
00:19:31,868 --> 00:19:32,828
‏<font color="arabic">ما العمل إذاً؟

350
00:19:33,662 --> 00:19:34,663
‏<font color="arabic">نواصل الغناء.

351
00:19:34,746 --> 00:19:36,582
‏<font color="arabic">ربما يمكننا أن نجد أغنية تروق له فعلاً.

352
00:19:37,082 --> 00:19:39,334
‏<font color="arabic">أنا آسف، أريد بعض الوقت كي أستعد.

353
00:19:39,626 --> 00:19:42,337
‏<font color="arabic">هذه الحنجرة الذهبية آلة موسيقية
‏<font color="arabic">رقيقة جداً.

354
00:19:43,505 --> 00:19:45,340
‏<font color="arabic">"يا (أغنية الموت)

355
00:19:45,424 --> 00:19:46,466
‏<font color="arabic">أنت ضخم وشرير

356
00:19:46,550 --> 00:19:48,719
‏<font color="arabic">تقتل الكثيرين وتبصق مادة لزجة

357
00:19:48,802 --> 00:19:50,429
‏<font color="arabic">تبدو مثل المخاط"

358
00:19:51,305 --> 00:19:52,639
‏<font color="arabic">النجدة!

359
00:19:52,806 --> 00:19:55,392
‏<font color="arabic">"إنه تنين شرير مخيف

360
00:19:55,475 --> 00:19:57,269
‏<font color="arabic">سيقتلنا جميعاً

361
00:19:57,352 --> 00:19:59,062
‏<font color="arabic">سيقتلنا

362
00:19:59,146 --> 00:20:00,480
‏<font color="arabic">آمل ألّا يفعل

363
00:20:00,564 --> 00:20:01,940
‏<font color="arabic">آمل أن يغادر في الحال"

364
00:20:02,524 --> 00:20:03,734
‏<font color="arabic">كلماتك لا تشكل قافية.

365
00:20:03,817 --> 00:20:05,152
‏<font color="arabic">وكأنه يعرف.

366
00:20:08,739 --> 00:20:09,823
‏<font color="arabic">حسناً، آسف.

367
00:20:09,906 --> 00:20:12,159
‏<font color="arabic">"تذكّرني حرارة المادة اللزجة خاصتك
‏<font color="arabic">برؤية سابقة"

368
00:20:12,242 --> 00:20:13,994
‏<font color="arabic">نعم، أحسنت، هذا أفضل بكثير.

369
00:20:15,412 --> 00:20:17,122
‏<font color="arabic">"جمال جناحيك

370
00:20:17,205 --> 00:20:19,124
‏<font color="arabic">يجعلنا نرغب بالغناء جميعاً

371
00:20:19,207 --> 00:20:21,251
‏<font color="arabic">نرغب بالغناء

372
00:20:21,335 --> 00:20:22,628
‏<font color="arabic">نرغب بالغناء"

373
00:20:22,711 --> 00:20:25,047
‏<font color="arabic">"نريد جميعاً أن ننشد أغنية الموت خاصتك

374
00:20:25,130 --> 00:20:27,799
‏<font color="arabic">نريد جميعاً أن نكون مثلك ونهدر"

375
00:20:46,151 --> 00:20:47,653
‏<font color="arabic">انطلق يا "غارف"، لا بأس.

376
00:20:53,325 --> 00:20:54,785
‏<font color="arabic">لا أصدق هذا.

377
00:20:54,868 --> 00:20:55,702
‏<font color="arabic">"غارف" أنقذنا.

378
00:20:55,786 --> 00:20:58,705
‏<font color="arabic">نعم، نحن أنقذناه وهو أنقذنا.

379
00:20:58,789 --> 00:21:00,123
‏<font color="arabic">خطرت لي فكرة للتو.

380
00:21:00,207 --> 00:21:02,501
‏<font color="arabic">بما أنهما متفقان الآن،

381
00:21:02,584 --> 00:21:05,045
‏<font color="arabic">ما الذي يردعهما كليهما عن التهامنا؟

382
00:21:10,050 --> 00:21:11,593
‏<font color="arabic">"حازوقة"، هذا ذكي!

383
00:21:11,677 --> 00:21:15,222
‏<font color="arabic">إذا وجدت نقطة الضعف في الشرنقة،
‏<font color="arabic">فإن بقيتها ستتصدع وتنهار.

384
00:21:15,347 --> 00:21:16,390
‏<font color="arabic">بالضبط.

385
00:21:16,515 --> 00:21:19,434
‏<font color="arabic">والآن، فلنذهب من هنا قبل أن يستعيدا
‏<font color="arabic">شهيتهما.

386
00:21:23,146 --> 00:21:25,232
‏<font color="arabic">لو أنه بحجم مضاعف،

387
00:21:25,315 --> 00:21:27,275
‏<font color="arabic">لكان سيفاً رائعاً فعلاً.

388
00:21:27,359 --> 00:21:28,694
‏<font color="arabic">بالضبط.

389
00:21:28,777 --> 00:21:31,113
‏<font color="arabic">سأسمّيه "الجحيم".

390
00:21:32,781 --> 00:21:34,032
‏<font color="arabic">انظروا إليه.

391
00:21:34,116 --> 00:21:35,992
‏<font color="arabic">ليس فيه ما يناسب...

392
00:21:36,076 --> 00:21:37,202
‏<font color="arabic">لا أدري ماذا.

393
00:21:37,285 --> 00:21:38,203
‏<font color="arabic">"لا أدري ماذا؟"

394
00:21:38,286 --> 00:21:41,164
‏<font color="arabic">كيف...حسناً، سأبتكر اسماً مختلفاً.

395
00:21:41,248 --> 00:21:43,417
‏<font color="arabic">بالطبع سأُضطر لإجراء بعض التعديلات.

396
00:21:43,500 --> 00:21:46,878
‏<font color="arabic">سأزيد في طول المقبض وأضيف علبة أخرى
‏<font color="arabic">لمزيد من هلام "الكابوس المرعب"،

397
00:21:46,962 --> 00:21:48,672
‏<font color="arabic">وسأجعل علبة الغاز مُحكمة الإغلاق.

398
00:21:48,839 --> 00:21:51,341
‏<font color="arabic">سأبدأ العمل على هذا حالاً.

399
00:21:52,592 --> 00:21:55,387
‏<font color="arabic">وهذا آخر ظهور لـ"حازوقة" هذا الأسبوع.

400
00:21:57,180 --> 00:21:59,558
‏<font color="arabic">"إنه تنين شرير مخيف

401
00:21:59,766 --> 00:22:01,268
‏<font color="arabic">لم يقتلنا

402
00:22:01,351 --> 00:22:03,019
‏<font color="arabic">يُسعدني أنه لم يفعل

403
00:22:03,103 --> 00:22:04,855
‏<font color="arabic">الآن يمكننا أن نذهب إلى الديار"

404
00:22:05,148 --> 00:22:07,150
‏<font color="arabic">ترجمة "شيرين سمعان"

