﻿1
00:00:01,332 --> 00:00:03,334
‏<font color="arabic">"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:25,857 --> 00:00:28,443
‏<font color="arabic">هذا يغيّر كل شيء.

3
00:00:47,587 --> 00:00:49,339
{\an8}‏<font color="arabic">لماذا نهبط؟

4
00:00:49,422 --> 00:00:51,549
{\an8}‏<font color="arabic">إنهم يبتعدون بسرعة، هيا يا "خطاف-ناب"!

5
00:00:51,633 --> 00:00:54,677
{\an8}‏<font color="arabic">لا، هناك الكثير منهم، وهم يبحرون
‏<font color="arabic">بتشكّل متراصّ.

6
00:00:54,761 --> 00:00:57,055
‏<font color="arabic">سأريك التشكّل المتراصّ.

7
00:00:57,222 --> 00:00:59,933
{\an8}‏<font color="arabic">"حازوقة" محقّ، لن نتمكن من الاقتراب
‏<font color="arabic">من تلك القافلة

8
00:01:00,016 --> 00:01:01,309
{\an8}‏<font color="arabic">دون أن يكتشفوا وجودنا أولاً.

9
00:01:01,392 --> 00:01:02,644
‏<font color="arabic">نحتاج إلى مصدر إلهاء.

10
00:01:02,727 --> 00:01:04,270
{\an8}‏<font color="arabic">دعي الأمر لنا.

11
00:01:10,693 --> 00:01:12,570
‏<font color="arabic">"حازوقة"، هذا ليس وقت اللهو بالتنكر.

12
00:01:12,654 --> 00:01:17,158
‏<font color="arabic">وكيف يمكنك أن تفكر حتى باستخدام
‏<font color="arabic">اللون الأصفر بعد "سنغلتوغ"؟

13
00:01:17,325 --> 00:01:19,619
‏<font color="arabic">هذه يا صديقي قلة تهذيب في مجال الأزياء.

14
00:01:19,702 --> 00:01:21,537
‏<font color="arabic">يا له من تصرف أخرق!

15
00:01:21,621 --> 00:01:23,456
‏<font color="arabic">هذا الذيل أخف وأكثر صلابة.

16
00:01:23,581 --> 00:01:26,292
‏<font color="arabic">إنه مصنوع من لوح رقيق من حديد "غرونكل".

17
00:01:27,627 --> 00:01:30,171
‏<font color="arabic">لا يصلح للطيران لمسافات بعيدة، لكن...

18
00:01:30,255 --> 00:01:33,258
‏<font color="arabic">التوازن الذي يضيفه يسمح لك بالطيران
‏<font color="arabic">بمحاذاة سطح الماء

19
00:01:33,341 --> 00:01:35,385
‏<font color="arabic">من دون أن يخفق جناحيه، هذا مُبتكر.

20
00:01:35,468 --> 00:01:39,555
‏<font color="arabic">تماماً يا "زعنف"، سننزلق دون خط رؤيتهم.

21
00:01:40,181 --> 00:01:41,766
‏<font color="arabic">انتظروا إشارتي!

22
00:01:44,477 --> 00:01:46,396
‏<font color="arabic">بصراحة، كنت لأختار اللون الأحمر.

23
00:01:46,479 --> 00:01:50,358
‏<font color="arabic">لون أصفر مع لون "غضب الليل" الأسود؟
‏<font color="arabic">حقاً؟ يا للهول.

24
00:01:59,617 --> 00:02:01,786
‏<font color="arabic">أبقوا الحبال مشدودة.

25
00:02:08,459 --> 00:02:10,211
‏<font color="arabic">الآن يا صديقي!

26
00:02:11,713 --> 00:02:15,383
‏<font color="arabic">راكبو التنانين،
‏<font color="arabic">دافعوا عن الحمولة بأيّ ثمن!

27
00:02:16,092 --> 00:02:17,427
‏<font color="arabic">هذه إشارتنا، فلنذهب.

28
00:02:17,594 --> 00:02:20,263
‏<font color="arabic">آن الأوان، فلنذهب!

29
00:02:31,733 --> 00:02:32,650
‏<font color="arabic">نار!

30
00:02:34,986 --> 00:02:36,404
‏<font color="arabic">نعم، نار!

31
00:02:36,487 --> 00:02:38,114
‏<font color="arabic">إلى الأسفل يا "جزازة الريح"!

32
00:02:49,375 --> 00:02:51,919
‏<font color="arabic">سنستولي على حمولتكم الآن.

33
00:02:52,670 --> 00:02:53,755
‏<font color="arabic">هيا يا "زعنف".

34
00:02:53,838 --> 00:02:56,924
‏<font color="arabic">لنحرّر هذه التنانين كي نتمكن من إيقاف
‏<font color="arabic">السفن الأخرى.

35
00:02:57,008 --> 00:03:01,304
‏<font color="arabic">آمل أننا لم نخفها كثيراً بكل هذه الجلبة،
‏<font color="arabic">يا للتنانين المسكينة.

36
00:03:02,221 --> 00:03:03,431
‏<font color="arabic">"حازوقة"...

37
00:03:05,016 --> 00:03:07,560
‏<font color="arabic">أين كلّ التنانين؟

38
00:03:07,643 --> 00:03:10,021
‏<font color="arabic">"شكس"، هل تظن أن هذه الحبال مشدودة جداً؟

39
00:03:10,104 --> 00:03:12,774
‏<font color="arabic">أبداً، لا يمكن أن تكون مشدودة بما يكفي.

40
00:03:12,857 --> 00:03:14,692
‏<font color="arabic">نعم، أنت محق.

41
00:03:17,403 --> 00:03:19,989
‏<font color="arabic">"حازوقة"، ليس في هذه السفن أيّ تنانين.

42
00:03:20,073 --> 00:03:21,741
‏<font color="arabic">هناك قوالب رخامية وحسب.

43
00:03:21,824 --> 00:03:24,619
‏<font color="arabic">لم قد يقاتلون بهذه الشراسة
‏<font color="arabic">لحماية بعض الحجارة؟

44
00:03:25,286 --> 00:03:26,788
‏<font color="arabic">- "حازوقة"؟
‏<font color="arabic">- ما هذا؟

45
00:03:28,873 --> 00:03:31,250
‏<font color="arabic">مهما تكن، إنها تتحرك بسرعة.

46
00:03:34,212 --> 00:03:36,547
‏<font color="arabic">- أخبار سيئة؟
‏<font color="arabic">- ليست جيدة.

47
00:03:36,631 --> 00:03:38,049
‏<font color="arabic">انحنوا!

48
00:03:39,092 --> 00:03:41,052
‏<font color="arabic">فرار تنانين جماعيّ، احتموا!

49
00:03:41,636 --> 00:03:44,347
‏<font color="arabic">لا، يجب أن نطير!

50
00:03:45,223 --> 00:03:46,391
‏<font color="arabic">ماذا؟ لماذا؟

51
00:03:59,654 --> 00:04:00,697
‏<font color="arabic">"خطاف-ناب"!

52
00:04:01,406 --> 00:04:02,865
‏<font color="arabic">"جزازة ريح"، انتبه!

53
00:04:04,534 --> 00:04:06,035
‏<font color="arabic">"حازوقة"، إلى أين نتجه؟

54
00:04:06,202 --> 00:04:09,038
‏<font color="arabic">سنلحق بهذه التنانين الفارّة إلى مصدرها.

55
00:04:09,205 --> 00:04:11,958
‏<font color="arabic">هذه التنانين تفرّ لسبب معين.

56
00:04:14,627 --> 00:04:17,171
‏<font color="arabic">هناك، هل تسمع ذلك؟

57
00:04:17,255 --> 00:04:19,090
‏<font color="arabic">يجب أن نلقي نظرة عن كثب.

58
00:04:21,175 --> 00:04:22,385
‏<font color="arabic">تنين قادم!

59
00:04:25,263 --> 00:04:26,264
‏<font color="arabic">"خشنة"، "شكس"!

60
00:04:26,347 --> 00:04:28,766
‏<font color="arabic">لست نادماً على شيء!

61
00:04:28,850 --> 00:04:30,852
‏<font color="arabic">أنا نادمة على كل شيء!

62
00:04:32,603 --> 00:04:34,355
‏<font color="arabic">نعم!

63
00:04:38,067 --> 00:04:39,569
‏<font color="arabic">"خشنة"؟ "شكس"؟

64
00:04:43,281 --> 00:04:46,159
‏<font color="arabic">كل شيء جيد في محيط الأرخبيل.

65
00:04:47,702 --> 00:04:51,831
‏<font color="arabic">لكن يبدو أن "شبكة" و"جشاء" سيبقيان هنا
‏<font color="arabic">لفترة.

66
00:04:52,832 --> 00:04:55,501
‏<font color="arabic">ممتاز، خطة رائعة يا "حازوقة".

67
00:04:57,962 --> 00:05:01,466
‏<font color="arabic">"حازوقة"، هذه السفن هي نفس السفن
‏<font color="arabic">التي كانت في القافلة.

68
00:05:03,176 --> 00:05:04,761
‏<font color="arabic">اختبئوا!

69
00:05:07,972 --> 00:05:09,056
‏<font color="arabic">"مقبضة-لحم"!

70
00:05:15,813 --> 00:05:17,356
‏<font color="arabic">هيا يا "أبو سن".

71
00:05:25,573 --> 00:05:29,619
‏<font color="arabic">آتني بأسوأ ما لديك، حدّقت في فم
‏<font color="arabic">تنين "الموت الهامس".

72
00:05:29,744 --> 00:05:30,953
‏<font color="arabic">أنت لا تخيفني.

73
00:05:31,037 --> 00:05:35,750
‏<font color="arabic">أنت شجاع للغاية، صحيح؟
‏<font color="arabic">أثبت ما تقوله بالأفعال.

74
00:05:35,833 --> 00:05:40,171
‏<font color="arabic">لن تأخذوا منا أيّ معلومة
‏<font color="arabic">يا راكبي التنانين التافهين!

75
00:05:46,177 --> 00:05:47,512
‏<font color="arabic">حسناً، سأتكلم.

76
00:05:49,597 --> 00:05:52,433
‏<font color="arabic">انطلقت قافلتان هذا الصباح متجهتان إلى...

77
00:05:53,559 --> 00:05:56,729
‏<font color="arabic">ظننت أن هذا الرجل لن يصمت أبداً،
‏<font color="arabic">هل أنا محق؟

78
00:05:56,812 --> 00:06:00,316
‏<font color="arabic">"شكس"، كان على وشك أن يخبرنا بكل شيء.

79
00:06:00,441 --> 00:06:01,859
‏<font color="arabic">حقاً؟

80
00:06:05,238 --> 00:06:06,781
‏<font color="arabic">آسف، إنه رد فعل لا إرادي.

81
00:06:07,823 --> 00:06:10,826
‏<font color="arabic">"استريد"، اذهبي مع "هاثر" و"مخاط-جلف"
‏<font color="arabic">إلى هناك

82
00:06:10,993 --> 00:06:13,538
‏<font color="arabic">وحاولوا أن تتعقبوا القافلة الأخرى،
‏<font color="arabic">وتعرفوا إلى أين تتجه.

83
00:06:13,621 --> 00:06:14,497
‏<font color="arabic">حسناً.

84
00:06:14,580 --> 00:06:17,792
‏<font color="arabic">في هذه الأثناء، سنبحث نحن البقية عن أجوبة
‏<font color="arabic">في أرجاء الجزيرة.

85
00:06:31,556 --> 00:06:33,766
‏<font color="arabic">هذه العملية ضخمة.

86
00:06:41,190 --> 00:06:42,608
‏<font color="arabic">هذا يفسّر أصوات الانفجارات.

87
00:06:42,692 --> 00:06:44,986
‏<font color="arabic">لكن لم قد يحتاج "فيغو" كل هذا الرخام؟

88
00:06:45,069 --> 00:06:47,780
‏<font color="arabic">حسناً، "خشنة" و"شكس"، ستهجمان براً.

89
00:06:49,865 --> 00:06:51,576
‏<font color="arabic">"زعنف"، أنت ستهاجم من الجو.

90
00:06:51,742 --> 00:06:54,078
‏<font color="arabic">أمّنوا لي الحماية بينما نعطّل
‏<font color="arabic">تلك الكرات المدمّرة.

91
00:06:54,161 --> 00:06:58,666
‏<font color="arabic">يجب أن نكتشف ماذا يجري هنا
‏<font color="arabic">وما علاقة "فيغو" بالأمر.

92
00:07:01,502 --> 00:07:02,878
‏<font color="arabic">حسناً يا صديقي.

93
00:07:04,088 --> 00:07:05,047
‏<font color="arabic">لا تطلق النار!

94
00:07:05,172 --> 00:07:06,549
‏<font color="arabic">ماذا...

95
00:07:06,632 --> 00:07:09,510
‏<font color="arabic">"حازوقة"، انظر بدقة، هذه ليست كرات مدمّرة.

96
00:07:09,594 --> 00:07:11,554
‏<font color="arabic">هذه تنانين "مهتز كارثي"!

97
00:07:25,651 --> 00:07:28,529
‏<font color="arabic">"حازوقة"، إنهم يستغلون تنانين "مهتز"
‏<font color="arabic">في عمليات التدمير.

98
00:07:28,613 --> 00:07:30,823
‏<font color="arabic">"زعنف"، أودّ أن أناقش الأمر فعلاً، لكن...

99
00:07:37,288 --> 00:07:38,497
‏<font color="arabic">يا للهول!

100
00:07:44,670 --> 00:07:46,255
‏<font color="arabic">التوأمان!

101
00:07:52,637 --> 00:07:55,431
‏<font color="arabic">أنا متأكد أنهما بخير يا صديقي،
‏<font color="arabic">نجيا مما هو أسوأ من هذا.

102
00:08:00,686 --> 00:08:02,855
‏<font color="arabic">قف أيها التنين.

103
00:08:05,316 --> 00:08:06,359
‏<font color="arabic">بحق "ثور"!

104
00:08:12,865 --> 00:08:15,117
‏<font color="arabic">إنها الاهتزازات يا "حازوقة".

105
00:08:15,201 --> 00:08:16,243
‏<font color="arabic">اهتزازات؟

106
00:08:16,327 --> 00:08:17,870
‏<font color="arabic">درّب الصيادون تنانين "مهتز"

107
00:08:17,954 --> 00:08:21,207
‏<font color="arabic">كي تتفاعل مع الاهتزازات التي تصدر
‏<font color="arabic">عندما تضرب المطرقة بالأرض.

108
00:08:21,290 --> 00:08:25,419
‏<font color="arabic">يحتجزونها، ثم يقاتلونها، والآن يجبرونها
‏<font color="arabic">على العمل رغماً عن إرادتها.

109
00:08:25,503 --> 00:08:28,255
‏<font color="arabic">هذه معاملة وحشيّة! أنا أعرف هذه التنانين.

110
00:08:28,339 --> 00:08:32,218
‏<font color="arabic">قد تبدو خطرة وعدوانية لأول وهلة،
‏<font color="arabic">لكن لديها جانباً لطيفاً.

111
00:08:32,385 --> 00:08:35,805
‏<font color="arabic">صحيح، لا تستحق التنانين أن تُعامل
‏<font color="arabic">على هذا النحو.

112
00:08:35,888 --> 00:08:38,307
‏<font color="arabic">- كيف سنحررها إذاً؟
‏<font color="arabic">- في الواقع...

113
00:08:38,391 --> 00:08:39,850
‏<font color="arabic">أياً يكن ما تخططون له،

114
00:08:39,934 --> 00:08:42,561
‏<font color="arabic">يمكنكم الاعتماد عليّ لأضرب أحدهم بغصن.

115
00:08:42,645 --> 00:08:46,691
‏<font color="arabic">"خشنة"، "شكس" أنتما بخير!
‏<font color="arabic">مهلاً، هل "جشاء"؟

116
00:08:50,319 --> 00:08:54,615
‏<font color="arabic">إنه بخير، نحن آل "ثورستون" معروفون
‏<font color="arabic">بأننا نمتلك جماجم سميكة جداً.

117
00:08:54,907 --> 00:08:59,120
‏<font color="arabic">نعم، اعتاد المحاربون أن يضعوا خوذاً
‏<font color="arabic">مصنوعة من جماجم أسلافنا.

118
00:08:59,704 --> 00:09:01,372
‏<font color="arabic">أرأيتم؟ جماجم سميكة.

119
00:09:04,041 --> 00:09:08,879
‏<font color="arabic">حسناً، هناك صورة مزعجة جداً
‏<font color="arabic">أودّ أن أنساها فعلاً.

120
00:09:08,963 --> 00:09:11,549
‏<font color="arabic">إذاً، ما هي الخطة لتحرير تلك التنانين
‏<font color="arabic">أيها الزعيم؟

121
00:09:11,632 --> 00:09:12,842
‏<font color="arabic">أنا مصاب.

122
00:09:12,925 --> 00:09:16,637
‏<font color="arabic">لا نملك قدرة كبيرة على المناورة
‏<font color="arabic">في مقلع الحجارة هذا.

123
00:09:16,721 --> 00:09:19,432
‏<font color="arabic">لكن الآن بما أنني فكرت في الأمر،
‏<font color="arabic">ربما لديّ خطة

124
00:09:19,557 --> 00:09:21,934
‏<font color="arabic">تمكننا من الاقتراب بما فيه الكفاية
‏<font color="arabic">لإحداث إلهاء

125
00:09:22,018 --> 00:09:24,353
‏<font color="arabic">من أجل أن يتسلل "زعنف" و"مقبضة-لحم".

126
00:09:31,652 --> 00:09:34,822
‏<font color="arabic">كنت أنوي الإفصاح عن الأمر منذ مدة.

127
00:09:34,905 --> 00:09:37,700
‏<font color="arabic">اللحظات التي تجمعنا نحن الـ3
‏<font color="arabic">لا يجب أن تكون غريبة.

128
00:09:37,783 --> 00:09:38,993
‏<font color="arabic">عمّ تتكلم؟

129
00:09:39,076 --> 00:09:42,830
‏<font color="arabic">أدرك أنكما معجبتان بي وهذا صعب
‏<font color="arabic">على ديناميكية مجموعتنا.

130
00:09:42,913 --> 00:09:45,708
‏<font color="arabic">- ماذا؟
‏<font color="arabic">- يا للهول، لم يقل هذا.

131
00:09:45,791 --> 00:09:48,794
‏<font color="arabic">لكنني أظن أن الأمر يمكن أن ينجح،
‏<font color="arabic">فكلنا بالغون.

132
00:09:48,878 --> 00:09:50,671
‏<font color="arabic">وأظن أنكما رائعتان.

133
00:09:50,755 --> 00:09:53,340
‏<font color="arabic">لا أريد منكما أن تضطربا بسبب هذا الأمر.

134
00:09:53,424 --> 00:09:56,343
‏<font color="arabic">يجب أن نبقي الموضوع مهنيّاً،
‏<font color="arabic">هذا أفضل للفريق، حسناً؟

135
00:09:56,427 --> 00:09:57,928
‏<font color="arabic">هل هو جاد؟

136
00:09:58,012 --> 00:10:01,140
‏<font color="arabic">لا تعرفينه بعد، مهلاً، هناك أمامنا!

137
00:10:03,559 --> 00:10:05,102
‏<font color="arabic">يبدو أنها القافلة التي نبحث عنها.

138
00:10:05,186 --> 00:10:08,272
‏<font color="arabic">فلنبق خلفهم لنرى إن كانوا سيرشدوننا
‏<font color="arabic">إلى مكان تسليم "فيغو".

139
00:10:09,148 --> 00:10:11,609
‏<font color="arabic">يمكننا أن نُنجح هذا الأمر فعلاً
‏<font color="arabic">أيتها الآنستان.

140
00:10:11,776 --> 00:10:13,110
‏<font color="arabic">- "مخاط-جلف"!
‏<font color="arabic">- "مخاط-جلف"!

141
00:10:17,239 --> 00:10:18,866
‏<font color="arabic">راكبو التنانين!

142
00:10:21,827 --> 00:10:24,246
‏<font color="arabic">على رسلك يا صديقي، هذا الذيل الجديد حساس.

143
00:10:24,371 --> 00:10:27,291
‏<font color="arabic">لكنه سيسهّل المناورة في مقلع الحجارة
‏<font color="arabic">الضيق هذا.

144
00:10:27,374 --> 00:10:31,087
‏<font color="arabic">حسناً، سنجمع هؤلاء الصيادين
‏<font color="arabic">ونكتشف ما الذي يخطط له "فيغو".

145
00:10:33,798 --> 00:10:35,216
‏<font color="arabic">نلت منكم!

146
00:10:35,800 --> 00:10:37,093
‏<font color="arabic">امسك بهما!

147
00:10:40,846 --> 00:10:44,767
‏<font color="arabic">نطلق الغاز ثم الشرارة! التزم ببرنامج العمل
‏<font color="arabic">يا "جشاء".

148
00:10:46,519 --> 00:10:48,104
‏<font color="arabic">ماذا تنصحنا أن نفعل؟

149
00:10:50,397 --> 00:10:54,151
‏<font color="arabic">حسناً يا "زعنف"، شتتنا انتباههم،
‏<font color="arabic">أطلق سراح تنانين "مهتز" الآن!

150
00:10:54,944 --> 00:10:57,905
‏<font color="arabic">لا تقلقي يا تنانين "مهتز"، سنخرجك من هنا.

151
00:10:57,988 --> 00:11:00,241
‏<font color="arabic">حسناً يا فتاة، نفّذي عملك.

152
00:11:04,662 --> 00:11:05,704
‏<font color="arabic">عمل جيد يا "مقبضة-لحم"!

153
00:11:07,081 --> 00:11:09,166
‏<font color="arabic">انتهى الأمر، ارحلوا الآن.

154
00:11:11,252 --> 00:11:14,171
‏<font color="arabic">هذا ليس رد الفعل الذي كنت أتوقعه فعلاً.

155
00:11:30,187 --> 00:11:32,398
‏<font color="arabic">ما الأمر؟ أنت حرّة.

156
00:11:34,191 --> 00:11:35,818
‏<font color="arabic">احذري يا "مقبضة-لحم"!

157
00:11:38,320 --> 00:11:39,989
‏<font color="arabic">اهربوا!

158
00:11:40,197 --> 00:11:42,324
‏<font color="arabic">النجدة!

159
00:11:44,869 --> 00:11:46,412
‏<font color="arabic">هيا!

160
00:11:51,333 --> 00:11:52,501
‏<font color="arabic">رائع.

161
00:11:52,585 --> 00:11:54,253
‏<font color="arabic">إلى اليسار يا "جشاء"!

162
00:11:55,671 --> 00:11:56,964
‏<font color="arabic">معقول؟

163
00:11:57,047 --> 00:12:00,301
‏<font color="arabic">"أبو سن"، لن يتمكن التوأمان من أن يسبقا
‏<font color="arabic">تنانين "مهتز".

164
00:12:00,384 --> 00:12:01,594
‏<font color="arabic">علينا جذبها بعيداً عنهما.

165
00:12:02,177 --> 00:12:03,304
‏<font color="arabic">إنها آتية!

166
00:12:04,972 --> 00:12:07,016
‏<font color="arabic">أظن أننا حظينا بانتباهها.

167
00:12:09,768 --> 00:12:11,353
‏<font color="arabic">نعم، بالفعل.

168
00:12:25,159 --> 00:12:29,288
‏<font color="arabic">آسف يا صديقي، أظن أن الذيل مفيد
‏<font color="arabic">للالتفافات الضيقة لا للارتفاعات العالية.

169
00:12:29,371 --> 00:12:31,332
‏<font color="arabic">صحيح، سأعمل على الأمر.

170
00:12:45,220 --> 00:12:49,183
‏<font color="arabic">"مقبضة-لحم"، لا فرصة لديهما للنجاة
‏<font color="arabic">من تنانين "مهتز" الغاضبة.

171
00:12:49,266 --> 00:12:51,602
‏<font color="arabic">أنا أفهم هذه التنانين أكثر من أيّ شخص آخر.

172
00:12:51,685 --> 00:12:53,854
‏<font color="arabic">أنا الوحيد القادر على إيقاف هذا.

173
00:13:06,784 --> 00:13:10,829
‏<font color="arabic">لا يمكن أن يفكر بتدريبها،
‏<font color="arabic">"زعنف"، ابتعد من هناك!

174
00:13:11,497 --> 00:13:13,082
‏<font color="arabic">أعرف هذه التنانين.

175
00:13:13,165 --> 00:13:15,292
‏<font color="arabic">أعرف هذه التنانين.

176
00:13:25,219 --> 00:13:26,637
‏<font color="arabic">بحق "ثور"!

177
00:13:32,810 --> 00:13:34,061
‏<font color="arabic">لست نادماً على شيء!

178
00:13:40,192 --> 00:13:41,360
‏<font color="arabic">هل الكل سالمون؟

179
00:13:41,443 --> 00:13:46,031
‏<font color="arabic">نحن بخير هنا، إلّا أن "شبكة" تلقت ضربة غصن
‏<font color="arabic">على عينها.

180
00:13:48,867 --> 00:13:52,621
‏<font color="arabic">أنتما في حالة مزرية، لكن يمكنني التعامل
‏<font color="arabic">مع الأمر.

181
00:13:52,705 --> 00:13:54,915
‏<font color="arabic">"زعنف"، ما الذي كنت تفعله هناك؟

182
00:13:54,999 --> 00:13:57,459
‏<font color="arabic">كدت تتعرض للسحق.

183
00:13:57,543 --> 00:14:00,170
‏<font color="arabic">إنها مرتبطة بوحشية محتجزيها

184
00:14:00,254 --> 00:14:03,173
‏<font color="arabic">أكثر من ارتباطها بلطف شخص أراد مساعدتها.

185
00:14:03,257 --> 00:14:07,052
‏<font color="arabic">لديّ قريب في "ستوكهولم" حدث ذات الأمر
‏<font color="arabic">معه مرةً.

186
00:14:07,136 --> 00:14:09,972
‏<font color="arabic">"زعنف"، تحرير هذه التنانين لن يكون سهلاً.

187
00:14:10,055 --> 00:14:12,641
‏<font color="arabic">خاصةً إذا كانت لا ترغب أن يتم تحريرها.

188
00:14:12,725 --> 00:14:16,437
‏<font color="arabic">من الواضح أن تنانين "مهتز"
‏<font color="arabic">قضت وقتاً طويلاً في الاحتجاز.

189
00:14:18,230 --> 00:14:20,899
‏<font color="arabic">لا بد من وجود طريقة ما للوصول إليها.

190
00:14:20,983 --> 00:14:26,113
‏<font color="arabic">ربما، لكننا قد نضطر أيضاً أن نتقبّل
‏<font color="arabic">أنه ربما فات الأوان على إنقاذها.

191
00:14:27,239 --> 00:14:29,616
‏<font color="arabic">أنا آسف يا "زعنف".

192
00:14:34,913 --> 00:14:36,623
‏<font color="arabic">هذا رائع.

193
00:14:38,792 --> 00:14:41,795
‏<font color="arabic">لا يمكن أن نسمح باستمرار هذه الحفريات.

194
00:14:41,962 --> 00:14:44,548
‏<font color="arabic">لا بد أن "فيغو" يحتاج هذا الرخام
‏<font color="arabic">لمخطط ضخم.

195
00:14:44,631 --> 00:14:47,009
‏<font color="arabic">لكن لا يمكننا المخاطرة
‏<font color="arabic">بأذية تنانين "مهتز" أيضاً.

196
00:14:48,594 --> 00:14:52,598
‏<font color="arabic">"شبكة"، رائحة أنفاسك رهيبة،
‏<font color="arabic">تناولي حبة نعناع.

197
00:14:52,681 --> 00:14:55,559
‏<font color="arabic">"شكس"، هذه ليس رائحة أنفاس "شبكة".

198
00:14:55,642 --> 00:14:58,562
‏<font color="arabic">هل هي رائحة أنفاسي؟

199
00:14:58,645 --> 00:15:00,105
‏<font color="arabic">كريهة جداً!

200
00:15:01,357 --> 00:15:04,026
‏<font color="arabic">بحقك يا امرأة، ألم يتعذب
‏<font color="arabic">بما فيه الكفاية أصلاً؟

201
00:15:04,109 --> 00:15:06,278
‏<font color="arabic">إنه صدع وغاز؟

202
00:15:08,322 --> 00:15:09,782
‏<font color="arabic">هل الأمر مرتبط بتنانين "مهتز"؟

203
00:15:09,865 --> 00:15:13,535
‏<font color="arabic">لا، هذا الارتجاج ليس مرتبطاً
‏<font color="arabic">بتنانين "مهتز"، على الأقل ليس بشكل مباشر.

204
00:15:13,619 --> 00:15:14,703
‏<font color="arabic">ماذا تقصد؟

205
00:15:14,787 --> 00:15:17,247
‏<font color="arabic">الارتجاجات السابقة التي ظننا
‏<font color="arabic">أنها بسبب تنانين "مهتز"

206
00:15:17,331 --> 00:15:19,375
‏<font color="arabic">كانت في الواقع بسبب عدم استقرار الجزيرة.

207
00:15:19,458 --> 00:15:21,585
‏<font color="arabic">لهذا السبب فرّت تلك التنانين البرية

208
00:15:21,668 --> 00:15:23,587
‏<font color="arabic">من الجزيرة في المقام الأول.

209
00:15:23,670 --> 00:15:27,716
‏<font color="arabic">بالضبط، استخراج الرخام والضربات المستمرة
‏<font color="arabic">لتنانين "مهتز"

210
00:15:27,800 --> 00:15:30,260
‏<font color="arabic">تسبب عدم الاستقرار للجزيرة.

211
00:15:30,344 --> 00:15:31,387
‏<font color="arabic">إذاً، رائحة نفسي جيدة؟

212
00:15:32,471 --> 00:15:35,307
‏<font color="arabic">لا تثقي بنفسك كثيراً، رائحة أنفاسك
‏<font color="arabic">تشبه رائحة أنفاس التنين.

213
00:15:35,391 --> 00:15:36,934
‏<font color="arabic">لا أقصد الإهانة يا "شبكة".

214
00:15:37,017 --> 00:15:39,978
‏<font color="arabic">"زعنف"، ربما هناك طريقة لإيقاف هذه العملية

215
00:15:40,062 --> 00:15:42,856
‏<font color="arabic">وإخراج تنانين "مهتز" من الجزيرة
‏<font color="arabic">في النهاية.

216
00:15:48,946 --> 00:15:50,823
‏<font color="arabic">مهلاً، هل يبدو هذا المكان مألوفاً؟

217
00:15:50,906 --> 00:15:52,324
‏<font color="arabic">نعم، مألوف جداً.

218
00:15:52,950 --> 00:15:54,326
‏<font color="arabic">إنها قاعدة "فيغو".

219
00:15:54,827 --> 00:15:57,496
‏<font color="arabic">أظن أننا عرفنا ما حاجة "فيغو"
‏<font color="arabic">بكل هذا الرخام.

220
00:16:01,208 --> 00:16:03,710
‏<font color="arabic">انظرا إلى هذا الشيء، إنه لا يُخترق.

221
00:16:03,794 --> 00:16:05,963
‏<font color="arabic">تقريباً لا يُخترق!

222
00:16:15,305 --> 00:16:17,891
‏<font color="arabic">ما رأيكما أن نرمم المكان بعض الشيء؟

223
00:16:17,975 --> 00:16:21,728
‏<font color="arabic">لأول مرة يا "مخاط-جلف"، لم تقل كلاماً
‏<font color="arabic">سخيفاً ومزعجاً.

224
00:16:21,812 --> 00:16:24,481
‏<font color="arabic">أرأيت؟ عرفت أنه يمكننا أن نُنجح الأمر.

225
00:16:36,952 --> 00:16:37,953
‏<font color="arabic">اضربها يا "خطاف"!

226
00:16:40,247 --> 00:16:42,374
‏<font color="arabic">- هذا لا ينفع.
‏<font color="arabic">- الرخام هو السبب!

227
00:16:42,541 --> 00:16:44,501
‏<font color="arabic">لا بد أنه منيع ضد نيران التنانين!

228
00:16:44,668 --> 00:16:46,670
‏<font color="arabic">إذاً نحتاج إلى طريقة مختلفة.

229
00:16:52,801 --> 00:16:55,471
‏<font color="arabic">أنشأ "فيغو" حصناً منيعاً تماماً
‏<font color="arabic">ضد التنانين.

230
00:16:55,554 --> 00:16:58,640
‏<font color="arabic">يجب أن نخبر "حازوقة" بما وجدنا
‏<font color="arabic">قبل أن تصل قافلة أخرى.

231
00:16:58,724 --> 00:17:01,143
‏<font color="arabic">شحنة واحدة أخرى وسيكتمل بناء هذا الحصن.

232
00:17:01,226 --> 00:17:05,230
‏<font color="arabic">ولن يتمكن أيّ تنين من دخوله أو الخروج منه.

233
00:17:10,235 --> 00:17:12,779
‏<font color="arabic">أوقفا العمل في هذا المقلع الحجري
‏<font color="arabic">وغادرا بينما تستطيعان.

234
00:17:12,863 --> 00:17:15,199
‏<font color="arabic">ألم تلاحظا أن الجزيرة غير مستقرة؟

235
00:17:16,325 --> 00:17:17,618
‏<font color="arabic">فلنذهب.

236
00:17:17,701 --> 00:17:19,077
‏<font color="arabic">كنت أعرف أنكما عقلانيان.

237
00:17:22,664 --> 00:17:23,999
‏<font color="arabic">تحركي.

238
00:17:28,212 --> 00:17:30,923
‏<font color="arabic">لا أظن أنه عقلاني بقدر ما تظن يا "حازوقة".

239
00:17:40,182 --> 00:17:41,266
‏<font color="arabic">فليبتعد الجميع!

240
00:17:51,109 --> 00:17:54,488
‏<font color="arabic">حسناً، ربما انتهى الأسوأ؟

241
00:17:54,738 --> 00:17:56,990
‏<font color="arabic">كنت مخطئاً، غير صحيح!

242
00:18:11,838 --> 00:18:13,173
‏<font color="arabic">"حازوقة"!

243
00:18:18,804 --> 00:18:20,931
‏<font color="arabic">حسناً يا صديقي، يمكننا فعل هذا.

244
00:18:28,146 --> 00:18:29,731
‏<font color="arabic">"زعنف"؟

245
00:18:35,028 --> 00:18:36,363
‏<font color="arabic">أنت لن تؤذي صديقك!

246
00:18:37,030 --> 00:18:39,199
‏<font color="arabic">ربما هناك طريقة للتواصل معك.

247
00:18:43,996 --> 00:18:45,914
‏<font color="arabic">ربما تكون محاولة فاشلة.

248
00:19:11,273 --> 00:19:12,899
‏<font color="arabic">"زعنف"!

249
00:19:25,120 --> 00:19:27,122
‏<font color="arabic">الآن يا "أبو سن"!

250
00:19:30,667 --> 00:19:32,419
‏<font color="arabic">"زعنف"، يجب أن نخرج من هنا.

251
00:19:53,065 --> 00:19:54,483
‏<font color="arabic">النجدة!

252
00:20:00,113 --> 00:20:03,784
‏<font color="arabic">ماذا حدث لـ"شبكة" و"جشاء"؟
‏<font color="arabic">ولماذا تغرق الجزيرة؟

253
00:20:03,950 --> 00:20:07,621
‏<font color="arabic">ومن أين أتى تنينا "مهتز" هذان؟
‏<font color="arabic">أرى أنه فاتنا الكثير.

254
00:20:07,704 --> 00:20:10,123
‏<font color="arabic">"حازوقة"، عرفنا لماذا يحتاج "فيغو"
‏<font color="arabic">إلى الرخام.

255
00:20:10,207 --> 00:20:12,334
‏<font color="arabic">إنه يبني حصناً منيعاً ضد التنانين.

256
00:20:12,459 --> 00:20:14,961
‏<font color="arabic">حصن؟ يجب أن نضرب حالاً.

257
00:20:15,045 --> 00:20:18,173
‏<font color="arabic">لن ينفع هذا، يمكن للرخام تحمّل
‏<font color="arabic">نيران التنانين.

258
00:20:18,256 --> 00:20:21,927
‏<font color="arabic">"حازوقة"، ربما لديّ فكرة عن كيفية تدميره.

259
00:20:27,057 --> 00:20:29,142
‏<font color="arabic">ها أنتم ذا.

260
00:20:32,396 --> 00:20:34,231
‏<font color="arabic">نعم!

261
00:21:16,857 --> 00:21:20,152
‏<font color="arabic">لا، لا مزيد من العمل.

262
00:21:25,157 --> 00:21:26,575
‏<font color="arabic">نجحت يا "زعنف".

263
00:21:26,658 --> 00:21:29,536
‏<font color="arabic">لكن كم لديه من هذه التنانين أيضاً؟

264
00:21:29,619 --> 00:21:32,664
‏<font color="arabic">إن كانت لديه، سنجدها ونحررها.

265
00:21:32,748 --> 00:21:34,791
‏<font color="arabic">الآن، خذنا إلى جزيرة "الظلام الحالك".

266
00:21:34,875 --> 00:21:37,461
‏<font color="arabic">حان الوقت كي ينعم تنينا "مهتز" هذين
‏<font color="arabic">بالتقاعد.

267
00:21:37,544 --> 00:21:38,754
‏<font color="arabic">برأيي، يستحقان هذا.

268
00:21:39,546 --> 00:21:43,091
‏<font color="arabic">بحقكم، هل سيخبرني أحدكم من أين أتى
‏<font color="arabic">تنينا "مهتز" هذين؟

269
00:21:52,184 --> 00:21:53,935
‏<font color="arabic">"فيغو"، كيف حصل هذا؟

270
00:21:55,353 --> 00:21:56,813
‏<font color="arabic">"حازوقة".

271
00:21:57,481 --> 00:22:01,276
‏<font color="arabic">أصبح الأمر مألوفاً جداً يا أخي،
‏<font color="arabic">لكنني أعدك...

272
00:22:01,359 --> 00:22:03,945
‏<font color="arabic">أنه سينتهي الآن.

273
00:22:04,102 --> 00:22:06,104
‏<font color="arabic">ترجمة "شيرين سمعان"

