﻿1
00:00:02,074 --> 00:00:04,034
‏<font color="arabic">"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:26,515 --> 00:00:29,101
‏<font color="arabic">هذا يغيّر كل شيء.

3
00:00:35,774 --> 00:00:36,859
‏<font color="arabic">انطلقوا!

4
00:00:43,115 --> 00:00:45,826
{\an8}‏<font color="arabic">3، 2، 1!

5
00:01:04,261 --> 00:01:07,514
{\an8}‏<font color="arabic">بطيئان وغير دقيقين، يا لهما من صفتين معاً.

6
00:01:07,598 --> 00:01:09,850
‏<font color="arabic">هذا ما لقّبنا به والدانا أيضاً.

7
00:01:09,934 --> 00:01:13,145
‏<font color="arabic">كان لقبي "البطيء"، وقد اعتبرته غير دقيق.

8
00:01:13,646 --> 00:01:15,898
‏<font color="arabic">لا يعرف "فيغو" أننا وجدنا
‏<font color="arabic">ترسانته البحرية بعد.

9
00:01:15,981 --> 00:01:18,609
‏<font color="arabic">أمامنا فرصة واحدة فقط كي نقضي على أسطوله.

10
00:01:18,692 --> 00:01:20,152
‏<font color="arabic">يجب أن ننجح.

11
00:01:23,197 --> 00:01:25,532
‏<font color="arabic">هيا يا صديقي، فلننم قليلاً قبل العشاء.

12
00:01:28,118 --> 00:01:29,036
‏<font color="arabic">هذا رائع.

13
00:01:29,787 --> 00:01:33,457
‏<font color="arabic">أخي! مهلاً، إلى أين أنت ذاهب؟
‏<font color="arabic">هذا أنا، ألن تعانقني؟

14
00:01:34,083 --> 00:01:35,250
‏<font color="arabic">المعذرة.

15
00:01:35,334 --> 00:01:36,752
‏<font color="arabic">كيف تطفئ هذا الشيء؟

16
00:01:38,087 --> 00:01:38,963
‏<font color="arabic">أعطني إياه.

17
00:01:39,088 --> 00:01:40,798
‏<font color="arabic">أرى أنك تبقى منشغلاً.

18
00:01:42,007 --> 00:01:44,301
‏<font color="arabic">هيا يا "أبو سن"، ألن تعبّر عن حبك لي؟

19
00:01:48,722 --> 00:01:51,058
‏<font color="arabic">ماذا تفعل هنا بحق "ثور"؟

20
00:01:51,141 --> 00:01:54,895
‏<font color="arabic">لم أر أثراً لـ"هاثر"، هذا محبط جداً.

21
00:01:54,979 --> 00:01:56,063
‏<font color="arabic">نعم، بالتأكيد.

22
00:01:56,146 --> 00:01:57,856
‏<font color="arabic">- يجب أن أمتلك تنيناً.
‏<font color="arabic">- ماذا؟

23
00:01:57,940 --> 00:02:00,776
‏<font color="arabic">كي أجد "هاثر"، يجب أن أقطع مسافة أطول
‏<font color="arabic">بسرعة أكبر.

24
00:02:00,859 --> 00:02:01,986
‏<font color="arabic">بسرعة التنانين!

25
00:02:02,069 --> 00:02:03,654
‏<font color="arabic">لا أظن ذلك.

26
00:02:03,737 --> 00:02:06,824
‏<font color="arabic">"حازوقة"! أنت و"أبو سن" مدينان لي،
‏<font color="arabic">فقد أنقذت حياتكما.

27
00:02:06,907 --> 00:02:08,492
‏<font color="arabic">حاولت أن تقتلنا أيضاً.

28
00:02:08,575 --> 00:02:12,454
‏<font color="arabic">حقاً؟ أظن أنني في قرارة نفسي،
‏<font color="arabic">لم أرغب بقتلكما.

29
00:02:12,538 --> 00:02:13,789
‏<font color="arabic">بئساً.

30
00:02:14,748 --> 00:02:16,583
‏<font color="arabic">لا يمكنني أن أدرّبك لتركب تنيناً.

31
00:02:16,667 --> 00:02:19,545
‏<font color="arabic">- لم لا؟
‏<font color="arabic">- ليس لديّ وقت.

32
00:02:19,628 --> 00:02:22,798
‏<font color="arabic">أتفهّم أنك مشغول جداً، أعتذر،
‏<font color="arabic">أظن أنني سأذهب.

33
00:02:22,881 --> 00:02:25,259
‏<font color="arabic">أولاً، ربما سأذهب في جولة في القاعدة.

34
00:02:25,384 --> 00:02:27,761
‏<font color="arabic">وألتقي بعض الأصدقاء القدامى
‏<font color="arabic">وأقدّم بعض الاعتذارات.

35
00:02:27,845 --> 00:02:30,556
‏<font color="arabic">- لا، لا يمكنك ذلك.
‏<font color="arabic">- لم لا؟

36
00:02:30,639 --> 00:02:34,476
‏<font color="arabic">لأنك يجب أن تستيقظ باكراً في الغد

37
00:02:34,560 --> 00:02:36,228
‏<font color="arabic">لتبدأ تمرينك.

38
00:02:36,312 --> 00:02:37,813
‏<font color="arabic">هل أنت جاد؟ لكنني حسبت...

39
00:02:37,896 --> 00:02:41,150
‏<font color="arabic">حسناً، أول ما سنفعله في الصباح
‏<font color="arabic">هو أن نلتقي في أقصى الجزيرة.

40
00:02:41,233 --> 00:02:43,110
‏<font color="arabic">هناك توجد أفضل التنانين البرية.

41
00:02:43,610 --> 00:02:47,740
‏<font color="arabic">في الواقع، يجب أن تذهب إلى هناك حالاً
‏<font color="arabic">وتخيّم الليلة.

42
00:02:49,742 --> 00:02:50,951
‏<font color="arabic">فكرة رائعة.

43
00:02:51,035 --> 00:02:53,287
‏<font color="arabic">شكراً لك يا "حازوقة".

44
00:02:53,412 --> 00:02:54,580
‏<font color="arabic">على الرحب والسعة.

45
00:02:54,663 --> 00:02:56,874
‏<font color="arabic">أنت صغير ويطيب للمرء عناقك.

46
00:02:56,957 --> 00:03:00,210
‏<font color="arabic">لا تقل هذا مجدداً أبداً من فضلك،
‏<font color="arabic">إلى اللقاء إذاً.

47
00:03:00,294 --> 00:03:03,464
‏<font color="arabic">تذكّر، في أقصى الجزيرة.

48
00:03:04,965 --> 00:03:09,011
‏<font color="arabic">لكن من الأفضل أن يشرح أحدكم
‏<font color="arabic">كيف وصلت يخنة الثور إلى سروالي.

49
00:03:11,138 --> 00:03:12,514
‏<font color="arabic">كانت دافئة جداً.

50
00:03:14,058 --> 00:03:16,310
‏<font color="arabic">على ذكر السراويل المبللة،

51
00:03:16,435 --> 00:03:19,855
‏<font color="arabic">ألم تتساءلوا أبداً ما الذي حصل مع "داغر"
‏<font color="arabic">وسرواله المريع؟

52
00:03:20,147 --> 00:03:21,190
‏<font color="arabic">لا.

53
00:03:21,273 --> 00:03:23,984
‏<font color="arabic">ولمعلوماتك، لا أظن أن سرواله كان مريعاً
‏<font color="arabic">إلى هذه الدرجة.

54
00:03:25,277 --> 00:03:26,987
‏<font color="arabic">على أيّ حال، ما الذي يثير ذكر "داغر"؟

55
00:03:27,071 --> 00:03:31,241
‏<font color="arabic">لا شيء، لكن بما أننا نتكلم عن "داغر" الآن،

56
00:03:31,325 --> 00:03:34,244
‏<font color="arabic">هل سبق وتساءلتم لماذا ساعد "هاثر"
‏<font color="arabic">كي تهرب من "فيغو"؟

57
00:03:34,328 --> 00:03:37,081
‏<font color="arabic">ربما كانت طريقة لتشتيت الانتباه
‏<font color="arabic">ليستطيع أن يهرب هو.

58
00:03:37,164 --> 00:03:38,957
‏<font color="arabic">ربما، لا أدري.

59
00:03:39,041 --> 00:03:43,337
‏<font color="arabic">لكن ماذا لو كانت تلك فعلاً الخطوة الأولى
‏<font color="arabic">في طريقه نحو حياة جديدة؟

60
00:03:43,420 --> 00:03:45,005
‏<font color="arabic">"حياة جديدة"؟ "داغر"؟

61
00:03:45,130 --> 00:03:47,466
‏<font color="arabic">لا يغير التنين خصاله يا "حازوقة".

62
00:03:47,549 --> 00:03:48,967
‏<font color="arabic">في الواقع...

63
00:03:49,051 --> 00:03:50,886
‏<font color="arabic">ما عدا "مبدل الجناح"، نعم، صحيح.

64
00:03:50,969 --> 00:03:52,721
‏<font color="arabic">- وأيضاً...
‏<font color="arabic">- فهمتم قصدي!

65
00:03:52,805 --> 00:03:55,974
‏<font color="arabic">صحيح، لعلّك محقة، لكن مع ذلك...

66
00:03:56,058 --> 00:03:58,769
‏<font color="arabic">من كان يحسب أن أبي، "رزين (الواسع)"،

67
00:03:58,852 --> 00:04:00,896
‏<font color="arabic">قد يتعلم ركوب التنانين يوماً؟

68
00:04:00,979 --> 00:04:03,232
‏<font color="arabic">من يدري؟ في المرة القادمة التي نرى
‏<font color="arabic">فيها "داغر"...

69
00:04:03,315 --> 00:04:05,234
‏<font color="arabic">سأمزق قاتل أبيه ذاك إرباً!

70
00:04:08,737 --> 00:04:11,698
‏<font color="arabic">حسناً، أظن أننا فهمنا وجهة نظرك.

71
00:04:12,574 --> 00:04:14,952
‏<font color="arabic">من الأفضل أن أذهب، لديّ جولة
‏<font color="arabic">في الجزيرة الليلة.

72
00:04:15,035 --> 00:04:16,662
‏<font color="arabic">في الواقع، أنا سأتولى هذا.

73
00:04:16,745 --> 00:04:19,373
‏<font color="arabic">لديّ مهمة أهم بكثير لك.

74
00:04:19,456 --> 00:04:20,707
‏<font color="arabic">- حقاً؟
‏<font color="arabic">- بالطبع.

75
00:04:20,791 --> 00:04:24,545
‏<font color="arabic">إنها مهمة الاستطلاع الأخيرة لنعاين هدفنا.

76
00:04:24,628 --> 00:04:26,255
‏<font color="arabic">أنت و"مخاط-جلف".

77
00:04:26,338 --> 00:04:28,382
‏<font color="arabic">عمّ تتكلم؟ ذهبنا المرة الماضية.

78
00:04:28,465 --> 00:04:31,385
‏<font color="arabic">صحيح، لهذا السبب سأرسلكما مجدداً.

79
00:04:31,468 --> 00:04:34,179
‏<font color="arabic">لنكون مستعدين في حال حدثت أيّ تغييرات
‏<font color="arabic">في اللحظة الأخيرة.

80
00:04:34,263 --> 00:04:35,889
‏<font color="arabic">هذا منطقي نوعاً ما.

81
00:04:35,973 --> 00:04:37,141
‏<font color="arabic">ويجب أن تغادرا الليلة.

82
00:04:37,224 --> 00:04:39,601
‏<font color="arabic">الليلة؟ لكنني لم أوضّب أغراضي بعد.

83
00:04:39,685 --> 00:04:41,562
‏<font color="arabic">سيستغرق الوصول إلى هناك يوماً كاملاً.

84
00:04:41,645 --> 00:04:43,355
‏<font color="arabic">"حازوقة"! هل تحاول التخلص منا؟

85
00:04:43,439 --> 00:04:46,859
‏<font color="arabic">نعم، لا! غير معقول، لماذا عساي...

86
00:04:46,942 --> 00:04:49,027
‏<font color="arabic">إنني أمزح يا "حازوقة"، اهدأ.

87
00:04:49,278 --> 00:04:52,156
‏<font color="arabic">هيا يا "مخاط-جلف"، كلما عجّلنا في الرحيل،
‏<font color="arabic">عدنا مبكراً.

88
00:04:53,282 --> 00:04:57,077
‏<font color="arabic">خذا وقتكما، وأقصد بهذا اعتنيا بنفسيكما.

89
00:05:03,250 --> 00:05:06,003
‏<font color="arabic">أخيراً! لست غاضباً بل متحمس وحسب.

90
00:05:06,086 --> 00:05:07,212
‏<font color="arabic">نعم، أرى هذا.

91
00:05:07,296 --> 00:05:09,047
‏<font color="arabic">كنت أفكر أيّ تنين سأركب.

92
00:05:09,131 --> 00:05:10,215
‏<font color="arabic">تنين يترك انطباعاً.

93
00:05:10,299 --> 00:05:12,551
‏<font color="arabic">ليس لديك أيّ تنانين "سكريل" في الأرجاء،
‏<font color="arabic">صحيح؟

94
00:05:12,634 --> 00:05:14,011
‏<font color="arabic">ماذا؟ لا.

95
00:05:14,094 --> 00:05:15,971
‏<font color="arabic">أفترض أنني أستطيع القبول بـ"غضب الليل".

96
00:05:16,054 --> 00:05:18,432
‏<font color="arabic">ليس متوهجاً مثل "سكريل"،
‏<font color="arabic">لكنني أستطيع تدبّر أمري.

97
00:05:18,515 --> 00:05:19,892
‏<font color="arabic">عذراً، إنه الوحيد من نوعه.

98
00:05:19,975 --> 00:05:21,560
‏<font color="arabic">ما رأيك بـ"موس جلاد" كتنين "هاثر"؟

99
00:05:21,643 --> 00:05:24,062
‏<font color="arabic">"داغر"، سبق وانتقيت لك تنيناً.

100
00:05:24,146 --> 00:05:25,856
‏<font color="arabic">سوف تحبه.

101
00:05:28,942 --> 00:05:30,694
‏<font color="arabic">إنه مذهل، صحيح؟ وخطير؟

102
00:05:30,777 --> 00:05:33,280
‏<font color="arabic">لأنني انتقيت له اسماً مسبقاً،
‏<font color="arabic">"سيد التحطيم".

103
00:05:36,408 --> 00:05:38,869
‏<font color="arabic">هل هذا فطور لتنيني؟

104
00:05:38,952 --> 00:05:41,663
‏<font color="arabic">لا، هذا هو "سيد التحطيم".

105
00:05:41,747 --> 00:05:44,917
‏<font color="arabic">التنين المثالي لك، متوازن وركوبه سهل.

106
00:05:45,000 --> 00:05:47,586
‏<font color="arabic">لن أركب هذا التنين.

107
00:05:47,669 --> 00:05:49,338
‏<font color="arabic">لن تركب أيّ تنين إذاً.

108
00:05:49,421 --> 00:05:50,339
‏<font color="arabic">لا يليق بمقامي.

109
00:05:50,422 --> 00:05:52,883
‏<font color="arabic">ليس بعد، أثبت لي قدرتك على ركوبه.

110
00:05:54,301 --> 00:05:55,135
‏<font color="arabic">هذا سهل.

111
00:05:57,638 --> 00:06:00,474
‏<font color="arabic">سأتولى الأمر، عد إلى هنا!

112
00:06:00,557 --> 00:06:01,975
‏<font color="arabic">"داغر"، لا!

113
00:06:07,356 --> 00:06:08,190
‏<font color="arabic">هل أنت بخير؟

114
00:06:08,273 --> 00:06:11,276
‏<font color="arabic">وضّحت مقصدك يا "حازوقة"،
‏<font color="arabic">سننفذ الأمر وفق مشيئتك.

115
00:06:21,995 --> 00:06:24,122
‏<font color="arabic">ها نحن ذا، هيا بنا يا "سيد التحطيم".

116
00:06:24,206 --> 00:06:25,499
‏<font color="arabic">استدر!

117
00:06:37,844 --> 00:06:38,929
‏<font color="arabic">شكراً يا "أبو سن"!

118
00:06:39,012 --> 00:06:41,848
‏<font color="arabic">ربما يجب أن نجرب التدرب على ارتفاع أقل.

119
00:06:43,267 --> 00:06:47,479
‏<font color="arabic">تحاول أن توجهه بشكل مبالغ به،
‏<font color="arabic">يجب أن تثق بتنينك يا "داغر".

120
00:06:47,562 --> 00:06:49,982
‏<font color="arabic">لا يرغب بالاصطدام بالشجر
‏<font color="arabic">كما لا ترغب أنت بذلك.

121
00:06:50,065 --> 00:06:51,400
‏<font color="arabic">هذا رأيك!

122
00:06:52,359 --> 00:06:54,027
‏<font color="arabic">لنر قدراتك في السرعة.

123
00:06:55,529 --> 00:06:57,823
‏<font color="arabic">تمهّل، لست مستعداً لـ...

124
00:07:01,451 --> 00:07:04,162
‏<font color="arabic">"داغر" السيئ! أنا آسف يا "حازوقة".

125
00:07:04,246 --> 00:07:06,456
‏<font color="arabic">تحاول أن تنجز الكثير في وقت قصير جداً.

126
00:07:07,374 --> 00:07:10,127
‏<font color="arabic">رائع، لا أستطيع أن أركب "أبو سن"
‏<font color="arabic">بهذه الحالة.

127
00:07:10,544 --> 00:07:12,546
‏<font color="arabic">- أعطني إياها، يمكنني أن أقوّمها.
‏<font color="arabic">- لا!

128
00:07:14,256 --> 00:07:15,924
‏<font color="arabic">- هاك.
‏<font color="arabic">- لا بأس.

129
00:07:16,008 --> 00:07:17,384
‏<font color="arabic">لديّ قدم احتياطية في كوخي.

130
00:07:17,467 --> 00:07:19,761
‏<font color="arabic">سأركب تنينك وأعود بأسرع ما يمكنني.

131
00:07:19,845 --> 00:07:20,721
‏<font color="arabic">حسناً.

132
00:07:22,806 --> 00:07:26,059
‏<font color="arabic">ابق هنا، لا تذهب إلى أيّ مكان.

133
00:07:26,143 --> 00:07:28,061
‏<font color="arabic">ولا تفعل شيئاً، مفهوم؟

134
00:07:28,186 --> 00:07:29,771
‏<font color="arabic">"أبو سن"، لا تدعه يغيب عن ناظريك.

135
00:07:36,903 --> 00:07:39,364
‏<font color="arabic">إذاً، هل من أفكار لتمضية الوقت؟

136
00:07:43,535 --> 00:07:45,037
‏<font color="arabic">هيا يا "أبو سن".

137
00:07:46,413 --> 00:07:47,623
‏<font color="arabic">إننا أعز صديقين الآن!

138
00:07:53,712 --> 00:07:55,130
‏<font color="arabic">لماذا عاملتني هكذا يا صديقي؟

139
00:07:58,592 --> 00:08:00,886
‏<font color="arabic">ماذا فعلت بـ"حازوقة"؟

140
00:08:03,347 --> 00:08:06,683
‏<font color="arabic">كلما أسرعت في إخبارنا بمكان "حازوقة"،
‏<font color="arabic">هان الأمر عليك.

141
00:08:06,767 --> 00:08:09,770
‏<font color="arabic">صدقيني، إنه هنا، يجلب ساقاً احتياطية.

142
00:08:09,853 --> 00:08:12,105
‏<font color="arabic">إنه كذلك بالتأكيد، سئمت هذه الأكاذيب.

143
00:08:12,189 --> 00:08:15,734
‏<font color="arabic">إما أن تصدح بالمعلومات أو نصدح نحن.

144
00:08:21,198 --> 00:08:23,950
‏<font color="arabic">"أخبرنا الحقيقة وحسب"

145
00:08:24,242 --> 00:08:27,329
‏<font color="arabic">والأمر سيزداد سوءاً وحسب، اسأل "حازوقة".

146
00:08:28,497 --> 00:08:29,414
‏<font color="arabic">"حازوقة"!

147
00:08:30,374 --> 00:08:31,541
‏<font color="arabic">أنت حي، مهلاً.

148
00:08:31,625 --> 00:08:33,627
‏<font color="arabic">- أنت حي؟
‏<font color="arabic">- ما الذي يجري هنا؟

149
00:08:33,752 --> 00:08:37,756
‏<font color="arabic">يقول "داغر" إنكما صديقان الآن
‏<font color="arabic">وإنك تعلّمه أن يركب تنيناً.

150
00:08:40,759 --> 00:08:42,594
‏<font color="arabic">نعم، إنها قصة غريبة حقيقةً.

151
00:08:43,762 --> 00:08:47,474
‏<font color="arabic">ثم طرت في اتجاه وهو طار في الاتجاه الآخر.

152
00:08:48,517 --> 00:08:50,769
‏<font color="arabic">إذاً، "داغر" أنقذ حياتك؟

153
00:08:50,852 --> 00:08:53,105
‏<font color="arabic">وحياة "أبو سن"، صحيح يا صديقي؟

154
00:08:54,314 --> 00:08:55,691
‏<font color="arabic">نعم، تقريباً.

155
00:08:55,774 --> 00:08:57,150
‏<font color="arabic">لماذا لم تخبرنا؟

156
00:08:57,234 --> 00:08:59,027
‏<font color="arabic">نعم، لماذا لم تخبرهم يا أخي؟

157
00:08:59,111 --> 00:09:01,405
‏<font color="arabic">لأنني لم أكن واثقاً من شعوركم تجاه الأمر.

158
00:09:02,823 --> 00:09:04,783
‏<font color="arabic">لأنني لم أكن واثقاً من شعوري تجاه الأمر.

159
00:09:04,866 --> 00:09:07,411
‏<font color="arabic">للأمانة، أقدمت على بعض التصرفات المريبة.

160
00:09:07,494 --> 00:09:11,081
‏<font color="arabic">مريبة؟ محاولة قتلنا ليست بالأمر المريب.

161
00:09:11,665 --> 00:09:13,333
‏<font color="arabic">نعم، أفهم أنه أنقذ حياتك.

162
00:09:13,417 --> 00:09:16,086
‏<font color="arabic">لكن لماذا تعلّمه ركوب التنين؟

163
00:09:16,169 --> 00:09:17,379
‏<font color="arabic">إنني أبحث عن "هاثر".

164
00:09:19,756 --> 00:09:23,009
‏<font color="arabic">نعم، وكلما سارعت في تعليمه كيفية الطيران،

165
00:09:23,093 --> 00:09:27,597
‏<font color="arabic">استطاع المغادرة بوقت أسرع للعثور عليها
‏<font color="arabic">أينما كانت.

166
00:09:29,057 --> 00:09:31,518
‏<font color="arabic">"داغر"، لدينا أنباء سارّة لك.

167
00:09:31,601 --> 00:09:36,356
‏<font color="arabic">نعم، بالفعل، "زعنف" هذا هو أفضل مدرب
‏<font color="arabic">لتنانين "غرونكل" في العالم.

168
00:09:36,440 --> 00:09:38,150
‏<font color="arabic">يمكن أن يساعدك في تحسين طيرانك.

169
00:09:38,233 --> 00:09:40,152
‏<font color="arabic">شكراً يا "حازوقة".

170
00:09:40,235 --> 00:09:41,111
‏<font color="arabic">- مرحباً!
‏<font color="arabic">- أنت!

171
00:09:41,194 --> 00:09:43,196
‏<font color="arabic">- ربما يجب أن تذهب وتدربه.
‏<font color="arabic">- بحقك!

172
00:09:43,280 --> 00:09:44,156
‏<font color="arabic">- حالاً!
‏<font color="arabic">- حقاً؟

173
00:09:44,239 --> 00:09:45,157
‏<font color="arabic">نعم، حالاً.

174
00:09:45,240 --> 00:09:46,867
‏<font color="arabic">- لا يسمعوننا.
‏<font color="arabic">- أريد تعلّم كل شيء.

175
00:09:46,950 --> 00:09:48,285
‏<font color="arabic">كل شيء!

176
00:09:48,368 --> 00:09:50,495
‏<font color="arabic">حسناً، من أين نبدأ؟ تنانين "غرونكل"...

177
00:09:50,579 --> 00:09:53,415
‏<font color="arabic">- لا، مهلاً!
‏<font color="arabic">- انظر إليّ!

178
00:09:57,836 --> 00:09:59,588
‏<font color="arabic">يتم العمل على 8 سفن في الوقت ذاته.

179
00:09:59,671 --> 00:10:03,550
‏<font color="arabic">إذا ضربناها ضربة واحدة مشتركة،
‏<font color="arabic">يمكننا أن نشلّ حركة أسطول "فيغو".

180
00:10:03,633 --> 00:10:07,220
‏<font color="arabic">هلّا نتكلم عن المسألة العالقة من فضلك؟
‏<font color="arabic">أقصد وجود "داغر" هنا.

181
00:10:07,304 --> 00:10:08,555
‏<font color="arabic">صحيح.

182
00:10:08,638 --> 00:10:10,724
‏<font color="arabic">لكن يبدو أنه يحاول التغير فعلاً.

183
00:10:10,807 --> 00:10:13,393
‏<font color="arabic">ألا تظن أنه من الغريب أن يأتي إلى هنا

184
00:10:13,477 --> 00:10:15,645
‏<font color="arabic">ونحن على وشك أن نضرب
‏<font color="arabic">ترسانة "فيغو" البحرية؟

185
00:10:15,729 --> 00:10:17,147
‏<font color="arabic">لم تكوني موجودة يا "استريد".

186
00:10:17,230 --> 00:10:21,276
‏<font color="arabic">كان بإمكانه أن يسلّمنا لرجال "فيغو"،
‏<font color="arabic">لكنه ساعدنا كي نهرب.

187
00:10:21,359 --> 00:10:23,904
‏<font color="arabic">حقاً؟ أم أن هذا ما أراودك أن تظنه،

188
00:10:23,987 --> 00:10:25,572
‏<font color="arabic">ليتمكنوا من زرع جاسوس بيننا؟

189
00:10:26,281 --> 00:10:28,867
‏<font color="arabic">اسمعي يا "استريد"، أنا لا أجهل المخاطر.

190
00:10:28,950 --> 00:10:32,454
‏<font color="arabic">لماذا برأيك أعطيته ما وجدته
‏<font color="arabic">من أبطأ التنانين وأقلّها خطورة؟

191
00:10:32,871 --> 00:10:34,664
‏<font color="arabic">إن الأمر فقط...

192
00:10:35,332 --> 00:10:36,708
‏<font color="arabic">ماذا؟

193
00:10:37,250 --> 00:10:40,629
‏<font color="arabic">في وقت الشدّة حين حسبت أن الصيادين
‏<font color="arabic">نالوا مني بالتأكيد،

194
00:10:40,712 --> 00:10:43,215
‏<font color="arabic">سمح "أبو سن" لـ"داغر" أن يركبه لينقذني.

195
00:10:43,340 --> 00:10:46,968
‏<font color="arabic">إذا كان "أبو سن" يثق به،
‏<font color="arabic">إذاً يجب أن أحاول الوثوق به أيضاً.

196
00:10:47,052 --> 00:10:50,430
‏<font color="arabic">آمل أن تكون أنت و"أبو سن" محقين
‏<font color="arabic">بشأن "داغر".

197
00:10:50,555 --> 00:10:52,182
‏<font color="arabic">لصالحنا جميعاً.

198
00:10:53,683 --> 00:10:55,185
‏<font color="arabic">ربما يجب أن نعود لنتفقده.

199
00:10:55,268 --> 00:10:56,853
‏<font color="arabic">ونرى كيف تسير أموره مع "زعنف".

200
00:10:56,978 --> 00:10:58,688
‏<font color="arabic">حسناً، لكن توخياً للحذر.

201
00:11:06,696 --> 00:11:08,031
‏<font color="arabic">"زعنف"، كيف حال تلميذك؟

202
00:11:11,326 --> 00:11:13,078
‏<font color="arabic">إنه سريع التعلّم!

203
00:11:13,161 --> 00:11:14,955
‏<font color="arabic">لديّ معلّم بارع!

204
00:11:15,038 --> 00:11:16,748
‏<font color="arabic">كفّ عن هذا.

205
00:11:17,874 --> 00:11:20,835
‏<font color="arabic">انظرا إلى هذه الحركة التي ابتكرها،
‏<font color="arabic">هل تتذكران "سقوط (غرونكل)"؟

206
00:11:20,919 --> 00:11:22,128
‏<font color="arabic">حسناً، شاهدا هذا.

207
00:11:22,963 --> 00:11:25,507
‏<font color="arabic">- 3، 2، 1.
‏<font color="arabic">- 3، 2، 1.

208
00:11:25,590 --> 00:11:27,509
‏<font color="arabic">"زعنف"!

209
00:11:34,516 --> 00:11:35,725
‏<font color="arabic">هذا غير معقول!

210
00:11:35,809 --> 00:11:37,269
‏<font color="arabic">صحيح!

211
00:11:37,352 --> 00:11:40,021
‏<font color="arabic">سنسمّيها "سقوط (غرونكل) المقلوب".

212
00:11:40,105 --> 00:11:42,232
‏<font color="arabic">يمكننا استخدامها فعلاً في مهمتنا التالية.

213
00:11:44,067 --> 00:11:46,403
‏<font color="arabic">أظن أنكما تدربتما بما يكفي.

214
00:11:46,486 --> 00:11:49,197
‏<font color="arabic">لكن النهار لا يزال في أوله،
‏<font color="arabic">أمامي الكثير لأتعلمه!

215
00:11:49,281 --> 00:11:51,825
‏<font color="arabic">ستتابع التدريب معي.

216
00:11:51,908 --> 00:11:53,994
‏<font color="arabic">- حقاً؟
‏<font color="arabic">- اهدأ يا "حازوقة".

217
00:11:54,077 --> 00:11:57,622
‏<font color="arabic">من الواضح أنها لا تثق بي
‏<font color="arabic">وتريد أن تختبرني بنفسها.

218
00:11:57,706 --> 00:12:00,792
‏<font color="arabic">إنه ليس بالغباء الذي يبدو عليه.

219
00:12:00,875 --> 00:12:04,087
‏<font color="arabic">وها هي الآن تحاول أن تستفزني.

220
00:12:04,170 --> 00:12:05,338
‏<font color="arabic">لكن هذا لن ينجح.

221
00:12:05,422 --> 00:12:09,342
‏<font color="arabic">"أنا البحر الواسع الهادئ، إحساسي بالسكينة
‏<font color="arabic">ينبع من داخلي"

222
00:12:09,926 --> 00:12:11,386
‏<font color="arabic">- معقول؟
‏<font color="arabic">- حاولي ألّا تؤذيه.

223
00:12:11,970 --> 00:12:13,388
‏<font color="arabic">لا أعدك.

224
00:12:20,854 --> 00:12:22,856
‏<font color="arabic">لم يكن هذا سيئاً.

225
00:12:22,939 --> 00:12:24,149
‏<font color="arabic">إلى أيّ مدى لم يكن سيئاً؟

226
00:12:24,232 --> 00:12:26,860
‏<font color="arabic">ربما أفضل مما كان يمكن لـ"مخاط-جلف"
‏<font color="arabic">أن يؤديه.

227
00:12:26,943 --> 00:12:27,819
‏<font color="arabic">شكراً.

228
00:12:30,196 --> 00:12:33,700
‏<font color="arabic">الجأ إلى التحلّق لتبقي الشمس خلفك
‏<font color="arabic">وفي عينيّ عدوك.

229
00:12:33,783 --> 00:12:35,243
‏<font color="arabic">- ستكون إصابتك أصعب.
‏<font color="arabic">- صحيح!

230
00:12:35,327 --> 00:12:37,871
‏<font color="arabic">رأيتك تفعلين هذا آخر مرة دافعت فيها
‏<font color="arabic">عن "الحافة" ضد...

231
00:12:39,122 --> 00:12:41,082
‏<font color="arabic">- تسرّعت القول؟
‏<font color="arabic">- يجب أن نعود.

232
00:12:45,378 --> 00:12:47,088
‏<font color="arabic">أنا أحاول أن أتغير فعلاً يا "استريد".

233
00:12:48,089 --> 00:12:52,218
‏<font color="arabic">"حازوقة" يظن ذلك، لكن إذا كان هذا مصطنعاً،
‏<font color="arabic">وإذا خنتنا أو خنت "هاثر"،

234
00:12:52,302 --> 00:12:54,471
‏<font color="arabic">سأجعلك تدفع الثمن بنفسي.

235
00:12:59,017 --> 00:13:01,728
‏<font color="arabic">لا بأس يا صديقي، إنها تحاول
‏<font color="arabic">إيصال مقصدها وحسب.

236
00:13:01,811 --> 00:13:05,065
‏<font color="arabic">إنه مستعد للدفاع عنك بعد يوم واحد فقط.

237
00:13:05,273 --> 00:13:06,483
‏<font color="arabic">صلة مثيرة للإعجاب فعلاً.

238
00:13:07,942 --> 00:13:12,447
‏<font color="arabic">لكن بجد، انقلب علينا وسوف أرسلك
‏<font color="arabic">إلى "فالهالا" بنفسي.

239
00:13:12,947 --> 00:13:15,325
‏<font color="arabic">هذا "(شكس-شكل) المقلوب".

240
00:13:15,408 --> 00:13:18,912
‏<font color="arabic">وهذا "(شكس-شكل) ذو اللفة المضاعفة"،
‏<font color="arabic">وما أفضّله شخصياً...

241
00:13:20,497 --> 00:13:21,706
‏<font color="arabic">"مفاجأة (شكس-شكل)".

242
00:13:21,790 --> 00:13:23,667
‏<font color="arabic">عشاء وعرض.

243
00:13:24,834 --> 00:13:26,878
‏<font color="arabic">هل سمّيت كل هذه الحركات بنفسك؟

244
00:13:26,961 --> 00:13:28,046
‏<font color="arabic">ربما.

245
00:13:31,132 --> 00:13:33,051
‏<font color="arabic">هل ستخبر "داغر" بأمر "هاثر"؟

246
00:13:33,134 --> 00:13:35,095
‏<font color="arabic">كيف يمكنني ذلك؟ سمعتها ليلة البارحة.

247
00:13:35,178 --> 00:13:37,013
‏<font color="arabic">من الواضح أنها غير مستعدة للقائه.

248
00:13:37,097 --> 00:13:40,350
‏<font color="arabic">أخرجه من "الحافة" إذاً، قد تعود
‏<font color="arabic">في أيّ لحظة.

249
00:13:40,433 --> 00:13:43,061
‏<font color="arabic">نعم، صحيح، لماذا برأيك أعلّمه الطيران؟

250
00:13:43,144 --> 00:13:45,230
‏<font color="arabic">أظن أن أمامنا من الوقت حتى مغيب الشمس غداً

251
00:13:45,355 --> 00:13:46,231
‏<font color="arabic">لنخرجه من هنا.

252
00:13:46,314 --> 00:13:47,857
‏<font color="arabic">من ستخرجون من هنا؟

253
00:13:48,441 --> 00:13:49,734
‏<font color="arabic">تسابقنا في العودة.

254
00:13:49,818 --> 00:13:51,695
‏<font color="arabic">أظن أنني أعرف من خسر.

255
00:13:52,779 --> 00:13:55,699
‏<font color="arabic">- أنت!
‏<font color="arabic">- أختاه!

256
00:13:58,284 --> 00:13:59,536
‏<font color="arabic">"هاثر"، لا!

257
00:14:08,712 --> 00:14:10,463
‏<font color="arabic">أظن أن العناق أمر مفروغ منه؟

258
00:14:14,134 --> 00:14:16,928
‏<font color="arabic">"حازوقة هادوك"، لا أصدق أنك أخفيت
‏<font color="arabic">عزيزتي "هاثر" عني.

259
00:14:17,012 --> 00:14:20,015
‏<font color="arabic">كنت قلقاً جداً، لم أعرف إن كانت حية
‏<font color="arabic">أم ميتة.

260
00:14:20,098 --> 00:14:21,766
‏<font color="arabic">بحقك، كفّ عن التمثيل.

261
00:14:21,850 --> 00:14:25,186
‏<font color="arabic">وأنت! من المؤسف أنك كنت تتعاون
‏<font color="arabic">مع عدوي اللدود.

262
00:14:25,270 --> 00:14:27,439
‏<font color="arabic">أظن أن هذا يعني أنهما يتواعدان.

263
00:14:27,522 --> 00:14:28,481
‏<font color="arabic">هل يعلم "زعنف" بهذا؟

264
00:14:28,565 --> 00:14:31,359
‏<font color="arabic">وفوق هذا، تعلّمه كيف يركب التنانين؟

265
00:14:31,443 --> 00:14:32,819
‏<font color="arabic">هل فقدت عقلك؟

266
00:14:33,111 --> 00:14:34,404
‏<font color="arabic">"هاثر"، أنقذ حياتي.

267
00:14:34,487 --> 00:14:36,281
‏<font color="arabic">لا يهمني! لا يمكنك أن تثق به.

268
00:14:36,364 --> 00:14:39,909
‏<font color="arabic">هل تحسب أن مجيئه إلى هنا
‏<font color="arabic">قبل هذه المهمة من قبيل الصدفة؟

269
00:14:40,035 --> 00:14:42,454
‏<font color="arabic">إنه فخ يا "حازوقة"، ألا يمكنك أن تفهم هذا؟

270
00:14:42,579 --> 00:14:44,748
‏<font color="arabic">للأمانة، كان هذا أول ما فكرت به أيضاً.

271
00:14:44,998 --> 00:14:47,208
‏<font color="arabic">تخلّى عني حين كنت طفلة.

272
00:14:47,292 --> 00:14:49,544
‏<font color="arabic">وقتل أبانا، بحق "ثور".

273
00:14:49,627 --> 00:14:52,130
‏<font color="arabic">حاول أن يقتلنا جميعاً مرات عديدة.

274
00:14:52,213 --> 00:14:54,674
‏<font color="arabic">معظم هذه الأمور، إن لم تكن كلها، صحيحة،

275
00:14:54,758 --> 00:14:57,302
‏<font color="arabic">لكنني أحاول أن أتغير يا أختي.

276
00:14:58,011 --> 00:15:00,096
‏<font color="arabic">لا تنادني بهذا الاسم أبداً أيها الجاسوس.

277
00:15:00,847 --> 00:15:01,848
‏<font color="arabic">لست جاسوساً.

278
00:15:01,931 --> 00:15:03,933
‏<font color="arabic">لا أدري كيف يمكنني أن أثبت هذا.

279
00:15:04,017 --> 00:15:06,603
‏<font color="arabic">أظن أن عليكم أن تصدقوا كلامي وحسب.

280
00:15:09,814 --> 00:15:12,692
‏<font color="arabic">نعم، لما صدقته لو كنت مكانكم أيضاً.

281
00:15:12,776 --> 00:15:15,278
‏<font color="arabic">لذا، أشكركم جميعاً على كرم الضيافة،

282
00:15:15,361 --> 00:15:18,490
‏<font color="arabic">لكن أظنني يجب أن أرحل مع "سيد التحطيم"،
‏<font color="arabic">وداعاً.

283
00:15:18,573 --> 00:15:19,991
‏<font color="arabic">كفاك يا "داغر".

284
00:15:20,075 --> 00:15:21,326
‏<font color="arabic">قلت وداعاً.

285
00:15:23,119 --> 00:15:24,037
‏<font color="arabic">هل كان يبكي؟

286
00:15:24,162 --> 00:15:26,623
‏<font color="arabic">نعم، دموع يضحك بها علينا.

287
00:15:26,706 --> 00:15:28,875
‏<font color="arabic">ربما يجب أن أتحدث إليه قبل أن يرحل.

288
00:15:37,175 --> 00:15:38,176
‏<font color="arabic">ماذا تفعل؟

289
00:15:38,384 --> 00:15:40,720
‏<font color="arabic">يستمر الجميع بالتلميح إلى مهمة كبيرة.

290
00:15:40,845 --> 00:15:43,264
‏<font color="arabic">فكرت أنني يجب أن ألقي نظرة،
‏<font color="arabic">لعل "هاثر" تكرهني،

291
00:15:43,389 --> 00:15:46,184
‏<font color="arabic">لكنني لا أريدها أن تذهب
‏<font color="arabic">في أيّ مهمة انتحارية.

292
00:15:46,267 --> 00:15:49,604
‏<font color="arabic">إنها ترسانة بحرية، سيدخل "فيغو" تعديلات
‏<font color="arabic">على سفنه.

293
00:15:49,687 --> 00:15:52,774
‏<font color="arabic">يبدو أنه سيُضخّم الزنزانات
‏<font color="arabic">من أجل تنانين أكبر.

294
00:15:52,857 --> 00:15:54,150
‏<font color="arabic">دون حماية على نحو لافت.

295
00:15:54,234 --> 00:15:58,238
‏<font color="arabic">إنها بعيدة جداً، خلف خطوطه بكثير
‏<font color="arabic">ويحجبها الضباب.

296
00:15:58,321 --> 00:15:59,823
‏<font color="arabic">يبدو الأمر سهلاً أكثر من اللازم.

297
00:15:59,906 --> 00:16:01,449
‏<font color="arabic">نحن نراقبها منذ أسابيع.

298
00:16:01,533 --> 00:16:04,494
‏<font color="arabic">لا يؤمن "فيغو" لها الحماية لأنه يخال
‏<font color="arabic">أننا لا نعرف بأمرها.

299
00:16:04,577 --> 00:16:07,789
‏<font color="arabic">دعني أخمّن، هجمة مشتركة
‏<font color="arabic">باستخدام المسلاّت البحرية للتغطية،

300
00:16:07,872 --> 00:16:09,791
‏<font color="arabic">لكن ستبقون خارج دائرة السهام؟

301
00:16:09,874 --> 00:16:10,875
‏<font color="arabic">شيء من هذا القبيل.

302
00:16:10,959 --> 00:16:13,962
‏<font color="arabic">أنت ساذج للغاية يا "حازوقة"،
‏<font color="arabic">هذه هي مشكلتك.

303
00:16:14,045 --> 00:16:16,381
‏<font color="arabic">يجب أن أعرف هذا فقد خدعتك مرات كثيرة.

304
00:16:16,464 --> 00:16:18,174
‏<font color="arabic">حسناً، أنا لا أزال هنا.

305
00:16:18,258 --> 00:16:19,759
‏<font color="arabic">"حازوقة"، ماذا "داغر"...

306
00:16:20,927 --> 00:16:22,095
‏<font color="arabic">"استريد"، توقفي!

307
00:16:22,178 --> 00:16:23,555
‏<font color="arabic">إذاً، أنت جاسوس!

308
00:16:24,389 --> 00:16:28,226
‏<font color="arabic">اهدئي أيتها الشقراء، كنت أحاول فقط
‏<font color="arabic">مساعدة حبيبك "حازوقة" على فهم بعض الأمور.

309
00:16:28,309 --> 00:16:31,396
‏<font color="arabic">لا يمكننا أن ندعه يذهب الآن، قد رأى الخطط.

310
00:16:31,479 --> 00:16:33,398
‏<font color="arabic">- صحيح.
‏<font color="arabic">- حسناً، اسجنوني.

311
00:16:33,481 --> 00:16:34,858
‏<font color="arabic">ثم اذهبوا ونفّذوا مهمتكم.

312
00:16:35,817 --> 00:16:38,528
‏<font color="arabic">لكن ليكن بعلمك يا "حازوقة"،
‏<font color="arabic">إذا وقع أيّ مكروه لـ"هاثر"،

313
00:16:38,611 --> 00:16:40,905
‏<font color="arabic">سوف أحمّلك المسؤولية شخصياً.

314
00:16:46,995 --> 00:16:48,037
‏<font color="arabic">هذا يجب أن يوقفك.

315
00:16:48,121 --> 00:16:50,540
‏<font color="arabic">سنفكر بما سنفعله بك حين نعود.

316
00:16:50,623 --> 00:16:52,041
‏<font color="arabic">لديّ بعض الأفكار.

317
00:16:52,125 --> 00:16:54,711
‏<font color="arabic">سؤال واحد فقط يا "حازوقة"،
‏<font color="arabic">لماذا تهجمون الآن؟

318
00:16:54,794 --> 00:16:57,797
‏<font color="arabic">هل حدث أن ازداد عدد السفن
‏<font color="arabic">في تلك الترسانة البحرية؟

319
00:16:57,881 --> 00:17:00,508
‏<font color="arabic">نعم، من 8 إلى 12.

320
00:17:00,592 --> 00:17:02,051
‏<font color="arabic">بالطبع ازداد عددها!

321
00:17:02,135 --> 00:17:04,721
‏<font color="arabic">لأن 8 سفن لم تكن كافية لاستدراجكم.

322
00:17:04,804 --> 00:17:06,431
‏<font color="arabic">استخدم عقلك يا "حازوقة".

323
00:17:06,514 --> 00:17:09,601
‏<font color="arabic">أنا أستخدمه، وتعلم ماذا؟ إنه يطلب مني
‏<font color="arabic">ألّا أثق بك.

324
00:17:13,479 --> 00:17:16,858
‏<font color="arabic">أنت في مناوبة الحراسة أيتها الدجاجة،
‏<font color="arabic">راقبي هذا الرجل.

325
00:17:22,947 --> 00:17:26,868
‏<font color="arabic">لا يمكن أن يكون "داغر" محقاً بشأن
‏<font color="arabic">أن هذه المهمة سهلة أكثر من اللازم، صحيح؟

326
00:17:26,951 --> 00:17:28,995
‏<font color="arabic">إننا نراقب هذه الترسانات البحرية
‏<font color="arabic">منذ أسابيع.

327
00:17:29,078 --> 00:17:31,372
‏<font color="arabic">لم نر شيئاً خارجاً عن المألوف.

328
00:17:31,456 --> 00:17:33,541
‏<font color="arabic">لا يزال "داغر" يعمل لحساب "فيغو".

329
00:17:33,625 --> 00:17:36,211
‏<font color="arabic">كان يحاول أن يمنعنا من مهاجمة سيده وحسب.

330
00:17:36,294 --> 00:17:38,421
‏<font color="arabic">إنه جاسوس كاذب.

331
00:17:42,091 --> 00:17:43,343
‏<font color="arabic">ما الأمر أيتها الدجاجة؟

332
00:17:47,889 --> 00:17:48,973
‏<font color="arabic">هرب "داغر"؟

333
00:17:49,057 --> 00:17:50,975
‏<font color="arabic">أخبرتكم.

334
00:17:53,144 --> 00:17:55,021
‏<font color="arabic">أخرجه "سيد التحطيم".

335
00:17:55,104 --> 00:17:58,358
‏<font color="arabic">يجب أن تعترفوا، قد شكّل صلة وثيقة
‏<font color="arabic">مع تنينه.

336
00:17:59,192 --> 00:18:00,068
‏<font color="arabic">كان مجرد قول.

337
00:18:01,778 --> 00:18:04,405
‏<font color="arabic">حلّقوا يا رفاق، يجب أن نضرب
‏<font color="arabic">تلك الترسانة البحرية

338
00:18:04,489 --> 00:18:06,866
‏<font color="arabic">قبل أن تسنح الفرصة لـ"داغر" ليسرّب خطتنا.

339
00:18:12,997 --> 00:18:15,708
‏<font color="arabic">هل رأى أحدكم "داغر"؟ لعلنا نهزمه هنا.

340
00:18:15,792 --> 00:18:16,626
‏<font color="arabic">ها هو ذا.

341
00:18:18,836 --> 00:18:20,964
‏<font color="arabic">حسناً، إليكم...

342
00:18:21,547 --> 00:18:22,966
‏<font color="arabic">الخطة.

343
00:18:25,635 --> 00:18:27,762
‏<font color="arabic">هذه آخر خيانة ترتكبها يا "داغر".

344
00:18:40,024 --> 00:18:41,526
‏<font color="arabic">لا يمكنك أن تضللني بهذه السهولة.

345
00:19:01,629 --> 00:19:02,588
‏<font color="arabic">ما العمل؟

346
00:19:02,672 --> 00:19:05,258
‏<font color="arabic">حتى عندما يحذّرهم، سيحتاجون وقتاً
‏<font color="arabic">كي يستجيبوا.

347
00:19:05,341 --> 00:19:07,260
‏<font color="arabic">يجب أن نضرب الترسانات البحرية الآن!

348
00:19:08,469 --> 00:19:10,513
‏<font color="arabic">مرحباً يا من في الترسانة البحرية.

349
00:19:10,596 --> 00:19:12,598
‏<font color="arabic">- أحمل رسالة لـ"فيغو".
‏<font color="arabic">- ماذا؟

350
00:19:12,682 --> 00:19:15,018
‏<font color="arabic">أخبروه أن "داغر (المخبول)"
‏<font color="arabic">يلقي التحية عليه.

351
00:19:22,066 --> 00:19:23,318
‏<font color="arabic">نعم، إنه فخ.

352
00:19:24,986 --> 00:19:26,404
‏<font color="arabic">إطلاق!

353
00:19:30,533 --> 00:19:32,118
‏<font color="arabic">ماذا يخال نفسه فاعلاً؟

354
00:19:32,201 --> 00:19:34,954
‏<font color="arabic">يثبت أنه محق وأن هذا فخ منذ البداية.

355
00:19:51,929 --> 00:19:53,348
‏<font color="arabic">هيا يا "سيد التحطيم"!

356
00:19:53,431 --> 00:19:57,143
‏<font color="arabic">فلنرهم ماذا يمكن لراكب التنانين الحقيقي
‏<font color="arabic">وتنينه أن يفعلا!

357
00:20:18,291 --> 00:20:20,210
‏<font color="arabic">هيا، يجب أن نفعل شيئاً!

358
00:20:21,117 --> 00:20:24,879
‏<font color="arabic">لا يا "حازوقة"، قد رحل،
‏<font color="arabic">لا يمكننا أن نفعل شيئاً.

359
00:20:42,021 --> 00:20:44,649
‏<font color="arabic">هذا خطئي، كان يجب أن أصغي إليه.

360
00:20:45,024 --> 00:20:47,402
‏<font color="arabic">كان يعلم أنه فخ ومع ذلك ذهب إليه.

361
00:20:47,562 --> 00:20:50,339
‏<font color="arabic">لم نره ينزل في الماء أبداً، لذا ربما...

362
00:20:50,364 --> 00:20:51,834
‏<font color="arabic">نعم، ربما.

363
00:20:51,859 --> 00:20:54,642
‏<font color="arabic">لن أنسى تضحيته النبيلة أبداً.

364
00:20:54,667 --> 00:20:56,836
‏<font color="arabic">تحسبون أن أخي ضحّى بنفسه؟

365
00:20:57,020 --> 00:20:59,231
‏<font color="arabic">أبداً، إنه أناني جداً، حسب أنه يستطيع
‏<font color="arabic">النجاة.

366
00:21:01,311 --> 00:21:02,604
‏<font color="arabic">ماذا؟

367
00:21:02,652 --> 00:21:04,863
‏<font color="arabic">لم أسمعك تنادين "داغر" "أخي" من قبل.

368
00:21:05,773 --> 00:21:06,816
‏<font color="arabic">أحتاج بعض النوم.

369
00:21:15,283 --> 00:21:19,663
‏<font color="arabic">"(هاثر)، إذا كنت تقرئين هذا،
‏<font color="arabic">أظن أن الأمر مؤسف بالنسبة لي."

370
00:21:19,934 --> 00:21:22,854
‏<font color="arabic">آسف، لكنني لم أستطع أن أدع "حازوقة"
‏<font color="arabic">يأخذك إلى فخ.

371
00:21:23,286 --> 00:21:26,372
‏<font color="arabic">أخبري أخانا الصغير أنه إذا أراد
‏<font color="arabic">أن يؤذي "فيغو" فعلاً،

372
00:21:26,397 --> 00:21:29,233
‏<font color="arabic">ليضرب مزاده العلني القادم المخصص للتنانين،
‏<font color="arabic">إنه مُتنقّل،

373
00:21:29,485 --> 00:21:33,197
‏<font color="arabic">لكن إذا سعى جاهداً، فإن أحداً ما سيخبره
‏<font color="arabic">أين يُقام.

374
00:21:33,281 --> 00:21:35,950
‏<font color="arabic">هناك أمر آخر، أنا لم أقتل أبانا.

375
00:21:36,117 --> 00:21:38,369
‏<font color="arabic">عندما اختفى، جعلت الناس يصدّقون ذلك،

376
00:21:38,453 --> 00:21:40,746
‏<font color="arabic">حتى يحسبوا أنني قاس بما يكفي لأكون قائداً.

377
00:21:41,414 --> 00:21:43,499
‏<font color="arabic">فعلت الكثير من الأمور التي ندمت عليها،

378
00:21:43,524 --> 00:21:46,360
‏<font color="arabic">لكنني لم أستطع أن أرقد بسلام
‏<font color="arabic">وأنا أدري أنك تحسبينني فعلت ذلك.

379
00:21:46,697 --> 00:21:49,659
‏<font color="arabic">"اعتني بنفسك، أخوك (داغر)."

380
00:22:02,640 --> 00:22:05,615
‏<font color="arabic">ترجمة "شيرين سمعان"

