﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:03,914
‏<font color="arabic">"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:24,581 --> 00:00:26,959
‏<font color="arabic">هذا يغيّر كل شيء.

3
00:00:41,940 --> 00:00:45,068
{\an8}‏<font color="arabic">مزاد علني لـ"غريمبورن"؟ ماذا سيبيع
‏<font color="arabic">هذه المرة؟

4
00:00:45,152 --> 00:00:46,028
‏<font color="arabic">تنانين.

5
00:00:46,111 --> 00:00:50,365
{\an8}‏<font color="arabic">فكّر بما يمكننا فعله بتنيننا الخاص،
‏<font color="arabic">جلده وحده.

6
00:00:50,449 --> 00:00:52,617
‏<font color="arabic">لا يجرؤ على الحضور
‏<font color="arabic">إلا أثرى أثرياء الفايكنغ.

7
00:00:52,701 --> 00:00:55,620
{\an8}‏<font color="arabic">كيف علمت بأمره إذاً؟

8
00:00:55,704 --> 00:01:00,083
‏<font color="arabic">لأنني أمتلك هذه الخريطة، حصلت عليها
‏<font color="arabic">من بارون ذهب.

9
00:01:00,167 --> 00:01:03,587
{\an8}‏<font color="arabic">قلت له إنني سأُبقي على حياته
‏<font color="arabic">إذا قال لي ما هي.

10
00:01:03,670 --> 00:01:04,755
{\an8}‏<font color="arabic">يا له من مغفل.

11
00:01:07,507 --> 00:01:10,552
‏<font color="arabic">لا تدعها تغيب عن ناظريك.

12
00:01:16,725 --> 00:01:17,934
‏<font color="arabic">يا للهول.

13
00:01:22,647 --> 00:01:25,859
‏<font color="arabic">هل حصلت عليها يا "جوهان"؟ "جوهان"!

14
00:01:26,735 --> 00:01:27,944
‏<font color="arabic">بالطبع.

15
00:01:30,322 --> 00:01:31,990
‏<font color="arabic">هلّا تضعها في القفص؟

16
00:01:33,575 --> 00:01:34,993
‏<font color="arabic">هل تشمّ هذا يا أخي؟

17
00:01:35,368 --> 00:01:36,828
‏<font color="arabic">رائحة روث التنانين.

18
00:01:36,912 --> 00:01:39,873
‏<font color="arabic">أشمّ رائحة الذهب، لن يحقق لنا
‏<font color="arabic">هذا المزاد العلني الثروة وحسب،

19
00:01:39,956 --> 00:01:43,794
‏<font color="arabic">بل سيرسّخ سمعتي على أنني أنجح تاجر تنانين،

20
00:01:43,877 --> 00:01:45,253
‏<font color="arabic">الحيّة منها والميتة.

21
00:01:45,337 --> 00:01:47,798
‏<font color="arabic">لكن يجب أن يتم كل شيء بطريقة مثالية.

22
00:01:47,881 --> 00:01:49,382
‏<font color="arabic">أين وصلتم في التعزيزات الأمنية؟

23
00:01:49,466 --> 00:01:52,302
‏<font color="arabic">وضعنا ضعف عدد المنجنيقات،
‏<font color="arabic">وبنينا أبراج مراقبة.

24
00:01:52,385 --> 00:01:54,763
‏<font color="arabic">لن يفسد المزاد أيّ من راكبي التنانين.

25
00:01:54,846 --> 00:01:58,016
‏<font color="arabic">أرأيت ما يمكنك إنجازه عندما تقرر
‏<font color="arabic">أن تبذل جهداً يا أخي الكبير؟

26
00:01:58,850 --> 00:02:00,477
‏<font color="arabic">هل من أخبار عن ضيفنا المميز؟

27
00:02:00,560 --> 00:02:02,646
‏<font color="arabic">هل أنت واثق أنه سيحضر؟

28
00:02:02,729 --> 00:02:05,440
‏<font color="arabic">أنا متأكد، حالما تتأكد أنه وصل...

29
00:02:05,524 --> 00:02:07,192
‏<font color="arabic">سأعلمك بالأمر.

30
00:02:07,275 --> 00:02:08,568
‏<font color="arabic">بالطبع ستفعل.

31
00:02:08,652 --> 00:02:11,571
‏<font color="arabic">كن حذراً مع تنين "غرونكل" ذاك، إنه شرير.

32
00:02:12,656 --> 00:02:15,033
‏<font color="arabic">أرى تنانين "الرعب المرعب"
‏<font color="arabic">وصناديق فيها "دودة النار".

33
00:02:15,117 --> 00:02:17,619
‏<font color="arabic">لكن أين يُخفون التنانين الكبيرة كلها؟

34
00:02:19,704 --> 00:02:22,666
‏<font color="arabic">هناك سفن إضافية في محيط المنطقة،
‏<font color="arabic">وينتشر الحراس في كل مكان.

35
00:02:22,749 --> 00:02:25,001
‏<font color="arabic">هناك منجنيقات وأبراج مراقبة على الجروف.

36
00:02:25,085 --> 00:02:29,005
‏<font color="arabic">وُضعت قاذفات أسهم جذر التنين
‏<font color="arabic">على كل مسلّة بحرية ضمن نطاق نصف ميل.

37
00:02:29,089 --> 00:02:31,049
‏<font color="arabic">يستحيل الدخول أو الخروج، انتهى الأمر.

38
00:02:31,133 --> 00:02:33,385
‏<font color="arabic">"حازوقة"، فكّر بإيجابية.

39
00:02:33,468 --> 00:02:34,928
‏<font color="arabic">وكيف تقترح أن أفعل هذا؟

40
00:02:35,011 --> 00:02:37,931
‏<font color="arabic">سؤال مفاجئ، لديك كوب، هل ترى نصفه الملآن
‏<font color="arabic">أم نصفه الفارغ؟

41
00:02:38,014 --> 00:02:38,932
‏<font color="arabic">الفارغ بالتأكيد.

42
00:02:39,015 --> 00:02:40,392
‏<font color="arabic">لا تهدر وقتك.

43
00:02:40,475 --> 00:02:41,601
‏<font color="arabic">لكنها مع ذلك،

44
00:02:41,685 --> 00:02:44,688
‏<font color="arabic">أفضل فرصة كي نلحق ضرراً كبيراً
‏<font color="arabic">بتجارة "فيغو" للتنانين.

45
00:02:44,771 --> 00:02:46,398
‏<font color="arabic">لكن كيف؟

46
00:02:46,481 --> 00:02:48,817
‏<font color="arabic">"استريد"، أنا واثق أن "حازوقة" لديه فكرة.

47
00:02:48,900 --> 00:02:50,151
‏<font color="arabic">لديك فكرة بالتأكيد، صحيح؟

48
00:02:50,235 --> 00:02:53,530
‏<font color="arabic">دعوني أخمّن، نذهب مباشرةً إلى المكان،
‏<font color="arabic">ونعلن عن حضورنا.

49
00:02:53,613 --> 00:02:56,324
‏<font color="arabic">أظن أننا بحاجة إلى شخص يبقى قريباً
‏<font color="arabic">من "فيغو".

50
00:02:56,408 --> 00:02:58,827
‏<font color="arabic">ويبقيه مشغولاً بينما نجد بقية التنانين.

51
00:02:58,910 --> 00:03:01,371
‏<font color="arabic">لا بد أن يكون شخصاً لن يشك "فيغو" بأمره،

52
00:03:01,454 --> 00:03:03,832
‏<font color="arabic">لأنه لم يره عن قرب أبداً.

53
00:03:07,460 --> 00:03:09,045
‏<font color="arabic">لا بد أنك تمزح.

54
00:03:09,129 --> 00:03:12,382
‏<font color="arabic">لا، إنه الوحيد الذي لم يمسك به "فيغو"
‏<font color="arabic">أو "رايكر" أبداً.

55
00:03:12,465 --> 00:03:14,217
‏<font color="arabic">إنه الوحيد الذي لا يعرفانه.

56
00:03:14,301 --> 00:03:17,304
‏<font color="arabic">إنه الوحيد الذي يفتقر إلى الحنكة
‏<font color="arabic">بما فيه الكفاية كي لا ينجح.

57
00:03:17,387 --> 00:03:20,307
‏<font color="arabic">يبدو أنه رابح حقيقي يا "خطاف-ناب"، صحيح؟

58
00:03:20,390 --> 00:03:23,268
‏<font color="arabic">أكره أن يراني أحدهم مع شخص كهذا،
‏<font color="arabic">مهلاً، ماذا؟

59
00:03:23,351 --> 00:03:27,689
‏<font color="arabic">أكره أن أنقل الأخبار السيئة
‏<font color="arabic">يا سيد "حازوقة".

60
00:03:27,772 --> 00:03:31,651
‏<font color="arabic">ما لم تكن تخفي كومة من الذهب
‏<font color="arabic">في طيّات ردائك،

61
00:03:31,735 --> 00:03:35,947
‏<font color="arabic">فإنك لن ترى التنانين،
‏<font color="arabic">ناهيك عن المزايدة عليها.

62
00:03:38,200 --> 00:03:40,160
‏<font color="arabic">نعم، بالطبع.

63
00:03:40,243 --> 00:03:42,787
‏<font color="arabic">خذ مخزون ذهب "بيرك" كله.

64
00:03:47,000 --> 00:03:50,128
‏<font color="arabic">تفضّل، خذه كلّه.

65
00:03:54,799 --> 00:03:55,675
‏<font color="arabic">هذا ليس مضحكاً.

66
00:03:55,759 --> 00:03:59,221
‏<font color="arabic">لو لم تكن ابني، لسجنتك في الحال.

67
00:03:59,304 --> 00:04:01,932
‏<font color="arabic">ليس لديك أدنى فكرة عمّا تقترح يا "حازوقة".

68
00:04:02,015 --> 00:04:06,102
‏<font color="arabic">"فيغو غريمبورن" هو الفايكنغ الأكثر قسوة
‏<font color="arabic">الذي عرفناه يوماً.

69
00:04:06,186 --> 00:04:09,856
‏<font color="arabic">إذا لم نفعل شيئاً لإيقاف هذا المزاد،
‏<font color="arabic">سيجني "فيغو" كمية كبيرة من الذهب،

70
00:04:09,940 --> 00:04:12,901
‏<font color="arabic">تمكّنه من شراء أسطول حربي من سفن
‏<font color="arabic">صيد التنانين

71
00:04:12,984 --> 00:04:14,694
‏<font color="arabic">وتعزيز قوة إمبراطوريته.

72
00:04:14,778 --> 00:04:19,032
‏<font color="arabic">لن يكون أيّ تنين بمأمن منه، وفي النهاية
‏<font color="arabic">سيضع جزيرة "بيرك" نصب عينيه.

73
00:04:19,115 --> 00:04:21,034
‏<font color="arabic">وتنانيننا أيضاً.

74
00:04:28,208 --> 00:04:29,834
‏<font color="arabic">حسناً؟

75
00:04:30,252 --> 00:04:31,336
‏<font color="arabic">حسناً ماذا؟

76
00:04:31,419 --> 00:04:34,839
‏<font color="arabic">حسناً يا بنيّ، أنا أفترض أنك لم تقطع
‏<font color="arabic">كل تلك المسافة إلى هنا من دون خطة.

77
00:04:38,635 --> 00:04:40,553
‏<font color="arabic">تقول مبعوثاً خاصاً؟

78
00:04:40,637 --> 00:04:41,888
‏<font color="arabic">تماماً.

79
00:04:42,389 --> 00:04:46,017
‏<font color="arabic">يحضر المزاد العلني متخفياً بهوية زائفة.

80
00:04:46,101 --> 00:04:46,977
‏<font color="arabic">تماماً.

81
00:04:47,519 --> 00:04:51,273
‏<font color="arabic">في الواقع، يجب أن يكون ذكياً، بارعاً،

82
00:04:51,356 --> 00:04:54,985
‏<font color="arabic">سريع البديهة، والأهم من هذا كله...

83
00:04:59,364 --> 00:05:01,157
‏<font color="arabic">لا يجب أن يكون "مخاط-جلف"!

84
00:05:06,538 --> 00:05:11,668
‏<font color="arabic">إنني أصفّق، وعندما أصفّق،
‏<font color="arabic">يعني أنه يجب أن تخدماني أيها الخادمان!

85
00:05:16,840 --> 00:05:18,633
‏<font color="arabic">قبل أن ترفض هذه الفكرة، وبالمناسبة،

86
00:05:18,717 --> 00:05:21,970
‏<font color="arabic">لديك كل الأسباب المقنعة كي ترفضها،

87
00:05:22,053 --> 00:05:23,305
‏<font color="arabic">هناك غاية من كل هذا...

88
00:05:23,388 --> 00:05:25,181
‏<font color="arabic">- الجنون؟
‏<font color="arabic">- نعم.

89
00:05:25,265 --> 00:05:27,600
‏<font color="arabic">يجب أن تثق بي في هذا الأمر يا أبي،
‏<font color="arabic">إنه غير خطير.

90
00:05:29,352 --> 00:05:32,689
‏<font color="arabic">ربما يكون الأمر ضرباً من الجنون،
‏<font color="arabic">لكنني لا أتفق معك أنه غير خطير.

91
00:05:34,983 --> 00:05:37,235
‏<font color="arabic">لا تنظر إليّ بهذه الطريقة يا بنيّ.

92
00:05:40,530 --> 00:05:42,949
‏<font color="arabic">حسناً، لكن بشرط واحد.

93
00:05:43,033 --> 00:05:46,202
‏<font color="arabic">أنصتوا إليّ، إنه النبيل...

94
00:05:48,121 --> 00:05:49,622
‏<font color="arabic">السير "ألغرثورب".

95
00:05:49,706 --> 00:05:54,085
‏<font color="arabic">لا تقف هكذا وتثرثر مع القرويين، احمل ذهبي.

96
00:05:55,962 --> 00:06:00,175
‏<font color="arabic">اشتر فأساً جديداً، وأنت؟
‏<font color="arabic">اشتر رداءً جديداً.

97
00:06:03,803 --> 00:06:04,888
‏<font color="arabic">- السير...
‏<font color="arabic">- "ألغرثورب".

98
00:06:04,971 --> 00:06:07,307
‏<font color="arabic">احفظ الاسم، عش الاسم وأحبّه.

99
00:06:07,390 --> 00:06:09,768
‏<font color="arabic">- من أين؟
‏<font color="arabic">- هل يهم؟

100
00:06:10,894 --> 00:06:15,982
‏<font color="arabic">هناك أمر واحد، أشعر أنني أعرفك
‏<font color="arabic">من مكان ما، صحيح؟

101
00:06:19,319 --> 00:06:22,947
‏<font color="arabic">سألك أخي سؤالاً، هل يعرفك من مكان ما؟

102
00:06:24,657 --> 00:06:28,119
‏<font color="arabic">هل يعرفني من مكان ما؟

103
00:06:28,203 --> 00:06:29,871
‏<font color="arabic">اسمع، هل يعرفني من مكان ما؟

104
00:06:29,954 --> 00:06:32,040
‏<font color="arabic">ليس من شأنك من هو

105
00:06:32,123 --> 00:06:34,209
‏<font color="arabic">أو من أين تعرفه أو لا تعرفه.

106
00:06:34,292 --> 00:06:36,002
‏<font color="arabic">ليس من شأنه؟

107
00:06:42,509 --> 00:06:45,804
‏<font color="arabic">لا تتكلم بالنيابة عني، هل تفهم؟

108
00:06:50,183 --> 00:06:51,810
‏<font color="arabic">هل تفهم؟

109
00:06:53,895 --> 00:06:59,943
‏<font color="arabic">نعم يا سير "ألغرثورب"،
‏<font color="arabic">أرجو أن تقبل اعتذاري المتواضع.

110
00:07:00,026 --> 00:07:03,196
‏<font color="arabic">يصعب العثور على مساعدين جيدين هذه الأيام.

111
00:07:03,279 --> 00:07:05,782
‏<font color="arabic">حسناً، كن مطيعاً وأعط بقشيشاً للمرافق.

112
00:07:08,201 --> 00:07:10,870
‏<font color="arabic">لا نريد رفض أمواله، صحيح؟

113
00:07:13,873 --> 00:07:16,501
‏<font color="arabic">لو كنت مكانك، لعدت أدراجي، لا عمل لك هنا.

114
00:07:16,584 --> 00:07:17,585
‏<font color="arabic">من قال هذا؟

115
00:07:17,669 --> 00:07:20,797
‏<font color="arabic">لا تملك ذهباً، ولا بنية جسدك تساعدك
‏<font color="arabic">في تحمل هذا.

116
00:07:20,880 --> 00:07:24,050
‏<font color="arabic">أصبت عين الحقيقة يا سيد "رايكر"،

117
00:07:24,634 --> 00:07:26,511
‏<font color="arabic">لكنني أحضرت هدية لأخيك.

118
00:07:26,594 --> 00:07:28,972
‏<font color="arabic">أيّ نوع من الهدايا؟

119
00:07:32,100 --> 00:07:34,686
‏<font color="arabic">استدعيا "فيغو"، يجب أن يرى هذا.

120
00:07:35,228 --> 00:07:38,982
‏<font color="arabic">لا بد أنك أسأت فهمي يا سيد "رايكر"،
‏<font color="arabic">أنا أحضرت هدية وحسب.

121
00:07:39,065 --> 00:07:41,693
‏<font color="arabic">سأُفرغ حمولة السفينة بسرعة
‏<font color="arabic">وأمضي في طريقي السعيد وحسب،

122
00:07:41,776 --> 00:07:43,194
‏<font color="arabic">إن لم يكن لديك مانع.

123
00:07:43,278 --> 00:07:47,115
‏<font color="arabic">في الواقع، لديّ مانع، أحضرا "فيغو".

124
00:07:47,198 --> 00:07:48,450
‏<font color="arabic">لا داع يا أخي الكبير.

125
00:07:48,533 --> 00:07:52,704
‏<font color="arabic">سيد "غريمبورن"، يا لها من مفاجأة سارة.

126
00:08:00,170 --> 00:08:03,047
‏<font color="arabic">كما كنت أحاول جاهداً أن أشرح لأخيك،

127
00:08:03,173 --> 00:08:05,884
‏<font color="arabic">أردت أن أقدّم لك هذه التنانين من أجل مزادك

128
00:08:05,967 --> 00:08:07,719
‏<font color="arabic">كبادرة احترام.

129
00:08:08,428 --> 00:08:12,640
‏<font color="arabic">ومقابل عبوري الآمن في ممراتي التجارية
‏<font color="arabic">مستقبلاً.

130
00:08:13,141 --> 00:08:14,267
‏<font color="arabic">ربما؟

131
00:08:15,310 --> 00:08:16,644
‏<font color="arabic">يقف في طريقي دائماً.

132
00:08:16,728 --> 00:08:19,772
‏<font color="arabic">أيها التاجر "جوهان"، ربما تسرعت
‏<font color="arabic">في الحكم عليك.

133
00:08:19,856 --> 00:08:22,942
‏<font color="arabic">هذه بادرة كرم رائعة جداً.

134
00:08:32,118 --> 00:08:34,204
‏<font color="arabic">سيئات السفينة القديمة.

135
00:08:34,287 --> 00:08:37,540
‏<font color="arabic">لا ترقى إلى مستوى الجودة والامتياز
‏<font color="arabic">الذي نراه، دون أدنى شك،

136
00:08:37,624 --> 00:08:39,626
‏<font color="arabic">في السفن الموجودة في أسطولك.

137
00:08:39,709 --> 00:08:43,004
‏<font color="arabic">ربما عندما يحين الوقت وتشعر أنك تريد
‏<font color="arabic">أن تتخلى...

138
00:08:51,930 --> 00:08:55,558
‏<font color="arabic">هناك ركود في التجارة في الآونة الأخيرة
‏<font color="arabic">إن أمكننا القول.

139
00:08:55,642 --> 00:08:59,729
‏<font color="arabic">مخازني فارغة مثل الأشجار
‏<font color="arabic">بعد هجرة قرود الليمور حلقية الذيل إليها.

140
00:09:03,191 --> 00:09:04,317
‏<font color="arabic">يا للهول!

141
00:09:26,464 --> 00:09:27,924
‏<font color="arabic">قبلنا شروطك.

142
00:09:28,132 --> 00:09:30,969
‏<font color="arabic">أفرغوا حمولة التاجر "جوهان" من التنانين
‏<font color="arabic">وضعوها مع البقية.

143
00:09:31,052 --> 00:09:33,763
‏<font color="arabic">حاضر يا سيدي، جاهزون لتفريغ الحمولة.

144
00:09:33,846 --> 00:09:37,600
‏<font color="arabic">لن يتحمل قلبي الضعيف
‏<font color="arabic">المزيد من هذه اللحظات المرعبة بالتأكيد.

145
00:09:38,393 --> 00:09:40,937
‏<font color="arabic">أين هو ذلك المغفل؟

146
00:09:41,020 --> 00:09:45,233
‏<font color="arabic">هل من عادته أن يقلل احترام أفضل زبائنه
‏<font color="arabic">على هذا النحو؟

147
00:09:45,316 --> 00:09:48,027
‏<font color="arabic">أنت تدرك فعلاً أنك لست أفضل زبون.

148
00:09:48,111 --> 00:09:52,740
‏<font color="arabic">إنني متقمص الشخصية يا "غوبر"،
‏<font color="arabic">لذا أنا لا أدرك ذلك.

149
00:10:02,333 --> 00:10:03,876
‏<font color="arabic">انظر إلى هذا التنين الكبير.

150
00:10:08,881 --> 00:10:10,758
‏<font color="arabic">إنه أبشع تنين رأيته في حياتي.

151
00:10:10,842 --> 00:10:12,677
‏<font color="arabic">أظن أنه رائع.

152
00:10:12,760 --> 00:10:14,971
‏<font color="arabic">بالطبع تظن ذلك.

153
00:10:15,054 --> 00:10:16,514
‏<font color="arabic">مرحباً.

154
00:10:25,523 --> 00:10:27,859
‏<font color="arabic">ابتعد عن طريقي يا "غرامب"،
‏<font color="arabic">يا لك من وحش بدين.

155
00:10:29,902 --> 00:10:33,448
‏<font color="arabic">هل ستعرضون هذا البشع البدين
‏<font color="arabic">للبيع في المزاد أيضاً؟

156
00:10:35,450 --> 00:10:36,743
‏<font color="arabic">من قد يشتريه؟

157
00:10:36,826 --> 00:10:39,579
‏<font color="arabic">عدا عن ذلك، إنه يأكل كل الخردة الحديدية

158
00:10:39,662 --> 00:10:43,458
‏<font color="arabic">وهو التنين الوحيد القادر على اختراق حديد
‏<font color="arabic">قفص مضاد للتنانين.

159
00:10:44,334 --> 00:10:47,295
‏<font color="arabic">أنا شخصياً، كنت لأسلخه وأتناوله.

160
00:10:47,378 --> 00:10:52,050
‏<font color="arabic">سيكون هذا الدهن لذيذاً مع الخبز المحمّص
‏<font color="arabic">وبعض الزبدة من الثور.

161
00:10:52,133 --> 00:10:53,134
‏<font color="arabic">ما رأيك يا "غرامب"؟

162
00:10:55,762 --> 00:10:58,723
‏<font color="arabic">لكن "فيغو" يحب وجوده.

163
00:10:58,806 --> 00:11:00,475
‏<font color="arabic">يقول إنه يمكن الاستفادة من كل تنين.

164
00:11:01,559 --> 00:11:04,354
‏<font color="arabic">عندما تنتهيان أيتها السيدتان من الثرثرة
‏<font color="arabic">حول ما لا يهم،

165
00:11:04,437 --> 00:11:08,649
‏<font color="arabic">أودّ تنفيذ بعض الأعمال، أليس هذا ما أتينا
‏<font color="arabic">من أجله؟

166
00:11:08,733 --> 00:11:10,318
‏<font color="arabic">ماذا، هل تنتظر إذناً مني؟

167
00:11:10,401 --> 00:11:12,362
‏<font color="arabic">إنني أنتظر أن أحظى بوقت خاص بي.

168
00:11:12,445 --> 00:11:14,238
‏<font color="arabic">ومكان خاص كي أحصي نقودي

169
00:11:14,322 --> 00:11:17,116
‏<font color="arabic">بعيداً عن مرمى نظركم أو سمعكم
‏<font color="arabic">أيها البلهاء.

170
00:11:17,200 --> 00:11:20,995
‏<font color="arabic">تعمّدت الإهانة، هذا سيفي بالغرض،
‏<font color="arabic">تعال أيها الخادم.

171
00:11:21,079 --> 00:11:23,790
‏<font color="arabic">لا أحد يدخل إلى خيمة "فيغو".

172
00:11:24,374 --> 00:11:29,462
‏<font color="arabic">حسناً، أولاً، يذهب السير "ألغرثورب"
‏<font color="arabic">إلى حيث يشاء.

173
00:11:29,545 --> 00:11:33,758
‏<font color="arabic">ثانياً، أريد أن أحصي ذهبي،
‏<font color="arabic">فلن يحصي نفسه بنفسه.

174
00:11:33,841 --> 00:11:37,720
‏<font color="arabic">وما لم تكن تخطط لتبني لي كوخاً
‏<font color="arabic">في الدقائق الـ5 المقبلة،

175
00:11:37,804 --> 00:11:39,639
‏<font color="arabic">سأنفّذ الأمر حيثما أريد!

176
00:11:39,722 --> 00:11:42,767
‏<font color="arabic">بالطبع، يمكنني أن أذهب إلى مكان آخر
‏<font color="arabic">ويمكنك أن تفسّر لأخيك...

177
00:11:42,850 --> 00:11:46,771
‏<font color="arabic">هيا، أحص نقودك، لكن بسرعة.

178
00:11:51,692 --> 00:11:56,155
‏<font color="arabic">هل يُعقل ذلك الهمجيّ؟ لديه الجرأة
‏<font color="arabic">كي يشكك في نواياي.

179
00:11:56,239 --> 00:11:57,907
‏<font color="arabic">توقف عن التمثيل، نحن بمفردنا.

180
00:11:58,408 --> 00:12:00,910
‏<font color="arabic">السير "ألغرثورب" لا يخضع للضغط،

181
00:12:00,993 --> 00:12:03,371
‏<font color="arabic">ولا يتوقف عن التمثيل.

182
00:12:03,454 --> 00:12:06,124
‏<font color="arabic">بل يعيش الدور ويتقمص الشخصية.

183
00:12:06,207 --> 00:12:08,501
‏<font color="arabic">حسناً، أخبر السير "ألغرثورب"

184
00:12:08,584 --> 00:12:11,003
‏<font color="arabic">أنه إذا لم يساعد السير "غوبر" على إيجاد
‏<font color="arabic">البيان،

185
00:12:11,087 --> 00:12:12,505
‏<font color="arabic">سيصبح هذا الخطاف...

186
00:12:12,588 --> 00:12:14,215
‏<font color="arabic">حسناً، لا بأس.

187
00:12:16,300 --> 00:12:20,930
‏<font color="arabic">يمكنك أن تكون شريكاً أفضل في مشاهدي هذه،
‏<font color="arabic">نحن ثنائي.

188
00:12:21,013 --> 00:12:26,060
‏<font color="arabic">إنني أكرّس نفسي لهذا الدور وكنت لأقدّر
‏<font color="arabic">بعض الثناء على طاقتي المبذولة هذه.

189
00:12:26,936 --> 00:12:28,896
‏<font color="arabic">ما هذا؟ يبدو هاماً.

190
00:12:30,231 --> 00:12:32,442
‏<font color="arabic">ليس بأهمية بيان المزاد العلني.

191
00:12:34,485 --> 00:12:38,739
‏<font color="arabic">البيان يا "مخاط-جلف"، القائمة بالتنانين
‏<font color="arabic">ومكان الاحتفاظ بها.

192
00:12:38,823 --> 00:12:42,910
‏<font color="arabic">أعرف تماماً ما هو البيان يا "غوبر".

193
00:12:42,994 --> 00:12:44,662
‏<font color="arabic">حسناً، انتهى الوقت.

194
00:12:46,205 --> 00:12:48,666
‏<font color="arabic">والمزايدة على وشك البدء.

195
00:13:07,393 --> 00:13:11,689
‏<font color="arabic">حالما نجد تنانيننا، ننتظر إشارة "حازوقة".

196
00:13:11,772 --> 00:13:14,567
‏<font color="arabic">نعم، وعندها نحرر بقية التنانين،
‏<font color="arabic">فهمنا الأمر.

197
00:13:14,650 --> 00:13:15,943
‏<font color="arabic">هل هو جاد؟

198
00:13:16,027 --> 00:13:17,195
‏<font color="arabic">- "جشاء"!
‏<font color="arabic">- "شبكة"!

199
00:13:18,946 --> 00:13:20,448
‏<font color="arabic">"مقبضة-لحم"!

200
00:13:20,531 --> 00:13:21,741
‏<font color="arabic">هل سمعت شيئاً؟

201
00:13:23,826 --> 00:13:24,744
‏<font color="arabic">سمعت بالتأكيد.

202
00:13:24,827 --> 00:13:27,705
‏<font color="arabic">سيقبضون علينا ويُلقون بنا في حفرة
‏<font color="arabic">"الموت الهامس".

203
00:13:27,788 --> 00:13:30,166
‏<font color="arabic">"زعنف"، هذا كله في مخيلتك يا صديقي.

204
00:13:30,249 --> 00:13:32,543
‏<font color="arabic">إذا صدّقت أنهم سيمسكون بنا، سيُقضى علينا.

205
00:13:39,550 --> 00:13:40,426
‏<font color="arabic">استمروا في البحث!

206
00:13:40,510 --> 00:13:42,512
‏<font color="arabic">أثبتنا وجهة نظرنا.

207
00:13:47,975 --> 00:13:49,477
‏<font color="arabic">ليست "مقبضة-لحم".

208
00:13:50,728 --> 00:13:54,273
‏<font color="arabic">حسناً، إذا فكرت بأن "استريد" و"هاثر"
‏<font color="arabic">ستأتيان لإنقاذنا...

209
00:13:56,150 --> 00:13:57,818
‏<font color="arabic">يا للهول، ماذا نفعل إن لم تأتيا؟

210
00:13:57,902 --> 00:13:59,612
‏<font color="arabic">تختبئ.

211
00:13:59,695 --> 00:14:01,614
‏<font color="arabic">- أين ذهب؟
‏<font color="arabic">- أنا لا أراه.

212
00:14:01,697 --> 00:14:04,534
‏<font color="arabic">- سمعت شيئاً.
‏<font color="arabic">- سآتي حالاً.

213
00:14:06,577 --> 00:14:08,871
‏<font color="arabic">- تابعوا البحث!
‏<font color="arabic">- ابحثوا هناك في الأسفل، لا أراه.

214
00:14:09,789 --> 00:14:12,875
‏<font color="arabic">- ابحثوا هناك!
‏<font color="arabic">- لا شيء هنا.

215
00:14:17,922 --> 00:14:19,549
‏<font color="arabic">هل أنت من هنا؟

216
00:14:19,632 --> 00:14:23,219
‏<font color="arabic">سأقيم حفلة صغيرة في جزيرتي لاحقاً.

217
00:14:23,302 --> 00:14:24,887
‏<font color="arabic">يمكنني وضعك على لائحة المدعوين.

218
00:14:24,971 --> 00:14:27,723
‏<font color="arabic">ضيفنا المميز.

219
00:14:27,807 --> 00:14:30,977
‏<font color="arabic">أيها الأصدقاء، المشترون وضيوفنا المحترمون،

220
00:14:31,060 --> 00:14:32,812
‏<font color="arabic">أظن أننا أحضرنا

221
00:14:32,895 --> 00:14:37,191
‏<font color="arabic">مجموعة التنانين الأكثر شمولية وفرادة
‏<font color="arabic">في الأرخبيل كله.

222
00:14:37,275 --> 00:14:39,443
‏<font color="arabic">أظن أنكم ستوافقونني الرأي.

223
00:14:47,285 --> 00:14:49,996
‏<font color="arabic">سأجعلها تمطر، إنها تمطر ذهباً.

224
00:14:54,417 --> 00:14:57,545
‏<font color="arabic">كنت أعرف أنني رأيته من قبل،
‏<font color="arabic">إنه من راكبي التنانين.

225
00:14:57,628 --> 00:14:59,672
‏<font color="arabic">اقبضوا عليهم جميعاً!

226
00:15:09,015 --> 00:15:12,351
‏<font color="arabic">"زوبعة"، "خطاف-ناب"، "شبكة" و"جشاء".

227
00:15:12,476 --> 00:15:15,771
‏<font color="arabic">"مقبضة-لحم"، اشتقت لك يا فتاة.

228
00:15:20,318 --> 00:15:23,321
‏<font color="arabic">لن يقبضا عليّ، لن يقبضا...

229
00:15:24,363 --> 00:15:25,448
‏<font color="arabic">هذا لا ينفع.

230
00:15:26,365 --> 00:15:27,867
‏<font color="arabic">هيا.

231
00:15:39,712 --> 00:15:41,422
‏<font color="arabic">"أبو سن"، فلتكن ضرباتك مُحكمة.

232
00:15:44,759 --> 00:15:45,593
‏<font color="arabic">آسفة يا "حازوقة".

233
00:15:46,177 --> 00:15:47,136
‏<font color="arabic">لا بأس يا "هاثر".

234
00:15:47,803 --> 00:15:48,971
‏<font color="arabic">أمسكوا بهم.

235
00:15:52,266 --> 00:15:54,810
‏<font color="arabic">إذا افترضنا أن هذا ذهب "بيرك" كله،

236
00:15:54,894 --> 00:15:58,022
‏<font color="arabic">أظن أن "بيرك" تلقت ضربة قاسية
‏<font color="arabic">فيما يخص خطها الاحتياطي.

237
00:15:58,105 --> 00:16:00,483
‏<font color="arabic">هذا مؤسف فعلاً.

238
00:16:00,566 --> 00:16:04,570
‏<font color="arabic">لكن لأحيطكم علماً، سيُستخدم كله لغرض نبيل.

239
00:16:04,654 --> 00:16:06,364
‏<font color="arabic">كما هي الحال مع تنانينكم.

240
00:16:06,447 --> 00:16:08,199
‏<font color="arabic">- "أبو سن"!
‏<font color="arabic">- كلها.

241
00:16:08,282 --> 00:16:11,035
‏<font color="arabic">سيعود عليّ هذا التنين بثمن جيد.

242
00:16:11,118 --> 00:16:13,996
‏<font color="arabic">يؤسفني أنني سأبيعه، لكنني سأتخطى الأمر.

243
00:16:14,080 --> 00:16:16,874
‏<font color="arabic">إذا كنت مطيعاً، قد أسمح لك بالمشاهدة حتى.

244
00:16:23,255 --> 00:16:26,759
‏<font color="arabic">"حازوقة"، يجب أن نخرج من هنا
‏<font color="arabic">ونمنعهم من بيع تنانيننا.

245
00:16:26,842 --> 00:16:28,052
‏<font color="arabic">سنفعل هذا يا "زعنف".

246
00:16:28,135 --> 00:16:30,096
‏<font color="arabic">- كيف؟
‏<font color="arabic">- إنه يزعجني جداً.

247
00:16:30,179 --> 00:16:31,639
‏<font color="arabic">أنا أزعجك؟

248
00:16:31,722 --> 00:16:34,392
‏<font color="arabic">بحقكم أيها الحراس! ألا تعرفون من أكون؟

249
00:16:34,475 --> 00:16:37,478
‏<font color="arabic">اسمع يا "ألغرثورب"، بالطبع يعرفون من تكون.

250
00:16:37,561 --> 00:16:39,271
‏<font color="arabic">لهذا السبب أنت هنا معنا.

251
00:16:39,355 --> 00:16:40,856
‏<font color="arabic">حسناً أيها النكد.

252
00:16:40,940 --> 00:16:43,526
‏<font color="arabic">اسمع يا "غوبر"، مم صُنعت هذه الجدران
‏<font color="arabic">برأيك؟

253
00:16:45,945 --> 00:16:48,823
‏<font color="arabic">يبدو أنها مصنوعة من الحديد الخام،
‏<font color="arabic">يصعب اختراقها.

254
00:16:48,906 --> 00:16:50,157
‏<font color="arabic">يجب أن تجرّب مرةً أخرى.

255
00:16:50,241 --> 00:16:51,325
‏<font color="arabic">- تظنين هذا؟
‏<font color="arabic">- نعم.

256
00:16:54,996 --> 00:16:56,414
‏<font color="arabic">حديد خام بالتأكيد.

257
00:17:00,042 --> 00:17:02,837
‏<font color="arabic">تم بيعه، للفايكنغ الذي ليس لديه أسنان.

258
00:17:11,220 --> 00:17:14,890
‏<font color="arabic">تماماً أيها السادة، ما ترونه حقيقي.

259
00:17:14,974 --> 00:17:19,812
‏<font color="arabic">تنين "غضب الليل"، التنين الشهير
‏<font color="arabic">الوحيد في العالم.

260
00:17:19,895 --> 00:17:24,942
‏<font color="arabic">التنين الأكثر قيمة في أيّ مجموعة،
‏<font color="arabic">فلنبدأ المزايدة بـ...

261
00:17:25,901 --> 00:17:28,696
‏<font color="arabic">أحضر الفتى، أريده أن يتذكر هذه اللحظة.

262
00:17:34,535 --> 00:17:36,454
‏<font color="arabic">احذر، قد تُرجم بالحجارة حتى الموت.

263
00:17:37,204 --> 00:17:39,623
‏<font color="arabic">بحقك، هل هذا كل ما لديك؟

264
00:17:39,707 --> 00:17:41,709
‏<font color="arabic">أعطنا أفضل ضربة لديك.

265
00:17:48,466 --> 00:17:52,762
‏<font color="arabic">إنه "غرامب"، هيا.

266
00:17:52,845 --> 00:17:57,224
‏<font color="arabic">يا للهول، إنه التنين البدين الكسول.

267
00:17:57,767 --> 00:18:00,978
‏<font color="arabic">ساعدني يا "غرامب"، أرجوك؟

268
00:18:02,480 --> 00:18:04,231
‏<font color="arabic">عجباً.

269
00:18:04,940 --> 00:18:07,276
‏<font color="arabic">حسناً، اهدأ يا "غرامب".

270
00:18:07,359 --> 00:18:08,319
‏<font color="arabic">تنين مطيع.

271
00:18:08,402 --> 00:18:09,695
‏<font color="arabic">أحسنت يا "غرامب"، نل منهما!

272
00:18:23,292 --> 00:18:26,170
‏<font color="arabic">هذه قضبان مضادة للتنانين،
‏<font color="arabic">لن يتمكن أبداً من...

273
00:18:26,253 --> 00:18:27,296
‏<font color="arabic">هذا مذهل!

274
00:18:27,379 --> 00:18:28,589
‏<font color="arabic">هل سيتعلّم يوماً؟

275
00:18:28,672 --> 00:18:29,548
‏<font color="arabic">لا أحد منهم سيفعل.

276
00:18:33,219 --> 00:18:34,470
‏<font color="arabic">تم بيعه.

277
00:18:39,892 --> 00:18:41,143
‏<font color="arabic">احذروا!

278
00:18:45,022 --> 00:18:46,315
‏<font color="arabic">ابتعدوا عني!

279
00:18:51,403 --> 00:18:52,321
‏<font color="arabic">"حازوقة".

280
00:18:55,908 --> 00:18:59,161
‏<font color="arabic">فليركب كلّ منكم تنينه، وتحققوا من أسطح
‏<font color="arabic">كل السفن التي تغادر.

281
00:18:59,245 --> 00:19:00,579
‏<font color="arabic">سنجدها يا "حازوقة".

282
00:19:00,663 --> 00:19:02,540
‏<font color="arabic">يعجبني سلوكك يا "زعنف".

283
00:19:02,623 --> 00:19:04,125
‏<font color="arabic">"أبو سن".

284
00:19:06,669 --> 00:19:07,670
‏<font color="arabic">"رايكر"، انتهى الأمر.

285
00:19:08,838 --> 00:19:11,465
‏<font color="arabic">هذا ما يقوله الشاب ذو الساق الواحدة
‏<font color="arabic">من دون دعم.

286
00:19:13,342 --> 00:19:16,595
‏<font color="arabic">لم لا تقاتل شخصاً بحجمك؟

287
00:19:16,929 --> 00:19:18,389
‏<font color="arabic">شخص مثلي.

288
00:19:25,646 --> 00:19:26,605
‏<font color="arabic">هل هذا كل ما لديك؟

289
00:19:30,651 --> 00:19:31,485
‏<font color="arabic">هيا!

290
00:19:40,536 --> 00:19:41,787
‏<font color="arabic">لا، لن تفعل هذا.

291
00:19:44,623 --> 00:19:47,918
‏<font color="arabic">هل تظن أن هذه قد تكون فرصة للحاق بـ"فيغو"

292
00:19:48,002 --> 00:19:51,338
‏<font color="arabic">واستعادة ذهب "بيرك"؟ مجرد فكرة.

293
00:19:51,422 --> 00:19:52,923
‏<font color="arabic">نعم، أنا آسف.

294
00:19:57,469 --> 00:19:58,762
‏<font color="arabic">هل أنت بخير؟

295
00:19:59,013 --> 00:20:01,640
‏<font color="arabic">لم أكن بحال أفضل!

296
00:20:05,686 --> 00:20:06,896
‏<font color="arabic">أراه يا صديقي.

297
00:20:14,445 --> 00:20:16,530
‏<font color="arabic">لا! اغطس يا "أبو سن".

298
00:20:51,440 --> 00:20:52,816
‏<font color="arabic">أين "غوبر"؟

299
00:20:53,400 --> 00:20:55,361
‏<font color="arabic">كان يقاتل "رايكر"، لكنني لا أراه.

300
00:20:55,486 --> 00:20:56,695
‏<font color="arabic">هناك، خادمي!

301
00:21:00,616 --> 00:21:01,492
‏<font color="arabic">أين "رايكر"؟

302
00:21:01,575 --> 00:21:05,454
‏<font color="arabic">هرب بعد أن لقنه العجوز "غوبر" درساً.

303
00:21:05,788 --> 00:21:09,416
‏<font color="arabic">ربما لديه بعض الحركات الخاصة به.

304
00:21:09,500 --> 00:21:11,085
‏<font color="arabic">"حازوقة"؟

305
00:21:12,461 --> 00:21:14,129
‏<font color="arabic">بدّل الصناديق.

306
00:21:14,213 --> 00:21:15,297
‏<font color="arabic">فلنذهب وننل منه.

307
00:21:15,381 --> 00:21:16,840
‏<font color="arabic">قد اختفى.

308
00:21:16,924 --> 00:21:19,343
‏<font color="arabic">هذه وجهة نظر النصف الفارغ من الصندوق
‏<font color="arabic">يا "حازوقة".

309
00:21:19,426 --> 00:21:25,182
‏<font color="arabic">"شكس"، ليس نصف الصندوق فارغاً،
‏<font color="arabic">إنه فارغ تماماً من ذهب "بيرك" كله.

310
00:21:25,599 --> 00:21:28,686
‏<font color="arabic">كان الأمر يستحق هذا يا "حازوقة"،
‏<font color="arabic">انظر إلى كل التنانين التي أنقذناها.

311
00:21:29,061 --> 00:21:31,021
‏<font color="arabic">آمل أن يرى أبي الأمر بنفس الطريقة.

312
00:21:31,105 --> 00:21:34,733
‏<font color="arabic">سأتلقى اللوم من "رزين" يا "حازوقة"،
‏<font color="arabic">وسنستعيد الذهب.

313
00:21:40,072 --> 00:21:42,449
‏<font color="arabic">ماذا؟ لا يجب أن ندعها تضيع هباءً.

314
00:21:42,533 --> 00:21:46,078
‏<font color="arabic">بالإضافة إلى أن هذا التنين يجب أن يأكل
‏<font color="arabic">باستمرار.

315
00:21:48,998 --> 00:21:52,793
‏<font color="arabic">انظروا جميعكم، حصل خادمي على تنين خاص به.

316
00:21:52,876 --> 00:21:54,920
‏<font color="arabic">يا للروعة، هذا جميل.

317
00:21:56,672 --> 00:21:58,841
‏<font color="arabic">أعرف أن هذا خاطئ، لكنه منحني
‏<font color="arabic">شعوراً رائعاً.

318
00:21:58,924 --> 00:22:00,884
‏<font color="arabic">لا يجب أن تصفع المرء على وجهه أبداً.

319
00:22:01,468 --> 00:22:03,137
‏<font color="arabic">يا للممثلين.

320
00:22:04,167 --> 00:22:06,169
‏<font color="arabic">ترجمة "شيرين سمعان"

