﻿1
00:00:00,300 --> 00:00:02,260
‏<font color="arabic">"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:24,783 --> 00:00:27,411
‏<font color="arabic">هذا يغيّر كل شيء.

3
00:00:36,503 --> 00:00:38,213
{\an8}‏<font color="arabic">"زوبعة"، دوران!

4
00:00:45,846 --> 00:00:47,055
{\an8}‏<font color="arabic">هيا بنا.

5
00:00:49,516 --> 00:00:51,476
{\an8}‏<font color="arabic">دعيني أتولّى هذا.

6
00:00:52,936 --> 00:00:54,271
{\an8}‏<font color="arabic">هيا يا "زوبعة".

7
00:01:05,449 --> 00:01:07,492
‏<font color="arabic">هيا يا فتاة، يمكنك فعل هذا.

8
00:01:17,961 --> 00:01:19,296
‏<font color="arabic">مدّوني ببعض المساعدة هنا!

9
00:01:21,423 --> 00:01:25,010
‏<font color="arabic">يبدو أننا بمفردنا، حسناً، فجّريها يا فتاة،
‏<font color="arabic">الآن!

10
00:01:28,138 --> 00:01:29,097
‏<font color="arabic">اضربي الرافعة!

11
00:01:33,560 --> 00:01:38,440
‏<font color="arabic">أخشى أن كلاً من السلسلة والرافعة
‏<font color="arabic">مضادتان للتنانين هذه المرة.

12
00:01:38,523 --> 00:01:40,275
‏<font color="arabic">لكن سطح السفينة الخشبي هذا ليس كذلك.

13
00:01:42,486 --> 00:01:43,612
‏<font color="arabic">بحق "ثور"!

14
00:01:58,084 --> 00:01:59,377
‏<font color="arabic">كيف حالها؟

15
00:01:59,461 --> 00:02:00,962
‏<font color="arabic">كما تعلم، انجرحت مشاعرها.

16
00:02:01,046 --> 00:02:03,256
‏<font color="arabic">تأخرتم كثيراً عنا يا أصدقاء.

17
00:02:03,340 --> 00:02:05,842
‏<font color="arabic">التواء طفيف في الجناح، لكنها ستكون بخير.

18
00:02:08,887 --> 00:02:10,388
‏<font color="arabic">- هل تعرجين؟
‏<font color="arabic">- لا.

19
00:02:10,472 --> 00:02:12,307
‏<font color="arabic">- أُصيبت في ساقها.
‏<font color="arabic">- ماذا؟

20
00:02:12,390 --> 00:02:15,060
‏<font color="arabic">كان سهم الصياد سيصيب "زوبعة"، فتصديت له.

21
00:02:15,143 --> 00:02:16,186
‏<font color="arabic">بساقك؟

22
00:02:16,269 --> 00:02:18,230
‏<font color="arabic">خدشني وحسب، أنا بخير.

23
00:02:21,483 --> 00:02:24,611
‏<font color="arabic">حسناً، هل من أحد آخر تأذى مؤخراً؟
‏<font color="arabic">من لم يخبرني؟

24
00:02:27,072 --> 00:02:28,949
‏<font color="arabic">دخل شيء في عيني.

25
00:02:29,032 --> 00:02:30,408
‏<font color="arabic">تلك الحشرة الصغيرة التافهة؟

26
00:02:30,492 --> 00:02:32,619
‏<font color="arabic">اسمعي، كانت تلك الحشرة تنفّذ مهمة.

27
00:02:32,702 --> 00:02:34,913
‏<font color="arabic">مهمة الدخول في عيني.

28
00:02:34,996 --> 00:02:36,665
‏<font color="arabic">عجباً.

29
00:02:36,748 --> 00:02:38,166
‏<font color="arabic">كلنا ندرك المخاطر يا "حازوقة".

30
00:02:38,250 --> 00:02:41,378
‏<font color="arabic">ودعنا لا ننسى أننا حررنا عشرات التنانين
‏<font color="arabic">هذا الأسبوع.

31
00:02:41,461 --> 00:02:44,297
‏<font color="arabic">إليكم القانون الجديد يا رفاق،
‏<font color="arabic">من الآن فصاعداً...

32
00:02:49,052 --> 00:02:52,013
‏<font color="arabic">ما الأمر؟ فيها كثير من الكلمات المعقدة؟
‏<font color="arabic">تريدني أن ألقي نظرة عليها؟

33
00:02:52,097 --> 00:02:56,893
‏<font color="arabic">الكلمات المعقدة من اختصاصي،
‏<font color="arabic">أو يجب أن أقول تخصصي.

34
00:02:56,977 --> 00:02:58,144
‏<font color="arabic">تحدث إلينا يا "حازوقة".

35
00:03:00,188 --> 00:03:02,691
‏<font color="arabic">إنها من "فيغو"، يريد أن نلتقي.

36
00:03:05,860 --> 00:03:07,988
‏<font color="arabic">اختار مكاناً قصيّاً.

37
00:03:08,071 --> 00:03:10,156
‏<font color="arabic">لتتكبد عناء رحلة طويلة وترهق تنينك.

38
00:03:10,240 --> 00:03:12,534
‏<font color="arabic">هذا فخ بالتأكيد.

39
00:03:12,617 --> 00:03:16,329
‏<font color="arabic">"حازوقة"، إنه يريدك أن تذهب إلى هناك وحدك
‏<font color="arabic">ليستطيع رجاله أن يكمنوا لك.

40
00:03:16,413 --> 00:03:17,872
‏<font color="arabic">لا، هذا ليس أسلوبه.

41
00:03:17,956 --> 00:03:21,126
‏<font color="arabic">"حازوقة" محق، يحب "فيغو"
‏<font color="arabic">أن يتفوق بالذكاء على خصومه.

42
00:03:21,209 --> 00:03:22,502
‏<font color="arabic">وتلك هي نقطة ضعفه.

43
00:03:22,585 --> 00:03:28,675
‏<font color="arabic">إلّا إذا كان يفوقك ذكاءً حقيقةً،
‏<font color="arabic">الأمر الذي يبدو لي نقطة قوة.

44
00:03:29,968 --> 00:03:31,678
‏<font color="arabic">وكأنك لم تفكري بهذا أيضاً.

45
00:03:31,761 --> 00:03:34,639
‏<font color="arabic">بالطبع، لكنني لم أقله علانية.

46
00:03:34,723 --> 00:03:37,851
‏<font color="arabic">آسف إذا كان لساني ينطق بأفكاري.

47
00:03:37,934 --> 00:03:40,145
‏<font color="arabic">أنا أجاهر بما أفكر به.

48
00:03:40,228 --> 00:03:42,105
‏<font color="arabic">أن تُعلم "حازوقة" بمدى تفوق خصمه عليه

49
00:03:42,188 --> 00:03:44,983
‏<font color="arabic">لن ينفع مع قلّة ثقته بنفسه الواضحة.

50
00:03:45,066 --> 00:03:47,819
‏<font color="arabic">يمكنه أن يجد الثقة داخله وحسب.

51
00:03:47,902 --> 00:03:51,114
‏<font color="arabic">وهو الأمر الذي يفتقده الآن،
‏<font color="arabic">يجب أن يحضر حلقة نقاش.

52
00:03:51,197 --> 00:03:54,451
‏<font color="arabic">سيطاردنا "فيغو"، سواء قابلته أم لا.

53
00:03:54,534 --> 00:03:55,660
‏<font color="arabic">سأذهب.

54
00:04:00,749 --> 00:04:02,167
‏<font color="arabic">ها هو "فيغو".

55
00:04:03,585 --> 00:04:05,670
‏<font color="arabic">لا مكان بجواره ليختبئ فيه الرجال.

56
00:04:07,672 --> 00:04:09,549
‏<font color="arabic">سيكون اختطافه سهلاً من هنا.

57
00:04:09,633 --> 00:04:12,052
‏<font color="arabic">لا، سأرى ما لديه ليقوله.

58
00:04:12,135 --> 00:04:13,678
‏<font color="arabic">راقبا تلك السفينة من أجلي.

59
00:04:18,266 --> 00:04:19,517
‏<font color="arabic">الدّفلى الزرقاء!

60
00:04:23,271 --> 00:04:24,230
‏<font color="arabic">ابق هنا يا صديقي.

61
00:04:24,356 --> 00:04:26,816
‏<font color="arabic">إذا آتى بحركة، تعلم ما عليك فعله.

62
00:04:37,452 --> 00:04:39,162
‏<font color="arabic">أظن أن هناك قطعة تنقصك.

63
00:04:40,538 --> 00:04:42,540
‏<font color="arabic">أتيت، أنا متفاجئ.

64
00:04:42,874 --> 00:04:43,875
‏<font color="arabic">لا، لست متفاجئاً.

65
00:04:44,376 --> 00:04:45,752
‏<font color="arabic">وإلّا ما كنت لتجلس

66
00:04:45,835 --> 00:04:48,171
‏<font color="arabic">في حقل من الأزهار التي تسمم التنانين.

67
00:04:48,254 --> 00:04:52,300
‏<font color="arabic">يجب أن يأخذ الإنسان حذره،
‏<font color="arabic">رأيتك تصل بصحبة أصدقائك.

68
00:04:55,553 --> 00:04:58,640
‏<font color="arabic">كما قلت، أخذت حذري، ما الذي تريده
‏<font color="arabic">يا "فيغو"؟

69
00:04:58,723 --> 00:05:00,183
‏<font color="arabic">أريد أن أهنئك يا "حازوقة".

70
00:05:00,266 --> 00:05:03,353
‏<font color="arabic">حققت مجموعتك الصغيرة بعض الانتصارات
‏<font color="arabic">المثيرة للإعجاب مؤخراً.

71
00:05:03,436 --> 00:05:05,355
‏<font color="arabic">تسببتم بخسارة كبيرة في أرباحي.

72
00:05:05,438 --> 00:05:06,439
‏<font color="arabic">يُسعدني سماع هذا.

73
00:05:06,523 --> 00:05:08,108
‏<font color="arabic">أنت خصم جدير.

74
00:05:08,191 --> 00:05:12,737
‏<font color="arabic">وعلى هذا النحو، فإن المعركة بيننا
‏<font color="arabic">يمكن أن تستمر لسنوات قادمة.

75
00:05:13,363 --> 00:05:14,531
‏<font color="arabic">أو...

76
00:05:14,614 --> 00:05:16,408
‏<font color="arabic">أو ماذا؟

77
00:05:17,033 --> 00:05:18,618
‏<font color="arabic">أو يمكن أن تنتهي اليوم.

78
00:05:19,369 --> 00:05:20,620
‏<font color="arabic">أنا أقبل استسلامك.

79
00:05:23,331 --> 00:05:26,000
‏<font color="arabic">يسرّني أن أرى أن حس الفكاهة لديك
‏<font color="arabic">لا يزال على حاله.

80
00:05:26,084 --> 00:05:27,919
‏<font color="arabic">لكنني أعرض عليك هدنة.

81
00:05:28,002 --> 00:05:30,130
‏<font color="arabic">بشروط سخية جداً.

82
00:05:31,881 --> 00:05:36,344
‏<font color="arabic">أنت ابق إلى جنوب هذا الخط،
‏<font color="arabic">وسأبقى أنا ورجالي فوقه.

83
00:05:36,428 --> 00:05:38,388
‏<font color="arabic">لن نُضطر للقتال مجدداً أبداً.

84
00:05:38,471 --> 00:05:40,515
‏<font color="arabic">"حازوقة"، أنا عقلاني.

85
00:05:40,598 --> 00:05:44,978
‏<font color="arabic">ليست لديّ رغبة في حكم العالم
‏<font color="arabic">مثل بعض الأشخاص.

86
00:05:45,061 --> 00:05:49,065
‏<font color="arabic">أنا رجل أعمال، والقتال يضر بالعمل.

87
00:05:49,149 --> 00:05:50,650
‏<font color="arabic">ماذا عن "عين التنين"؟

88
00:05:50,733 --> 00:05:52,819
‏<font color="arabic">أخشى أن هذا ليس جزءاً من الاتفاق.

89
00:05:52,902 --> 00:05:56,781
‏<font color="arabic">إنني أمنحك الفرصة لتنقذ حياة كل التنانين
‏<font color="arabic">تحت هذا الخط،

90
00:05:56,865 --> 00:05:59,075
‏<font color="arabic">ناهيك عن تنانين أصدقائك راكبي التنانين.

91
00:05:59,159 --> 00:06:04,539
‏<font color="arabic">أنا مستعد للاحتفال بذكرى هذا الاتفاق الآن
‏<font color="arabic">وإنهاء إراقة الدماء.

92
00:06:06,124 --> 00:06:07,125
‏<font color="arabic">هل أنت كذلك؟

93
00:06:10,670 --> 00:06:12,088
‏<font color="arabic">عليّ أن أفكر بالأمر.

94
00:06:12,172 --> 00:06:16,301
‏<font color="arabic">بالطبع، كل القادة يجب أن يأخذوا المشورة.

95
00:06:16,384 --> 00:06:19,637
‏<font color="arabic">لكن في النهاية، القرار يعود لنا، صحيح؟

96
00:06:19,721 --> 00:06:23,683
‏<font color="arabic">كيف ساق "استريد"؟ آمل أنها شُفيت جيداً.

97
00:06:25,310 --> 00:06:27,145
‏<font color="arabic">الالتزام بالوقت أساسي يا "حازوقة".

98
00:06:28,688 --> 00:06:31,691
‏<font color="arabic">يمكن أن يكون السلام هشّاً.

99
00:06:36,279 --> 00:06:38,281
‏<font color="arabic">هدنة؟ لا بد أنك تمزح.

100
00:06:38,364 --> 00:06:40,533
‏<font color="arabic">تبدو هذه الخريطة خطيرة جداً.

101
00:06:40,617 --> 00:06:43,661
‏<font color="arabic">أنت لا تفكر بأن تفعل هذا،
‏<font color="arabic">صحيح يا "حازوقة"؟

102
00:06:45,413 --> 00:06:46,831
‏<font color="arabic">"حازوقة"؟ الخريطة هنا.

103
00:06:46,915 --> 00:06:48,875
‏<font color="arabic">نعم، لكن الأجوبة هنا.

104
00:06:48,958 --> 00:06:52,253
‏<font color="arabic">كما تعرفون، "فيغو" مخادع،
‏<font color="arabic">حركاته ليست كما تبدو عليه أبداً.

105
00:06:52,337 --> 00:06:55,924
‏<font color="arabic">إلّا إذا كان يعرف أنك تدرك أنه مخادع.

106
00:06:56,007 --> 00:07:00,136
‏<font color="arabic">حينها ستكون حركته الخادعة
‏<font color="arabic">هي الحركة الواضحة.

107
00:07:00,220 --> 00:07:03,807
‏<font color="arabic">لكنه أيضاً ذكي بما يكفي ليعي أن "حازوقة"
‏<font color="arabic">يعرف أن "فيغو" يعرف

108
00:07:03,890 --> 00:07:06,184
‏<font color="arabic">أن "حازوقة" يدرك أنه مخادع.

109
00:07:06,267 --> 00:07:10,063
‏<font color="arabic">لذا فإن حركته الخادعة
‏<font color="arabic">هي الحركة الخادعة حقيقةً.

110
00:07:10,146 --> 00:07:12,774
‏<font color="arabic">لكن إذا كان "فيغو" ذكياً إلى هذه الدرجة،

111
00:07:12,857 --> 00:07:15,360
‏<font color="arabic">حينها سيدرك أن "حازوقة" ذكي بما يكفي ليعرف

112
00:07:15,443 --> 00:07:19,364
‏<font color="arabic">أن "فيغو" ذكي بما يكفي ليعرف أن "حازوقة"
‏<font color="arabic">هو "فيغو".

113
00:07:19,447 --> 00:07:22,158
‏<font color="arabic">لا، مهلاً، ذكّروني ما الذي كنا نتكلم عنه؟

114
00:07:24,285 --> 00:07:26,955
‏<font color="arabic">"حازوقة"، هلّا تخبرنا بماذا تفكر من فضلك؟

115
00:07:27,038 --> 00:07:28,706
‏<font color="arabic">لا يريد "فيغو" هدنة.

116
00:07:28,790 --> 00:07:30,792
‏<font color="arabic">ما يريده فعلاً هو إبقاؤنا بعيدين

117
00:07:30,875 --> 00:07:32,877
‏<font color="arabic">عن أمر ما في الجانب الخاص به
‏<font color="arabic">من لوح اللعبة.

118
00:07:32,961 --> 00:07:36,005
‏<font color="arabic">قد تكون محقاً، لكن أين نجد هذا الشيء؟

119
00:07:36,089 --> 00:07:37,340
‏<font color="arabic">أظن أن بإمكاننا أن نفترض

120
00:07:37,423 --> 00:07:40,760
‏<font color="arabic">أن "فيغو" لن يتخلى عن أيّ منطقة
‏<font color="arabic">أكثر مما يضطر إليه.

121
00:07:40,844 --> 00:07:43,054
‏<font color="arabic">لذا، أياً يكن ما يريد إبقاءنا بعيدين عنه

122
00:07:43,137 --> 00:07:46,140
‏<font color="arabic">سيكون على حدود الخط مباشرةً، هنا.

123
00:07:46,224 --> 00:07:47,475
‏<font color="arabic">من هنا نبدأ.

124
00:07:53,815 --> 00:07:54,691
‏<font color="arabic">ها هو هذا.

125
00:07:54,774 --> 00:07:57,151
‏<font color="arabic">هناك قرية في الفسحة في الغرب.

126
00:07:57,819 --> 00:07:59,195
‏<font color="arabic">هناك مبان غريبة المظهر.

127
00:07:59,279 --> 00:08:02,448
‏<font color="arabic">ليست للفايكنغ أو الصيادين،
‏<font color="arabic">وانظروا إلى ذلك التمثال.

128
00:08:02,532 --> 00:08:05,785
‏<font color="arabic">"زعنف"، هل يمكنك أن تعرف أيّ نوع
‏<font color="arabic">من التنانين يُفترض بذلك أن يكون؟

129
00:08:08,037 --> 00:08:12,041
‏<font color="arabic">يبدو لي أنه من "الصنف المدمر"،
‏<font color="arabic">لكنني لم أره من قبل.

130
00:08:12,125 --> 00:08:13,459
‏<font color="arabic">فلنذهب ونسألهم.

131
00:08:17,255 --> 00:08:20,884
‏<font color="arabic">لا ندري إذا كانوا أصدقاء أم أعداء،
‏<font color="arabic">فلنستطلع قليلاً أولاً.

132
00:08:20,967 --> 00:08:22,260
‏<font color="arabic">"استريد" محقة.

133
00:08:22,343 --> 00:08:26,222
‏<font color="arabic">سنحطّ جميعنا في تلك الغابة
‏<font color="arabic">ثم نحاول التوغل لإلقاء نظرة أقرب.

134
00:08:43,281 --> 00:08:47,035
‏<font color="arabic">لا تبدو هذه القرية مهمة جداً،
‏<font color="arabic">لماذا لا يريد "فيغو" أن نجدها؟

135
00:08:47,118 --> 00:08:48,119
‏<font color="arabic">لم أعرف بعد.

136
00:08:48,202 --> 00:08:50,663
‏<font color="arabic">يُسعدني أننا نسبقه بخطوة على سبيل التغيير.

137
00:08:52,999 --> 00:08:53,917
‏<font color="arabic">مهلاً!

138
00:08:55,001 --> 00:08:56,544
‏<font color="arabic">إلى أين ذهب "مخاط-جلف"؟

139
00:08:57,962 --> 00:09:02,091
‏<font color="arabic">أنا متأكد أنه كانت لديّ أخت حين هبطنا.

140
00:09:02,175 --> 00:09:06,429
‏<font color="arabic">أم كنت أنا بملابس فتاة؟

141
00:09:08,473 --> 00:09:10,141
‏<font color="arabic">توت!

142
00:09:26,282 --> 00:09:27,700
‏<font color="arabic">أنا...

143
00:09:27,784 --> 00:09:29,911
‏<font color="arabic">ينتابني شعور سيئ.

144
00:09:30,662 --> 00:09:32,747
‏<font color="arabic">ترغب بشعور أسوأ؟ انظر للأعلى.

145
00:09:35,041 --> 00:09:35,959
‏<font color="arabic">"استريد"...

146
00:09:39,045 --> 00:09:40,046
‏<font color="arabic">جئنا...

147
00:09:41,673 --> 00:09:42,882
‏<font color="arabic">مسالمين.

148
00:09:50,306 --> 00:09:51,432
‏<font color="arabic">ماذا...

149
00:09:51,516 --> 00:09:52,475
‏<font color="arabic">رائع.

150
00:09:57,981 --> 00:09:59,524
‏<font color="arabic">من هم هؤلاء الناس؟

151
00:10:01,192 --> 00:10:03,486
‏<font color="arabic">وما الذي يطعمونه لتنانيننا؟

152
00:10:06,197 --> 00:10:09,325
‏<font color="arabic">لا أدري، لكن أظن أننا على وشك أن نعرف.

153
00:10:26,092 --> 00:10:27,635
‏<font color="arabic">أنا "ثروك".

154
00:10:30,346 --> 00:10:33,725
‏<font color="arabic">فليحيي الجميع "مالا"،
‏<font color="arabic">"الملكة حامية الجناح".

155
00:10:49,490 --> 00:10:52,910
‏<font color="arabic">إذاً، هؤلاء هم صيادو التنانين
‏<font color="arabic">الذين أمسك بهم رجالك يا "ثروك"؟

156
00:10:52,994 --> 00:10:53,953
‏<font color="arabic">نعم يا ملكتي.

157
00:10:54,037 --> 00:10:56,289
‏<font color="arabic">صيادون؟ نحن؟ لا بد أنك تمزحين.

158
00:10:56,372 --> 00:10:58,249
‏<font color="arabic">نحن لا نصطاد التنانين.

159
00:10:58,332 --> 00:10:59,792
‏<font color="arabic">هل تحسبونني غبية؟

160
00:10:59,876 --> 00:11:01,461
‏<font color="arabic">أرسلكم "فيغو غريمبورن"

161
00:11:01,544 --> 00:11:03,755
‏<font color="arabic">لتهاجمونا وتسرقوا "الحامي العظيم".

162
00:11:05,339 --> 00:11:06,632
‏<font color="arabic">أنت مخطئة تماماً.

163
00:11:06,716 --> 00:11:11,471
‏<font color="arabic">لماذا عسانا نسرق تمثالاً؟
‏<font color="arabic">لنقف وقفته وقتاً طويلاً؟

164
00:11:11,554 --> 00:11:12,472
‏<font color="arabic">اخرسي يا فتاة.

165
00:11:12,555 --> 00:11:14,182
‏<font color="arabic">ماذا؟ هي الفتاة.

166
00:11:14,265 --> 00:11:16,893
‏<font color="arabic">أناس كثر يرتكبون هذا الخطأ
‏<font color="arabic">حين يقابلوننا للمرة الأولى.

167
00:11:16,976 --> 00:11:19,854
‏<font color="arabic">اسمعي، نحن لا نعرف من تكونون،
‏<font color="arabic">أو من هو "الحامي العظيم"،

168
00:11:19,937 --> 00:11:23,274
‏<font color="arabic">لكن إذا كنتم أعداء "فيغو غريمبورن"،
‏<font color="arabic">إذاً هناك قاسم مشترك بيننا.

169
00:11:23,357 --> 00:11:25,693
‏<font color="arabic">هذا ما قاله تماماً آخر جاسوس أرسله إلينا
‏<font color="arabic">"غريمبورن".

170
00:11:25,777 --> 00:11:29,447
‏<font color="arabic">نحن لا نؤذي التنانين، نحن نقدّرها
‏<font color="arabic">ونحترمها.

171
00:11:29,530 --> 00:11:32,283
‏<font color="arabic">هذا ما تقولونه، لكنكم تقيدونها
‏<font color="arabic">وتجعلونها تنفذ أوامركم.

172
00:11:32,366 --> 00:11:34,952
‏<font color="arabic">تلك مجرد سروج، نحن نركب التنانين.

173
00:11:35,036 --> 00:11:37,663
‏<font color="arabic">لن تركبوها بعد الآن، تنانينكم حرة الآن.

174
00:11:38,372 --> 00:11:40,374
‏<font color="arabic">اذهبي، طيري حرة!

175
00:11:40,458 --> 00:11:42,084
‏<font color="arabic">اذهبي! لا تحملي الأعباء بعد الآن.

176
00:11:44,670 --> 00:11:46,881
‏<font color="arabic">أترين؟ تنانيننا مخلصة لنا.

177
00:11:46,964 --> 00:11:49,217
‏<font color="arabic">خاصةً أنت يا "خطاف-ناب"، أحسنت يا صديقي!

178
00:11:54,931 --> 00:11:56,224
‏<font color="arabic">حسناً، لو كنا صيادي تنانين،

179
00:11:56,307 --> 00:11:58,768
‏<font color="arabic">لماذا إذاً ترفض تنانيننا أن تغادر
‏<font color="arabic">بما أنك حررتها؟

180
00:11:58,851 --> 00:11:59,977
‏<font color="arabic">كيف تفسرين هذا؟

181
00:12:00,061 --> 00:12:02,647
‏<font color="arabic">أليس هذا واضحاً؟ لم تعد تفكر بنفسها.

182
00:12:02,730 --> 00:12:04,315
‏<font color="arabic">لكننا سنغيّر ذلك.

183
00:12:04,398 --> 00:12:07,443
‏<font color="arabic">وسوف تدفعون ثمن جرائمكم ضد التنانين.

184
00:12:07,527 --> 00:12:11,280
‏<font color="arabic">خذهم يا "ثروك"، حضّر لمحاكمة ملكية.

185
00:12:14,992 --> 00:12:17,245
‏<font color="arabic">- سأهاجم الحارس على اليسار.
‏<font color="arabic">- وأنا، من على اليمين.

186
00:12:17,328 --> 00:12:18,913
‏<font color="arabic">وأنتم توجهوا مباشرةً نحو التنانين

187
00:12:18,996 --> 00:12:20,081
‏<font color="arabic">بينما نُبعد الآخرين.

188
00:12:20,206 --> 00:12:21,874
‏<font color="arabic">- حالما تحلّقون...
‏<font color="arabic">- مهلاً.

189
00:12:21,958 --> 00:12:23,709
‏<font color="arabic">- لن نذهب إلى أيّ مكان.
‏<font color="arabic">- حقاً؟

190
00:12:23,793 --> 00:12:27,296
‏<font color="arabic">من الواضح أن حماة الجناح هؤلاء
‏<font color="arabic">يحبون التنانين كما نحبها.

191
00:12:27,380 --> 00:12:30,383
‏<font color="arabic">وبالطريقة التي يحاربون بها،
‏<font color="arabic">قد يكونون حلفاء رائعين ضد "فيغو".

192
00:12:30,466 --> 00:12:33,094
‏<font color="arabic">ما عدا حقيقة أنهم يظنون أننا نعمل
‏<font color="arabic">لحساب "فيغو"!

193
00:12:33,177 --> 00:12:34,679
‏<font color="arabic">وهو مجرد سوء فهم.

194
00:12:34,762 --> 00:12:37,348
‏<font color="arabic">الأمر الذي أفضّل أن أوضحه
‏<font color="arabic">ونحن نركب تنانيننا.

195
00:12:38,933 --> 00:12:41,853
‏<font color="arabic">إذا خرجنا من هنا بالقتال،
‏<font color="arabic">لن يثقوا بنا أبداً.

196
00:12:41,936 --> 00:12:43,479
‏<font color="arabic">في الواقع، أنا يناسبني هذا.

197
00:12:43,563 --> 00:12:47,608
‏<font color="arabic">وأنا أؤيد الاقتراح أيضاً،
‏<font color="arabic">ألم يكن اقتراحاً؟

198
00:12:47,692 --> 00:12:51,320
‏<font color="arabic">كان "فيغو" مستعداً للتخلي عن الكثير
‏<font color="arabic">ليبقينا بعيدين عن هذه الجزيرة.

199
00:12:51,404 --> 00:12:54,365
‏<font color="arabic">أظن أن هذا لمعرفته أن هؤلاء الناس
‏<font color="arabic">يمكن أن يساعدونا لنهزمه.

200
00:12:54,448 --> 00:12:56,200
‏<font color="arabic">لكن يجب أن نكسب ثقتهم أولاً.

201
00:12:56,284 --> 00:12:58,160
‏<font color="arabic">بالخضوع لمحاكمة؟

202
00:12:58,244 --> 00:13:01,289
‏<font color="arabic">بتهمة أننا صيادو تنانين؟ لم لا؟
‏<font color="arabic">نحن أبرياء، صحيح؟

203
00:13:01,372 --> 00:13:03,332
‏<font color="arabic">ربما تحررنا الحقيقة.

204
00:13:03,416 --> 00:13:05,877
‏<font color="arabic">ماذا لو استخدمنا دفاع الجنون؟

205
00:13:05,960 --> 00:13:07,378
‏<font color="arabic">هذا سينفع معك فقط.

206
00:13:07,461 --> 00:13:08,296
‏<font color="arabic">صحيح.

207
00:13:08,379 --> 00:13:09,505
‏<font color="arabic">يمكننا أن نفعل هذا.

208
00:13:09,589 --> 00:13:11,799
‏<font color="arabic">حسناً يا "حازوقة"، آمل أنك محق بهذا الشأن.

209
00:13:11,883 --> 00:13:12,800
‏<font color="arabic">وأنا أيضاً.

210
00:13:14,510 --> 00:13:18,472
‏<font color="arabic">أنتم متهمون بأنكم صيادو تنانين،
‏<font color="arabic">تستعبدون التنانين.

211
00:13:18,556 --> 00:13:20,600
‏<font color="arabic">- هل تنكرون هذا؟
‏<font color="arabic">- نعم.

212
00:13:20,683 --> 00:13:23,603
‏<font color="arabic">لكنكم تعترفون بأنكم تُجبرون التنانين
‏<font color="arabic">أن تحملكم على ظهورها؟

213
00:13:23,686 --> 00:13:24,896
‏<font color="arabic">نحن لا نجبرها.

214
00:13:24,979 --> 00:13:27,356
‏<font color="arabic">وأنكم استخدمتموها لتهبطوا سراً
‏<font color="arabic">على جزيرتنا؟

215
00:13:27,440 --> 00:13:29,984
‏<font color="arabic">نعم، لكنك تجعلين الأمر يبدو أسوأ
‏<font color="arabic">مما هو عليه.

216
00:13:30,067 --> 00:13:33,154
‏<font color="arabic">إذاً، ألم يلق رجالي القبض عليكم متسللين
‏<font color="arabic">نحو قريتنا؟

217
00:13:33,237 --> 00:13:34,655
‏<font color="arabic">التسلل كلمة مبالغ بها.

218
00:13:34,739 --> 00:13:36,282
‏<font color="arabic">ولم تأتوا مدججين بالسلاح؟

219
00:13:36,365 --> 00:13:37,700
‏<font color="arabic">الأسلحة للدفاع عن النفس.

220
00:13:37,783 --> 00:13:39,452
‏<font color="arabic">إذاً جئتم إلى هنا تتوقعون القتال؟

221
00:13:39,535 --> 00:13:41,245
‏<font color="arabic">لا، أنت تتلاعبين بكلماتي.

222
00:13:41,329 --> 00:13:44,373
‏<font color="arabic">حسناً، كفى، حان الوقت ليتدخل خبير.

223
00:13:44,457 --> 00:13:45,291
‏<font color="arabic">لا، لا تفعل!

224
00:13:45,374 --> 00:13:46,709
‏<font color="arabic">دعيه، إنه يعرف ما يفعله.

225
00:13:46,792 --> 00:13:48,878
‏<font color="arabic">خضع لمحاكمات أكثر من أيّ أحد
‏<font color="arabic">على جزيرة "بيرك".

226
00:13:48,961 --> 00:13:53,257
‏<font color="arabic">وبالطبع، أُدين أيضاً أكثر من أيّ أحد
‏<font color="arabic">على جزيرة "بيرك"، لكن من يهتم؟

227
00:13:53,341 --> 00:13:57,136
‏<font color="arabic">- "شكس-شكل ثورستون"، محام.
‏<font color="arabic">- "شكس-شكل".

228
00:13:57,219 --> 00:13:59,639
‏<font color="arabic">للدفاع، يا صاحبة الجلالة.

229
00:13:59,722 --> 00:14:01,891
‏<font color="arabic">هل تسللنا إلى جزيرتكم؟ ربما.

230
00:14:01,974 --> 00:14:03,851
‏<font color="arabic">- هل أكلت جوز الهند؟
‏<font color="arabic">- ربما.

231
00:14:03,935 --> 00:14:05,645
‏<font color="arabic">لكن منذ متى يُعتبر التسلل

232
00:14:05,728 --> 00:14:08,898
‏<font color="arabic">إلى ممتلكات الآخرين من دون إذن انتهاكاً؟

233
00:14:08,981 --> 00:14:11,692
‏<font color="arabic">لمعلوماتك، هذا الشخص لا يمثلني.

234
00:14:11,776 --> 00:14:12,777
‏<font color="arabic">لا، على الإطلاق.

235
00:14:12,860 --> 00:14:16,197
‏<font color="arabic">ولعلّنا نجعل التنانين تنفّذ
‏<font color="arabic">كل ما نقوله فعلاً

236
00:14:16,322 --> 00:14:19,659
‏<font color="arabic">وتذهب إلى أيّ مكان نذهب إليه
‏<font color="arabic">ونريد أن نذهب إليه، متى شئنا

237
00:14:19,742 --> 00:14:21,577
‏<font color="arabic">وهي تحملنا على ظهورها

238
00:14:21,661 --> 00:14:23,663
‏<font color="arabic">ومن الواضح أننا نبقيها في أقفاص و...

239
00:14:23,746 --> 00:14:26,374
‏<font color="arabic">لكن هل هذا يعني أننا نستعبدها؟

240
00:14:26,457 --> 00:14:28,376
‏<font color="arabic">نحن لا نستعبدها.

241
00:14:28,459 --> 00:14:30,419
‏<font color="arabic">نعم، هذا هو المعنى نوعاً ما.

242
00:14:30,503 --> 00:14:33,214
‏<font color="arabic">حقاً؟ هذا مريع، لماذا نفعل هذا؟

243
00:14:33,297 --> 00:14:35,633
‏<font color="arabic">"شكس"، إنني أتوسل إليك، كفى.

244
00:14:35,716 --> 00:14:38,844
‏<font color="arabic">وإليك قائدنا "حازوقة هادوك الثالث".

245
00:14:38,928 --> 00:14:39,887
‏<font color="arabic">هناك 3 منه.

246
00:14:39,971 --> 00:14:42,682
‏<font color="arabic">رجل أسقط "أبو سن" وشلّ حركته

247
00:14:42,765 --> 00:14:46,060
‏<font color="arabic">كي يطير مع "حازوقة" فقط، وهو يستعبده...

248
00:14:46,143 --> 00:14:49,063
‏<font color="arabic">هل استخدمت كلمة "يستعبده" بشكل صحيح؟
‏<font color="arabic">أنهيت مناقشة قضيتي، حضرتك.

249
00:14:49,146 --> 00:14:49,981
‏<font color="arabic">أخيراً.

250
00:14:50,481 --> 00:14:51,857
‏<font color="arabic">نعم.

251
00:14:52,108 --> 00:14:54,986
‏<font color="arabic">اسمعي، قبل بضع سنوات، كنا نحارب التنانين.

252
00:14:55,069 --> 00:14:58,155
‏<font color="arabic">لكن منذ ذلك الحين، تعلّمنا أن نعيش
‏<font color="arabic">بانسجام معها.

253
00:14:58,239 --> 00:15:01,826
‏<font color="arabic">نعم، نحن نركبها لأنها تسمح لنا بذلك.

254
00:15:01,909 --> 00:15:04,537
‏<font color="arabic">لكن أهم ما يجب أن تعرفوه عنا

255
00:15:04,620 --> 00:15:08,541
‏<font color="arabic">هو أننا نكره صيادي التنانين
‏<font color="arabic">وكل ما يمثلونه.

256
00:15:10,501 --> 00:15:13,963
‏<font color="arabic">قد تأثرنا بصدقك وشغفك يا "حازوقة هادوك".

257
00:15:14,046 --> 00:15:17,466
‏<font color="arabic">سؤال واحد وحسب، إذا كنت تحتقر "فيغو"
‏<font color="arabic">كما تزعم،

258
00:15:17,550 --> 00:15:21,595
‏<font color="arabic">لماذا تحمل خريطة مرسومة بيده وتحمل توقيعه؟

259
00:15:21,679 --> 00:15:23,639
‏<font color="arabic">أجد أنكم جميعاً مذنبون.

260
00:15:23,723 --> 00:15:28,436
‏<font color="arabic">وأحكم عليكم بالمصير ذاته الذي يُنزل
‏<font color="arabic">بصيادي التنانين، "العش"!

261
00:15:41,782 --> 00:15:44,869
‏<font color="arabic">إذاً، ما زلت تحسب أنه بإمكاننا
‏<font color="arabic">أن نتحالف مع هؤلاء القوم؟

262
00:15:44,952 --> 00:15:46,078
‏<font color="arabic">حقيقةً، نعم.

263
00:15:46,162 --> 00:15:47,747
‏<font color="arabic">اسمع، هذا ليس وقت التفاؤل.

264
00:15:47,830 --> 00:15:50,124
‏<font color="arabic">"حازوقة"، يجب أن نهرب حالاً!

265
00:15:50,207 --> 00:15:53,127
‏<font color="arabic">حسناً، أصغوا إليّ، سيأخذوننا إلى "العش"،
‏<font color="arabic">صحيح؟

266
00:15:53,210 --> 00:15:54,670
‏<font color="arabic">"عش"...

267
00:15:54,754 --> 00:15:56,297
‏<font color="arabic">"عش التنانين" حسبما أفترض.

268
00:15:58,090 --> 00:15:59,967
‏<font color="arabic">صحيح، وعندما يرمونني في هذا العش،

269
00:16:00,051 --> 00:16:02,511
‏<font color="arabic">سأدرّب تلك التنانين بدل أن تلتهمني

270
00:16:02,595 --> 00:16:05,431
‏<font color="arabic">وأثبت إلى الأبد أننا لسنا صيادي تنانين.

271
00:16:05,514 --> 00:16:07,308
‏<font color="arabic">تحسب أن بإمكانك أن تنجح في هذا فعلاً؟

272
00:16:07,391 --> 00:16:08,642
‏<font color="arabic">إنني أراهن بحياتي على هذا.

273
00:16:08,726 --> 00:16:10,728
‏<font color="arabic">أنت تراهن بحياتنا جميعاً على هذا.

274
00:16:12,063 --> 00:16:14,607
‏<font color="arabic">نحن نحمي التنانين كما تحمينا.

275
00:16:14,690 --> 00:16:18,277
‏<font color="arabic">ونقبل بحكم التنانين كما قبلتنا.

276
00:16:18,361 --> 00:16:21,238
‏<font color="arabic">تقدموا وتلقوا ذلك الحكم.

277
00:16:21,322 --> 00:16:23,366
‏<font color="arabic">أنا القائد، سوف أدخل أولاً.

278
00:16:24,450 --> 00:16:25,618
‏<font color="arabic">تفضّل، رجاءً.

279
00:16:25,701 --> 00:16:28,162
‏<font color="arabic">رغم أنك لست القائد، يجب أن تدخل أولاً.

280
00:16:29,747 --> 00:16:32,208
‏<font color="arabic">"حازوقة"، حظاً موفقاً.

281
00:16:32,291 --> 00:16:34,668
‏<font color="arabic">سأكون بخير.

282
00:16:34,752 --> 00:16:36,837
‏<font color="arabic">إذاً، يمكنه أن يدرّب أيّ تنين؟

283
00:16:36,921 --> 00:16:40,257
‏<font color="arabic">ما عدا القليل منها مثل تنانين
‏<font color="arabic">"الموت الهامس"، "مبدل الجناح"...

284
00:16:40,758 --> 00:16:42,510
‏<font color="arabic">و"السريع اللاذع".

285
00:16:47,890 --> 00:16:49,517
‏<font color="arabic">"حازوقة"!

286
00:17:00,277 --> 00:17:01,779
‏<font color="arabic">"حازوقة"!

287
00:17:02,780 --> 00:17:04,698
‏<font color="arabic">أنا بخير! حتى الآن.

288
00:17:08,911 --> 00:17:10,246
‏<font color="arabic">ما الذي يفعله؟

289
00:17:10,329 --> 00:17:12,915
‏<font color="arabic">ربما يقدّم نفسه لقمة سائغة.

290
00:17:12,998 --> 00:17:15,793
‏<font color="arabic">ربما، هل هي طريقة جبانة لتجنب المعاناة؟

291
00:17:16,377 --> 00:17:19,797
‏<font color="arabic">أنت، هيا يا صديقي الصغير،
‏<font color="arabic">يمكننا أن نصبح أصدقاء.

292
00:17:19,880 --> 00:17:21,257
‏<font color="arabic">لنرهم كيف يمكننا أن نكون...

293
00:17:47,241 --> 00:17:48,242
‏<font color="arabic">شكراً يا صديقي.

294
00:17:59,753 --> 00:18:00,588
‏<font color="arabic">الدوس!

295
00:18:01,922 --> 00:18:02,965
‏<font color="arabic">شكراً جزيلاً.

296
00:18:03,549 --> 00:18:04,508
‏<font color="arabic">استسلموا!

297
00:18:06,093 --> 00:18:08,220
‏<font color="arabic">لا أظن ذلك.

298
00:18:08,637 --> 00:18:10,181
‏<font color="arabic">"مالا"، يجب أن تسألي نفسك،

299
00:18:10,264 --> 00:18:13,476
‏<font color="arabic">هل كانت هذه التنانين لتخاطر بحياتها
‏<font color="arabic">كي تحمينا لو كنا صياديها؟

300
00:18:15,853 --> 00:18:18,355
‏<font color="arabic">أعطي أمرك يا ملكتي وسأنفّذه.

301
00:18:18,439 --> 00:18:21,275
‏<font color="arabic">قلت إنك تقبلين حكم التنانين.

302
00:18:21,358 --> 00:18:25,070
‏<font color="arabic">حسناً، اقبلي حكم تنانيننا،
‏<font color="arabic">نحن لسنا الأعداء.

303
00:18:26,155 --> 00:18:28,199
‏<font color="arabic">- تراجع.
‏<font color="arabic">- ملكتي...

304
00:18:28,282 --> 00:18:30,993
‏<font color="arabic">حكم التنين بأنه بريء يا "ثروك"،
‏<font color="arabic">أطلق سراحه.

305
00:18:31,869 --> 00:18:32,870
‏<font color="arabic">أطلق سراحهم جميعاً.

306
00:18:33,287 --> 00:18:34,330
‏<font color="arabic">شكراً لك.

307
00:18:34,788 --> 00:18:37,625
‏<font color="arabic">أنت لغز يا "حازوقة هادوك"، لكن ليكن بعلمك،

308
00:18:37,708 --> 00:18:41,795
‏<font color="arabic">إذا لم تكن من تزعم أنك هو،
‏<font color="arabic">أو إذا خنتنا بأيّ طريقة،

309
00:18:41,879 --> 00:18:45,382
‏<font color="arabic">سأُجهز عليك بنفسي، بحكم التنين أو بدونه.

310
00:18:47,134 --> 00:18:48,177
‏<font color="arabic">هذا عادل كفاية.

311
00:18:50,888 --> 00:18:52,556
‏<font color="arabic">أترين؟ أخبرتك أن هذا سينجح.

312
00:18:57,144 --> 00:18:58,812
‏<font color="arabic">هذا هو "معبد الجناح".

313
00:18:58,896 --> 00:19:01,023
‏<font color="arabic">وبجانبه مركز العلاج خاصتنا

314
00:19:01,106 --> 00:19:03,150
‏<font color="arabic">حيث يتلقى العلاج الناس والتنانين
‏<font color="arabic">على حد سواء.

315
00:19:04,235 --> 00:19:05,528
‏<font color="arabic">يمكنكم أن تعالجوا التنانين؟

316
00:19:06,195 --> 00:19:07,530
‏<font color="arabic">نعم، من بعض الإصابات.

317
00:19:07,613 --> 00:19:10,449
‏<font color="arabic">ربما يمكننا أن نريكم بعض الأشياء
‏<font color="arabic">التي تعلمناها.

318
00:19:11,534 --> 00:19:15,204
‏<font color="arabic">نسميها "النبتة الحكيمة"، إنها تُهدّئ
‏<font color="arabic">أكثر التنانين عدوانية حتى.

319
00:19:15,287 --> 00:19:16,580
‏<font color="arabic">تجعل التعامل معها أسهل.

320
00:19:16,664 --> 00:19:19,458
‏<font color="arabic">وهذا ما يفسر أن تنانيننا كانت طيّعة جداً.

321
00:19:19,542 --> 00:19:22,586
‏<font color="arabic">ومع ذلك، عندما كنت في خطر،
‏<font color="arabic">تجاهل تنينك تأثيراتها.

322
00:19:22,670 --> 00:19:24,129
‏<font color="arabic">كان ذلك مثيراً للإعجاب.

323
00:19:24,213 --> 00:19:26,507
‏<font color="arabic">في الحقيقة، "أبو سن" ليس تنيناً عادياً.

324
00:19:28,300 --> 00:19:30,719
‏<font color="arabic">بينكما صلة مميزة بالفعل يا "حازوقة هادوك".

325
00:19:30,803 --> 00:19:33,430
‏<font color="arabic">أنا لا أفهم الأمر، لكن لا يمكنني إنكاره.

326
00:19:33,514 --> 00:19:36,600
‏<font color="arabic">ربما إذا أخذناك في جولة؟

327
00:19:41,855 --> 00:19:44,066
‏<font color="arabic">لا، هذا الأمر محرّم.

328
00:19:46,193 --> 00:19:48,737
‏<font color="arabic">يا صاحبة الجلالة، أيّ تنين هذا؟

329
00:19:50,656 --> 00:19:53,158
‏<font color="arabic">هذا "الحامي العظيم" لنا.

330
00:19:53,242 --> 00:19:57,288
‏<font color="arabic">"سيد الثوران البركاني"، إنه يأكل
‏<font color="arabic">الحمم البركانية ليبقينا بأمان.

331
00:19:57,371 --> 00:20:00,249
‏<font color="arabic">لولاه، لاحترق كل هذا عن بكرة أبيه.

332
00:20:00,332 --> 00:20:02,501
‏<font color="arabic">يأكل الحمم البركانية؟ هذا مذهل.

333
00:20:02,585 --> 00:20:05,671
‏<font color="arabic">يجب أن نجمعه بـ"مقبضة-لحم"،
‏<font color="arabic">فهي تتقيأ الحمم البركانية.

334
00:20:05,754 --> 00:20:07,423
‏<font color="arabic">لعل أمراً كهذا يروق له.

335
00:20:07,506 --> 00:20:10,217
‏<font color="arabic">إذاً، فهو من "الصنف المدمر".

336
00:20:10,301 --> 00:20:13,220
‏<font color="arabic">أظن أن "الحامي العظيم" لكم يتلكأ في عمله.

337
00:20:14,597 --> 00:20:15,639
‏<font color="arabic">يجب ألّا يحدث هذا.

338
00:20:15,723 --> 00:20:18,350
‏<font color="arabic">فلنتحقق من هذا عنك، يمكننا أن نصل إلى هناك
‏<font color="arabic">خلال بضعة...

339
00:20:18,434 --> 00:20:19,435
‏<font color="arabic">لا يا "حازوقة هادوك".

340
00:20:19,518 --> 00:20:22,021
‏<font color="arabic">أثناء وجودكم هنا، أطلب منكم
‏<font color="arabic">احترام أساليبنا.

341
00:20:22,146 --> 00:20:24,565
‏<font color="arabic">يمكنكم أن تأتوا معنا سيراً على الأقدام.

342
00:20:24,648 --> 00:20:26,483
‏<font color="arabic">حسناً، سنفعل هذا على طريقتك.

343
00:20:28,902 --> 00:20:31,739
‏<font color="arabic">لم يدع "الحامي العظيم" الحمم البركانية
‏<font color="arabic">تصل إلى هذا الحد أبداً.

344
00:20:31,822 --> 00:20:33,574
‏<font color="arabic">أنا واثق أن هناك تفسيراً للأمر.

345
00:20:34,074 --> 00:20:36,285
‏<font color="arabic">أنتم الـ3، ابدؤوا بقطع هذا الصف من الشجر

346
00:20:36,368 --> 00:20:38,787
‏<font color="arabic">قبل أن تنتشر النيران في مساحة أكبر
‏<font color="arabic">من الغابة.

347
00:20:38,871 --> 00:20:41,874
‏<font color="arabic">وليأت البقية معي إلى عرين "الحامي العظيم".

348
00:20:46,879 --> 00:20:49,882
‏<font color="arabic">انظروا إلى كل هذه الهدايا التي يتركونها
‏<font color="arabic">لـ"سيد الثوران البركاني".

349
00:20:51,550 --> 00:20:54,845
‏<font color="arabic">ماذا؟ إنني أطعمك جيداً،
‏<font color="arabic">أنت لا تحب الأزهار حتى.

350
00:20:55,554 --> 00:20:56,889
‏<font color="arabic">تنين متطلب.

351
00:21:00,559 --> 00:21:01,935
‏<font color="arabic">يجب أن يوجد حراس هنا.

352
00:21:06,065 --> 00:21:07,483
‏<font color="arabic">اختفى "الحامي"!

353
00:21:07,566 --> 00:21:09,526
‏<font color="arabic">هل يمكن أن يكون في جزء آخر من الجزيرة؟

354
00:21:09,610 --> 00:21:11,612
‏<font color="arabic">لا، لا يبتعد أبداً عن مصدر طعامه.

355
00:21:11,695 --> 00:21:13,364
‏<font color="arabic">- "حازوقة".
‏<font color="arabic">- ما الأمر؟

356
00:21:16,700 --> 00:21:17,951
‏<font color="arabic">صيادو التنانين.

357
00:21:18,035 --> 00:21:18,911
‏<font color="arabic">ماذا؟

358
00:21:19,286 --> 00:21:22,289
‏<font color="arabic">وهو جديد، أظن أن الصيادين أخذوا
‏<font color="arabic">"سيد الثوران البركاني".

359
00:21:22,915 --> 00:21:26,418
‏<font color="arabic">"فيغو"، لم يكن يحاول أن يمنعنا من إيجاد
‏<font color="arabic">هذه الجزيرة.

360
00:21:26,502 --> 00:21:28,087
‏<font color="arabic">كان يقودنا إلى هنا.

361
00:21:28,170 --> 00:21:30,756
‏<font color="arabic">ليستخدمنا كهجوم مضلل كي يتمكن
‏<font color="arabic">من سرقة تنينهم.

362
00:21:30,839 --> 00:21:32,633
‏<font color="arabic">كيف خُدعت في أمر كهذا؟

363
00:21:32,716 --> 00:21:35,052
‏<font color="arabic">بصفتي محاميك، حاولت أن أحذّرك.

364
00:21:36,220 --> 00:21:38,514
‏<font color="arabic">إذاً، فقد كنتم وسيلة إلهاء في النهاية.

365
00:21:38,597 --> 00:21:40,933
‏<font color="arabic">كنت على وشك أن أصدّقك في الحقيقة.

366
00:21:41,016 --> 00:21:42,601
‏<font color="arabic">لا، ليس الأمر كما تظنين.

367
00:21:42,685 --> 00:21:43,977
‏<font color="arabic">اخرس يا "حازوقة هادوك"!

368
00:21:44,061 --> 00:21:45,521
‏<font color="arabic">خدمت سيدك جيداً.

369
00:21:45,604 --> 00:21:49,066
‏<font color="arabic">دون وجود "سيد الثوران البركاني" ليحمينا،
‏<font color="arabic">ستكون نهاية قريتي محتومة.

370
00:21:49,149 --> 00:21:50,984
‏<font color="arabic">- ونهايتكم محتومة أيضاً.
‏<font color="arabic">- "مالا"...

371
00:21:51,068 --> 00:21:54,238
‏<font color="arabic">حذرتك مما قد يحدث إذا اكتشفت
‏<font color="arabic">أنك تكذب عليّ.

372
00:21:55,823 --> 00:21:58,200
‏<font color="arabic">سيموت أصدقاؤك بسبب ما فعلته.

373
00:21:58,283 --> 00:21:59,660
‏<font color="arabic">لكن أولاً يا "حازوقة"...

374
00:22:00,661 --> 00:22:03,372
‏<font color="arabic">سأقتلك بنفسي.

375
00:22:05,500 --> 00:22:07,502
‏<font color="arabic">ترجمة "شيرين سمعان"

