﻿1
00:00:01,108 --> 00:00:01,942
حسنًا

2
00:00:05,233 --> 00:00:06,233
أنا غاضبة جدًا

3
00:00:06,525 --> 00:00:09,858
كنت أصحب ابنتي "ديستني" البالغة من العمر
10 سنوات إلى المدرسة هذا الصباح

4
00:00:10,525 --> 00:00:15,608
والآن، هي تحب محطة الراديو 96,5

5
00:00:15,692 --> 00:00:18,692
حيث تستمع إلى أنجح الأغاني
أو أنجح 40 أغنية

6
00:00:19,150 --> 00:00:24,150
وتم تشغيل أغنية الراب هذه وكانت...مقرفة

7
00:00:26,308 --> 00:00:27,767
هل أنت بخير، صغيرتي؟
أتريدين عبوة عصير؟

8
00:00:30,558 --> 00:00:33,892
لذا بحثت عن كلمات الأغنية

9
00:00:34,975 --> 00:00:40,183
والأغنية لشاب يدعى "بايبر بوي"
وسأقرأ لكم ما ورد فيها

10
00:00:41,475 --> 00:00:44,600
لذا ستسمعون بعض الشتائم
لكن ذلك ليس كلامي

11
00:00:44,850 --> 00:00:46,600
حسنًا، إليكم الأغنية!

12
00:00:49,267 --> 00:00:51,517
"أيتها العاهرة، أحتاج إلى إصلاحات

13
00:00:51,808 --> 00:00:54,892
الزنوج المتعبون من الرقص يحبون الإغراءات

14
00:00:55,642 --> 00:00:58,767
بيعوا الحشيش أو الفينتانيل الجديد

15
00:00:59,183 --> 00:01:01,267
السبب عينه الذي قتل (برينس)

16
00:01:01,850 --> 00:01:06,767
قضيبي أشبه بجذع شجرة
فالتقطي عصارة شجرتي يا حبيبتي

17
00:01:07,933 --> 00:01:12,058
طردتك من الشقة، إنه ليس المكان
الذي تنامين فيه

18
00:01:12,558 --> 00:01:16,725
انزلقي على القضيب يا حبيبتي
يمكنك فعل ذلك طوال الليلة

19
00:01:17,558 --> 00:01:22,058
يمكنك أن تكوني أم ابني
لكنك لن تكوني زوجتي قط"

20
00:01:24,017 --> 00:01:25,350
هنا يصبح الوضع جنونيًا

21
00:01:26,975 --> 00:01:30,433
"رفضت الجامعة لأنها ليست ممتعة

22
00:01:31,017 --> 00:01:33,600
المخدرات والأسلحة

23
00:01:34,058 --> 00:01:39,767
لكنني قد أضطر لفعل ذلك من جديد
ومناداة (كولين كابرنيك)"

24
00:01:42,933 --> 00:01:43,808
أنا آسفة

25
00:01:45,933 --> 00:01:47,392
هذا ما كان ُيبث على الراديو

26
00:01:57,642 --> 00:01:58,683
مهلًا!

27
00:01:59,475 --> 00:02:02,017
لا أصدق أن الأغنية
حازت على الجائزة الذهبية يا فتى!

28
00:02:02,350 --> 00:02:07,267
إن بكاء تلك المرأة البيضاء
هو أفضل ما حدث معنا

29
00:02:07,558 --> 00:02:10,767
- فالدموع قوية
- صحيح، إنها كذلك فعلًا

30
00:02:10,850 --> 00:02:14,142
كنت سأرسل إليها هدية
لكنها تكره اللطف

31
00:02:16,642 --> 00:02:19,558
يا للهول!
أتريدون جولة أخرى من الأقداح؟

32
00:02:19,725 --> 00:02:24,433
- بالتأكيد!
- هذه على حسابي ولن آخذ منكم ثمنها

33
00:02:24,725 --> 00:02:29,058
- شكرًا لك يا صاح
- في الحقيقية قد أشرب كأسًا معكم

34
00:02:30,517 --> 00:02:31,850
- حسنًا
- حسنًا

35
00:02:32,933 --> 00:02:34,017
دموع بيضاء!

36
00:02:36,058 --> 00:02:36,933
تبدو من مذاقها مجانية

37
00:02:38,850 --> 00:02:40,725
اسمع، علينا التكلم عن...

38
00:02:40,892 --> 00:02:46,475
- مهلًا! أنت "بايبر بوي"، صحيح؟
- نعم يا صاح

39
00:02:46,975 --> 00:02:50,225
اسمع، كنت أحاول معرفة إن كان
بإمكاني العمل معك يا صاح

40
00:02:50,350 --> 00:02:53,975
- يمكنني أن...
- نحن خارج أوقات العمل الآن لذا...

41
00:02:54,058 --> 00:02:56,725
تبًا لك يا صاح! أنا أتكلم مع "بايبر بوي"

42
00:02:58,767 --> 00:03:01,808
- حسنًا أيها الغبي
- على أي حال يا صاح، إذًا...

43
00:03:04,850 --> 00:03:05,725
ماذا؟

44
00:03:06,892 --> 00:03:10,475
دعني...أعمل...معك!

45
00:03:11,600 --> 00:03:13,100
إنني أحاول أن أكون مثلك
وأحتاج إلى هذا

46
00:03:13,183 --> 00:03:15,975
- الطلب جاهز، هيا بنا!
- نعم، سيدي، سآتي على الفور

47
00:03:22,225 --> 00:03:26,808
- حسنًا، كان هذا غريبًا
- يحدث هذا طوال الوقت يا صاح

48
00:03:28,267 --> 00:03:31,392
هذا جميل لأن الناس يتعرفون إليه

49
00:03:31,517 --> 00:03:34,225
- أنت تبالغ في هذا يا صاح
- لا، لا أظن ذلك

50
00:03:34,433 --> 00:03:37,933
فأنا أتعرض للمضايقة على الدوام
بينما أحب أن أضايق أحدهم

51
00:03:38,017 --> 00:03:40,850
- أما أنت فتستطيع أن تضايق أي أحد
- اللعنة يا صاح! أهلًا بك في "أتلانتا"

52
00:03:41,433 --> 00:03:44,017
- لا تحتاج إلا إلى المال
- لا أظن أن هذا هو السبب

53
00:03:44,100 --> 00:03:47,267
اشتريت مرة لشخص متشرد
وجبة من "ماكدونالدز"

54
00:03:47,475 --> 00:03:49,933
فرماها في وجهي
وتهجم علي بشكل مباشرًة

55
00:03:50,308 --> 00:03:52,725
اسمع يا صاح، هذه المدينة
قائمة على مضايقة الناس

56
00:03:53,600 --> 00:03:55,517
- هل وصلت الشيكات؟
- يوم الاثنين

57
00:03:56,142 --> 00:03:58,933
- ستكون جيدة، صحيح؟
- ستكون أقل مما توقعت

58
00:03:59,017 --> 00:04:00,433
لكن أكثر مما توقعت أنا، لذا...

59
00:04:01,267 --> 00:04:04,433
- هذا جيد لأنني بحاجة لذلك المال
- أنا أفهمك

60
00:04:05,433 --> 00:04:06,308
أنا أفهم كل شيء

61
00:04:13,908 --> 00:04:17,158
- مرحبًا حبيبي
- مرحبًا، ما الأخبار؟

62
00:04:19,950 --> 00:04:22,867
أحب أن ترسل بريدك المهم كله إلى منزلي

63
00:04:22,992 --> 00:04:25,158
نعم، هذا هو الحب فأنا أثق بك

64
00:04:27,867 --> 00:04:29,533
لن تصدق ما حدث اليوم

65
00:04:30,533 --> 00:04:33,742
- ماذا حدث اليوم؟
- تعرف أننا نحاول حضور حفل "بيونسيه"

66
00:04:34,450 --> 00:04:36,992
اشترت "كريستينا" لنفسها تذكرة
للشخصيات المهمة

67
00:04:41,242 --> 00:04:42,492
هذا يعني أننا لا يمكننا الجلوس معًا

68
00:04:43,242 --> 00:04:46,575
فليس كل شخص قادر على دفع 350 دولار
ثمن تذكرة الشخصيات المهمة

69
00:04:47,117 --> 00:04:51,200
وقالت: "ربما يمكنني أن ألتقي بكم
بعد الحفل، ربما!"

70
00:04:55,575 --> 00:04:58,033
- كانت تحّجمك
- كانت كذلك

71
00:05:00,033 --> 00:05:01,492
أتعلمين ماذا؟ عطلة هذا الأسبوع...

72
00:05:02,575 --> 00:05:06,533
سنكسب المال وسأعلن ذلك
ولن أكون "إيرن" اللطيف بعد الآن

73
00:05:06,658 --> 00:05:09,492
نعم، أنا جاد!
سنحّجم من كان يحّجمنا

74
00:05:09,825 --> 00:05:13,450
- حسنًا، أيها المتغطرس
- انظري إلى هذا

75
00:05:13,742 --> 00:05:14,950
أيها المتعالي!

76
00:05:17,075 --> 00:05:17,992
نعم

77
00:05:18,325 --> 00:05:20,200
- تبًا!
- يا إلهي!

78
00:05:20,575 --> 00:05:21,867
سنتعرض للسرقة بسببك

79
00:05:24,987 --> 00:05:27,696
سررت بلقائك
مرحبًا، كيف حالك يا فتى؟

80
00:05:27,770 --> 00:05:30,770
- مرحبًا، "بايبر بوي" هنا!
- ما الأخبار يا صاح؟

81
00:05:30,862 --> 00:05:33,196
- هذا رفيقي "داريوس"
- مرحبًا، "داريوس"! لنفعل هذا

82
00:05:33,279 --> 00:05:35,279
- هو بارع بالعناق! سررت بلقائك
- كيف حالك يا صاح؟

83
00:05:35,362 --> 00:05:39,112
- أنا بحال رائعة
- ذلك صديقي "بوغز" هناك

84
00:05:39,487 --> 00:05:42,362
- ما الأخبار؟ كيف حالك؟
- تكلم يا صاح، إنه يدي اليمنى

85
00:05:42,529 --> 00:05:45,821
- مهلًا، هل تلك نقود من فئة الـ20 دولار؟
- هل تنظر إلى هذه؟

86
00:05:46,029 --> 00:05:48,196
- لا بد أنك تنظر إلى هذه
- كفاك يا صاح!

87
00:05:48,362 --> 00:05:52,321
نقود من فئة الـ20 دولار
كانت أمي موظفة حكومية

88
00:05:52,612 --> 00:05:55,154
وقد أحضرتها لي
قبل أن يتوقفوا عن طباعتها

89
00:05:55,612 --> 00:05:57,362
- إنها تجلب الحظ نوعًا ما
- يا للروعة!

90
00:05:57,821 --> 00:05:58,737
نعم يا صاح

91
00:05:59,154 --> 00:06:03,362
لكننا نعمل على بعض الأغنيات الرائعة
هل تحاول أن تحقق تقدمًا ببعض الأغاني؟

92
00:06:03,654 --> 00:06:05,529
- نعم
- كتبنا بضعة أبيات

93
00:06:05,654 --> 00:06:09,029
- هيا يا صاح، يمكننا فعل ذلك
- نعم، إنما علي الاستعداد يا صاح

94
00:06:09,196 --> 00:06:13,279
- لذا علي أن أدخن وما إلى ذلك
- نعم، أنا أتفهمك تمامًا...

95
00:06:13,362 --> 00:06:17,737
- جهزتها بنفسي، هل ستجربها؟
- يبدو هذا رائعًا لكنني لا أدخن

96
00:06:18,337 --> 00:06:21,421
- لا تريد؟
- لا، علي أن أحافظ على صوتي، لكن شكرًا لك

97
00:06:21,546 --> 00:06:24,879
نعم، أنا أفهمك، ولذلك أحضرت زجاجة
الـ"هين"

98
00:06:25,046 --> 00:06:27,671
أتفهم ما أعنيه؟ أنت تحاول
أن تشرب من هذا، صحيح؟

99
00:06:28,212 --> 00:06:31,337
- أحضرت مشروب الـ"هين"، يا صاح!
- أعلم أنك تحاول تذوق هذا

100
00:06:31,587 --> 00:06:35,504
ذلك هو الأمر يا صاح، فأنا لا أشرب
ولكننا نملك الزجاجات هنا للجميع

101
00:06:35,712 --> 00:06:38,796
لكنني لا أشرب بهذا الشكل
لكنها مشتعلة يا صاح

102
00:06:38,879 --> 00:06:41,254
- نعم، حسنًا
- نعم، اسمع

103
00:06:41,587 --> 00:06:45,087
ادخل أنت الحالة
وسأسجل أنا شيئًا ما!

104
00:06:45,337 --> 00:06:46,296
شغل تلك الأغنية

105
00:06:49,046 --> 00:06:50,629
إن "كلارك" رائع يا صاح

106
00:06:51,046 --> 00:06:52,254
- نعم
- شاب لطيف

107
00:06:52,337 --> 00:06:53,171
نعم أعلم

108
00:06:54,796 --> 00:06:57,171
- شغلها من بعد الكورس
- حسنًا، يا صاح

109
00:06:57,254 --> 00:06:58,462
نعم، الأغنية تحفزني

110
00:07:04,879 --> 00:07:06,004
بداية جيدة!

111
00:07:30,412 --> 00:07:31,621
مهلًا ماذا حدث؟
ماذا يجري؟

112
00:07:32,371 --> 00:07:34,996
أنا آسف يا صاح
فقد تعطل البرنامج أو ما شابه

113
00:07:35,329 --> 00:07:39,746
- تعطل البرنامج؟
- علينا أن نحّدثه على الأرجح

114
00:07:39,871 --> 00:07:42,412
- حسنًا
- أعتذر يا صاح! نعم، قد تعطل وحسب

115
00:07:44,537 --> 00:07:47,454
- لا تعطله من جديد يا صاح
- نعم، ذلك خطئي

116
00:07:47,537 --> 00:07:52,954
نعم، ذلك خطؤك لكن إن عطلته
من جديد فسأوسعك ضربًا

117
00:07:55,037 --> 00:07:58,371
- أصلح تلك المشكلة، هل تفهم؟
- نعم، ذلك خطئي

118
00:07:58,537 --> 00:08:01,787
- "آل"، هل عبثت بذلك يا صاح؟
- كان ذلك...

119
00:08:01,871 --> 00:08:02,704
بدا لي ذلك رائعًا

120
00:08:02,787 --> 00:08:06,746
- أنت مذهل يا صاح
- أقدر لك ذلك، "داريوس"

121
00:08:07,454 --> 00:08:10,537
هذه موهبة يا صاح
فقد كنت أرتجل بشكل رائع

122
00:08:11,121 --> 00:08:15,412
وانتقلت إلى عالم آخر ولا أذكر
ما قلته في الحقيقة يا صاح

123
00:08:15,704 --> 00:08:18,454
- شعرت بذلك يا صاح
- آمل أن أتمكن من إحيائها، كما تعلم

124
00:08:19,204 --> 00:08:23,621
بعد أن سمعتها، لأن مهندس الصوت
قام بعمله وسجلها، صحيح؟

125
00:08:23,954 --> 00:08:26,496
- نعم، قمنا بذلك، وأنا أتحقق مجددًا من ذلك
- صحيح

126
00:08:26,704 --> 00:08:27,621
ماذا هناك؟

127
00:08:28,496 --> 00:08:31,079
- يجب أن تتوقف عن العبث، أفهمت؟
- أنا لا...

128
00:08:31,371 --> 00:08:33,579
- أنا لا أعبث، إن...
- اسمع يا "بوغز"، لا عليك يا صاح

129
00:08:33,829 --> 00:08:35,996
لأن الحب يسود الأجواء وأنا أحبك يا صاح

130
00:08:36,412 --> 00:08:40,162
- ولن أؤذيك ولن ألمسك أبدًا
- أعلم ذلك

131
00:08:40,329 --> 00:08:44,787
لكن لا تخفق لأنني لست الوحيد صاحب
اليدين في هذا العالم

132
00:08:44,871 --> 00:08:49,496
- أتفهم ما أقوله؟
- نعم، أنا أحبك أيضًا! فلنفعل هذا!

133
00:08:49,829 --> 00:08:51,246
نعم، كفى كلامًا!

134
00:08:54,246 --> 00:08:56,704
- هذا المكان جميل
- نعم

135
00:08:57,079 --> 00:08:59,412
كما يقدمون المشروبات الكحولية، كما تعلمين
حين تثملين...

136
00:08:59,871 --> 00:09:03,287
الشيء الوحيد الذي ترغبين به
هو الجلوس لساعتين

137
00:09:03,371 --> 00:09:05,287
- نعم، تمامًا
- أيمكنني مساعدتكما؟

138
00:09:05,454 --> 00:09:08,162
نعم، هل أستطيع الحصول على تذكرتين
لفيلم "فاست أند فيوريوس"؟

139
00:09:08,954 --> 00:09:11,246
- عاديتان أو للشخصيات المهمة؟
- ماذا توفر تذكرة الشخصيات المهمة؟

140
00:09:11,329 --> 00:09:13,121
لا يهم! بطاقتان للشخصيات المهمة

141
00:09:14,621 --> 00:09:15,621
- حسنًا
- نعم

142
00:09:20,204 --> 00:09:23,037
أنا آسفة لكن لا يمكنني أن أقبل
ورقة مالية كبيرة كهذه

143
00:09:23,996 --> 00:09:26,871
لا عليك! استخدمي بطاقتي البنكية فحسب

144
00:09:27,787 --> 00:09:29,954
هل لي ببطاقتك الشخصية
أو رخصة القيادة خاصتك؟

145
00:09:32,121 --> 00:09:36,954
حسنًا، يجب أن أصور هذه عند كل استخدام
فهل ما زلت تريد التذاكر؟

146
00:09:38,371 --> 00:09:41,662
- هل يجب أن تصوريها عند كل استخدام؟
- نعم، أعلم أن هذا جنوني

147
00:09:41,746 --> 00:09:44,121
- لكنها سياستنا الجديدة
- نعم، لكن...

148
00:09:44,621 --> 00:09:48,912
لا أريد نسخًا عديدة من بطاقتي البنكية
ورخصة القيادة خاصتي في كل مكان

149
00:09:48,996 --> 00:09:52,037
- فماذا لو سرقها أحدهم؟
- لسنا مسؤولين عن ذلك

150
00:09:52,162 --> 00:09:55,829
أتعلم؟ لا بأس بذلك فأنا أحمل نقودًا
ويمكنني الدفع

151
00:09:55,954 --> 00:09:59,954
لا عليك! لا بأس بهذا...سنجد حلًا آخر

152
00:10:00,287 --> 00:10:01,537
لا عليك! شكرًا لك

153
00:10:01,954 --> 00:10:02,871
نعم

154
00:10:04,246 --> 00:10:08,204
- لا عليك يا حبيبي، يمكنني الدفع
- لا، يبدو لك هذا المكان غريبًا، صحيح؟

155
00:10:09,204 --> 00:10:10,871
- يبدو هذا غريبًا
- نعم، إنها سياسة غريبة

156
00:10:11,037 --> 00:10:13,954
- متى بدأوا يفعلون ذلك؟
- 32,28 دولار

157
00:10:17,829 --> 00:10:21,787
ماذا؟ هذه 100...انتظري قليلًا

158
00:10:22,121 --> 00:10:26,454
المعذرة يا سيدي! أعلم أنك لا تعرفني لكنني
حاولت الدفع بـ100 دولار للتو وقالوا لي...

159
00:10:29,912 --> 00:10:32,246
يا للروعة! حسنًا، لنرحل من هنا

160
00:10:53,571 --> 00:10:56,071
- قلت لك لا تستخدم ورقة الـ100 دولار
- لماذا؟

161
00:10:57,571 --> 00:11:01,446
- إنها عملة أمريكية قانونية
- لم يعد أحد يستخدمها

162
00:11:01,946 --> 00:11:04,237
هل أنت "غوتشي ماين"؟
بحقك!

163
00:11:04,404 --> 00:11:07,862
ينبغي أن أستطيع استخدام ورقة الـ100 دولار
اتفقنا؟ ما حصل لنا كان عنصريًا

164
00:11:08,071 --> 00:11:10,612
- كان ذلك غريبًا
- لا، كانت عنصرية

165
00:11:10,987 --> 00:11:13,487
ذلك نمطّي، وقد قبضت
على تلك السيدة بالجرم المشهود

166
00:11:15,696 --> 00:11:18,237
- لا يمكنك قول ذلك
- قول ماذا؟

167
00:11:18,321 --> 00:11:23,571
بالجرم المشهود! يبدو وكأنك تلّمح إلى
الأمريكين الأصليين لأنهم يسرقون دائمًا

168
00:11:24,696 --> 00:11:27,029
- هل هذا هو مصدر تلك العبارة؟
- نعم، ما خطبك؟

169
00:11:27,237 --> 00:11:29,737
لم أكن أعرف!
لم أكن أعرف ذلك!

170
00:11:31,321 --> 00:11:32,196
اللعنة!

171
00:11:34,737 --> 00:11:37,654
أنت تعبثين معي وذلك ليس مضحكًا

172
00:11:37,737 --> 00:11:39,029
- إنه مضحك
- لا!

173
00:11:39,446 --> 00:11:40,279
إنه مضحك!

174
00:11:43,237 --> 00:11:44,154
يبدو هذا حقيقيًا

175
00:11:49,946 --> 00:11:51,571
أعتقد أن ذلك مصدرها فعلًا

176
00:11:57,154 --> 00:11:58,112
يا إلهي!

177
00:12:00,321 --> 00:12:03,946
اسمع يا صاح!
أرى أنك حصلت على الكثير من الأموال

178
00:12:04,404 --> 00:12:06,404
- أحتاج إلى القليل من ذلك
- بالتأكيد!

179
00:12:07,071 --> 00:12:10,279
إعلان "يو هو" كان رائعًا يا فتى!

180
00:12:10,737 --> 00:12:11,571
"يو هو"

181
00:12:12,904 --> 00:12:15,362
شكرًا يا صاح، تعود الإعلانات
بأموال كثيرة أيضًا

182
00:12:15,571 --> 00:12:21,779
- يجب أن تشارك في هذا يا "بايبر بوي"
- لا أعلم فلا أتحلى بما يلزم مثلك

183
00:12:22,029 --> 00:12:22,946
ماذا تعني؟

184
00:12:23,862 --> 00:12:26,821
- عملوا معه، ربما في "راب سناك"؟
- "راب سناك"

185
00:12:27,321 --> 00:12:28,529
- رقائق البطاطا؟
- نعم

186
00:12:28,612 --> 00:12:31,279
- ذلك رائع
- نعم، يريدونني أن أقدم نكهتي الخاصة

187
00:12:31,362 --> 00:12:33,071
من تشيدر الكوكايين البيضاء
أو ما شابه

188
00:12:33,154 --> 00:12:34,821
- هاك!
- لكنني رفضت ذلك يا صاح

189
00:12:35,446 --> 00:12:38,487
أردت الموسيقى التصويرية
لـ"فاست أند فيوريوس"، لكنني لم أحصل عليها

190
00:12:39,321 --> 00:12:41,612
ثم عرفت أنك أنت حصلت عليها

191
00:12:41,696 --> 00:12:43,362
نعم، حصلت عليها

192
00:12:44,154 --> 00:12:45,029
أعني...

193
00:12:45,404 --> 00:12:47,362
معظم الشركات الكبرى لا...

194
00:12:48,112 --> 00:12:51,071
لا يعيرون السود أي اهتمام
ولا يقدمون لنا عملًا كهذا

195
00:12:51,446 --> 00:12:56,779
هناك مكان واحد للسود وكان علي الحصول
عليه، لذا تعرف كيف يحدث ذلك

196
00:12:57,071 --> 00:13:00,779
- نعم، لكن كيف تشارك في عمل كهذا؟
- مدير أعمالي "لوك" يتدبر ذلك

197
00:13:01,071 --> 00:13:03,404
فلديه معارف في الماركات الكبرى

198
00:13:04,446 --> 00:13:06,071
وهو بارع في عمله فعلًا يا صاح

199
00:13:06,821 --> 00:13:10,154
إن أردت التكلم مع أحد فاستدع "لوك" وحسب

200
00:13:10,362 --> 00:13:11,321
- نعم
- نعم

201
00:13:11,737 --> 00:13:14,862
- أحضرت لكم الماء
- شكرًا لك يا صاح، أقدر لك ذلك

202
00:13:16,196 --> 00:13:18,904
- أسمعنا "كينغ أوف دايموندس"
- حسنًا

203
00:13:19,029 --> 00:13:21,321
- ما زالت التجهيزات موجودة، صحيح؟
- لست متأكدًا من ذلك

204
00:13:22,862 --> 00:13:25,154
أعلمني حين تصبح متأكدًا، اتفقنا؟

205
00:13:25,862 --> 00:13:30,279
أنا لا ألهو معك اليوم، اتفقنا؟
إنه أنا و"بايبر بوي" يا صاح، بحقك

206
00:13:30,571 --> 00:13:31,779
- لا تضيع وقتنا يا صاح
- فهمت قصدك

207
00:13:31,862 --> 00:13:32,779
فهمت قصدي

208
00:13:34,321 --> 00:13:38,237
- كم لدينا يا صاح؟ 50 ألف؟
- 50 ألف لي

209
00:13:38,529 --> 00:13:40,696
مع من تتكلم على الهاتف؟
لماذا لم تجلب أي فتيات؟

210
00:13:40,779 --> 00:13:42,862
- كنت أتصل بمحاسبي
- مهلًا

211
00:13:45,321 --> 00:13:48,112
- لا، ذلك مذهل
- قد تعطل من جديد

212
00:13:57,154 --> 00:13:59,654
سوف أتمشى قليلًا يا "بوغز"
اتفقنا يا صاح؟

213
00:14:14,237 --> 00:14:15,196
ينبغي أن تذهبا إلى المنزل

214
00:14:22,279 --> 00:14:23,446
- حسنًا
- حسنًا يا صاح

215
00:14:24,612 --> 00:14:26,571
كنت ذاهبًا بجميع الأحوال، تعلم قصدي

216
00:14:29,029 --> 00:14:31,279
- حظًا طيبًا بموسيقاك
- شكرًا لك

217
00:14:31,404 --> 00:14:33,446
- أقدر لك ذلك، انتبه لنفسك
- ابق يقظًا

218
00:14:34,362 --> 00:14:36,737
يجب أن آخذ هذه لأنها نصف ممتلئة

219
00:14:36,821 --> 00:14:39,196
- نعم، سآخذ هذه يا صاح!
- نعم، قد أخذتها

220
00:14:42,321 --> 00:14:44,737
إن حاولت تفسير الأمر، سيبدو لك
أن النرجيلة...

221
00:14:45,821 --> 00:14:47,987
قد تم اختراعها في مجال صناعة التبغ
لأولاد في الـ6 من عمرهم

222
00:14:48,071 --> 00:14:50,612
أتفهمين ما أعنيه؟ دخان بنكهة الفاكهة

223
00:14:51,237 --> 00:14:53,112
لا ُيفترض بك أن تستنشقها، أتعلم ذلك؟

224
00:14:54,312 --> 00:14:56,646
- ألا ُيفترض استنشاقها؟
- لا يا جّدي

225
00:14:56,896 --> 00:14:58,187
أصبحت أكرهها فعلًا الآن

226
00:15:00,187 --> 00:15:03,021
- يجب أن أفتشك يا صاح
- نعم، بالتأكيد

227
00:15:10,229 --> 00:15:13,562
جيد، 20 دولار للشبان يا صاح

228
00:15:14,479 --> 00:15:17,646
- حسنًا، 20؟
- نعم، 20 للشبان

229
00:15:21,271 --> 00:15:23,146
- ليلة سعيدة يا صاح
- شكرًا

230
00:15:23,479 --> 00:15:24,437
دعني أرى بطاقتك الشخصية

231
00:15:26,646 --> 00:15:29,729
أرأيت؟ لن تقول لي إنه ليس ظريفًا

232
00:15:30,729 --> 00:15:32,646
ظننت أنني سأرى المزيد من شعوب
الشرق الأوسط هنا

233
00:15:33,854 --> 00:15:35,229
- كم هذا غريب!
- شكرًا لك

234
00:15:36,521 --> 00:15:41,687
حسنًا، أي نكهة تحب، النعناع جيد
لكن يمكنك أن تخلط النكهات

235
00:15:41,812 --> 00:15:44,937
لست من محبي النعناع
فلا يعجبني الشعور الغريب به في الفم

236
00:15:45,479 --> 00:15:47,771
- خاصة مع التدخين
- فمك كولد في الـ3 من عمره

237
00:15:47,854 --> 00:15:51,062
- هذا غير صحيح، أنا...
- سيدي

238
00:15:51,687 --> 00:15:56,229
- هل دفعت للتو 100 دولار في الخارج؟
- نعم

239
00:15:56,729 --> 00:16:00,021
ورقة الـ100 تلك مزورة
لذا عليك مرافقتنا

240
00:16:00,146 --> 00:16:05,146
- ماذا؟ ماذا تعني؟
- تلك الورقة مزورة! هيا بنا!

241
00:16:05,562 --> 00:16:09,479
- هل متأكد أنها لي؟
- أنت الوحيد الذي دفع 100 دولار

242
00:16:10,229 --> 00:16:11,687
- هيا بنا
- حسنًا

243
00:16:13,229 --> 00:16:15,521
هل ترى؟ ها هي العلامة الفارقة

244
00:16:17,812 --> 00:16:20,229
لا، أنت فعلت ذلك

245
00:16:21,896 --> 00:16:24,854
أنا فعلت ذلك؟ ماذا...لا

246
00:16:24,937 --> 00:16:29,021
- أحضر 100 دولار أخرى لمقارنتها وحسب
- ليس هناك 100 دولار أخرى في الحانة

247
00:16:29,604 --> 00:16:33,187
ألا تملك قلمًا تضع علامة
بواسطته على الورقة؟

248
00:16:33,604 --> 00:16:34,562
طبعًا لا!

249
00:16:36,354 --> 00:16:38,437
- كيف تعرف أنها مزورة؟
- أعرف ذلك، اتفقنا؟

250
00:16:39,146 --> 00:16:44,896
- خذ، حاول تمزيقها
- ماذا؟ عن ماذا تتكلم؟ هذا غير منطقي

251
00:16:44,979 --> 00:16:46,562
لن تخدعني ألاعيبك

252
00:16:51,229 --> 00:16:56,062
أتعلم ماذا؟ لا عليك، أعد لي المال وسأرحل

253
00:16:56,146 --> 00:16:59,146
نعم لكنك قد دخلت، لذا ما زال عليك أن تدفع

254
00:17:02,846 --> 00:17:05,721
- أسرع!
- يا إلهي!

255
00:17:14,346 --> 00:17:20,262
اسمع، جميعنا نعرف أن النقود ليست مزورة
لكن المالك بمزاج سيئ

256
00:17:21,387 --> 00:17:22,304
أعتذر عن ذلك!

257
00:17:27,721 --> 00:17:29,846
كان ذلك عنصريًا بالتأكيد

258
00:17:30,054 --> 00:17:32,429
نعم، ما هذا بحق الجحيم؟
ُيفترض أن يكون هذا احتفالًا

259
00:17:33,387 --> 00:17:38,596
- أعلم ذلك، لنذهب لشراء الطعام فحسب
- لا، أعرف أين سنذهب

260
00:17:39,471 --> 00:17:40,429
أين سنذهب؟

261
00:17:41,471 --> 00:17:44,596
سنذهب حيث يعرف الناس بالتأكيد
كيف يعاملون شخصًا معه نقود

262
00:17:47,762 --> 00:17:50,554
نعم، لا بأس
بالتأكيد!

263
00:17:51,637 --> 00:17:55,054
اسمع يا صاح! "إيرن" ذاهب إلى نادي عراة
هل تود الذهاب للاستمتاع مع الفتيات؟

264
00:17:55,721 --> 00:17:59,429
- لا، لكنني سأشاهد
- حسنًا، ارتد ملابسك

265
00:17:59,596 --> 00:18:03,846
- "إيرن" يحاول تحجيم الناس اليوم
- مهلًا، تذّكرت بذلتي البيضاء الجديدة

266
00:18:04,179 --> 00:18:08,262
- إنها تناسب العاهرات، سأرتديها
- هل سترتدي الأبيض حقًا في نادي العراة؟

267
00:18:09,137 --> 00:18:12,137
- أنت محق!
- هل سترافقنا يا "ترايسي"؟

268
00:18:12,429 --> 00:18:14,471
نعم، أنا جاهز

269
00:18:18,394 --> 00:18:19,769
هذا مضحك، أنت تعلم أننا لن...

270
00:18:20,394 --> 00:18:23,102
- ما هذا بحق الجحيم؟
- اللعنة!

271
00:18:23,685 --> 00:18:25,019
- لا
- تلك السيارة نظيفة

272
00:18:25,102 --> 00:18:26,060
ماذا فعلت؟ هل سرقتها؟

273
00:18:26,269 --> 00:18:28,352
"بايبر بوي"!

274
00:18:28,435 --> 00:18:31,227
- مرحبًا، "فانيسا"، كيف حالك؟
- مرحبًا، "آلفريد"

275
00:18:31,394 --> 00:18:33,435
- أنتم ثملون
- أتعجبكم سيارتي الكبيرة؟

276
00:18:33,894 --> 00:18:35,810
لا أود الإجابة عن ذلك فهذا غريب

277
00:18:35,977 --> 00:18:39,644
ما الأمر يا صاح؟ أشكرك لأنك أدخلتنا
جميعًا إلى "أونيكس"

278
00:18:40,560 --> 00:18:42,852
- سيكون المكان مكتظًا
- سنحّجم الناس اليوم!

279
00:18:42,935 --> 00:18:44,310
نعم سنفعل ذلك

280
00:18:44,394 --> 00:18:46,019
حسنًا، هيا بنا!

281
00:18:55,019 --> 00:18:59,602
استعدوا جيدًا!
إنذار بوجود لاعب كرة سلة مهم

282
00:19:00,310 --> 00:19:05,435
"بايبر بوي" في المبنى الليلة، سيداتي
صفقوا للرجل!

283
00:19:06,185 --> 00:19:08,894
أحضر طاقمه وفتاة بيضاء إلى جانبه

284
00:19:09,810 --> 00:19:11,519
نعم، إنني أتكلم معك يا "آني هول"

285
00:19:12,144 --> 00:19:12,977
فتاة بيضاء

286
00:19:13,060 --> 00:19:17,227
لنبدأ! السمينة على المسرح
تبدو مصابة بتشوه خلقي

287
00:19:21,894 --> 00:19:23,685
أعلموني إن كنتم بحاجة لشيء ما

288
00:19:24,310 --> 00:19:26,935
ستحصلون مع الطاولة على زجاجة
من اختياركم لذا أخبروني بما تريدونه

289
00:19:27,019 --> 00:19:30,810
- "هينيسي بلاك"
- "فان" لا تشرب ذلك، لذا سنأخذ التيكيلا

290
00:19:31,019 --> 00:19:34,477
- حسنًا
- أنت محق! لكنني سأشرب ما تحضرينه

291
00:19:35,185 --> 00:19:38,935
- بالتأكيد
- في الحقيقة، هل لديك فكة 100 دولار؟

292
00:19:39,310 --> 00:19:41,602
- يمكنهم مساعدتك في الحانة، تعال معي
- سأعود على الفور

293
00:19:43,269 --> 00:19:46,810
حسنًا، يا صاح
لا تضل طريقك مع كل هذا

294
00:19:59,760 --> 00:20:02,677
مرحبًا!
أنت!

295
00:20:04,760 --> 00:20:06,177
هل يمكنك صرف هذه إلى فئة الـ1 دولار؟

296
00:20:06,635 --> 00:20:07,594
بالتأكيد

297
00:20:07,719 --> 00:20:11,427
لكننا نأخذ 20 بالمئة لصرفها
ويجب أن تدفع 200 دولار على الأقل

298
00:20:12,927 --> 00:20:13,760
20 بالمئة

299
00:20:15,052 --> 00:20:15,927
حسنًا

300
00:20:21,010 --> 00:20:22,427
- شكرًا
- استمتع بوقتك

301
00:20:22,510 --> 00:20:25,469
لدينا هنا "باربي" من "بانكهيد"
متجهة إلى المسرح الآن

302
00:20:25,760 --> 00:20:27,219
تعرفونها، وتحبونها

303
00:20:29,677 --> 00:20:31,927
مهلًا يا صاح! لا تنظر إليها وحسب
بل أعطها إكرامية

304
00:20:34,510 --> 00:20:37,427
مهلًا أين ذاهب يا صاح؟
قلت لك أعطها إكرامية

305
00:20:38,510 --> 00:20:42,302
مهلًا! أنت الذي تلبس جاكيت أخضر
وتيشيرت مكتوب عليها "كوكا كولا"

306
00:20:48,635 --> 00:20:50,260
هيا يا صاح! يمكنك القيام بأفضل من ذلك

307
00:20:50,927 --> 00:20:53,510
قد سحبت 200 دولار من الصراف الآلي

308
00:20:53,760 --> 00:20:55,344
من حسابك في بنك "بي إن سي"

309
00:20:55,510 --> 00:20:56,344
يا صاح!

310
00:20:57,052 --> 00:21:01,219
تبًا! إنها قادمة إلى المسرح
لم نرها من زمن طويل

311
00:21:01,552 --> 00:21:04,469
كانت تحت الإقامة الجبرية
لحقنها أحدهم إبرة غير شرعية

312
00:21:04,552 --> 00:21:07,969
استسلم من أجل "باربي" "بانكهيد"

313
00:21:16,135 --> 00:21:20,552
- هل ترغب بالرقص يا عزيزي؟
- لا، لكن يمكنك أن ترقصي من أجل فتاتي هناك

314
00:21:20,635 --> 00:21:21,510
حسنًا

315
00:21:28,260 --> 00:21:29,802
حسنًا عزيزي، ذلك كان بـ20 دولار

316
00:21:30,260 --> 00:21:32,594
- هل تريدني أن أستمر بذلك
- لم ترقصي حتى لـ3 ثوان!

317
00:21:32,677 --> 00:21:34,302
حتى أنك لم ترقصي هناك!

318
00:21:34,635 --> 00:21:36,469
- تلك كانت لأغنية
- هل تريد أي شيء آخر؟

319
00:21:37,344 --> 00:21:38,677
لم نحصل على التيكيلا بعد!

320
00:21:38,760 --> 00:21:40,260
نعم، كنت أنتظركم أن تدفعوا ثمنها يا رفاق

321
00:21:40,927 --> 00:21:42,552
ولكنها من ضمن الطاولة

322
00:21:42,844 --> 00:21:44,594
صحيح، ولذلك عليكم أن تبتاعوا واحدة

323
00:21:46,385 --> 00:21:48,219
- كم ثمنها؟
- 200 دولار يا عزيزي

324
00:21:49,719 --> 00:21:50,594
حسنًا

325
00:21:53,010 --> 00:21:55,177
- خذي
- حسنًا، سأعود ومعي المشروبات

326
00:21:56,552 --> 00:21:59,635
هل لديك نقود من فئة الـ1 دولار؟
أريد أن أعطيها للفتاة التي على المسرح

327
00:22:00,802 --> 00:22:04,219
ولكنها نحيلة جدًا ولا تقوم بأي شيء

328
00:22:04,302 --> 00:22:06,927
أعلم! ولكنني أشعر بالحزن عليها

329
00:22:07,385 --> 00:22:11,427
تبدو أنها جديدة، وباقي الفتيات جميلات جدًا
وليس عليها أن تنافسهن

330
00:22:13,635 --> 00:22:14,969
حسنًا، تفضلي

331
00:22:15,052 --> 00:22:16,385
رقص الشفقة! لم أسمع بذلك قط!

332
00:22:18,977 --> 00:22:20,894
"تبدو أنها جديدة"

333
00:22:21,852 --> 00:22:27,519
تلك "ميني"، وهي تبرع بالتظاهر بأنها جديدة
منذ 10 سنوات

334
00:22:29,019 --> 00:22:30,352
- حقًا
- نعم

335
00:22:32,685 --> 00:22:36,519
حسنًا...إنها تعمل لأجلها

336
00:22:38,477 --> 00:22:40,810
أخبرتني "فان" بمشكلة الـ100 دولار يا صاح

337
00:22:41,019 --> 00:22:42,685
نعم، كان ذلك مريعًا

338
00:22:42,977 --> 00:22:45,935
ولكن لا يمكنك الخروج لإنفاق ورقة
100 دولار

339
00:22:46,019 --> 00:22:48,144
ولماذا لا؟ إنها 100 دولار حقيقية

340
00:22:48,977 --> 00:22:50,144
انظر إلى نفسك يا صاح!

341
00:22:50,310 --> 00:22:53,144
أنت لا تبدو مخدرًا
لذا أظن أنها كانت زائفة أيضًا

342
00:22:54,060 --> 00:22:56,894
أنت أخبرتني أنني لا أحتاج إلا للمال
كي أدير هذه المدينة

343
00:22:57,727 --> 00:22:59,435
المال هو فكرة يا صاح

344
00:23:00,185 --> 00:23:03,894
اسمع، هناك سبب لقدرة شاب أبيض بمثل ثيابك
على الدخول إلى بنك والحصول على قرض

345
00:23:03,977 --> 00:23:06,310
بينما أنت لا يمكنك حتى أن تنفق
100 دولار يا صاح!

346
00:23:07,060 --> 00:23:09,394
أعني أنه عليك أن تتصرف كأنك
أفضل من باقي السود

347
00:23:09,477 --> 00:23:14,435
- وسوف يعاملونك على هذا الأساس
- نعم، لأنك أسود آخر وحسب، إن لم تفعل ذلك

348
00:23:16,002 --> 00:23:19,544
انظر إلى "ترايسي" هناك مع تلك الفتاة
سيقول لها طوال الليلة أنه مدير أعمالي

349
00:23:19,960 --> 00:23:22,877
- ينبغي أن نوظفها يا صاح، اتفقنا؟
- ها هي ذا

350
00:23:25,377 --> 00:23:26,502
لا أعلم سبب وجودي هنا

351
00:23:27,210 --> 00:23:31,835
- كان هذا المكان يخدعني طوال الليلة
- إنه نادي عراة يا صاح، هذا ما هو عليه

352
00:23:31,960 --> 00:23:34,960
نعم، لا ُيفترض بك أن تدخر المال هنا

353
00:23:35,044 --> 00:23:36,669
لا يمكنك ادخار المال

354
00:23:36,752 --> 00:23:38,002
- في نادي عراة
- حسنًا

355
00:23:39,669 --> 00:23:40,669
يا صاح

356
00:23:50,601 --> 00:23:51,518
هل أنت على مايرام؟

357
00:23:53,768 --> 00:23:54,934
لا، قد استمتعت

358
00:24:07,393 --> 00:24:10,809
- ماذا يجري؟
- "مايكل فيك" يسابق الناس هنا

359
00:24:10,893 --> 00:24:11,809
وهو يسجل الرهانات أيضًا

360
00:24:11,893 --> 00:24:13,476
نعم يا فتى!

361
00:24:13,684 --> 00:24:16,893
- هل هو...بخير؟
- إنه على ما يرام

362
00:24:17,268 --> 00:24:20,809
إنها مجرد مزاحمة
فالثملون يودون التسابق معه

363
00:24:21,434 --> 00:24:24,559
هذا سباقه الـ6 في الـ10 دقائق
التي أمضيتها هنا

364
00:24:25,226 --> 00:24:27,059
- ذاك الشاب بارع
- هل من شخص آخر؟

365
00:24:27,768 --> 00:24:31,268
- هل من شخص آخر؟
- رهان 3 لـ1! هذا عادل

366
00:24:33,559 --> 00:24:34,809
أود رؤية هذا

367
00:24:36,184 --> 00:24:37,101
أنا سأفعل ذلك

368
00:24:39,893 --> 00:24:41,393
لا، مهلًا!
ماذا تفعل؟

369
00:24:41,851 --> 00:24:46,101
يجب أن تحّجمي الناس أحيانًا كما أنني
لم أخض 6 سباقات في 10 دقائق

370
00:24:46,309 --> 00:24:48,559
ينبغي أن يكون هذا جيدًا
لننه هذا بسرعة

371
00:24:49,851 --> 00:24:50,726
اللعنة!

372
00:24:56,559 --> 00:25:00,351
حسنًا، أنتم تعرفون ماذا نفعل
لنبدأ! هيا!

373
00:25:00,851 --> 00:25:04,101
حسنًا، قفا مكانكما!
استعدا!

374
00:25:05,518 --> 00:25:06,476
انطلقا!

375
00:25:20,726 --> 00:25:21,684
إنه "مايكل فيك"!

