﻿1
00:00:07,924 --> 00:00:09,718
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:31,698 --> 00:00:34,034
‫هذا يغير كل شيء.

3
00:00:46,796 --> 00:00:49,132
{\an8}‫"داغر" موجود؟ و"هاثر" معه؟

4
00:00:49,215 --> 00:00:50,258
{\an8}‫لا أصدق هذا.

5
00:00:50,341 --> 00:00:53,011
{\an8}‫تبين أن ثقتي بها كانت خطأً كبيراً.

6
00:00:53,094 --> 00:00:57,932
{\an8}‫نعم، من قد يكون وفياً لأخيه أكثر من صديقه،
‫أليس كذلك؟

7
00:00:58,016 --> 00:00:58,892
{\an8}‫سمعت ذلك يا أختي.

8
00:00:58,975 --> 00:01:01,686
{\an8}‫السؤال الأكبر هو من هم صائدو التنانين
‫هؤلاء

9
00:01:01,770 --> 00:01:03,438
{\an8}‫وماذا يريدون منا؟

10
00:01:03,521 --> 00:01:04,773
{\an8}‫أنتم على وشك أن تعرفوا.

11
00:01:08,651 --> 00:01:11,071
{\an8}‫يريد "رايكر" أن يتكلم معك.

12
00:01:12,822 --> 00:01:15,909
‫أنت محظوظة أن هؤلاء الحراس موجودون
‫وإلا كنت لأقطع رأسك.

13
00:01:16,284 --> 00:01:17,118
‫قد تحاولين ذلك.

14
00:01:17,202 --> 00:01:21,331
‫بعد كل ما فعلته لك، آويتك
‫وعلمتك ركوب التنين،

15
00:01:21,414 --> 00:01:23,083
‫أنقذت حياتك أكثر من مرة.

16
00:01:23,208 --> 00:01:26,878
‫وأشكرك على كل ذلك، لكن يجب أن أتبع قدري.

17
00:01:26,961 --> 00:01:30,465
‫خيانة أصدقائك والانضمام إلى هؤلاء الحثالة
‫من صائدي التنانين؟

18
00:01:30,548 --> 00:01:33,593
‫لا تعرفين معنى الوحدة الحقيقية
‫يا "استريد".

19
00:01:33,676 --> 00:01:34,928
‫"داغر" هو أخي.

20
00:01:35,011 --> 00:01:36,429
‫أءتمنه على حياتي.

21
00:01:36,513 --> 00:01:38,348
‫ستندمين على ذلك، صدقيني.

22
00:01:38,640 --> 00:01:40,225
‫قلقك مؤثر،

23
00:01:40,391 --> 00:01:43,436
‫لكن لو كنت مكانك كنت لأقلق على نفسي أكثر.

24
00:01:44,395 --> 00:01:45,230
‫تعالي.

25
00:01:45,814 --> 00:01:49,692
‫يريد "رايكر" معلومات ويمكنه أن يكون مقنعاً
‫جداً.

26
00:01:54,364 --> 00:01:55,281
‫صباح الخير يا صديقي.

27
00:01:58,284 --> 00:02:00,245
‫"مخاط-جلف"، هل استيقظت؟

28
00:02:00,870 --> 00:02:03,706
‫نعم، أحدهم يشخر.

29
00:02:04,457 --> 00:02:05,625
‫"خطاف-ناب"!

30
00:02:09,754 --> 00:02:12,465
‫عظيم، أنا أتضور جوعاً، سنطبخها و...

31
00:02:13,258 --> 00:02:14,968
‫حسناً، لا بأس.

32
00:02:16,094 --> 00:02:18,179
‫حسناً، لا، توقف.

33
00:02:19,222 --> 00:02:20,223
‫مهلاً!

34
00:02:20,348 --> 00:02:21,307
‫أعطني ذلك!

35
00:02:22,433 --> 00:02:24,769
‫- يبدو أن أحدهم يشعر بالتحسن.
‫- توقف عن ذلك!

36
00:02:26,020 --> 00:02:28,898
‫- توقف، ماذا تفعل؟
‫- أحاول أن أكتشف

37
00:02:28,982 --> 00:02:30,441
‫أين يتجه صائدو التنانين.

38
00:02:30,525 --> 00:02:32,527
‫هذه فكرة سيئة، حتى إن وجدناهم،

39
00:02:32,610 --> 00:02:35,321
‫لديهم تلك الأسهم السامة التي تسقطك فوراً.

40
00:02:35,405 --> 00:02:36,322
‫ماذا سنفعل إذاً؟

41
00:02:36,406 --> 00:02:38,783
‫ليس لدي فكرة.

42
00:02:38,867 --> 00:02:42,328
‫بصراحة، ذلك لم يكن الجواب الذي كنت آمل
‫أن أسمعه.

43
00:02:43,246 --> 00:02:44,205
‫"خطاف-ناب"!

44
00:02:44,664 --> 00:02:48,126
‫كنا نعرف أن هذا قد يحصل، آن الأوان.

45
00:02:48,293 --> 00:02:53,339
‫مضت أيام "حازوقة"، جاء دور "مخاط-ناب"
‫كي يضع خطة جديدة.

46
00:02:56,759 --> 00:03:00,430
‫فقط أظهر بعض الذكاء المختبئ
‫في هذه الجمجمة الجميلة.

47
00:03:00,722 --> 00:03:01,681
‫وجدتها!

48
00:03:02,599 --> 00:03:05,184
‫كنت لأصل إلى فكرة، كنت وشيكاً.

49
00:03:05,268 --> 00:03:07,854
‫هيا يا "مخاط-جلف"، هناك عمل شاق
‫يجب أن نقوم به.

50
00:03:17,864 --> 00:03:18,823
‫"استريد"، هل أنت بخير؟

51
00:03:19,407 --> 00:03:23,411
‫متعبة فقط، استجوبوني طول الليل،
‫لم يدعوني أنام.

52
00:03:23,494 --> 00:03:25,997
‫- هم؟
‫- "داغر"و"هاثر" في الأغلب.

53
00:03:26,122 --> 00:03:30,460
‫"رايكر" ذلك لا يتكلم كثيراً، يحدق فقط.

54
00:03:30,543 --> 00:03:33,713
‫لكنك تماسكت جيداً، لم تضعفي،
‫لم تتكلمي أبداً.

55
00:03:33,796 --> 00:03:35,381
‫أحسنت يا "استريد".

56
00:03:35,882 --> 00:03:37,759
‫في الواقع، تكلمت.

57
00:03:39,385 --> 00:03:40,845
‫أحسنت يا "استريد".

58
00:03:40,929 --> 00:03:45,141
‫أخبرت "رايكر" ما يريد معرفته،
‫موقع "عين التنين".

59
00:03:45,225 --> 00:03:46,517
‫يسعون وراء "عين التنين"؟

60
00:03:46,601 --> 00:03:48,478
‫إنها مهمة بالنسبة لصائدي التنانين.

61
00:03:48,561 --> 00:03:50,813
‫كانوا يبحثون عنها منذ مدة طويلة.

62
00:03:50,897 --> 00:03:52,732
‫وأين قلت له أنها موجودة أيتها الثرثارة؟

63
00:03:52,815 --> 00:03:54,192
‫في "حافة التنين"

64
00:03:54,275 --> 00:03:58,154
‫حيث يحرسها الراكبون اللذين خلفناهم وراءنا.

65
00:03:58,238 --> 00:03:59,572
‫ماذا؟ لا أحد...

66
00:03:59,656 --> 00:04:01,950
‫يجب أن يعرف بشأنها، أعرف.

67
00:04:03,076 --> 00:04:07,247
‫نعم، "حافة التنين" تشبه الحصن،
‫الكثير من راكبي التنانين.

68
00:04:07,330 --> 00:04:09,791
‫تحت أمر القائد "غوستاف".

69
00:04:09,874 --> 00:04:13,336
‫مهلاً، القائد "غوستاف"؟ هو يفوقني رتبة؟

70
00:04:13,920 --> 00:04:16,464
‫الشيء الوحيد الذي خطر لي كي أمنعهم
‫من الإبحار إلى هناك

71
00:04:16,547 --> 00:04:17,966
‫والاستيلاء على "حافة التنين".

72
00:04:18,049 --> 00:04:19,300
‫وصدقوا الأمر؟

73
00:04:19,384 --> 00:04:23,179
‫للوقت الحالي، في النهاية، سيرسل "رايكر"
‫أحداً كي يتفقد المكان.

74
00:04:23,263 --> 00:04:24,764
‫وفرت لنا الوقت.

75
00:04:24,847 --> 00:04:28,142
‫تماماً، يجب أن نخرج من هنا
‫قبل أن يكتشف هؤلاء أنني كنت أكذب.

76
00:04:28,226 --> 00:04:29,310
‫هل لديكم أفكار؟

77
00:04:29,394 --> 00:04:32,981
‫سبقناك في ذلك، لدي خطة مثالية.

78
00:04:33,606 --> 00:04:35,275
‫نحفر نفقاً إلى الخارج.

79
00:04:36,985 --> 00:04:39,570
‫- عبر قعر المركب؟
‫- إلى وسط البحر؟

80
00:04:39,654 --> 00:04:43,157
‫تماماً، لن يتوقعوا حدوث الأمر، حتى أنا
‫لن أتوقعه.

81
00:04:43,366 --> 00:04:45,618
‫خاصة لأنني لا أتقن السباحة.

82
00:04:45,702 --> 00:04:51,582
‫ملاحظة ذهنية، تعلم السباحة بحلول الغد
‫أو منتصف الأسبوع القادم.

83
00:04:54,836 --> 00:04:57,171
‫- هل هذه هي الجزيرة التي نقصدها؟
‫- لا.

84
00:04:57,505 --> 00:04:59,090
‫- ماذا عن تلك؟
‫- لا أيضاً.

85
00:05:00,675 --> 00:05:01,801
‫تلك؟

86
00:05:02,927 --> 00:05:07,557
‫للمرة الأخيرة...نعم، هذه هي الجزيرة
‫تماماً، آسف.

87
00:05:15,648 --> 00:05:17,358
‫"حازوقة"، أعرف هذه الحفر.

88
00:05:17,442 --> 00:05:21,029
‫لماذا لم تخبرني أننا نقصد جزيرة مليئة
‫بتنانين "الموت الهامس"؟

89
00:05:21,112 --> 00:05:23,573
‫لأنني كنت أعرف أن ردة فعلك
‫ستكون هكذا تماماً.

90
00:05:23,698 --> 00:05:26,617
‫بالإضافة إلى أنها ليست جزيرة مليئة
‫بتنانين "الموت الهامس".

91
00:05:26,701 --> 00:05:28,536
‫تنين آخر يعيش هنا أيضاً.

92
00:05:35,335 --> 00:05:39,172
‫تنين "الموت الصارخ"؟ لم لا نلوح له
‫ونتركه ليقتلنا؟

93
00:05:39,255 --> 00:05:43,384
‫هلا هدأت، عندما يتقرب، سيعرفنا وسيهدأ...

94
00:05:43,468 --> 00:05:44,427
‫آمل ذلك.

95
00:05:45,720 --> 00:05:49,932
‫تعالوا إلى جزيرة "الموت الصارخ"،
‫سنمرح قليلاً ونُقتل.

96
00:05:51,225 --> 00:05:53,144
‫أسوأ خطة على الإطلاق.

97
00:05:54,729 --> 00:05:56,856
‫هذا التنين يكرهنا، دعنا نرحل من هنا.

98
00:05:56,939 --> 00:05:57,774
‫هل نسيت؟

99
00:05:57,857 --> 00:05:59,317
‫لممنا شمله مع أمه.

100
00:05:59,400 --> 00:06:01,069
‫لا، لكن يبدو أنه هو من نسي.

101
00:06:07,325 --> 00:06:08,785
‫هيا يا صديقي، أسرع!

102
00:06:09,494 --> 00:06:11,537
‫أو أنه يتذكر ما فعلناه

103
00:06:11,621 --> 00:06:14,165
‫ولديه علاقة سيئة بأمه؟

104
00:06:14,248 --> 00:06:16,542
‫اتجه نحو تلك الغيوم، اتجه يميناً
‫حالما ندخل.

105
00:06:23,841 --> 00:06:27,303
‫الخطة هي أن ننتظره حتى يُتعب نفسه
‫ونعود إلى المنزل، صحيح؟

106
00:06:27,512 --> 00:06:29,263
‫سنعود إلى الأسفل.

107
00:06:29,347 --> 00:06:31,557
‫يوجد شيء نحتاجه في تلك الأنفاق.

108
00:06:31,641 --> 00:06:33,351
‫لم لا تستطيع الموافقة أبداً؟

109
00:06:39,732 --> 00:06:40,566
‫أخذته.

110
00:06:44,320 --> 00:06:47,240
‫ما رأيك أن نشعل زنزانتنا و...

111
00:06:47,740 --> 00:06:49,826
‫- لا
‫- لدي فكرة، نحن...

112
00:06:49,951 --> 00:06:54,789
‫ما رأيكم بالحرب النفسية؟ نتعلم أسماء
‫حراسنا، نجعلهم يحبوننا.

113
00:06:54,872 --> 00:06:57,166
‫وفي النهاية سيتخلون عن حذرهم و...

114
00:06:57,250 --> 00:06:59,669
‫ممل.

115
00:06:59,752 --> 00:07:01,212
‫- ماذا لو...
‫- حمض!

116
00:07:01,337 --> 00:07:05,007
‫حسناً، إغلاق مزرعة "خشنة-شكل" للأفكار.

117
00:07:05,091 --> 00:07:07,510
‫لا تستحقون ذلك.

118
00:07:07,635 --> 00:07:10,930
‫لكن مزرعة "شكس-شكل" للأفكار
‫فيها حصاد كبير.

119
00:07:11,013 --> 00:07:14,267
‫- نستخدم الحمض كي نقطع القضبان!
‫- ومن أين سنأتي بالحمض؟

120
00:07:14,350 --> 00:07:15,643
‫ما زلت أفكر في ذلك.

121
00:07:15,726 --> 00:07:17,395
‫لن تنفع تلك الخطة

122
00:07:17,478 --> 00:07:19,897
‫أكثر من خطة "(خشنة-شكل) تتزوج الحارس
‫وتطلقه

123
00:07:19,981 --> 00:07:22,066
‫وتحصل على المفتاح كتسوية".

124
00:07:24,444 --> 00:07:25,903
‫يريد "رايكر" أن يراك.

125
00:07:26,487 --> 00:07:29,449
‫- أنا؟
‫- لا، كلكم، هيا بنا.

126
00:07:39,375 --> 00:07:46,007
‫أنا "رايكر"، هذه سفينتي وأنتم سجنائي.

127
00:07:46,090 --> 00:07:49,844
‫وتنانينكم ملكي الآن.

128
00:07:50,595 --> 00:07:54,265
‫وطريقة معاملتها تعود إليكم كلياً.

129
00:08:03,524 --> 00:08:05,067
‫"مقبضة-لحم"!

130
00:08:08,613 --> 00:08:10,948
‫تنين "الغرونكل" هذه مفيدة جداً.

131
00:08:11,032 --> 00:08:12,658
‫اسمها "مقبضة-لحم".

132
00:08:12,742 --> 00:08:16,913
‫لا يهمني، كل ما يهمني هي أنها تصنع لي
‫المعدن،

133
00:08:16,996 --> 00:08:19,499
‫طول النهار والليل.

134
00:08:31,552 --> 00:08:36,641
‫ممتاز، رؤوس حادة من أجل رماحنا وأسهمنا.

135
00:08:37,558 --> 00:08:38,601
‫لا يمكنك أن تفعل هذا بها.

136
00:08:39,685 --> 00:08:41,604
‫بل يمكنني وسأفعل ذلك.

137
00:08:47,026 --> 00:08:50,238
‫مسكينان "جشاء" و"شبكة"، ما هو العذاب
‫الذي يتحملانه؟

138
00:08:50,321 --> 00:08:54,575
‫لا يمكنني النظر، لأن يدي تغطيان عيني.

139
00:08:55,076 --> 00:08:56,744
‫هذا أفضل.

140
00:08:59,288 --> 00:09:00,998
‫أحدهم يعرف النوعية الجيدة.

141
00:09:01,207 --> 00:09:02,291
‫إنه يحب السمك.

142
00:09:02,583 --> 00:09:05,378
‫افرك بعض هذا الدهن علي، أشعر بالجفاف.

143
00:09:06,379 --> 00:09:09,090
‫هذا الجلد سيجلب أسعاراً عالية
‫في الأسواق الشمالية.

144
00:09:09,173 --> 00:09:13,219
‫طبعاً، إنه ناعم ورقيق، اللون...مهلاً،
‫ماذا؟

145
00:09:14,637 --> 00:09:17,390
‫حذاء من جلد تنين "اللهب المهجن"، لطالما
‫أردت زوجاً من هذه.

146
00:09:18,099 --> 00:09:20,768
‫هذا ما ينتظر تنانينكم.

147
00:09:21,644 --> 00:09:24,647
‫طبعاً يمكنها أن تتلقى معاملة أفضل.

148
00:09:24,730 --> 00:09:26,524
‫لا تجعلني أنتظر، كيف؟

149
00:09:27,400 --> 00:09:29,318
‫ابدؤوا بإعطائي أجوبة حقيقية!

150
00:09:29,402 --> 00:09:31,445
‫أخبروني ماذا تعرفون عن "عين التنين".

151
00:09:31,529 --> 00:09:33,614
‫كم راكباً بالتحديد يحرسون قاعدتكم؟

152
00:09:39,078 --> 00:09:43,165
‫حسناً، استمروا في تسمين هذا التنين،
‫المزيد لنبيعه.

153
00:09:43,749 --> 00:09:47,169
‫أرجوك، لا تؤذ تنيننا، سأفعل أي شيء.

154
00:09:47,253 --> 00:09:48,796
‫إذاً أخبريني بما أريد أن أعرفه.

155
00:09:49,505 --> 00:09:53,676
‫توقفي يا "خشنة-شكل"، آل "ثورستون"
‫لا يتوسلون إلا من أجل الطعام...

156
00:09:54,510 --> 00:09:55,803
‫أو المال، أو المبيت...

157
00:09:56,762 --> 00:10:00,057
‫أو أي شيء آخر نحتاجه، هذه ليست حجة جيدة.

158
00:10:01,225 --> 00:10:04,520
‫هل تريدين إنقاذ تنينك؟ إذاً أعطيني
‫بعض المعلومات.

159
00:10:06,314 --> 00:10:07,481
‫لا، أبداً!

160
00:10:08,441 --> 00:10:10,776
‫أعتذر، فقدت صوابي هناك للحظة.

161
00:10:10,860 --> 00:10:14,864
‫مثير للاهتمام، شيء سيصبح مشتركاً قريباً
‫بينك وبين تنينك.

162
00:10:14,947 --> 00:10:16,282
‫أبعدوهم عن ناظري.

163
00:10:18,075 --> 00:10:20,494
‫هل بدا "الموت الصارخ" أكبر بالنسبة لك؟

164
00:10:20,578 --> 00:10:21,912
‫نعم، هذا ما كنت أعتمد عليه.

165
00:10:21,996 --> 00:10:23,831
‫حقاً؟ شكراً لأنك أخبرتني.

166
00:10:24,332 --> 00:10:26,626
‫لأنه إذا كبر فهذا يعني أنه اضطر أن يتخلص
‫من جلده.

167
00:10:26,709 --> 00:10:30,630
‫وإذا فعل ذلك، يجب أن توجد حراشف قديمة هنا.

168
00:10:30,713 --> 00:10:31,631
‫كهذه!

169
00:10:32,381 --> 00:10:34,592
‫إن كنت تفكر بما أظن أنك تفكر فيه.

170
00:10:34,675 --> 00:10:36,677
‫أظنك تفكر بأنها أسوأ خطة على الإطلاق.

171
00:10:37,094 --> 00:10:38,095
‫أخالفك الرأي.

172
00:10:38,179 --> 00:10:41,974
‫أقف هنا مخطئاً، كانت هناك فكرة تقول
‫"دعونا نجعلهم يقبضون على (مقبضة-لحم)".

173
00:10:42,058 --> 00:10:44,560
‫كان ذلك عبقرياً، لامعاً حقاً، تحفة فنية.

174
00:10:44,644 --> 00:10:47,229
‫هيا إلى العمل، ربما لدينا ساعة أو اثنتان

175
00:10:47,313 --> 00:10:48,773
‫قبل أن يعود "الموت الصارخ"...

176
00:10:49,565 --> 00:10:51,609
‫"حازوقة"، توقف عن التصرف وكأنه صديقك.

177
00:10:51,692 --> 00:10:54,612
‫أنت لا تعرف هذا التنين ومن الواضح
‫أنه لا يعرفك.

178
00:10:54,695 --> 00:10:58,157
‫أنا و"أبو سن" سنبعد ناره، حاول أن تخرج
‫من هنا

179
00:10:58,240 --> 00:10:59,784
‫حاملاً أكثر ما يمكنك من الحراشف.

180
00:11:01,577 --> 00:11:03,329
‫- "حازوقة"...
‫- لا تقلها حتى.

181
00:11:06,415 --> 00:11:07,375
‫سنموت.

182
00:11:16,092 --> 00:11:17,635
‫ماذا حدث للتو؟ هل متنا؟

183
00:11:17,718 --> 00:11:21,555
‫لا، لم يتذكرنا "الموت الصارخ"
‫لكن يبدو أن أمه تذكرت.

184
00:11:24,141 --> 00:11:27,269
‫نحن بخير، اجمع هذه الحراشف بسرعة!

185
00:11:28,187 --> 00:11:30,106
‫ماذا لو حفرنا نفقاً عبر السقف؟

186
00:11:30,189 --> 00:11:31,899
‫عملياً، ذلك ليس نفقاً.

187
00:11:31,982 --> 00:11:34,985
‫ليس نفقاً؟ لا يوجد شيء يدعى نفقاً سقفياً
‫يا "زعنف"؟

188
00:11:35,069 --> 00:11:36,404
‫- يا أصدقاء، لدي...
‫- اسمعوا.

189
00:11:36,487 --> 00:11:38,989
‫حفظت مواعيد الحراس ولدي خطة.

190
00:11:39,073 --> 00:11:41,700
‫لكن يجب أن نجد طريقة لفتح هذا الباب أولاً.

191
00:11:41,867 --> 00:11:44,412
‫تعنين بهذا المفتاح الذي سرقته من الحارس؟

192
00:11:46,247 --> 00:11:47,623
‫مهلاً، لكن، كيف...

193
00:11:58,092 --> 00:12:02,430
‫أرجوك، هيا، أريد...

194
00:12:05,224 --> 00:12:10,020
‫نعم، يجب أن تستمعوا إلي من وقت لآخر،
‫مزرعة أفكار "خشنة-شكل".

195
00:12:10,146 --> 00:12:11,105
‫عادت إلى العمل.

196
00:12:11,188 --> 00:12:15,568
‫حسناً، حالما أتدبر أمر الحراس نفترق
‫ونحضر تنانيننا.

197
00:12:15,651 --> 00:12:17,319
‫ثم نفجر الطريق كي نخرج من هنا.

198
00:12:17,695 --> 00:12:18,946
‫حسناً، ثم نذهب إلى أين؟

199
00:12:19,071 --> 00:12:21,699
‫مباشرة إلى الأعلى، بعيداً عن مرمى
‫هذه الأسهم.

200
00:12:25,536 --> 00:12:27,997
‫أيها الحارس، لا أستطيع التحمل.

201
00:12:28,456 --> 00:12:32,168
‫أريد أن أنقذ تنيني، سأخبر "رايكر" ما يريد
‫أن يعرفه.

202
00:12:40,176 --> 00:12:43,304
‫أمر آخر، إذا كانت هذه السفينة مثل سفينة
‫صائدي التنانين الأخرى،

203
00:12:43,387 --> 00:12:46,098
‫قد يكون هناك أشراك في أي مكان، لذا احذروا.

204
00:12:46,307 --> 00:12:47,808
‫عظيم، الآن تخبرنا.

205
00:12:47,892 --> 00:12:49,185
‫أراكما في الأعلى.

206
00:12:49,268 --> 00:12:51,812
‫يعني في السماء، صحيح؟ ليس "فالهالا"؟

207
00:12:51,896 --> 00:12:54,565
‫لست متأكدة، دعنا نسأله، قد اختفى.

208
00:12:58,402 --> 00:13:03,866
‫"مقبضة-لحم"، اشتقت لك أيضاً يا فتاة،
‫سنخرج من هنا.

209
00:13:03,949 --> 00:13:05,951
‫دعيني أتفقد شيئاً أولاً.

210
00:13:07,620 --> 00:13:10,706
‫معدن "غرونكل"، عرفت هذا، لا بد أنهم يملكون
‫التركيبة.

211
00:13:11,749 --> 00:13:13,959
‫ماذا كان الرجل يطعمك؟

212
00:13:19,673 --> 00:13:20,508
‫مرحباً يا فتاة.

213
00:13:21,592 --> 00:13:24,220
‫لم تفكري أنني سأتركك هنا، صحيح؟

214
00:13:27,640 --> 00:13:28,933
‫"جشاء"، "شبكة".

215
00:13:29,016 --> 00:13:30,142
‫أتينا كي ننقذكما.

216
00:13:34,522 --> 00:13:36,273
‫سمعتماها أيتها السحلية المدللة.

217
00:13:36,357 --> 00:13:38,484
‫أتينا كي ننقذكما، لذا هيا بنا.

218
00:13:40,486 --> 00:13:42,905
‫يبدو أن أحدهم نسي من الزعيم هنا.

219
00:13:42,988 --> 00:13:44,073
‫نعم.

220
00:13:46,367 --> 00:13:47,284
‫من الزعيم؟

221
00:13:53,999 --> 00:13:57,211
‫لو أنني أعرف ما كان المكون الأخير...

222
00:13:58,796 --> 00:13:59,630
‫هيا بنا!

223
00:14:01,757 --> 00:14:05,678
‫- هيا، نحن نحاول إنقاذكما.
‫- ستتسببان بالإمساك بنا.

224
00:14:10,140 --> 00:14:11,225
‫ماذا تخططان؟

225
00:14:15,479 --> 00:14:17,147
‫لن تذهبي إلى أي مكان يا "استريد".

226
00:14:17,481 --> 00:14:20,609
‫ربما لا، لكنني سأستمتع بهذا حقاً.

227
00:14:21,110 --> 00:14:22,653
‫أشك في ذلك.

228
00:14:28,284 --> 00:14:31,245
‫هل حذرتك بشأنهم أم لا؟

229
00:14:31,328 --> 00:14:32,705
‫لا يستسلمون أبداً.

230
00:14:32,788 --> 00:14:33,956
‫مزعجون.

231
00:14:38,586 --> 00:14:40,963
‫"رايكر" يا صديقي.

232
00:14:41,046 --> 00:14:43,507
‫هل يمكننا أن نتعاون في هذا؟

233
00:14:43,591 --> 00:14:45,843
‫أنت خبير في التنانين وأنا خبير في ركابها.

234
00:14:45,926 --> 00:14:46,886
‫و...

235
00:14:46,969 --> 00:14:49,388
‫أرسل رسالة، ألق أحدهم عن الجانب.

236
00:14:50,848 --> 00:14:51,932
‫سيكون الأمر ممتعاً.

237
00:14:53,267 --> 00:14:55,853
‫فكرة ممتازة، إلا إذا طبعاً،

238
00:14:55,936 --> 00:15:00,482
‫كنت تفكر في أن يستجوبهم "فيغو" شخصياً
‫بشأن "عين التنين".

239
00:15:00,566 --> 00:15:03,652
‫لدي فكرة أفضل، لم لا نجعلهم يعملون؟

240
00:15:04,153 --> 00:15:06,071
‫أفضل أن أُرمى عن المركب.

241
00:15:06,989 --> 00:15:09,533
‫افصلهم كي لا يتمكنوا من التخطيط للهرب
‫مجدداً.

242
00:15:09,617 --> 00:15:12,411
‫واجعلهم يخدمونك كما تفعل تنانينهم.

243
00:15:12,536 --> 00:15:15,623
‫أحب تلك الفكرة، اجعلوهم يعملون.

244
00:15:15,706 --> 00:15:18,792
‫لكن أول من يحاول الهرب سيُلقى
‫عن جانب السفينة.

245
00:15:18,876 --> 00:15:22,713
‫من الواضح من هو الذكي في عائلتك.

246
00:15:27,259 --> 00:15:28,302
‫فهمت، ذلك...

247
00:15:28,802 --> 00:15:30,804
‫ما كان ذلك يا أختاه؟

248
00:15:30,888 --> 00:15:34,099
‫كنت أحميك يا أخي، مما أخبرتني عنه،

249
00:15:34,183 --> 00:15:37,144
‫أشك في أن "فيغو" لطيف بشأن خسارة
‫ملكية ثمينة.

250
00:15:37,227 --> 00:15:41,815
‫إذا حدث أي شيء للراكبين، ألق اللوم
‫على "رايكر" وليس عليك.

251
00:15:42,942 --> 00:15:45,277
‫أنت أختي، أليس كذلك؟

252
00:15:48,697 --> 00:15:53,452
‫هذا مذهل، تكاد تنتهي
‫ويا "مخاط-جلف"، عملك...

253
00:15:54,453 --> 00:15:56,664
‫علمتني أمي كل ما أعرف.

254
00:15:57,164 --> 00:15:59,249
‫إن نجح هذا، ذكرني أن أشكرها.

255
00:15:59,375 --> 00:16:02,211
‫التالي، دعنا نجد صائدي التنانين هؤلاء.

256
00:16:07,424 --> 00:16:11,345
‫إذاً، دعيني أفهم أمراً، تغلبت عليك "هاثر"
‫بمفردها؟

257
00:16:11,428 --> 00:16:12,554
‫كانت تحمل فأساً.

258
00:16:13,305 --> 00:16:16,809
‫نعم، وكان لديك ذراعان وهما فأسان
‫بلا شفرتين.

259
00:16:17,726 --> 00:16:21,522
‫هذا سبب آخر لنقاشي بأنك يجب أن تحملي فأساً
‫دائماً.

260
00:16:22,856 --> 00:16:24,900
‫أعني، أنا أنظف.

261
00:16:25,401 --> 00:16:27,778
‫نعم يا صديقي الجميل.

262
00:16:30,823 --> 00:16:34,410
‫لا تحاول مصالحتي يا سيد، هذا خطؤك.

263
00:16:35,536 --> 00:16:39,456
‫لا تنحز له أيها السيد الآخر،
‫إنه خطؤك أيضاً.

264
00:16:45,838 --> 00:16:49,550
‫3 قطع من الحجر الكلسي،
‫قطعتان من الحجر الرملي.

265
00:16:49,758 --> 00:16:54,013
‫قطعة من الحديد الخام، ملعقة عملاقة من حمم
‫"الغرونكل" المقواة!

266
00:16:56,306 --> 00:16:57,558
‫حسناً، سأعود إلى الفرز.

267
00:17:04,606 --> 00:17:09,820
‫كيف تجهل أن إمساك فأس في قتال
‫هو ميزة كبيرة؟

268
00:17:09,903 --> 00:17:11,822
‫إنه ليس كذلك إن كنت تحملين صولجان.

269
00:17:11,905 --> 00:17:15,993
‫لم أكن أحمل صولجان، أو سيفاً،
‫أو قوساً وسهاماً.

270
00:17:16,076 --> 00:17:17,536
‫الآن تتكلمين بالفرضيات؟

271
00:17:17,619 --> 00:17:20,372
‫أراهن أنه لم يكن لديك عينان تطلقان النار
‫أيضاً.

272
00:17:20,456 --> 00:17:21,331
‫أعني...

273
00:17:21,415 --> 00:17:24,251
‫شوهدت تنانين من جهة قوس الميمنة
‫مع راكبي تنين!

274
00:17:25,044 --> 00:17:26,754
‫إنه "حازوقة" و"مخاط-قبعة".

275
00:17:26,837 --> 00:17:29,965
‫لتستعد المنجنيقات، ورماة الأسهم أيضاً.

276
00:17:31,008 --> 00:17:32,468
‫انتظروا حتى يدخلوا المدى.

277
00:17:32,968 --> 00:17:36,305
‫"حازوقة"، بالنسبة إلى أسوأ الخطط،
‫يجب أن تكون هذه إلى الآن،

278
00:17:36,388 --> 00:17:37,848
‫أفضل أسوأ خطة على الإطلاق.

279
00:17:38,223 --> 00:17:39,975
‫سأعتبر هذا إطراءً.

280
00:17:45,022 --> 00:17:49,777
‫إنه آت مباشرة، محاولة انتحار، لم أكن أظن
‫أنه سيتجرأ أن يفعل هذا.

281
00:17:49,943 --> 00:17:51,028
‫الأحمق.

282
00:17:51,612 --> 00:17:53,947
‫"حازوقة" ليس أحمق، ماذا يخطط؟

283
00:17:54,573 --> 00:17:58,452
‫سأسأله حتماً بعد أن أسقطه من السماء.

284
00:17:58,535 --> 00:17:59,995
‫أيها الصيادون، أطلقوا على هواكم!

285
00:18:06,335 --> 00:18:07,878
‫انظروا!

286
00:18:09,129 --> 00:18:10,464
‫ماذا يحدث؟

287
00:18:15,177 --> 00:18:17,721
‫يرتدون درع تنين!

288
00:18:18,764 --> 00:18:19,848
‫تعالوا إلي.

289
00:18:21,809 --> 00:18:22,643
‫إما الآن أو أبداً.

290
00:18:24,144 --> 00:18:25,813
‫أكره التنظيف...

291
00:18:26,939 --> 00:18:28,690
‫كثيراً، كما ترى.

292
00:18:31,235 --> 00:18:34,905
‫حقاً؟ حسناً، يبدو أن هناك بعض التنظيف
‫للقيام به.

293
00:18:46,250 --> 00:18:47,292
‫"مقبضة-لحم"، عناق!

294
00:19:08,564 --> 00:19:11,358
‫هذه بداية لكن لا تفكرا للحظة

295
00:19:11,441 --> 00:19:13,819
‫أننا حتى قريبون من التعادل يا سادة.

296
00:19:22,578 --> 00:19:23,662
‫الدرع مرتخ.

297
00:19:23,745 --> 00:19:27,332
‫كان يجب أن أستخدم غرزة متشابكة
‫بدلاً من متقاطعة.

298
00:19:27,416 --> 00:19:31,837
‫كم أنت غبي يا "مخاط-جلف"، سيخيب أمل أمي
‫كثيراً.

299
00:19:31,920 --> 00:19:35,507
‫لنأمل أن يتماسك، الآن
‫أسقط السفينتين المساعدتين.

300
00:19:43,599 --> 00:19:45,142
‫لنذهب ونحضر تنانيننا.

301
00:19:47,728 --> 00:19:48,770
‫إنها خصمي.

302
00:20:05,913 --> 00:20:07,706
‫"زوبعة"، سنغادر.

303
00:20:09,208 --> 00:20:10,918
‫ألا تستسلمين أبداً؟

304
00:20:11,001 --> 00:20:12,294
‫وأنت أيضاً؟

305
00:20:24,431 --> 00:20:27,434
‫فقد بعضاً من درعه، سنقبض عليه الآن!

306
00:20:28,018 --> 00:20:31,271
‫يا رجال، ركزوا كل الأسلحة
‫على تنين "غضب الليل".

307
00:20:51,208 --> 00:20:53,627
‫يبدو أن علي أن أفعل هذا بنفسي.

308
00:20:58,507 --> 00:21:01,301
‫قلت لك إنك تعبث
‫مع مجموعة الفايكنغ الخاطئة.

309
00:21:15,983 --> 00:21:19,778
‫ربما استهنت براكبي التنانين هؤلاء.

310
00:21:22,406 --> 00:21:26,368
‫هل رأيت "داغر" على تلك السفينة؟ هل يعمل
‫مع صائدي التنانين؟

311
00:21:26,451 --> 00:21:28,078
‫ليس "داغر" وحسب.

312
00:21:28,578 --> 00:21:30,539
‫"حازوقة"، هناك الكثير لنناقشه.

313
00:21:31,039 --> 00:21:35,377
‫درع "الموت الصارخ"؟ هذا منطقي،
‫أثخن حراشف التنانين.

314
00:21:36,712 --> 00:21:38,880
‫خياطة ممتازة.

315
00:21:39,381 --> 00:21:42,801
‫لا أعرف، أنا متفاجئ أنك لم تستخدم
‫الغرزة المتشابكة.

316
00:21:42,884 --> 00:21:44,511
‫سأستخدمها الآن على فمك.

317
00:21:44,594 --> 00:21:46,054
‫أتت بنتيجة.

318
00:21:46,138 --> 00:21:47,681
‫يبدو ثقيلاً.

319
00:21:47,764 --> 00:21:49,975
‫ربما يجب أن نجرب عدة مصنوعة
‫من معدن "الغرونكل"،

320
00:21:50,058 --> 00:21:51,727
‫الآن وقد حصلت على التركيبة.

321
00:21:52,227 --> 00:21:54,062
‫قد نحتاج أن نفعل هذا.

322
00:21:54,146 --> 00:21:57,149
‫أنا متأكد أننا لم نتخلص من صائدي التنانين.

323
00:22:00,444 --> 00:22:01,778
‫إذاً، ما التالي؟

324
00:22:01,987 --> 00:22:03,739
‫سنرسل تقريراً إلى "فيغو".

325
00:22:04,406 --> 00:22:05,866
‫وماذا سنخبره؟

326
00:22:06,366 --> 00:22:09,703
‫أننا اقتربنا خطوة من "عين التنين".

327
00:22:11,496 --> 00:22:13,498
‫ترجمة "شيرين سمعان"

