﻿1
00:00:07,924 --> 00:00:09,718
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:31,740 --> 00:00:34,492
‫هذا يغير كل شيء.

3
00:00:41,875 --> 00:00:44,210
‫هل أنت متأكد أنك فهمت الوصفة بشكل صحيح؟

4
00:00:44,294 --> 00:00:45,628
‫بالطبع أنا متأكد.

5
00:00:45,712 --> 00:00:47,255
‫3 قطع من الحجر الكلسي...

6
00:00:48,923 --> 00:00:50,216
{\an8}‫3 قطع من الحجر الكلسي.

7
00:00:51,468 --> 00:00:53,762
{\an8}‫قدم كل ما لديك يا صديقي.

8
00:00:53,845 --> 00:00:55,555
{\an8}‫قطعتان من الحجر الرملي...

9
00:00:56,264 --> 00:00:57,724
{\an8}‫الحجر الرملي، تم.

10
00:00:58,558 --> 00:01:00,477
{\an8}‫قطعة واحدة من الحديد الخام.

11
00:01:00,560 --> 00:01:02,562
{\an8}‫علوية، سفلية.

12
00:01:03,354 --> 00:01:06,399
{\an8}‫والآن، المكون السري،

13
00:01:08,943 --> 00:01:12,280
{\an8}‫ملعقة عملاقة من حمم "الغرونكل" المقواة.

14
00:01:13,448 --> 00:01:16,326
‫حمم "الغرونكل"، بالطبع!

15
00:01:19,954 --> 00:01:21,539
‫ها هو!

16
00:01:21,623 --> 00:01:23,666
‫أصبح لديك حديد "الغرونكل".

17
00:01:23,792 --> 00:01:26,461
‫حسناً، لنر كيف سيصمد حديد "الغرونكل"
‫الخاص بك

18
00:01:26,544 --> 00:01:29,214
‫أمام ضربة أشواك قريبة المدى.

19
00:01:29,297 --> 00:01:30,590
‫تفضلي.

20
00:01:30,673 --> 00:01:32,342
‫ضربة الأشواك يا "زوبعة"!

21
00:01:34,969 --> 00:01:36,930
‫عملاق، مغطى بالفرو...

22
00:01:38,014 --> 00:01:39,682
‫- سن.
‫- لا يا "شكس-شكل"!

23
00:01:39,766 --> 00:01:41,100
‫حتى الأسنان كان عليها فرو.

24
00:01:43,269 --> 00:01:44,270
‫حمداً لـ"لوكي"!

25
00:01:44,354 --> 00:01:46,564
‫لن تصدقوا ما حصل لي يا رفاق.

26
00:01:46,648 --> 00:01:47,816
‫كنت...

27
00:01:50,360 --> 00:01:51,986
‫سنتكلم بعد قليل.

28
00:01:52,070 --> 00:01:54,906
‫كنت هناك أنا و"شكل" الداخلي

29
00:01:54,989 --> 00:01:56,741
‫ماذا حصل هناك يا "شكس-شكل"؟

30
00:01:56,825 --> 00:01:57,992
‫كان الظلام حالكاً.

31
00:01:58,076 --> 00:02:01,746
‫حالكاً لدرجة أن القمر لم يتمكن
‫من إنارة طريقي يا "حازوقة".

32
00:02:01,830 --> 00:02:04,207
‫وثم ظهر فجأة من الظلام،

33
00:02:04,290 --> 00:02:05,917
‫أحمر العينين، أسنانه حادة،

34
00:02:06,000 --> 00:02:08,711
‫هديره قادر على قلع منقار دجاجة!

35
00:02:10,755 --> 00:02:12,298
‫عذراً، تعبير مجازي.

36
00:02:12,966 --> 00:02:14,801
‫أمسك بي وأخذ يهزني

37
00:02:14,884 --> 00:02:16,719
‫كدمية خرقاء، دمية خرقاء جميلة،

38
00:02:16,803 --> 00:02:19,013
‫ثم تركني لأموت.

39
00:02:19,097 --> 00:02:21,850
‫هل يمكنك تزويدنا بأي معلومة إضافية
‫عن هذا الكائن الذي هاجمك؟

40
00:02:21,933 --> 00:02:22,976
‫كان سريعاً جداً.

41
00:02:23,059 --> 00:02:26,312
‫حذراً جداً، سريعاً جداً...أعطوني صفة أخرى.

42
00:02:26,396 --> 00:02:27,730
‫ماذا عن "خيالي"؟

43
00:02:30,358 --> 00:02:32,527
‫اضحكوا وقهقهوا إن شئتم.

44
00:02:32,610 --> 00:02:36,114
‫لكن هل يمكن لوحش خيالي أن يسبب هذا؟

45
00:02:42,996 --> 00:02:44,831
‫لا يوجد أي شيء يطابق هذا.

46
00:02:44,914 --> 00:02:46,875
‫"كتاب التنانين"، وثائق "بورك"،

47
00:02:46,958 --> 00:02:48,376
‫حتى "عين التنين".

48
00:02:49,002 --> 00:02:51,504
‫- لن تجدها في أي من هذه.
‫- "غوبر"؟

49
00:02:51,588 --> 00:02:54,048
‫من الواضح أننا نفكر بذات الشيء.

50
00:02:54,132 --> 00:02:56,843
‫أستطيع أن أضمن لك أننا لسنا كذلك.

51
00:02:56,968 --> 00:02:59,387
‫لم لا تخبرنا بما تفكر به يا "غوبر"؟

52
00:03:00,388 --> 00:03:02,265
‫"المستذئب الطائر".

53
00:03:02,348 --> 00:03:05,435
‫"المستذئب الطائر" وحش نادر،

54
00:03:05,518 --> 00:03:07,228
‫ومتوحش.

55
00:03:07,312 --> 00:03:12,317
‫إن من ينجو من عضته لا يعتبر ناجياً
‫على الإطلاق.

56
00:03:12,400 --> 00:03:17,405
‫ستصيبهم لعنة أبدية ويعيشون كنصف بشري
‫ونصف "مستذئب طائر".

57
00:03:17,488 --> 00:03:19,991
‫كلما اكتمل القمر،

58
00:03:20,074 --> 00:03:24,245
‫يتحول الفايكنغ المصاب إلى تنين مرعب.

59
00:03:24,329 --> 00:03:26,372
‫أجنحته بحجم منزل،

60
00:03:26,456 --> 00:03:29,167
‫أسنانه أشد صلابة من حديد "الغرونكل"

61
00:03:29,250 --> 00:03:31,544
‫ومتعطش للدماء.

62
00:03:32,712 --> 00:03:34,589
‫"المستذئب الطائر" أسطورة يا "شكس-شكل".

63
00:03:34,672 --> 00:03:36,424
‫ليس تنيناً حقيقياً.

64
00:03:36,507 --> 00:03:38,801
‫هل سبق أن رأيت "مستذئب طائر" يا "غوبر"؟

65
00:03:39,260 --> 00:03:40,136
‫لا.

66
00:03:40,720 --> 00:03:44,390
‫هل سبق لأحد من "بيرك" رؤية "مستذئب طائر"؟

67
00:03:47,644 --> 00:03:48,937
‫ليس بحسب ما أذكر.

68
00:03:49,020 --> 00:03:50,605
‫إذاً أنا محق!

69
00:03:50,688 --> 00:03:52,482
‫لكن القصص...

70
00:03:53,566 --> 00:03:57,070
‫قادرة على إيقاف شعر مجعد لثور.

71
00:03:57,153 --> 00:03:59,530
‫كان اسمه "كيسلر".

72
00:03:59,614 --> 00:04:01,950
‫- هذا اسم غريب.
‫- فتى غريب.

73
00:04:02,033 --> 00:04:04,911
‫شعره أحمر لامع، عيناه سوداوان كالليل.

74
00:04:04,994 --> 00:04:08,039
‫وشقي كتنين "أفعى" في قن دجاج.

75
00:04:08,122 --> 00:04:09,791
‫هذا شقي جداً.

76
00:04:09,874 --> 00:04:11,834
‫ألست محقاً؟ صافحيني.

77
00:04:13,253 --> 00:04:14,254
‫انسي الأمر.

78
00:04:14,337 --> 00:04:18,299
‫في ليلة ما، ذهب "كيسلر" الصغير
‫لاكتشاف الغابة،

79
00:04:18,383 --> 00:04:20,343
‫مخالفاً رغبة والديه.

80
00:04:20,426 --> 00:04:23,429
‫مضى النهار ولا أثر له،

81
00:04:23,513 --> 00:04:26,099
‫باستثناء صرخة بعيدة سُمعت من الغابة.

82
00:04:26,683 --> 00:04:28,643
‫لم يعد المشاغب الصغير إطلاقاً.

83
00:04:32,313 --> 00:04:33,356
‫أم أنه عاد؟

84
00:04:33,439 --> 00:04:35,108
‫منذ ذلك الحين، كل سنة

85
00:04:35,191 --> 00:04:37,860
‫عندما يحين موعد عيد ميلاد "كيسلر" الصغير،

86
00:04:37,944 --> 00:04:42,573
‫يحوم تنين أحمر ذو عينين سوداوين
‫حول منزل أهله،

87
00:04:42,657 --> 00:04:46,452
‫ويسرق أحد الأغنام من الحقل!

88
00:04:46,536 --> 00:04:49,998
‫ثم ينظر إليهم التنين وهو يسخر منهم.

89
00:04:50,081 --> 00:04:51,624
‫لو كنت مكانك لن أقلق يا "شكس-شكل".

90
00:04:51,708 --> 00:04:53,751
‫لم تظهر عليك أي من الأعراض.

91
00:04:53,876 --> 00:04:54,794
‫مهلاً...

92
00:04:54,919 --> 00:04:56,713
‫هل يمكننا التأكد من الأعراض

93
00:04:56,796 --> 00:04:59,215
‫التي يعاني منها صديقنا "شكس-شكل"؟

94
00:04:59,299 --> 00:05:02,427
‫هيا يا "غوبر"، أخبرنا بها،
‫من أجل النقاش فقط.

95
00:05:02,510 --> 00:05:04,721
‫لا أظن أن هذه فكرة جيدة يا "مخاط-جلف".

96
00:05:04,804 --> 00:05:07,515
‫أولاً، ستكون حساساً للضوء.

97
00:05:07,598 --> 00:05:10,310
‫ألا تقول لي دائماً إن رأسك يؤلمك

98
00:05:10,393 --> 00:05:12,353
‫من النظر نحو الشمس؟

99
00:05:12,437 --> 00:05:14,564
‫نعم، قلت هذا.

100
00:05:18,359 --> 00:05:19,819
‫عطش لا يُروى.

101
00:05:21,070 --> 00:05:23,573
‫- تبدو عطشاً.
‫- توقف، إنه دائماً يبدو عطشاً.

102
00:05:23,656 --> 00:05:26,242
‫ماذا بعد يا "غوبر"؟ لا بد أن هناك المزيد.

103
00:05:26,326 --> 00:05:29,954
‫أذرع مضطربة، بسبب الأجنحة
‫التي ستبدأ بالظهور.

104
00:05:32,206 --> 00:05:33,458
‫هل يمكنك الحذر؟

105
00:05:33,541 --> 00:05:34,876
‫متأسف، أنا مضطرب.

106
00:05:35,626 --> 00:05:36,711
‫ماذا أيضاً؟

107
00:05:36,794 --> 00:05:40,965
‫أخيراً، الرغبة الشديدة بتناول سمك نيئ.

108
00:05:47,346 --> 00:05:48,431
‫مذاقه سيئ.

109
00:05:49,640 --> 00:05:51,684
‫كم كان هذا رائعاً! يا له من مغفل.

110
00:05:51,768 --> 00:05:54,645
‫ليس لديك فكرة عما فعلت.

111
00:06:01,235 --> 00:06:03,029
‫ما الذي تفعله يا "شكس-شكل"؟

112
00:06:08,034 --> 00:06:10,036
‫سأقدم لك "ميسي".

113
00:06:10,119 --> 00:06:11,120
‫اعتن بها.

114
00:06:11,204 --> 00:06:13,873
‫تحب الجلوس قرب النافذة، والنظر إلى القمر.

115
00:06:13,956 --> 00:06:16,250
‫القمر المكتمل، يا لسخرية القدر.

116
00:06:16,334 --> 00:06:18,836
‫يا "ثور"، هذا لطيف جداً.

117
00:06:20,505 --> 00:06:23,925
‫أقدم لك وعائي المفضل يا "زعنف".

118
00:06:25,176 --> 00:06:26,260
‫هذا وعائي!

119
00:06:26,344 --> 00:06:28,304
‫والآن وجدته،

120
00:06:28,387 --> 00:06:29,639
‫كل جيداً يا صديقي.

121
00:06:29,722 --> 00:06:31,057
‫كل جيداً.

122
00:06:31,140 --> 00:06:35,812
‫ماذا يمكنني أن أقدم للفايكنغ
‫الذي يملك كل شيء يا "حازوقة"؟

123
00:06:35,895 --> 00:06:38,272
‫- تفضل.
‫- تمهل، لا يمكنك تقديمي!

124
00:06:38,356 --> 00:06:39,649
‫ستأتي إليك مع الوقت.

125
00:06:39,732 --> 00:06:40,942
‫سيكون هذا صعباً جداً عليها

126
00:06:41,025 --> 00:06:43,986
‫وستمر حتماً بفترة رثاء مطولة.

127
00:06:44,070 --> 00:06:46,239
‫ستحتاج أخاً توأماً جديداً.

128
00:06:46,322 --> 00:06:47,406
‫أرشحك لهذا.

129
00:06:47,490 --> 00:06:49,617
‫إنه عمل مزر ورائحتها كريهة جداً.

130
00:06:49,700 --> 00:06:52,036
‫وعليك أن تلبس مثلي وأن تطيل شعرك،

131
00:06:52,120 --> 00:06:53,412
‫لذا هناك فوائد.

132
00:06:53,496 --> 00:06:55,414
‫حسناً، ماذا فاتني؟

133
00:06:55,998 --> 00:06:58,292
‫أنا أحضر نفسي.

134
00:06:58,376 --> 00:07:00,962
‫- لماذا؟
‫- هل رأيت القمر يا "استريد"؟

135
00:07:01,045 --> 00:07:02,547
‫عندما يصل القمر لذروته،

136
00:07:02,630 --> 00:07:05,174
‫وأظن أنها كلمة تعني القمة،

137
00:07:05,258 --> 00:07:08,302
‫سأتحول لتنين مكتمل،
‫"المستذئب الطائر-شكس-شكل"

138
00:07:09,303 --> 00:07:12,849
‫أنت مضحك يا "مخاط-جلف"، سألتهمك أولاً.

139
00:07:16,310 --> 00:07:18,855
‫تكلمنا بهذا يا "شكس-شكل"،
‫"المستذئب الطائر" أسطورة.

140
00:07:18,938 --> 00:07:20,064
‫ليس حقيقياً.

141
00:07:20,148 --> 00:07:22,275
‫لن تتحول إلى تنين.

142
00:07:22,358 --> 00:07:24,152
‫هل يمكنك إخباره بذلك يا "زعنف"؟

143
00:07:25,403 --> 00:07:28,990
‫يجب أن أذهب الآن إلى الوداع الأصعب.

144
00:07:29,073 --> 00:07:30,992
‫اعذروني.

145
00:07:32,493 --> 00:07:35,955
‫ماذا قلت لك؟

146
00:07:36,038 --> 00:07:38,499
‫ستساعدني على إصلاح هذا يا "مخاط-جلف".

147
00:07:38,583 --> 00:07:40,376
‫هل سمعتني؟

148
00:07:40,460 --> 00:07:42,879
‫يا للهول، إنهن يغضبن بشدة، صحيح؟

149
00:07:44,464 --> 00:07:49,594
‫"جشاء" و"شبكة"، أخوي، سأراكما في السموات.

150
00:07:49,677 --> 00:07:53,014
‫من يعلم؟ ربما سننزلق على قوس قزح معاً.

151
00:07:54,265 --> 00:07:55,516
‫حسناً، هل أنت مستعدة؟

152
00:08:00,980 --> 00:08:02,732
‫يجب أن ينجح هذا.

153
00:08:02,815 --> 00:08:04,901
‫منظر جميل، تهوية مناسبة...

154
00:08:04,984 --> 00:08:07,904
‫هذا سيبقيهم بمأمن مني عندما أتحول.

155
00:08:15,119 --> 00:08:17,163
‫أشعر بك يا أختي.

156
00:08:19,123 --> 00:08:21,167
‫آخر ليلة لي على طبيعتي.

157
00:08:21,250 --> 00:08:25,296
‫غداً، للأسف في مثل هذا الوقت
‫لن أكون إنساناً.

158
00:08:27,006 --> 00:08:29,509
‫سأكون "المستذئب الطائر-شكس-شكل".

159
00:08:29,592 --> 00:08:31,260
‫آلة القتل!

160
00:08:34,722 --> 00:08:36,933
‫أنا أتحول!

161
00:08:38,726 --> 00:08:40,520
‫فعلت ما بوسعي.

162
00:08:40,603 --> 00:08:42,980
‫إنه لا يكلم أحداً باستثناء تلك الدجاجة.

163
00:08:43,064 --> 00:08:46,025
‫وهو مقتنع أن القمر لم يكتمل ليلة البارحة،

164
00:08:46,108 --> 00:08:47,527
‫وسيحدث ذلك الليلة.

165
00:08:47,610 --> 00:08:49,695
‫أخبريني يا دجاجة،

166
00:08:49,779 --> 00:08:52,657
‫- ما الذي يقولونه؟
‫- حسناً، هذا رائع.

167
00:08:54,325 --> 00:08:57,703
‫- هل هذه...
‫- "خشنة-شكل"، تطير بـ"خطاف-ناب"؟

168
00:08:57,828 --> 00:08:59,747
‫- أين "مخاط-جلف"؟
‫- ها هو.

169
00:08:59,872 --> 00:09:02,750
‫كتلة كبيرة خلفها، وجهه ممتلئ بالدموع.

170
00:09:06,003 --> 00:09:07,380
‫يا له من هبوط قوي.

171
00:09:11,175 --> 00:09:13,386
‫ما الذي تفعلانه؟ يمكننا الاستفادة منكما.

172
00:09:13,469 --> 00:09:15,388
‫كنا نجمع نماذج.

173
00:09:15,471 --> 00:09:16,639
‫نماذج عن ماذا؟

174
00:09:17,974 --> 00:09:21,227
‫عضات التنانين، يجب أن تطابق واحدة من هذه

175
00:09:21,310 --> 00:09:23,396
‫عضة "شكس-شكل" وتقنعه
‫أن قصة "المستذئب الطائر"

176
00:09:23,479 --> 00:09:25,898
‫وهم من أوهامه.

177
00:09:26,482 --> 00:09:29,151
‫ولماذا "مخاط-جلف"...

178
00:09:29,235 --> 00:09:31,696
‫هو من بدأ هذا الأمر السخيف،

179
00:09:31,779 --> 00:09:34,323
‫باقتراحاته المذهلة لكن الشيطانية.

180
00:09:34,407 --> 00:09:35,449
‫بسبب خطأ "مخاط-جلف"

181
00:09:35,533 --> 00:09:38,744
‫أخي الأحمق يظن أنه يتحول لتنين.

182
00:09:39,412 --> 00:09:41,539
‫يبدو أنك تستحق هذا يا "مخاط-جلف".

183
00:09:41,622 --> 00:09:42,957
‫الأمر ليس مضحكاً الآن، صحيح؟

184
00:09:43,040 --> 00:09:44,584
‫لا يا "خشنة-شكل"، ليس مضحكاً.

185
00:09:44,667 --> 00:09:46,294
‫لنذهب يا صديقي.

186
00:09:47,378 --> 00:09:48,796
‫"حازوقة"،

187
00:09:48,879 --> 00:09:50,631
‫لن تصدق هذا.

188
00:09:50,715 --> 00:09:53,134
‫كنت على وشك اليأس وأنا أحاول التفكير،

189
00:09:53,217 --> 00:09:54,885
‫بأي شيء قد يساعد في هذا،

190
00:09:54,969 --> 00:09:56,929
‫عندما حطمت ملاكي الثمين مكتبي،

191
00:09:57,013 --> 00:09:59,640
‫وانظر ما وجدت.

192
00:09:59,724 --> 00:10:02,018
‫إنه الشيء الذي وجدته في الكهف مع "غوستاف".

193
00:10:02,101 --> 00:10:04,020
‫كنت أنوي إعادته لك يا "حازوقة".

194
00:10:04,103 --> 00:10:06,731
‫عادة لا أكون عديم المسؤولية
‫مع القطع الفنية الثمينة.

195
00:10:06,814 --> 00:10:09,525
‫يجب أن نرى ما عليها يا "زعنف".

196
00:10:09,609 --> 00:10:13,487
‫أنا أؤكد لك أنه غير مسطح،
‫يجب أن يكون دائرياً أو مستطيلاً على الأقل.

197
00:10:13,571 --> 00:10:16,741
‫فكري في الأمر، القمر دائري، الشمس دائرية.

198
00:10:16,824 --> 00:10:18,326
‫رأسي مستطيل.

199
00:10:19,327 --> 00:10:21,954
‫أكره مقاطعة هذا النقاش الهام، لكن...

200
00:10:22,038 --> 00:10:25,958
‫تراجعي يا أختي، التواجد بقربي
‫ليس آمناً الآن.

201
00:10:26,042 --> 00:10:27,418
‫يمكن أن أتحول في أي دقيقة.

202
00:10:29,837 --> 00:10:31,130
‫نعم، لا بأس.

203
00:10:31,213 --> 00:10:33,257
‫أظهر يدك وحسب، نريد أن نتفقد شيئاً.

204
00:10:33,507 --> 00:10:35,217
‫افعل ذلك بحق "ثور".

205
00:10:35,301 --> 00:10:37,845
‫أنا متأكد أني بحاجة لعناية صحية.

206
00:10:38,763 --> 00:10:40,640
‫- ماذا حدث لك؟
‫- اسألها.

207
00:10:40,723 --> 00:10:42,016
‫ماذا حدث له؟

208
00:10:42,099 --> 00:10:43,267
‫يساعدني لمعرفة ما حدث لك.

209
00:10:43,351 --> 00:10:47,104
‫أظن أننا جميعاً نعرف ما حدث لي.

210
00:10:47,188 --> 00:10:48,689
‫متى شئت!

211
00:10:48,773 --> 00:10:50,316
‫ابق ثابتاً!

212
00:10:51,859 --> 00:10:54,320
‫حسناً، يمكننا استبعاد "الرعب المرعب"،
‫"فزع الليل"،

213
00:10:54,403 --> 00:10:57,239
‫"الأفعى المتوحشة" و"غرونكل"، هيا بنا.

214
00:10:57,323 --> 00:11:00,117
‫لن أذهب معك لأي مكان، أنت مجنونة!

215
00:11:00,201 --> 00:11:01,952
‫قلت هيا بنا!

216
00:11:02,036 --> 00:11:03,996
‫حسناً، أنا قادم.

217
00:11:04,497 --> 00:11:06,832
‫هذه آخر عضة، وأكون أوفيت ديني.

218
00:11:06,916 --> 00:11:08,834
‫وعلى أي حال، كيف لي أن أعرف

219
00:11:08,918 --> 00:11:10,378
‫أنه سيُصاب بهذا الجنون؟

220
00:11:10,461 --> 00:11:12,421
‫ماذا؟ ألم تقابل أخي من قبل؟

221
00:11:12,505 --> 00:11:14,131
‫حسناً، أياً كان.

222
00:11:14,215 --> 00:11:17,009
‫أنا مسرور جداً أنك لست أختي.

223
00:11:17,635 --> 00:11:20,846
‫لا، عليك أن تتمنى أن أكون أختك،
‫هل تظنني سأجرك

224
00:11:20,930 --> 00:11:23,474
‫في هذه الغابات وأخاطر بحياتك

225
00:11:23,557 --> 00:11:26,435
‫لو لم يكن أخي هو أهم شيء في العالم
‫بالنسبة لي؟

226
00:11:26,519 --> 00:11:27,603
‫فكر بهذا.

227
00:11:45,413 --> 00:11:47,957
‫رائع، أعجبني القيح.

228
00:11:48,040 --> 00:11:49,625
‫- عضة من هذه؟
‫- أفعى البحر.

229
00:11:49,708 --> 00:11:52,503
‫- لا أشعر أني بخير.
‫- مجدداً عدم تطابق.

230
00:11:52,586 --> 00:11:54,755
‫أليست هذه الكائنات سامة؟

231
00:11:54,839 --> 00:11:56,841
‫- لا أظن هذا.
‫- أنا متأكد من ذلك.

232
00:11:56,924 --> 00:11:59,051
‫- لا، أنت مخطئ.
‫- أنا متأكد أني لست مخطئاً.

233
00:11:59,468 --> 00:12:01,971
‫يا رفاق، يوجد سم...

234
00:12:02,304 --> 00:12:05,266
‫أخبرتك بذلك، هل أعرف أفاعي البحر أم ماذا؟

235
00:12:05,724 --> 00:12:07,476
‫هذا مريب جداً.

236
00:12:07,560 --> 00:12:08,894
‫هل يجب أن نتفقد تنفسه؟

237
00:12:10,729 --> 00:12:11,981
‫ضعيف.

238
00:12:20,322 --> 00:12:23,659
‫أستسلم، جربت كل التركيبات الممكنة.

239
00:12:28,205 --> 00:12:29,874
‫مهلاً، أرى شيئاً.

240
00:12:30,374 --> 00:12:32,585
‫لنجرب هذا، "أبو سن"؟

241
00:12:40,676 --> 00:12:45,431
‫هل أنا مجنون، أم أن هذا رجل لديه
‫أجنحة تنين عوضاً عن ذراعين؟

242
00:12:45,514 --> 00:12:47,057
‫أنت لست مجنوناً.

243
00:12:48,184 --> 00:12:51,187
‫وها هو مجدداً مع ذيل يتماشى مع الأجنحة.

244
00:12:51,479 --> 00:12:54,231
‫- "حازوقة"؟
‫- هل يمكنك فهم الكتابات؟

245
00:12:54,315 --> 00:12:57,776
‫"لا يجب أن يطأ أحد بقدمه هذه الشواطئ،

246
00:12:57,860 --> 00:13:00,362
‫وإلا سيتحول لأكثر مخاوفه."

247
00:13:00,446 --> 00:13:03,199
‫لا بد أن هذه هي جزيرة "المستذئب الطائر".

248
00:13:03,282 --> 00:13:07,119
‫ولهذا السبب نستمع دائماً إلى "غوبر"
‫يا صديقي.

249
00:13:07,203 --> 00:13:09,121
‫من الممكن أن يكون هذا "المستذئب الطائر"،

250
00:13:09,205 --> 00:13:11,874
‫حقيقة وليس أسطورة يا "حازوقة".

251
00:13:13,250 --> 00:13:15,169
‫هذه الجزيرة ليست بعيدة من هنا.

252
00:13:16,795 --> 00:13:17,713
‫لماذا أشعر

253
00:13:17,796 --> 00:13:20,508
‫أننا ذاهبان في مهمة استطلاعية
‫لـ"حازوقة" و"زعنف"؟

254
00:13:21,217 --> 00:13:22,343
‫حسناً يا "زعنف"،

255
00:13:22,426 --> 00:13:24,553
‫إذا صادفنا هذا "المستذئب الطائر"،

256
00:13:24,637 --> 00:13:26,263
‫يجب أن يكون لدينا خطة جيدة.

257
00:13:26,347 --> 00:13:28,182
‫ماذا عن خطة عدم التعرض للعض؟

258
00:13:28,682 --> 00:13:30,184
‫تبدو هذه فكرة جيدة بالنسبة لي.

259
00:13:30,851 --> 00:13:31,852
‫نعم، ولي أيضاً.

260
00:13:31,936 --> 00:13:34,730
‫حسناً، نحن قادمون
‫يا جزيرة "المستذئب الطائر".

261
00:13:38,400 --> 00:13:39,902
‫جزيرة "المستذئب الطائر"؟

262
00:13:41,320 --> 00:13:42,988
‫حسناً، لا تخبري أحداً،

263
00:13:43,072 --> 00:13:45,658
‫لكني لم أصدق الأمر من قبل.

264
00:13:45,741 --> 00:13:47,451
‫كنت أحاول العبث بعقولهم،

265
00:13:47,535 --> 00:13:49,203
‫بالتصرف باضطراب وغرابة أطوار

266
00:13:49,286 --> 00:13:51,497
‫والتخلي عن أغراضي وحجزنا هنا.

267
00:13:51,580 --> 00:13:53,707
‫إضافة إلى أني متفاهم كثيراً معك.

268
00:13:53,791 --> 00:13:55,709
‫كيف لي أن أعرف أن الأمر سيصل إلى هنا؟

269
00:13:55,793 --> 00:13:58,254
‫كيف لي أن أعرف أنه حقيقي؟

270
00:14:03,342 --> 00:14:08,305
‫كيف لي أن أعرف؟

271
00:14:14,436 --> 00:14:16,647
‫حسناً يا "أبو سن"، أعطنا بعض الضوء.

272
00:14:26,282 --> 00:14:27,449
‫هيا يا "زعنف".

273
00:14:27,533 --> 00:14:30,953
‫لا تقلق، سأكون بجانبك طوال الوقت.

274
00:14:33,622 --> 00:14:35,082
‫من الأفضل أن تكون هذه مطابقة

275
00:14:35,165 --> 00:14:38,002
‫لأني لا أعرف إلى متى سيتحمل، "شكس-شكل"؟

276
00:14:39,336 --> 00:14:40,963
‫هل ترى ما أرى يا "مخاط-جلف"؟

277
00:14:41,046 --> 00:14:42,131
‫لا أعرف.

278
00:14:42,214 --> 00:14:44,550
‫أظن أني أصبحت أعمى بسبب السموم.

279
00:14:47,428 --> 00:14:49,054
‫خرج، "شكس-شكل" حراً طليقاً

280
00:14:49,763 --> 00:14:51,098
‫هذا سيئ.

281
00:14:51,181 --> 00:14:54,143
‫هذا سيئ جداً.

282
00:14:58,480 --> 00:15:00,774
‫لا يمكن أن أبقى محتجزاً يا دجاجة،
‫انظري إلى القمر.

283
00:15:01,358 --> 00:15:04,236
‫سيكتمل في غضون ساعات،

284
00:15:04,320 --> 00:15:08,157
‫وسأتحول إلى وحش قشري كبير

285
00:15:08,240 --> 00:15:11,201
‫لا يفعل شيئاً سوى التغذي على فرائسه!

286
00:15:15,539 --> 00:15:18,292
‫وكأن كل حواسي فعالة للمرة الأولى في حياتي.

287
00:15:18,792 --> 00:15:21,211
‫يمكنني الشعور بأمور، رؤية أمور،

288
00:15:21,295 --> 00:15:23,881
‫سماع أشياء لم أتمكن من سماعها من قبل.

289
00:15:23,964 --> 00:15:25,215
‫أتفهمين ما أقصده يا دجاجة؟

290
00:15:25,799 --> 00:15:28,010
‫نعم يا "شكس-شكل"، أفهمك.

291
00:15:28,844 --> 00:15:32,932
‫ما المشكلة؟ ظننتك تريد التكلم إلى دجاجة.

292
00:15:34,350 --> 00:15:37,353
‫نعم يا دجاجة، انتظرت هذه اللحظة طويلاً.

293
00:15:38,604 --> 00:15:40,439
‫أتمنى أن يدوم هذا إلى الأبد.

294
00:15:40,522 --> 00:15:43,651
‫لكن الأغبياء فقط يعيشون حياة الماضي
‫في المستقبل.

295
00:15:43,734 --> 00:15:45,027
‫وقتنا قصير يا دجاجة.

296
00:15:45,194 --> 00:15:46,862
‫تعالي، قدرنا ينتظرنا.

297
00:15:50,991 --> 00:15:52,493
‫"احذر من الوحش.

298
00:15:52,576 --> 00:15:55,537
‫استدر قبل أن تتحول إليه.

299
00:15:55,621 --> 00:15:57,039
‫مصيرك محتم."

300
00:15:57,122 --> 00:15:59,541
‫هل سمعت هذا يا "حازوقة"؟ مصيرنا محتم.

301
00:15:59,708 --> 00:16:02,795
‫نحن بخير يا "زعنف"،
‫إنها رسمة كهف قديمة وحسب.

302
00:16:02,962 --> 00:16:06,674
‫لا أصدق أننا سنموت
‫ونحن نلاحق تنيناً خيالياً.

303
00:16:09,176 --> 00:16:11,512
‫ها هو يا "حازوقة"!

304
00:16:11,679 --> 00:16:13,973
‫إذا اضطررت للموت يا عزيزتي،
‫فأنا مسرور أني معك.

305
00:16:14,139 --> 00:16:15,766
‫حسناً، ضوء يا "أبو سن".

306
00:16:22,815 --> 00:16:24,233
‫انظر، إنها أعين.

307
00:16:24,316 --> 00:16:26,402
‫لن أنظر إلى عيون ذلك الشيء!

308
00:16:26,485 --> 00:16:29,405
‫- هل تعرفني؟
‫- هل يمكنك النظر من فضلك يا "زعنف"؟

309
00:16:34,159 --> 00:16:36,203
‫"حازوقة"، هل هذه...

310
00:16:40,416 --> 00:16:42,167
‫عدسات لـ"عين التنين".

311
00:16:45,170 --> 00:16:47,172
‫كيف حال "شكس-شكل" يا "غوبر"؟

312
00:16:48,298 --> 00:16:51,427
‫رحل، هرب من الحظيرة مع الدجاجة ليلة الأمس.

313
00:16:51,510 --> 00:16:52,970
‫قال شيئاً عن الطيران

314
00:16:53,053 --> 00:16:56,181
‫من أعلى جرف عندما يتحول إلى "تنين مكتمل".

315
00:16:56,265 --> 00:16:58,726
‫- لم تحاول إيقافه؟
‫- كنت مشغولاً قليلاً.

316
00:16:58,809 --> 00:16:59,977
‫بماذا؟

317
00:17:00,060 --> 00:17:02,896
‫كنت أستخرج سم أفعى البحر من "مخاط-جلف".

318
00:17:02,980 --> 00:17:04,356
‫كان يجب عليكما سماعه.

319
00:17:04,440 --> 00:17:07,151
‫كان يشبه ثوراً تُقتلع أحشاؤه.

320
00:17:07,234 --> 00:17:08,861
‫يجب أن نخبر "خشنة-شكل".

321
00:17:08,944 --> 00:17:10,904
‫رحلت أيضاً، ذهبت لتبحث عن أخيها.

322
00:17:10,988 --> 00:17:11,822
‫كانت تفكر

323
00:17:11,905 --> 00:17:15,367
‫إن كان تنيناً أم لا،
‫لن ينجو من هذا الطيران.

324
00:17:15,451 --> 00:17:17,077
‫أخذت "مخاط-جلف" معها.

325
00:17:17,161 --> 00:17:19,580
‫بصراحة، أنا متفاجئ أنه ذهب معها.

326
00:17:19,663 --> 00:17:21,373
‫الفتى لا يبدو بحالة جيدة.

327
00:17:22,458 --> 00:17:24,877
‫لا أعرف إذا استخرج "غوبر" كل السموم،

328
00:17:25,335 --> 00:17:28,922
‫بدأت أشعر بدوار، وكل ما أراه هو الضباب.

329
00:17:29,006 --> 00:17:30,883
‫الجو ضبابي أيها المغفل.

330
00:17:30,966 --> 00:17:34,011
‫أسرع يا "مخاط-جلف" قبل أن يقفز "شكس-شكل"
‫من الجرف أو يفعل شيئاً ما.

331
00:17:34,094 --> 00:17:35,637
‫هل تظنين أنه عندما يتحول

332
00:17:35,721 --> 00:17:38,348
‫سيذكر كل الأمور الرهيبة التي قلتها له؟

333
00:17:38,557 --> 00:17:41,727
‫حسناً، قال إنه سيأكلك أولاً.

334
00:17:41,894 --> 00:17:42,978
‫على أمل أن يكون سريعاً.

335
00:17:43,062 --> 00:17:46,565
‫لا، بصراحة، أتمنى أن يكون بطيئاً ومؤلماً.

336
00:17:48,108 --> 00:17:50,944
‫أنا "المستذئب الطائر"!

337
00:17:51,028 --> 00:17:52,279
‫انجوا بحياتيكما!

338
00:17:53,906 --> 00:17:57,242
‫- جميعهم سيضحكون علي!
‫- رباه.

339
00:17:59,495 --> 00:18:01,789
‫عد إلى هنا يا "شكس-شكل"!

340
00:18:01,955 --> 00:18:05,709
‫أنا آمرك أيها "المستذئب الطائر".

341
00:18:05,793 --> 00:18:08,712
‫تمهل.

342
00:18:15,302 --> 00:18:19,056
‫"شكس-شكل"، هل هذا أنت يا صديقي؟

343
00:18:26,230 --> 00:18:29,775
‫اكتمل القمر، هيا افعلي هذا معي يا دجاجة.

344
00:18:29,858 --> 00:18:32,069
‫هذا شعور رائع.

345
00:18:32,152 --> 00:18:37,074
‫ولدينا لحظات قليلة حتى نتمكن من الطيران،

346
00:18:37,157 --> 00:18:39,743
‫والارتفاع وستمر تيارات الرياح

347
00:18:39,827 --> 00:18:41,495
‫بين خصلات شعرنا،

348
00:18:41,870 --> 00:18:43,831
‫أقصد ريشك، لديك ريش، لا شعر.

349
00:18:43,914 --> 00:18:47,835
‫ونتحرر من الروابط التي تربطنا
‫مع الجنس البشري!

350
00:18:49,294 --> 00:18:51,130
‫يجب أن نطير بعيداً، صحيح؟

351
00:18:51,213 --> 00:18:55,092
‫لن أسامح نفسي أبداً
‫إن تناولت راكبي التنين الآخرين.

352
00:18:55,843 --> 00:18:57,761
‫أقصد، من ناحية أخرى،

353
00:18:57,845 --> 00:19:00,639
‫بما أنني تنين، سأجدهم شهيين جداً،

354
00:19:00,722 --> 00:19:02,266
‫وخاصة "زعنف".

355
00:19:02,349 --> 00:19:04,685
‫بحق "ثور"، يبدو مثل المارشميلو.

356
00:19:04,768 --> 00:19:07,354
‫لونه زهري ولديه القليل من الشعر على رأسه.

357
00:19:10,274 --> 00:19:13,485
‫إنه يحدث، يمكنني الشعور بهذا!

358
00:19:14,069 --> 00:19:17,156
‫هل أنت مستعدة يا دجاجة؟
‫هل أصبحت جاهزة لتكوني حرة؟

359
00:19:18,240 --> 00:19:20,993
‫لا تفعل هذا يا "شكس-شكل"!

360
00:19:21,952 --> 00:19:23,412
‫تكلمنا في هذا يا دجاجة.

361
00:19:23,495 --> 00:19:25,289
‫لا تحاولي تقليد أختي!

362
00:19:25,372 --> 00:19:28,000
‫تعاهدنا، سأفعل هذا، وأنت ستفعلينه معي.

363
00:19:28,167 --> 00:19:29,835
‫هذه أنا يا "شكس-شكل".

364
00:19:30,335 --> 00:19:31,920
‫انظر إلي يا أخي.

365
00:19:33,505 --> 00:19:36,758
‫- يمكنك مقاومة هذا.
‫- لا أستطيع يا أختي.

366
00:19:36,842 --> 00:19:38,719
‫لا تعرفين ماذا يحدث لي.

367
00:19:38,802 --> 00:19:40,137
‫مخالبه متشبثة بي.

368
00:19:40,220 --> 00:19:43,640
‫ماذا لو قاومنا هذا معاً؟
‫نحن نفعل كل شيء معاً.

369
00:19:43,724 --> 00:19:45,225
‫دائماً كنا كذلك.

370
00:19:45,309 --> 00:19:48,937
‫اسمع، أرفض إمضاء بقية حياتي
‫وأنا أفعل أي شيء بمفردي.

371
00:19:49,021 --> 00:19:50,272
‫هل تسمعني؟

372
00:19:51,481 --> 00:19:53,317
‫كنت دائماً الشجاعة بيننا.

373
00:19:54,109 --> 00:19:56,111
‫كان يجب أن تسميك والدتي "شكس-شكل".

374
00:19:56,195 --> 00:19:59,072
‫لكنها لم تفعل ذلك، أطلقت عليك هذا الاسم.

375
00:19:59,156 --> 00:20:02,201
‫أتوسل إليك، وتعرف كم أكره التوسل!

376
00:20:02,367 --> 00:20:03,869
‫انزل من هناك وحسب.

377
00:20:03,952 --> 00:20:07,331
‫تأخر الوقت على إيقاف هذا التحول.

378
00:20:07,414 --> 00:20:10,417
‫ألا ترين إلى ماذا تحولت؟

379
00:20:12,044 --> 00:20:13,212
‫توقف يا "شكس-شكل".

380
00:20:13,712 --> 00:20:16,256
‫لا يوجد تحول، حسناً؟

381
00:20:16,340 --> 00:20:18,884
‫لن تتحول إلى تنين.

382
00:20:18,967 --> 00:20:20,385
‫أخبره من فضلك يا "زعنف".

383
00:20:20,469 --> 00:20:22,971
‫هذا صحيح، وجدنا كهف "المستذئب الطائر".

384
00:20:23,055 --> 00:20:25,891
‫إنه أسطورة لإبعاد الناس عن هذا.

385
00:20:25,974 --> 00:20:27,976
‫لا أصدقك.

386
00:20:28,060 --> 00:20:30,354
‫انظروا إلي، أنا بشع، أنا مرعب!

387
00:20:30,437 --> 00:20:35,108
‫لست بشعاً يا "شكس-شكل"، أنت مرعب أحياناً،

388
00:20:35,192 --> 00:20:36,318
‫لكنك لست بشعاً.

389
00:20:36,401 --> 00:20:39,071
‫إذاً كيف تفسرين هذا؟

390
00:20:40,072 --> 00:20:42,324
‫لا يمكنك فعل هذا، صحيح؟ هذا ما ظننته.

391
00:20:42,407 --> 00:20:45,369
‫حان وقت الطيران الآن.

392
00:20:47,329 --> 00:20:51,166
‫مهلاً، يمكنني تفسير هذا.

393
00:20:51,959 --> 00:20:53,335
‫أنت تبدو بحال أسوأ مني.

394
00:20:54,002 --> 00:20:56,421
‫ماذا تحمل في الحقيبة يا "مخاط-جلف"؟

395
00:20:56,505 --> 00:20:57,756
‫أحمل الذي فعل هذا!

396
00:20:58,340 --> 00:21:00,092
‫أمسك "المستذئب الطائر" به أيضاً.

397
00:21:00,175 --> 00:21:01,718
‫أنقذوا أنفسكم!

398
00:21:01,802 --> 00:21:04,554
‫إنه ليس "المستذئب الطائر"، ولا حتى تنين.

399
00:21:04,638 --> 00:21:07,349
‫إنه ذئب، وأمسكت به.

400
00:21:07,432 --> 00:21:10,686
‫لن تتحول إلى تنين يا "شكس-شكل".

401
00:21:10,769 --> 00:21:12,396
‫حقاً؟ لن أتحول!

402
00:21:12,479 --> 00:21:14,189
‫هذا ما كنا نحاول إخبارك به.

403
00:21:14,273 --> 00:21:15,565
‫أنا جعلتك تظن هذا!

404
00:21:15,649 --> 00:21:16,984
‫لكن الأمر ليس حقيقياً

405
00:21:17,067 --> 00:21:18,485
‫إنه مضحك لكنه ليس حقيقياً.

406
00:21:32,082 --> 00:21:34,042
‫لا تقلقي يا صديقتي، أمسكت بك.

407
00:21:35,043 --> 00:21:37,379
‫سنذهب إلى منزلنا يا دجاجة.

408
00:21:37,462 --> 00:21:38,630
‫سنذهب إلى المنزل.

409
00:21:41,717 --> 00:21:42,676
‫حمداً لـ"ثور".

410
00:21:44,761 --> 00:21:47,681
‫أعرف ما ستقولينه، لاحظت مدى حبك لي.

411
00:21:47,764 --> 00:21:49,766
‫كنت خائفة أن تخسريني،

412
00:21:49,850 --> 00:21:51,143
‫ويجب ألا أفعل هذا مجدداً.

413
00:21:51,226 --> 00:21:54,604
‫في الحقيقة، كنت سأخبرك كم كنت مغفلاً.

414
00:21:55,272 --> 00:21:56,440
‫تعال إلى هنا.

415
00:21:59,568 --> 00:22:00,819
‫شكراً لك.

416
00:22:04,990 --> 00:22:06,700
‫أين الذئب يا "مخاط-جلف"؟

417
00:22:09,911 --> 00:22:11,997
‫ترجمة "شيرين سمعان"

