﻿1
00:00:07,924 --> 00:00:09,718
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:31,823 --> 00:00:34,576
‫هذا يغير كل شيء.

3
00:00:42,584 --> 00:00:44,002
‫قادم بسرعة!

4
00:00:44,586 --> 00:00:46,838
{\an8}‫هذا صحيح، تعالوا إلي يا صائدي التنانين.

5
00:00:46,921 --> 00:00:48,006
{\an8}‫تعالوا إلي.

6
00:00:48,673 --> 00:00:49,841
{\an8}‫"مخاط-جلف"!

7
00:00:58,266 --> 00:01:00,602
{\an8}‫حكام جزيرة "الهمج" أعطوك 6 درجات.

8
00:01:01,186 --> 00:01:02,312
{\an8}‫عمل جيد يا "مخاط-جلف".

9
00:01:02,395 --> 00:01:06,107
{\an8}‫يجب أن نبقى مستعدين
‫خاصة أن صائدي التنانين طليقون.

10
00:01:07,442 --> 00:01:09,277
{\an8}‫حان دورك يا "استريد".

11
00:01:10,320 --> 00:01:13,073
‫يجب أن ترخي قبضتك قليلاً يا بني.

12
00:01:13,156 --> 00:01:15,950
‫إنه يزيد من احتمال كسر العظام.

13
00:01:16,034 --> 00:01:17,786
‫- أبي؟
‫- "حقد-جلف"!

14
00:01:17,869 --> 00:01:20,205
‫يا لها من مفاجأة سارة.

15
00:01:22,624 --> 00:01:23,583
‫مملة.

16
00:01:24,459 --> 00:01:26,336
‫نعم، كنت أخبرهم بذلك يا أبي.

17
00:01:26,419 --> 00:01:27,420
‫هل رأيت...

18
00:01:27,504 --> 00:01:29,172
‫أتيت بأخبار من "بيرك".

19
00:01:29,255 --> 00:01:33,134
‫سيُعقد غداً قران بين عائلتين فخورتين.

20
00:01:33,218 --> 00:01:35,637
‫عائلتنا، عائلة "يورغنسن" و...

21
00:01:36,221 --> 00:01:39,432
‫أي غبية تتزوج من عائلة "يورغنسن"؟

22
00:01:39,516 --> 00:01:42,393
‫وعائلة "استريد"، عائلة "هوفرسن".

23
00:01:42,477 --> 00:01:45,230
‫مهلاً، هل قلت "عائلة (هوفرسن)"؟

24
00:01:45,313 --> 00:01:46,731
‫هذا حدث غير مسبوق.

25
00:01:46,815 --> 00:01:49,359
‫لم يحدث زواج بين هاتين العائلتين من قبل.

26
00:01:49,442 --> 00:01:51,861
‫دائماً كان أفراد "هوفرسن"
‫يكرهون أفراد "يورغنسن" و...

27
00:01:51,945 --> 00:01:55,406
‫دائماً كان أفراد "يورغنسن"
‫يزعجون أفراد "هوفرسن".

28
00:01:55,490 --> 00:01:59,494
‫مهلاً، هل هذا يعني أن "مخاط-جلف"
‫سيصبح من عائلتي؟

29
00:01:59,577 --> 00:02:00,954
‫ما المشكلة يا قريبتي؟

30
00:02:01,037 --> 00:02:04,374
‫هذا سيقربنا من بعضنا.

31
00:02:06,084 --> 00:02:08,253
‫أهلاً بك في العائلة يا فتاة.

32
00:02:08,336 --> 00:02:10,380
‫لننتقل للعمل الآن.

33
00:02:15,718 --> 00:02:20,265
‫فأس احتفالات عائلة "يورغنسن"
‫لم يحدث أي زواج من دونه.

34
00:02:21,141 --> 00:02:23,059
‫وكما تعلم يجب أن يكون موجوداً في الغد

35
00:02:23,143 --> 00:02:26,396
‫في جزيرة "فريغا"، المكان المقدس
‫للزواج في "بيرك"،

36
00:02:26,479 --> 00:02:30,150
‫لتقطيع شجرة "بيرش" للخطبة
‫ليصبح هذا الزواج رسمياً.

37
00:02:30,233 --> 00:02:34,279
‫لذا أنت من سيقدمه يا "مخاط-جلف".

38
00:02:34,779 --> 00:02:36,281
‫رائع.

39
00:02:36,364 --> 00:02:38,241
‫هذا شرف كبير يا "مخاط-جلف".

40
00:02:38,324 --> 00:02:42,162
‫يُعطى هذا الشرف لأشجع وأخشن رجل

41
00:02:42,245 --> 00:02:43,955
‫من عائلة "يورغنسن".

42
00:02:44,038 --> 00:02:46,207
‫وأنتم تنظرون إليه يا رفاق.

43
00:02:46,291 --> 00:02:48,418
‫رائع يا عزيزي!

44
00:02:48,918 --> 00:02:52,422
‫كنت سأفعل ذلك بنفسي لولا أني مسؤول

45
00:02:52,505 --> 00:02:56,509
‫عن شراء الوحوش من أجل وليمة الزواج
‫المؤلفة من 400 خنزير.

46
00:02:56,593 --> 00:03:00,471
‫لكني الخيار الثاني للعائلة
‫لأداء هذه المهمة.

47
00:03:00,555 --> 00:03:02,807
‫بالطبع "سياج-جلف" لم يكن متاحاً،

48
00:03:02,891 --> 00:03:04,684
‫ما زال مفقوداً في البحر.

49
00:03:04,767 --> 00:03:08,688
‫الخيار الثالث، ما زال هذا جيداً، صحيح؟

50
00:03:09,898 --> 00:03:12,317
‫- وهناك "قبضة-جلف".
‫- "قبضة-جلف"؟

51
00:03:12,400 --> 00:03:14,777
‫هل تتكلم عن "يورغنسن" الذي فقد ذراعيه

52
00:03:14,861 --> 00:03:16,362
‫في حادثة لحم الضأن تلك؟

53
00:03:16,988 --> 00:03:21,367
‫لم يتمكن من مسك الفأس جيداً بأسنانه.

54
00:03:21,868 --> 00:03:24,579
‫تذكر، الكثيرون يعتمدون عليك يا بني.

55
00:03:24,662 --> 00:03:26,205
‫لا فأس، لا زواج.

56
00:03:26,289 --> 00:03:30,460
‫لا زواج...أنت ذكي بما فيه الكفاية
‫لتستنتج البقية.

57
00:03:32,211 --> 00:03:33,588
‫يجب أن أرحل.

58
00:03:33,671 --> 00:03:35,715
‫الخنازير لا تنمو على الأشجار.

59
00:03:36,216 --> 00:03:38,593
‫حمداً لـ"ثور"، ليس علي الذهاب
‫إلى ذلك الزفاف...

60
00:03:38,676 --> 00:03:42,472
‫ووالداك يريدان أن تمثلي عائلتك في الحفل
‫يا فتاة.

61
00:03:42,555 --> 00:03:43,681
‫لذا يجب أن تتحركي.

62
00:03:45,892 --> 00:03:47,101
‫وأنت أيضاً يا "حازوقة".

63
00:03:47,185 --> 00:03:48,561
‫ماذا؟ أنا؟

64
00:03:49,187 --> 00:03:51,731
‫أوامر "رزين" أن تكون ممثل عائلة "هادوك".

65
00:03:52,607 --> 00:03:54,192
‫نعم، أعلم ذلك.

66
00:03:54,275 --> 00:03:58,279
‫أراكم غداً في الحفل!
‫إلى الأمام أيها التنين، "حقد-جلف"!

67
00:03:59,447 --> 00:04:01,783
‫لا تقلق يا أبي، سأتولى هذا الأمر!

68
00:04:04,994 --> 00:04:07,622
‫إلى ماذا تنظرون؟ يمكنني فعل هذا.

69
00:04:10,083 --> 00:04:12,377
‫ألا تحبون حفلات الزفاف؟

70
00:04:12,460 --> 00:04:14,003
‫لا أعرف، لم أحضر حفلاً من قبل.

71
00:04:14,087 --> 00:04:15,296
‫ماذا؟ حقاً؟

72
00:04:15,380 --> 00:04:18,466
‫نعم، أفراد عائلة "ثورستون"
‫لا يفضلون الزواج.

73
00:04:18,549 --> 00:04:20,301
‫نحن نحب لحم الضأن أكثر.

74
00:04:20,385 --> 00:04:22,053
‫حسناً، من حسن الحظ

75
00:04:22,136 --> 00:04:25,682
‫أنا خبير بعض الشيء بمراسم زواج الفايكنغ.

76
00:04:25,765 --> 00:04:27,558
‫تعالا إلى كوخي لاحقاً،

77
00:04:27,642 --> 00:04:30,103
‫وسأعلمكما كل ما تريدان تعلمه، ما رأيكما؟

78
00:04:30,186 --> 00:04:34,691
‫رائع، لأننا لا نعرف سوى القليل
‫عن معظم الأشياء.

79
00:04:41,531 --> 00:04:44,826
‫الخيار الأخير، يمكنه أن يثق بي بشكل أكبر.

80
00:04:46,160 --> 00:04:48,037
‫ماذا؟ ماذا فعلت؟

81
00:04:48,121 --> 00:04:51,040
‫هناك الحادثة التي أحضرت بها
‫بيض "مبدل الجناح"،

82
00:04:51,124 --> 00:04:53,710
‫- وكنت على وشك تدمير القرية.
‫- هذا خطأ "زعنف".

83
00:04:53,793 --> 00:04:56,379
‫وتلك المرة التي حررت فيها "سكريل"
‫من الكتلة الثلجية.

84
00:04:56,462 --> 00:04:58,589
‫- وكنت على وشك تدمير القرية.
‫- خطأ التوأم.

85
00:04:58,673 --> 00:05:02,218
‫ماذا عن الطيران بنا إلى المجرى المائي
‫ثم الهبوط بقوة على الجزيرة؟

86
00:05:02,302 --> 00:05:03,261
‫كان هذا رائعاً.

87
00:05:03,344 --> 00:05:05,430
‫- هذا فعل "ثور".
‫- هذا فعل "مخاط-جلف".

88
00:05:05,513 --> 00:05:08,433
‫كل ما أعرفه أنني عندما أصل مع هذا الفأس،

89
00:05:08,516 --> 00:05:11,269
‫سأقحمه في كل وجوه عائلة "يورغنسن".

90
00:05:12,186 --> 00:05:14,939
‫"لا فأس، لا زواج يا بني..."

91
00:05:19,944 --> 00:05:21,904
‫الهبوط المنقض يا "أبو سن"!

92
00:05:24,240 --> 00:05:25,533
‫لا أراه.

93
00:05:28,953 --> 00:05:31,748
‫لا بد أنه هناك، يجب أن نهبط ونستعيده.

94
00:05:31,831 --> 00:05:34,917
‫يمكن أن يكون في أي مكان
‫هذه الجزيرة ليست صغيرة.

95
00:05:35,001 --> 00:05:37,336
‫هذا في حال وقوعه على الجزيرة،
‫وليس في المحيط.

96
00:05:37,420 --> 00:05:40,506
‫يجب أن نجد ذلك الفأس
‫يمكننا البحث حتى وقت المغيب.

97
00:05:46,971 --> 00:05:49,390
‫هل فات الأوان على استدعاء "قبضة-جلف"؟

98
00:05:49,807 --> 00:05:52,727
‫هذا مضحك، استمري يا "استريد".

99
00:06:01,235 --> 00:06:05,198
‫هناك، أرأيتما؟ سآخذه ونتابع طريقنا.

100
00:06:05,281 --> 00:06:06,824
‫تم حل المشكلة.

101
00:06:10,995 --> 00:06:12,163
‫ماذا يا صديقي؟

102
00:06:13,039 --> 00:06:14,040
‫ماذا يجري لهم؟

103
00:06:15,041 --> 00:06:18,086
‫وهل هو سليم؟ كان من الممكن
‫أن يسوء الوضع أكثر بكثير.

104
00:06:20,213 --> 00:06:21,714
‫إنه عالق هنا.

105
00:06:28,304 --> 00:06:29,263
‫"مخاط-جلف"!

106
00:06:35,561 --> 00:06:36,562
‫لا.

107
00:06:37,396 --> 00:06:39,148
‫حسناً، أصبح الوضع أسوأ بكثير الآن!

108
00:06:46,322 --> 00:06:47,365
‫احذرا!

109
00:06:54,956 --> 00:06:56,457
‫هذا فأس عائلتي.

110
00:06:56,541 --> 00:06:57,834
‫أعده لي.

111
00:07:02,255 --> 00:07:04,090
‫اترك الفأس يا "مخاط-جلف".

112
00:07:04,173 --> 00:07:07,593
‫مستحيل يا "حازوقة"
‫لن أرحل عن هذه الجزيرة بدونه.

113
00:07:09,887 --> 00:07:12,140
‫- سيتسبب بمقتل نفسه.
‫- ما الجديد في هذا؟

114
00:07:25,403 --> 00:07:26,446
‫مهلاً، انتبه.

115
00:07:26,529 --> 00:07:28,781
‫استمر في الضرب يا "خطاف-ناب"
‫ونحن سنقترب منه.

116
00:07:28,865 --> 00:07:30,324
‫اتبعيني يا "استريد".

117
00:07:36,622 --> 00:07:38,124
‫بهدوء يا "زوبعة".

118
00:07:38,207 --> 00:07:39,375
‫إلى الأعلى.

119
00:07:42,420 --> 00:07:44,005
‫ما الخطب يا "زوبعة"؟

120
00:07:44,630 --> 00:07:45,798
‫تحملي.

121
00:07:45,882 --> 00:07:48,801
‫تلك الضربات تؤذي العيون يا "حازوقة".

122
00:07:49,469 --> 00:07:53,097
‫من الجيد معرفة ذلك، حسناً يا صديقي
‫لنبتعد عن هذه الضربات.

123
00:07:57,393 --> 00:07:58,978
‫انتبه يا "أبو سن".

124
00:08:06,319 --> 00:08:07,236
‫"أبو سن"!

125
00:08:11,115 --> 00:08:13,784
‫اصمد يا صديقي، الأمور على وشك أن تحتدم.

126
00:08:18,289 --> 00:08:19,874
‫شكراً يا "حديد غرونكل".

127
00:08:23,920 --> 00:08:25,838
‫لا تسمح له بالنهوض يا "خطاف-ناب"، تابع!

128
00:08:32,803 --> 00:08:34,680
‫- رحل.
‫- لكن الفأس رحل أيضاً.

129
00:08:38,809 --> 00:08:42,146
‫- ماذا تفعل يا "مخاط-جلف"؟
‫- ما زال هناك وقت.

130
00:08:46,108 --> 00:08:46,943
‫لا.

131
00:08:47,485 --> 00:08:49,028
‫يجب أن نساعده يا "استريد".

132
00:08:49,111 --> 00:08:51,614
‫هو من تسبب بهذه الفوضى، دعه يصلحها بنفسه.

133
00:08:54,325 --> 00:08:55,493
‫حسناً.

134
00:08:56,869 --> 00:09:00,748
‫حسناً، آداب الطاولة
‫ليست من نقاط القوة لديكما.

135
00:09:09,298 --> 00:09:11,842
‫ما رأيكما أن ننتقل لمراسم الزواج الفعلية؟

136
00:09:11,926 --> 00:09:15,721
‫يمكنك الوقوف هنا يا "خشنة -شكل"
‫لتكوني العروس وسأكون أنا العريس.

137
00:09:15,805 --> 00:09:19,600
‫- وستكون أنت الكاهن الخاص بنا يا "شكس".
‫- رائع! وأخيراً أصبحت مسؤولاً رسمياً.

138
00:09:20,685 --> 00:09:24,939
‫هذه كلمات الزواج التقليدية للفايكنغ
‫يجب أن تقرأها.

139
00:09:27,900 --> 00:09:28,943
‫بصوت عال.

140
00:09:29,694 --> 00:09:31,654
‫نعم، قرأتها في داخلي.

141
00:09:31,737 --> 00:09:36,325
‫"(زعنف إنغرمان)، ابن (أودين)،

142
00:09:36,409 --> 00:09:41,747
‫يقبل بـ(خشنة-شكل يوجين ثورستون)
‫ابنة (فريجا)

143
00:09:41,831 --> 00:09:43,249
‫لتكون زوجة له،

144
00:09:43,583 --> 00:09:46,168
‫وبعد النطق بهذه الكلمات،

145
00:09:46,252 --> 00:09:51,924
‫لا يمكن حل هذا الزواج
‫إلا في قاعات (فالهالا)."

146
00:09:52,508 --> 00:09:54,051
‫يمكنك نطح العروس.

147
00:09:56,596 --> 00:09:57,763
‫أضفت هذا الجزء الأخير.

148
00:09:57,847 --> 00:10:01,225
‫رائع، هكذا تتم مراسم زواج الفايكنغ.

149
00:10:01,309 --> 00:10:03,311
‫لطيف، أليست كذلك؟ ثم نبدأ بالرقص الآن.

150
00:10:04,895 --> 00:10:05,771
‫مهلاً.

151
00:10:05,855 --> 00:10:09,358
‫كنت متأكداً، هذه الأمور بدت مألوفة
‫ذاكرتي تعود إلي الآن.

152
00:10:09,442 --> 00:10:12,820
‫هذا ذاته تدربت عليه مع كاهن الزواج
‫في "بيرك".

153
00:10:12,903 --> 00:10:14,030
‫ماذا؟

154
00:10:14,113 --> 00:10:16,782
‫تلقيت دروساً عن تأدية مراسم زواج الفايكنغ.

155
00:10:16,866 --> 00:10:20,036
‫نسيت أنني رجل مليء بالمواهب.

156
00:10:20,119 --> 00:10:22,455
‫إذاً تدربت بشكل رسمي من قبل كاهن البلدة؟

157
00:10:22,538 --> 00:10:24,790
‫هناك الكثير من المهام الرسمية، لكن نعم.

158
00:10:24,874 --> 00:10:28,502
‫يستطيع "شكس-شكل" تأدية مراسم زواج الفايكنغ
‫لكننا لم نحضر أي زفاف من قبل.

159
00:10:28,586 --> 00:10:30,379
‫أستطيع شطب هذا من قائمة أمنياتي.

160
00:10:30,463 --> 00:10:32,465
‫مهلاً، هل تعرفان ماذا يعني هذا؟

161
00:10:32,548 --> 00:10:35,134
‫نعم، أنا أعرف
‫هذا يعني أن هناك عالماً جديداً أمامي.

162
00:10:35,217 --> 00:10:38,387
‫مسيرة مهنية جديدة، إمكانات جديدة
‫وفرص جديدة.

163
00:10:38,471 --> 00:10:40,765
‫وكل هذه الوجوه المتزوجة السعيدة

164
00:10:40,848 --> 00:10:44,185
‫تنظر نحوي بامتنان.

165
00:10:44,268 --> 00:10:46,395
‫أليس هذا؟ حسناً، دورك.

166
00:10:46,479 --> 00:10:50,274
‫هذا يعني أني تزوجت من "خشنة-شكل"!

167
00:10:54,195 --> 00:10:58,157
‫وزواج الفايكنغ أبدي
‫لا يمكن إبطاله إلا في "فالهالا".

168
00:11:05,665 --> 00:11:06,666
‫ها هو.

169
00:11:15,466 --> 00:11:18,511
‫إذا أذاب الفأس على جسده، لن أستعيده أبداً.

170
00:11:18,594 --> 00:11:19,553
‫تمهل يا "مخاط-جلف".

171
00:11:19,637 --> 00:11:22,723
‫لا يمكننا المخاطرة بشجار آخر
‫مع "درع الجناح".

172
00:11:22,807 --> 00:11:25,351
‫لا أستطيع حضور ذلك الزفاف دون الفأس.

173
00:11:25,434 --> 00:11:28,562
‫لكن لا يمكننا الاقتراب بشكل كاف لتحريره.

174
00:11:28,646 --> 00:11:31,732
‫هل تعرفان ماذا يوجد بالقرب من هنا؟
‫أعطني الخريطة يا "حازوقة".

175
00:11:34,610 --> 00:11:36,320
‫- هذه هي!
‫- ما هي؟

176
00:11:36,404 --> 00:11:40,157
‫لا يمكننا الاقتراب من ذلك التنين
‫لكن يمكن لشيء آخر الاقتراب منه.

177
00:11:40,241 --> 00:11:44,245
‫تعرف أنك لست منطقياً على الإطلاق
‫لكن هذا سيئ حتى بالنسبة لك.

178
00:11:44,328 --> 00:11:47,623
‫هناك فأس يجب أن نسرقه
‫وأعرف من هو مناسب لهذا العمل.

179
00:11:47,706 --> 00:11:49,417
‫سنذهب إلى مستنقع "الخطورة"،

180
00:11:49,500 --> 00:11:52,002
‫وسندرب بعض تنانين "أنفاس الدخان الخانقة".

181
00:11:56,799 --> 00:11:59,969
‫لا تقلقي يا فتاة، لا بد أن هناك طريقة
‫لإبطال هذا الزواج.

182
00:12:00,052 --> 00:12:03,055
‫لا يمكن أن يُبطل فقط في "فالهالا"، صحيح؟

183
00:12:11,647 --> 00:12:12,857
‫ماذا تفعلين؟

184
00:12:18,863 --> 00:12:22,741
‫أظن أني أريد وضع جثة حيوان في تلك الزاوية.

185
00:12:22,825 --> 00:12:24,410
‫بالطبع لا!

186
00:12:24,493 --> 00:12:26,954
‫لا مكان للحيوانات الميتة في هذا المنزل
‫يا "خشنة-شكل".

187
00:12:27,037 --> 00:12:29,248
‫- ماذا ناديتني؟
‫- قلت...

188
00:12:29,331 --> 00:12:33,085
‫يجب أن تتوقف عن مناداتي بـ"خشنة-شكل"
‫نحن متزوجان.

189
00:12:33,169 --> 00:12:36,797
‫من الآن فصاعداً ستدعوني إما عزيزتي
‫حبيبتي أو حلوتي.

190
00:12:36,881 --> 00:12:38,883
‫- هل فهمت؟
‫- "حلوتي"؟

191
00:12:38,966 --> 00:12:42,636
‫هذا أفضل، يجب أن نتخلص من بعض أغراضك

192
00:12:42,720 --> 00:12:47,057
‫لإفساح المجال هنا
‫لنبدأ بتماثيل التنانين هذه.

193
00:12:48,142 --> 00:12:49,643
‫لكنها أثرية.

194
00:12:49,810 --> 00:12:53,481
‫- والآن انتهى أمرها.
‫- لماذا تفسحين المجال؟

195
00:12:53,856 --> 00:12:54,940
‫من أجلنا.

196
00:12:56,108 --> 00:12:58,736
‫ماذا؟ لم تظن أننا لسنا جزءاً من الصفقة
‫أليس كذلك؟

197
00:13:01,739 --> 00:13:04,074
‫لا تقلقي يا فتاة، سأجد حلاً.

198
00:13:04,158 --> 00:13:09,079
‫طالما أردت أخاً، جعلتنا سعيدين جداً
‫يا "زعنف".

199
00:13:14,710 --> 00:13:18,589
‫هل أذكركما أنه لا يمكن تدريب
‫تنانين "أنفاس الدخان الخانقة"؟

200
00:13:18,672 --> 00:13:20,216
‫ربما هذا صحيح، لكنها تحب المعادن

201
00:13:20,299 --> 00:13:23,719
‫وقد تكون أملي الوحيد لاستعادة ذلك الفأس.

202
00:13:30,309 --> 00:13:32,978
‫لابد أنها تصطاد في الخارج
‫حالفنا الحظ في هذا.

203
00:13:33,437 --> 00:13:37,358
‫هذا رائع، سنستخدم أي معدن لاستدراجها
‫إلى "درع الجناح".

204
00:13:39,026 --> 00:13:40,402
‫يجب أن نسرع بالعمل.

205
00:13:40,486 --> 00:13:44,031
‫لن يكونوا سعيدين
‫عندما يرون ما نفعله بوكرهم.

206
00:13:45,241 --> 00:13:46,158
‫يا رفيقي!

207
00:13:58,587 --> 00:14:00,923
‫احملوا كل ما يمكنكم حمله.

208
00:14:01,090 --> 00:14:04,301
‫لنأخذهم إلى "درع الجناح"
‫ضربة الجناح يا "خطاف-ناب".

209
00:14:13,811 --> 00:14:16,021
‫هل هذه أفضل فكرة لي أم ماذا؟

210
00:14:16,105 --> 00:14:18,774
‫معيارك ليس مرتفعاً جداً يا "مخاط-جلف"
‫أليس كذلك؟

211
00:14:18,857 --> 00:14:20,776
‫حقاً، ومعيارك...

212
00:14:21,944 --> 00:14:23,404
‫اصمت يا "حازوقة".

213
00:14:26,323 --> 00:14:28,784
‫زوجة "سفين الصامت" تملك
‫جهاز إزالة أحشاء السمك.

214
00:14:28,868 --> 00:14:30,870
‫وأنا أريد جهاز إزالة أحشاء السمك أيضاً.

215
00:14:30,953 --> 00:14:33,998
‫لكن أين سنضعه يا عزيزتي؟ لا يوجد متسع له.

216
00:14:36,750 --> 00:14:38,210
‫أصبح هناك الآن.

217
00:14:39,378 --> 00:14:42,506
‫هذا ليس سيئاً جداً يا "مقبضة-لحم"
‫يمكننا النظر إلى الأمر بطريقة أفضل.

218
00:14:43,007 --> 00:14:45,676
‫زوجتك تريدك في الداخل يا صهري.

219
00:14:45,759 --> 00:14:48,095
‫تقول إن عليك تعلم قيادة "جشاء"

220
00:14:48,178 --> 00:14:50,097
‫بما أنكما متزوجان الآن.

221
00:14:51,765 --> 00:14:55,394
‫- لكن "مقبضة-لحم"، إنها...
‫- ادخل حالاً يا "زعنف"!

222
00:14:55,477 --> 00:14:56,770
‫أنا قادم يا عزيزتي.

223
00:14:59,523 --> 00:15:01,150
‫العرسان الجدد، هل أنا محق؟

224
00:15:03,986 --> 00:15:06,030
‫نعم يا أختي.

225
00:15:08,198 --> 00:15:11,493
‫أوشكنا على الوصول أيها الصغار
‫ستصبحون سعداء بسرقتنا لكم.

226
00:15:12,077 --> 00:15:13,829
‫متعوا أنظاركم بهذا.

227
00:15:42,066 --> 00:15:43,776
‫هذا ينجح بالفعل.

228
00:15:44,360 --> 00:15:46,737
‫أحسنت، أحضري الفأس إلى "مخاط".

229
00:15:50,991 --> 00:15:54,745
‫مهلاً، فأسي! عقدنا صفقة
‫يا كاسر الصفقات السخيف.

230
00:16:05,422 --> 00:16:08,342
‫سأتولى أمره يا "مخاط-جلف"، سنرسله باتجاهك.

231
00:16:19,103 --> 00:16:20,396
‫شكراً لك.

232
00:16:31,949 --> 00:16:34,243
‫هناك الكثير منهم، يجب أن نتدخل ونوقف هذا.

233
00:16:36,578 --> 00:16:38,747
‫لا يملك حراشف، لهذا السبب يحتاج للمعادن.

234
00:16:38,831 --> 00:16:40,249
‫ماذا يحدث؟

235
00:16:40,332 --> 00:16:44,503
‫تظن تنانين "أنفاس الدخان" أن "درع الجناح"
‫قطعة معدن كبيرة.

236
00:16:44,586 --> 00:16:47,339
‫لا يمكن أن نسمح لهم بسلب درعه
‫سيصبح دون دفاعات.

237
00:16:47,464 --> 00:16:49,800
‫- ماذا نفعل إذاً؟
‫- اتبعاني.

238
00:16:54,096 --> 00:16:56,807
‫يجب أن نطير بين ضربات "درع الجناح".

239
00:16:56,890 --> 00:16:58,684
‫- يجب أن نفعل ماذا؟
‫- ثقي بي.

240
00:17:12,740 --> 00:17:15,284
‫التفي الآن يا "زوبعة".

241
00:17:31,842 --> 00:17:32,968
‫"زوبعة"!

242
00:17:35,429 --> 00:17:36,388
‫أنا مدين لك بهذا.

243
00:17:43,353 --> 00:17:45,564
‫انظروا إلى هذا يا "أنفاس الدخان".

244
00:18:32,069 --> 00:18:35,364
‫أظن أننا كسبنا ثقته، لكني لا أثق بحظنا.

245
00:18:35,948 --> 00:18:38,367
‫وقت المغيب، يجب أن تخرج من هنا
‫يا "مخاط-جلف".

246
00:18:39,159 --> 00:18:41,662
‫إنها محقة، اذهب، سنتبعك.

247
00:18:51,588 --> 00:18:52,840
‫لا.

248
00:18:58,637 --> 00:19:00,347
‫تأخرنا كثيراً يا "خطاف-ناب".

249
00:19:02,099 --> 00:19:06,145
‫- سنقول إن هذا خطؤنا يا "مخاط-جلف".
‫- نعم، سنقول نحن من سببنا تأخرك.

250
00:19:06,228 --> 00:19:09,022
‫لا، هذا خطئي، سأتحمله.

251
00:19:12,317 --> 00:19:14,611
‫أعرف ما ستقوله يا أبي، أخطأت من جديد.

252
00:19:14,695 --> 00:19:16,363
‫أفسدت مراسم الزواج،

253
00:19:16,446 --> 00:19:19,074
‫وخذلتك وخذلت عائلة "يورغنسن".

254
00:19:19,241 --> 00:19:23,287
‫لكن ليس لديك أدنى فكرة عما مررت به
‫للوصول إلى هنا.

255
00:19:23,996 --> 00:19:26,248
‫خاطرت بحياتي وحياة أصدقائي

256
00:19:26,331 --> 00:19:30,669
‫لأقاتل تنين ناري كبير
‫من أجل هذا الشيء السخيف.

257
00:19:30,752 --> 00:19:32,796
‫وإن كان هذا ليس جيداً بما يكفي لك،

258
00:19:32,880 --> 00:19:35,299
‫إذاً أظن أنني لن أكون جيداً على الإطلاق.

259
00:19:35,382 --> 00:19:39,344
‫تفضل، هذا هو فأسك الغبي،
‫وأنا آسف بشأن المراسم.

260
00:19:40,929 --> 00:19:46,018
‫ما الذي تقوله بحق "ثور" يا فتى؟
‫لن يحدث زواج.

261
00:19:46,101 --> 00:19:47,394
‫مهلاً، ماذا؟

262
00:19:47,477 --> 00:19:49,188
‫نشب شجار أثناء العشاء التجريبي،

263
00:19:49,271 --> 00:19:51,940
‫من الجيد أنك تأخرت في الفأس.

264
00:19:52,024 --> 00:19:53,650
‫كان سيزداد الوضع سوءاً.

265
00:19:54,151 --> 00:19:57,571
‫لكن على أي حال، أحسنت يا بني
‫كنت متأكداً أني أستطيع الاعتماد عليك.

266
00:19:59,740 --> 00:20:03,785
‫وبما أننا انتهينا الآن
‫فعلي إعادة 400 خنزير.

267
00:20:05,829 --> 00:20:07,539
‫كان متأكداً أنه يستطيع الوثوق بي.

268
00:20:08,040 --> 00:20:09,541
‫"حقد-جلف"!

269
00:20:16,465 --> 00:20:18,759
‫ما هذا بحق "ثور"؟

270
00:20:19,843 --> 00:20:23,305
‫اهدئي يا فتاة، نحن عائلة واحدة.

271
00:20:23,972 --> 00:20:25,474
‫ماذا يجري يا رفيقي؟

272
00:20:25,557 --> 00:20:27,684
‫تعرف على عائلة "إنغرمان ثورستون"
‫يا "حازوقة".

273
00:20:27,768 --> 00:20:30,312
‫نحن مثال عن عائلة الفايكنغ الحديثة.

274
00:20:30,395 --> 00:20:33,357
‫غبنا ليوم واحد، ماذا يمكن أن يحدث؟

275
00:20:33,440 --> 00:20:36,610
‫أتذكر عندما تدربت على تأدية
‫مراسم الزواج في "بيرك"؟

276
00:20:36,777 --> 00:20:40,072
‫بينما كنتم غائبين
‫زوجت "خشنة" و"زعنف" بالخطأ.

277
00:20:40,155 --> 00:20:43,742
‫لكن بالرغم من هذا الخطأ البسيط
‫نحن سعداء جداً.

278
00:20:44,660 --> 00:20:45,953
‫معظمنا سعداء.

279
00:20:46,036 --> 00:20:49,456
‫أكره أن أخبرك بهذا يا "شكس-شكل"
‫لكنك لا تستطيع تأدية مراسم زواج الفايكنغ.

280
00:20:49,539 --> 00:20:53,126
‫- مهلاً، ماذا؟ هل أنت متأكدة؟
‫- لم تكمل تدريبك

281
00:20:53,210 --> 00:20:57,339
‫لأن الكاهن قفز عن جرف في منتصف درسك الأول.

282
00:20:57,422 --> 00:20:58,715
‫كان هذا مضحكاً جداً.

283
00:20:58,799 --> 00:21:02,803
‫صحيح، ربما لم تكن فكرة إلقاء الدروس
‫على حافة جرف جيدة.

284
00:21:02,886 --> 00:21:05,305
‫فقدنا الكثير من المعلمين الجيدين هناك،

285
00:21:05,389 --> 00:21:06,556
‫وخاصة الذين دفعتهم.

286
00:21:06,640 --> 00:21:09,226
‫لماذا أنتم هنا؟
‫ألا يجب أن تكونوا في حفل الزفاف؟

287
00:21:09,309 --> 00:21:12,771
‫- قصة طويلة.
‫- لكننا وجدنا تنيناً جديداً.

288
00:21:12,854 --> 00:21:16,608
‫تنين جديد؟ رائع، أتزوج فيتوقف الجميع
‫عن الاتصال بي.

289
00:21:16,692 --> 00:21:20,654
‫قدماي بحاجة تدليك يا "زعنف"،

290
00:21:20,737 --> 00:21:22,864
‫إنهما تتعرقان من جديد.

291
00:21:22,948 --> 00:21:24,491
‫أنا قادم يا عزيزتي.

292
00:21:24,658 --> 00:21:27,244
‫هل تذكر عندما زوجتك بـ"خشنة" يا صهري؟

293
00:21:27,327 --> 00:21:30,247
‫اتضح أني لا أستطيع تزويج الناس.

294
00:21:30,330 --> 00:21:32,582
‫لذا الزواج باطل!

295
00:21:32,666 --> 00:21:34,710
‫ماذا؟ هذا رائع!

296
00:21:34,793 --> 00:21:37,504
‫لم أكن بهذه السعادة منذ يوم زفافي.

297
00:21:37,921 --> 00:21:39,172
‫يوم زفافي...

298
00:21:50,267 --> 00:21:53,687
‫- بابي مفتوح دائماً.
‫- أظن أنك تستطيع الاحتفاظ بالقرش.

299
00:21:55,772 --> 00:21:59,234
‫"زعنف" تزوج بـ"خشنة-شكل"،
‫أظن أن كل شيء ممكن.

300
00:21:59,318 --> 00:22:03,155
‫لكن هناك شيء أكيد، لا يمكن لعائلة
‫"هوفرسن" أن تقترن بـ"يورغنسن".

301
00:22:03,238 --> 00:22:05,282
‫أبداً لا تقل أبداً، صحيح يا "استريد"؟

302
00:22:06,366 --> 00:22:07,492
‫أبداً.

303
00:22:09,161 --> 00:22:10,746
‫إلى متى سيطول هذا؟

304
00:22:11,538 --> 00:22:13,498
‫ترجمة "شيرين سمعان"

