﻿1
00:00:07,924 --> 00:00:09,718
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:32,699 --> 00:00:34,868
‫هذا يغير كل شيء.

3
00:00:46,129 --> 00:00:50,633
{\an8}‫حسناً يا أصدقاء، دعونا نضع الأساس هنا.

4
00:00:50,717 --> 00:00:52,260
{\an8}‫"مقتبس عن سلسلة كتب (كيف تروض تنينك)
‫لـ(كريسيدا كويل)"

5
00:00:55,847 --> 00:00:57,682
{\an8}‫يجب أن ينفع هذا، موقع ممتاز.

6
00:00:57,766 --> 00:01:00,477
{\an8}‫أنا، ولمرة، سعيد لأننا أخيراً...

7
00:01:00,560 --> 00:01:02,812
{\an8}‫نبني برج المراقبة الجديد، نعرف.

8
00:01:02,937 --> 00:01:04,564
{\an8}‫كنا نسمع عن الأمر منذ...

9
00:01:04,647 --> 00:01:07,358
{\an8}‫لا أعرف، أسبوع، شهر...ما التالي؟

10
00:01:07,442 --> 00:01:11,529
{\an8}‫يا أصدقاء، هذا مهم، كنا نرى سفناً
‫على الساحل الشمالي

11
00:01:11,613 --> 00:01:13,990
{\an8}‫والتي لا يجب أن تكون هناك لأي سبب.

12
00:01:14,074 --> 00:01:16,493
‫والآن مع هذا، يمكننا أن نرسل
‫رسالة تحذير مبكرة

13
00:01:16,576 --> 00:01:18,036
‫إذا دخلت إلى مياهنا.

14
00:01:20,288 --> 00:01:22,332
‫إذا كنت تقصد "داغر" و"رايكر"،

15
00:01:22,415 --> 00:01:24,209
‫واللذان أظن أننا نتكلم عنهما...

16
00:01:24,292 --> 00:01:25,877
‫في الواقع، لم أكن أقصد...

17
00:01:25,960 --> 00:01:29,297
‫ما رأيك بهذا؟ أياً كان في الخارج
‫ولا يجب أن يكون هناك،

18
00:01:29,380 --> 00:01:32,842
‫دعونا نمتطي آلات الحرب النافثة للنار
‫الفعالة جداً هذه،

19
00:01:32,926 --> 00:01:34,886
‫ونذهب لتفجيرهم على حين غفلة.

20
00:01:34,969 --> 00:01:39,557
‫لأن هذا ليس من شيمنا، منذ متى
‫نفجر الناس على حين غفلة؟

21
00:01:39,641 --> 00:01:41,810
‫لا تقلق يا "خطاف-ناب"
‫إنه لا يتكلم نيابة عنا.

22
00:01:43,311 --> 00:01:45,313
‫أو عنهما، هذا أمر مؤكد.

23
00:01:45,438 --> 00:01:47,482
‫ها نحن ذا!

24
00:01:48,858 --> 00:01:51,903
‫أحب العبور في المسحوق الطازج، أليس كذلك
‫يا أختي؟

25
00:01:51,986 --> 00:01:54,739
‫نعم، مثل سكين دافئة عبر زبدة الثور.

26
00:01:57,033 --> 00:02:01,412
‫ضربة، نعم، تنين "اللهب المهجن"!

27
00:02:02,413 --> 00:02:06,251
‫يحسن بهذين الغبيين ألا يجلبا
‫كل ذلك الثلج إلى هنا.

28
00:02:06,334 --> 00:02:07,919
‫لست قلقاً بشأن الثلج.

29
00:02:09,337 --> 00:02:10,547
‫إنه الجليد!

30
00:02:19,848 --> 00:02:20,723
‫هذا مؤلم.

31
00:02:22,308 --> 00:02:23,518
‫أمسكتك!

32
00:02:26,437 --> 00:02:27,605
‫- "جشاء"!
‫- "شبكة"!

33
00:02:27,689 --> 00:02:28,815
‫هيا يا صديقي!

34
00:02:53,214 --> 00:02:55,550
‫حسناً، فهمت، على الرحب والسعة.

35
00:02:57,760 --> 00:02:59,637
‫"حازوقة"، لم أكن لأفعل هذا لو كنت...

36
00:03:00,722 --> 00:03:01,556
‫مكانك.

37
00:03:02,140 --> 00:03:03,182
‫حسناً.

38
00:03:05,268 --> 00:03:06,769
‫هلا أنزلتماني يا صديقي؟

39
00:03:08,354 --> 00:03:11,649
‫وأحمل واحدة احتياطية من أجل لحظات كهذه.

40
00:03:20,116 --> 00:03:25,872
‫إذاً، إذا كان هذا كل ما يجب أن نفعله
‫فسنعود إلى...

41
00:03:25,955 --> 00:03:27,206
‫"أبو سن"؟

42
00:03:28,499 --> 00:03:30,668
‫صوب تنينك نحونا.

43
00:03:30,752 --> 00:03:32,503
‫أعرف، أنا أمرته بذلك.

44
00:03:32,587 --> 00:03:34,756
‫ليس ظريفاً أبداً يا "تي".

45
00:03:36,341 --> 00:03:40,303
‫على أي حال، بما أنكما تتوقان لإمضاء
‫بعض الوقت بعيداً عن المجموعة،

46
00:03:40,386 --> 00:03:42,889
‫ستقومان بأول مناوبتين في واجب الحراسة.

47
00:03:42,972 --> 00:03:44,807
‫أصبح طاغية حقاً.

48
00:03:44,891 --> 00:03:46,392
‫ستغيرك السلطة هكذا.

49
00:03:59,072 --> 00:04:02,200
‫يجب أن أصلح هذه الساق، إنها تقرصني.

50
00:04:05,286 --> 00:04:08,623
‫حباً بـ"ثور"، من فعل هذا؟

51
00:04:09,415 --> 00:04:12,752
‫مهلاً لحظة، لم أسأل حتى؟
‫"خشنة-شكل"، "شكس-شكل"؟

52
00:04:12,835 --> 00:04:16,172
‫ستقومان بمناوبة أخرى.

53
00:04:18,591 --> 00:04:20,677
‫حقاً؟ أنت تأكل الدليل؟

54
00:04:25,765 --> 00:04:27,392
‫حسناً، أين هما؟

55
00:04:27,475 --> 00:04:29,435
‫أظن أننا يجب أن نبحث عن حريق فقط

56
00:04:29,519 --> 00:04:31,813
‫أو أي كارثة أخرى وسيكونان بقربها.

57
00:04:44,242 --> 00:04:45,118
‫لا!

58
00:04:45,201 --> 00:04:47,203
‫"شبكة"، لا، أفلتني!

59
00:04:47,287 --> 00:04:48,830
‫أفلتني الآن!

60
00:04:51,457 --> 00:04:52,542
‫"أبو سن"!

61
00:04:59,757 --> 00:05:04,721
‫هل أنت بخير يا صديقي؟ أظن أنني كذلك،
‫وتكلمت مبكراً.

62
00:05:09,183 --> 00:05:12,603
‫لا تقلق يا صديقي، أحمل بديلة
‫للبديلة دائماً.

63
00:05:18,026 --> 00:05:21,654
‫مهلاً لحظة، كنتما أنتما من فعل ذلك؟
‫تركتما كل ذلك السمك لي؟

64
00:05:22,655 --> 00:05:27,744
‫إذا كنتما هنا ولا أحد يعرف أين التوأم،

65
00:05:27,827 --> 00:05:30,079
‫فمن يحرس الجزيرة؟

66
00:05:41,257 --> 00:05:42,467
‫حراس تنانين!

67
00:05:42,550 --> 00:05:44,802
‫سيفقده هذا وعيه لبرهة.

68
00:05:54,353 --> 00:05:55,938
‫هذا كله خطؤك.

69
00:05:56,022 --> 00:05:57,607
‫خطئي؟

70
00:05:57,690 --> 00:06:00,568
‫إنه أسلوبك في الكلام يا أخي،
‫لطالما كان كذلك.

71
00:06:00,651 --> 00:06:03,279
‫وأخيراً أبعدت تنيننا المحبوب عنا.

72
00:06:03,362 --> 00:06:07,825
‫أسلوبي؟ إنه ممتع، مسل، مغامر
‫ويحب النزهات الطويلة.

73
00:06:07,909 --> 00:06:10,536
‫ولا يهم إن كانت على شاطئ أو لا.

74
00:06:10,620 --> 00:06:12,205
‫أنت سخيف.

75
00:06:12,288 --> 00:06:13,414
‫حقاً؟ حسناً...

76
00:06:14,123 --> 00:06:17,293
‫رائحتك تشبه برميلاً من أكباد سمك القد
‫عمره 20 سنة.

77
00:06:17,376 --> 00:06:21,464
‫- هذا ما أبعدهما.
‫- هذه الرائحة لا تُحقق بسهولة.

78
00:06:23,216 --> 00:06:24,383
‫"حازوقة"، قد وجدتهما!

79
00:06:25,802 --> 00:06:29,097
‫أين ذهبتما؟ قلقنا كثيراً عليكما.

80
00:06:29,806 --> 00:06:33,476
‫أين ذهبا؟ لنبدأ بأنهما ملأا كوخي بالأسماك،

81
00:06:33,559 --> 00:06:35,353
‫أوقعاني و"أبو سن" من السماء.

82
00:06:35,436 --> 00:06:39,440
‫وأخيراً، كسرا ساقي الاحتياطية...الثانية.

83
00:06:39,524 --> 00:06:42,693
‫إذاً، إذا صدقت حساباتي كالعادة...

84
00:06:42,777 --> 00:06:46,489
‫هذا يعني أن صديقنا "حازوقة" يستعمل...

85
00:06:46,572 --> 00:06:47,990
‫- ساقه الأخيرة!
‫- ساقه الأخيرة!

86
00:06:50,326 --> 00:06:53,496
‫هل ترى ما فعلنا؟ إنه بسبب ساقك.

87
00:06:53,579 --> 00:06:55,248
‫لا تملك المزيد.

88
00:06:55,873 --> 00:06:57,041
‫أظن أنه يفهم الأمر.

89
00:06:57,125 --> 00:06:58,501
‫نعم، اسمعا.

90
00:06:58,584 --> 00:07:02,797
‫إذا أردت أن تغير الموقف، الساق الجديدة
‫تجعلك تبدو أنحف.

91
00:07:02,880 --> 00:07:04,090
‫ليس أنك يجب أن تنحف.

92
00:07:04,173 --> 00:07:07,051
‫أعني، بالنسبة إلى طولك، ووزنك المثالي
‫على الأغلب، صحي.

93
00:07:07,135 --> 00:07:10,805
‫أنتم الأربعة مجموعة، الآن من فضلكم،
‫هلا عدتم إلى دوريتكم

94
00:07:10,888 --> 00:07:15,810
‫وحاولا أن تبقيا هذين...اذهبوا وحسب.

95
00:07:15,893 --> 00:07:16,894
‫الساق الأخيرة.

96
00:07:17,353 --> 00:07:20,815
‫لا تضحك يا "أبو سن"، هذا أدنى من مستواك.

97
00:07:23,317 --> 00:07:24,527
‫تنين سيئ!

98
00:07:28,739 --> 00:07:29,574
‫أسلوب!

99
00:07:29,657 --> 00:07:30,658
‫أكباد سمك القد!

100
00:07:34,203 --> 00:07:38,040
‫حباً بـ...، هيا يا صديقي،
‫دعنا نضيع تنين "اللهب المهجن".

101
00:07:50,261 --> 00:07:53,181
‫ابتعد عني أيها التنين المجنون!

102
00:08:02,106 --> 00:08:03,357
‫هل أنت جاد؟

103
00:08:18,498 --> 00:08:19,916
‫أظن أننا أضعناهما.

104
00:08:21,876 --> 00:08:23,586
‫وهما خلفي، صحيح؟

105
00:08:30,801 --> 00:08:33,804
‫أظن أنني بدأت أرى تنانين "اللهب المهجن"
‫في نومي.

106
00:08:52,782 --> 00:08:53,908
‫ماذا؟

107
00:08:57,370 --> 00:08:58,538
‫لا، مهلاً، لا تفعلا ذلك!

108
00:09:11,050 --> 00:09:12,051
‫حسناً.

109
00:09:18,099 --> 00:09:21,561
‫ستحظى هذه الجلود بأسعار عالية
‫في الأسواق الشمالية.

110
00:09:21,644 --> 00:09:23,896
‫ركز، هذا ليس ما أتينا من أجله.

111
00:09:24,522 --> 00:09:28,067
‫كيف يجب أن نأخذه إن كان يحرسه تنينان؟

112
00:09:28,526 --> 00:09:32,363
‫ننتظر حتى يكون عكس ذلك.

113
00:09:42,540 --> 00:09:43,541
‫أعطني هذه.

114
00:09:45,710 --> 00:09:47,378
‫- ما هذا؟
‫- عناق بالرقبة؟

115
00:09:47,461 --> 00:09:49,046
‫لم أحصل على واحد أبداً.

116
00:09:49,755 --> 00:09:53,009
‫إذاً، حطمت كل سيقانك؟ كل واحدة منها؟

117
00:09:54,635 --> 00:09:57,054
‫كلها ما عدا هذه الخردة.

118
00:09:57,138 --> 00:10:00,516
‫والتي، بصراحة، هل يمكننا أن نسميها ساقاً؟
‫أعني...

119
00:10:01,767 --> 00:10:07,064
‫طبعاً يمكننا، تجعلك تبدو نحيفاً يا "غوبر".

120
00:10:10,693 --> 00:10:12,570
‫حقاً؟ أمامنا مباشرة؟

121
00:10:12,653 --> 00:10:14,196
‫نحن هنا كما تريان!

122
00:10:14,280 --> 00:10:17,408
‫هذا غريب، تنانين "اللهب المهجن" تكون عادة
‫وفية بصورة شديدة.

123
00:10:17,491 --> 00:10:20,036
‫لم يداعبان "حازوقة" ويتجاهلانكما؟

124
00:10:20,119 --> 00:10:23,122
‫ألم ينقذهما "حازوقة" من انهيار ثلجي مميت؟

125
00:10:23,247 --> 00:10:24,123
‫نعم.

126
00:10:24,248 --> 00:10:27,376
‫هكذا إذاً، مثل قريبي "بارد".

127
00:10:27,460 --> 00:10:29,587
‫أنقذ تنين "لهب مهجن" من "مبدل جناح".

128
00:10:29,670 --> 00:10:32,632
‫لم يتركه الوحش ذو الرأسين وشأنه...لسنوات.

129
00:10:32,715 --> 00:10:34,467
‫إذاً قد يستمر هذا لـ...

130
00:10:34,550 --> 00:10:36,302
‫إلى الأبد، إنه دين مدى الحياة.

131
00:10:36,385 --> 00:10:40,264
‫"جشاء" و"شبكة" سيخدمان الآن "حازوقة"
‫لبقية حياتهما

132
00:10:40,348 --> 00:10:43,976
‫أو حتى يردا له الجميل، أياً ما يأتي أولاً.

133
00:10:44,060 --> 00:10:47,313
‫هل هذا يعني أننا قد نعلق مع "جشاء" و"شبكة"
‫إلى الأبد؟

134
00:10:47,396 --> 00:10:50,191
‫هل هذا يعني أننا قد نخسر "جشاء" و"شبكة"
‫إلى الأبد؟

135
00:10:50,691 --> 00:10:52,234
‫نعم ونعم.

136
00:11:05,831 --> 00:11:07,166
‫"أبو سن"!

137
00:11:09,794 --> 00:11:11,253
‫لا!

138
00:11:11,337 --> 00:11:14,799
‫لا، أنا خائف وأحتاج المساعدة!

139
00:11:14,882 --> 00:11:18,135
‫"جشاء"، "شبكة"، أرجوكما ساعداني!

140
00:11:21,639 --> 00:11:24,100
‫مهلاً، لا، هذا ليس...

141
00:11:24,183 --> 00:11:25,768
‫ماذا حدث؟ كان عليهما أن يساعداك.

142
00:11:25,851 --> 00:11:28,604
‫عظيم، أنتما لا تساعدانني.

143
00:11:29,230 --> 00:11:32,358
‫إنهما يلعبان "ضرب الكرة"، أسرعي وشاهدي
‫يا "خشنة-شكل".

144
00:11:32,441 --> 00:11:33,359
‫دوري هو التالي!

145
00:11:38,656 --> 00:11:42,993
‫يا صديقي، كان القصد هو أن نجعل
‫"جشاء" و"شبكة" يظنان أنهما ينقذان حياتي.

146
00:11:43,077 --> 00:11:45,996
‫أنت محق يا "حازوقة"، تنيننا أذكى من هذا
‫بكثير.

147
00:11:46,080 --> 00:11:49,166
‫تماماً، أظن أن علينا أن نعرضك لخطر حقيقي.

148
00:11:50,793 --> 00:11:52,128
‫هذا ليس ما قصدته.

149
00:12:04,557 --> 00:12:05,975
‫الآن يا "شكس-شكل"!

150
00:12:08,436 --> 00:12:10,813
‫هذه أفضل خطة لقتل "حازوقة" على الإطلاق.

151
00:12:10,896 --> 00:12:12,356
‫تعني تمثيل قتل "حازوقة"؟

152
00:12:12,440 --> 00:12:13,441
‫طبعاً، نفس الشيء.

153
00:12:15,526 --> 00:12:20,364
‫هيا يا "جشاء" و"شبكة"، تحركا
‫جذوع تتدحرج، هناك حياة ضعيفة يجب إنقاذها.

154
00:12:32,209 --> 00:12:33,127
‫يا "ثور"!

155
00:12:40,676 --> 00:12:41,510
‫شكراً يا صديقي.

156
00:12:44,805 --> 00:12:48,893
‫كان ذلك وشيكاً، يجب أن ندرس المنطقة
‫المرة القادمة.

157
00:12:48,976 --> 00:12:51,270
‫ذلك صحيح، شجرة بائسة.

158
00:13:00,029 --> 00:13:03,699
‫غبي جداً، ليس خطراً بما يكفي، لن ينفع ذلك.

159
00:13:03,782 --> 00:13:06,869
‫مهلاً، يا للهول، هذا رائع.

160
00:13:06,952 --> 00:13:09,288
‫لن يقدم "حازوقة" على هذا، صحيح؟

161
00:13:09,371 --> 00:13:12,416
‫لا، إنه مدمر جداً، حتى بالنسبة لنا.

162
00:13:19,548 --> 00:13:21,759
‫ما الأمر يا أختي؟ لم أرك بهذا الحزن

163
00:13:21,842 --> 00:13:24,887
‫منذ أن خسر "خنزير (بيورن)" في مباريات
‫الأرخبيل الإقليمية.

164
00:13:24,970 --> 00:13:29,767
‫"خنزير (بيورن)"، كان ذلك يوماً حزيناً،
‫لكن هذا أسوأ.

165
00:13:30,267 --> 00:13:33,812
‫هل تدرك أننا لا نملك شيئاً على الإطلاق؟

166
00:13:34,313 --> 00:13:35,689
‫إن لم نفكر في شيء،

167
00:13:35,773 --> 00:13:38,567
‫قد لا نستعيد "جشاء" و"شبكة"
‫من ذلك الطاغية أبداً.

168
00:13:38,651 --> 00:13:42,238
‫لم يا "شكس-شكل" يحبانه أكثر منا؟

169
00:13:44,156 --> 00:13:47,368
‫إنها الفاكهة المحرمة، تريدين دائماً
‫ما لا تستطيعين الحصول عليه.

170
00:13:47,451 --> 00:13:49,745
‫التنين أجمل على الجانب الآخر دائماً.

171
00:13:50,955 --> 00:13:53,541
‫نحتاج مساعدة شخص شيطاني.

172
00:13:53,624 --> 00:13:56,168
‫شخص لا يتورع عن أي شيء

173
00:13:56,252 --> 00:13:57,920
‫ولا يملك أي مشاعر إنسانية.

174
00:13:58,003 --> 00:14:01,048
‫يمكنني أن أفكر في رجل واحد بهذه الصفات.

175
00:14:07,721 --> 00:14:09,932
‫- مرحباً.
‫- مرحباً؟

176
00:14:13,018 --> 00:14:14,895
‫ما خطبك؟

177
00:14:14,979 --> 00:14:18,065
‫"حازوقة هادوك"، أنا أتحداك، دافع عن نفسك!

178
00:14:18,148 --> 00:14:19,233
‫أدافع عن...

179
00:14:22,736 --> 00:14:24,864
‫- قاتلني.
‫- ماذا؟ ماذا تفعل؟

180
00:14:24,947 --> 00:14:29,076
‫قلت قاتلني، ما هذا يا "حازوقة"؟
‫تريد أن تقاتل حتى الموت؟

181
00:14:29,159 --> 00:14:31,829
‫- ماذا؟ من قال ذلك؟ لم يقل أحد ذلك.
‫- أنت قلتها.

182
00:14:35,833 --> 00:14:37,960
‫ها قد أتيا، ردا الجميل!

183
00:14:38,043 --> 00:14:39,920
‫هل تظن أن "مخاط-جلف" سيُشوى؟

184
00:14:40,004 --> 00:14:42,131
‫يا أختي، أخشى أن أقول لك لكن لطالما عرفت

185
00:14:42,214 --> 00:14:44,758
‫أنه سينتهي الأمر بـ"مخاط-جلف"
‫كأضرار جانبية.

186
00:14:51,515 --> 00:14:53,893
‫لن أقاتلك يا "مخاط-جلف"!

187
00:14:54,685 --> 00:14:57,938
‫هل ترون ذلك؟ الزعيم المستقبلي جبان.

188
00:14:58,022 --> 00:15:00,274
‫سمعتني، هيا اضربني.

189
00:15:00,357 --> 00:15:01,817
‫تعرف أنك تريد ذلك.

190
00:15:03,402 --> 00:15:05,988
‫حسناً، لكن تذكر أنك أردت هذا.

191
00:15:09,325 --> 00:15:12,453
‫لم ضربتني؟ مهلاً، يجب أن آخذ...

192
00:15:23,088 --> 00:15:24,757
‫كان ذلك مذهلاً.

193
00:15:24,840 --> 00:15:28,844
‫من كان يعرف أن ذلك الفايكنغ الهزيل
‫ذا الساق الواحدة يمكنه فعل ذلك.

194
00:15:28,928 --> 00:15:31,931
‫يا أخي، انتهى الأمر، لم يبق شيء.

195
00:15:32,014 --> 00:15:35,059
‫أظن أن "غوبر" كان محقاً، خسرنا تنيننا
‫إلى الأبد.

196
00:15:35,142 --> 00:15:38,979
‫لكن الجانب المشرق هو أن "مخاط-جلف"
‫تلقى لكمة في وجهه.

197
00:15:39,063 --> 00:15:41,398
‫نعم، أتمنى لو أستطيع الاستمتاع بذلك.

198
00:15:43,233 --> 00:15:46,862
‫أمي، أبي، لكمني "حازوقة"، أنا عطش جداً.

199
00:15:48,155 --> 00:15:50,866
‫اجتماع في النادي الآن، وأحضرا له
‫بعض الثلج.

200
00:15:56,705 --> 00:15:58,791
‫تحذير صغير كان سينفع.

201
00:16:01,168 --> 00:16:04,797
‫بصراحة يا "حازوقة"، عرفنا ما كان يفسد
‫خطتنا.

202
00:16:04,880 --> 00:16:05,756
‫كان ذلك أنت.

203
00:16:05,839 --> 00:16:08,509
‫- أنا؟
‫- أنت يا صديقي ممثل سيئ.

204
00:16:08,592 --> 00:16:10,844
‫لذا جعلتما "مخاط-جلف" يهاجمني؟

205
00:16:10,928 --> 00:16:12,888
‫المفاجأة هي الكلمة التي نفضل استخدامها.

206
00:16:12,972 --> 00:16:14,932
‫احتجنا رد فعل حقيقي منك.

207
00:16:15,015 --> 00:16:17,559
‫وكان رد فعلك جيداً، صحيح يا "مخاط-جلف"؟

208
00:16:19,937 --> 00:16:20,980
‫هذا سني.

209
00:16:21,063 --> 00:16:24,066
‫لسوء الحظ، لم نتوقع أن تضرب مطرقة "ثور"
‫العظيمة

210
00:16:24,149 --> 00:16:25,985
‫فك "مخاط-جلف" الورقي.

211
00:16:27,152 --> 00:16:31,156
‫تدركان أنه لو حاول "جشاء" و"شبكة" إنقاذي

212
00:16:31,240 --> 00:16:33,283
‫كان "مخاط-جلف" ليُشوى حياً؟

213
00:16:33,784 --> 00:16:36,328
‫أخذنا ذلك بعين الاعتبار في تقييم المخاطر.

214
00:16:36,620 --> 00:16:38,539
‫خرج هذا الوضع عن السيطرة كثيراً.

215
00:16:39,039 --> 00:16:42,459
‫أرجوك يا "حازوقة"، يجب أن تساعدنا،
‫نحن ضائعان تماماً بدون تنيننا.

216
00:16:42,543 --> 00:16:45,129
‫ليس لدينا سبب لنعيش من أجله، ألا تفهم؟

217
00:16:45,212 --> 00:16:48,340
‫ستستعيدان تنينكما، لكن يجب أن تتوقفا.

218
00:16:48,424 --> 00:16:50,884
‫أوقفا خططكما ومؤامراتكما، اتفقنا؟

219
00:16:50,968 --> 00:16:52,553
‫سأحل هذا الموضوع.

220
00:16:55,055 --> 00:16:56,515
‫أحتاج بعض الوقت بمفردي.

221
00:16:59,351 --> 00:17:00,394
‫أنت أيضاً يا صديقي.

222
00:17:04,356 --> 00:17:05,524
‫سنان؟

223
00:17:21,582 --> 00:17:23,876
‫حقاً يا صاحبي؟ ماذا قلت؟

224
00:17:25,169 --> 00:17:28,005
‫قلت...لا...هيا، أنا جاد.

225
00:17:28,088 --> 00:17:30,966
‫هلا تركتماني؟ لا، حقاً، اتركاني!

226
00:17:31,717 --> 00:17:33,302
‫ماذا تفعلان؟

227
00:17:35,220 --> 00:17:39,391
‫هذه أسوأ خطة وضعتماها على الإطلاق.

228
00:17:39,683 --> 00:17:42,603
‫لا أعرف يا أخي، أنت سجيننا.

229
00:17:42,686 --> 00:17:45,272
‫تبدو خطة رائعة بالنسبة لي.

230
00:17:51,278 --> 00:17:56,575
‫يبدو أن جزيرتك الصغيرة المحصنة
‫ليست محصنة كفاية.

231
00:17:56,658 --> 00:17:58,577
‫إنها غير محروسة من الشمال أبداً

232
00:17:58,660 --> 00:18:01,080
‫تعرف أن وضع برج مراقبة ليس عملاً صعباً.

233
00:18:01,914 --> 00:18:04,333
‫لا وجود لذلك، ماذا تفعل بدونه؟

234
00:18:04,416 --> 00:18:05,250
‫هذا تصرف أخرق.

235
00:18:14,676 --> 00:18:16,053
‫ماذا يفعل "أبو سن" هنا؟

236
00:18:17,513 --> 00:18:19,014
‫هل رأى أحدكم "حازوقة"؟

237
00:18:19,098 --> 00:18:20,390
‫ظننت أنه معكما.

238
00:18:20,474 --> 00:18:21,600
‫لا، تركنا.

239
00:18:21,683 --> 00:18:24,144
‫واحزروا من اختفى أيضاً؟ لا يمكنكم الوثوق
‫بأحد.

240
00:18:24,228 --> 00:18:26,980
‫إنهما في الخارج يقضيان وقتاً ممتعاً،

241
00:18:27,064 --> 00:18:28,357
‫يفجران كل شيء يريانه.

242
00:18:28,899 --> 00:18:31,485
‫هل تذكرين عندما كان التدمير العشوائي
‫الشيء الخاص بنا؟

243
00:18:31,568 --> 00:18:32,569
‫يبدو وكأنه البارحة.

244
00:18:32,653 --> 00:18:34,404
‫كان كذلك حقاً.

245
00:18:34,488 --> 00:18:38,325
‫وها نحن ذا الآن، بدون تنين،
‫أو دمار، أو مرح.

246
00:18:38,826 --> 00:18:41,995
‫هناك خطب ما، إذا كان "أبو سن" هنا
‫و"حازوقة" غير موجود.

247
00:18:47,751 --> 00:18:51,880
‫سنستخرج كل ما تعرفه عن التنانين

248
00:18:51,964 --> 00:18:55,342
‫من دماغك الصغير الذي يشبه ثمرة جوز الهند.

249
00:18:55,425 --> 00:18:58,512
‫سنستغلك كي تأخذنا إلى كل جزيرة قادتك إليها
‫"عين التنين".

250
00:18:58,595 --> 00:19:00,055
‫وإن لم أفعل ذلك؟

251
00:19:00,681 --> 00:19:02,266
‫آمل ألا تفعل.

252
00:19:08,730 --> 00:19:09,606
‫ماذا...

253
00:19:24,204 --> 00:19:27,124
‫أول مرة منذ مدة طويلة أكون سعيداً
‫لرؤيتكما.

254
00:19:44,474 --> 00:19:45,767
‫هذان "جشاء" و"شبكة"!

255
00:19:45,851 --> 00:19:47,394
‫تلك إشارتهما عند المشاكل.

256
00:19:52,024 --> 00:19:55,360
‫- مهلاً، ذلك تنيننا هناك.
‫- ماذا نفعل؟

257
00:19:58,030 --> 00:19:59,406
‫كيف حالك يا "تي"؟

258
00:20:06,121 --> 00:20:07,623
‫سئمت هذا.

259
00:20:16,798 --> 00:20:19,092
‫أحسنتما صنعاً يا صديقي، لنخرج من هنا.

260
00:20:20,719 --> 00:20:22,262
‫يا شباب!

261
00:20:24,681 --> 00:20:25,515
‫لا.

262
00:20:30,771 --> 00:20:32,564
‫والآن أنا مدين لكما.

263
00:20:33,774 --> 00:20:35,108
‫حان وقت الرحيل!

264
00:20:46,078 --> 00:20:47,621
‫لا!

265
00:20:48,872 --> 00:20:51,708
‫- "حازوقة"!
‫- "أبو سن"!

266
00:21:16,149 --> 00:21:17,234
‫مرحى!

267
00:21:17,317 --> 00:21:19,111
‫عدنا إلى القيادة!

268
00:21:22,656 --> 00:21:25,450
‫دعونا نبعد هؤلاء الصيادين
‫عن "حافة التنين"!

269
00:21:29,371 --> 00:21:30,497
‫اشتقت إلى ذلك!

270
00:21:30,580 --> 00:21:32,416
‫يمكنك أن تقولي هذا مجدداً يا أختي.

271
00:21:34,584 --> 00:21:36,003
‫اضربوا المنجنيقات!

272
00:21:39,965 --> 00:21:41,842
‫أخرجونا من هنا!

273
00:21:48,432 --> 00:21:51,393
‫إذاً يبدو أن دين الحياة قد سُدد.

274
00:21:51,476 --> 00:21:53,895
‫أنقذني "جشاء" و"شبكة" من صائدي التنانين،

275
00:21:53,979 --> 00:21:55,981
‫و"خشنة" و"شكس" أنقذا تنينهما من الغرق.

276
00:21:56,315 --> 00:21:58,358
‫حمداً لـ"ثور" أن كل شيء عاد إلى طبيعته.

277
00:21:58,817 --> 00:22:01,611
‫- نعم، اضربني مجدداً.
‫- أنا تالياً!

278
00:22:02,195 --> 00:22:04,823
‫- حسناً...
‫- عادي بالنسبة لنا على أي حال.

279
00:22:08,160 --> 00:22:10,620
‫هلا أخبر أحدكم هذا المجنون
‫أن الأمر قد انتهى؟

280
00:22:10,746 --> 00:22:11,747
‫"مخاط-جلف"!

281
00:22:11,830 --> 00:22:13,832
‫ترجمة "شيرين سمعان"

