﻿1
00:00:07,882 --> 00:00:09,634
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:32,574 --> 00:00:34,868
‫هذا يغير كل شيء.

3
00:00:48,506 --> 00:00:50,592
{\an8}‫"مقتبس عن سلسلة كتب (كيف تروض تنينك)
‫لـ(كريسيدا كويل)"

4
00:00:50,675 --> 00:00:53,845
{\an8}‫أحس بك يا صديقي، يمكن لارتداء المعدن
‫على الجلد أن يبعث...على الحكة.

5
00:00:54,637 --> 00:00:55,847
{\an8}‫ثق بي فأنا أعرف.

6
00:00:55,930 --> 00:00:59,893
{\an8}‫لكن يجب أن نحافظ على تركيزنا، لا مجال
‫للخطأ هذه المرة.

7
00:00:59,976 --> 00:01:02,228
{\an8}‫ما رأيك إذا حلقنا بسرعة وعلى ارتفاع منخفض؟

8
00:01:02,312 --> 00:01:05,273
{\an8}‫مع هذا الدرع الجديد وحركاتك لن يلمسونا.

9
00:01:12,989 --> 00:01:15,658
{\an8}‫أعرف أنه ثقيل، ولكن...شبكة!

10
00:01:16,785 --> 00:01:17,994
‫خطافات!

11
00:01:21,664 --> 00:01:22,582
‫أسهم!

12
00:01:29,172 --> 00:01:30,715
‫احذر!

13
00:01:36,012 --> 00:01:38,306
‫"مخاط-جلف"!

14
00:01:38,848 --> 00:01:40,850
‫ضربة جيدة يا "مخاط-جلف".

15
00:01:41,976 --> 00:01:42,852
‫حقاً؟

16
00:01:48,191 --> 00:01:50,360
‫ظننت أننا نجحنا هذه المرة.

17
00:01:50,443 --> 00:01:54,155
‫دامت هذه القطعة من درع معدن "الغرونكل"
‫أكثر من سابقتها.

18
00:01:54,239 --> 00:01:58,660
‫نعم ولكن ليس بما يكفي، إلا إذا أردت
‫أن يصاب "حازوقة".

19
00:01:58,743 --> 00:02:00,662
‫فرضية مثيرة للاهتمام يا أخي.

20
00:02:00,745 --> 00:02:04,082
‫- لم تحاول قتل "حازوقة"؟
‫- لست أحاول ذلك.

21
00:02:04,165 --> 00:02:07,877
‫هذا تماماً ما قد يقوله شخص يحاول
‫قتل "حازوقة".

22
00:02:07,961 --> 00:02:10,713
‫فعلاً، نحن نراقبك يا صاحبي.

23
00:02:10,797 --> 00:02:12,048
‫نراقبك جيداً.

24
00:02:13,049 --> 00:02:15,093
‫إذاً ماذا نجرب الآن؟

25
00:02:15,176 --> 00:02:16,928
‫أظن أننا يجب أن نجعله أنحف.

26
00:02:17,011 --> 00:02:18,763
‫يجب أن يجعله هذا أخف وأكثر مرونة.

27
00:02:18,847 --> 00:02:22,267
‫لكن لن يجعله مضاداً لـ"مخاط-جلف"،
‫لا شيء يمكنه ذلك.

28
00:02:23,059 --> 00:02:25,728
‫من الجيد بالنسبة لكم أنني في صفكم.

29
00:02:26,437 --> 00:02:29,691
‫أنت كذلك فعلاً؟ بصراحة من الصعب
‫معرفة هذا أحياناً.

30
00:02:29,774 --> 00:02:32,360
‫"استريد"، عدت من جزيرة "بيرك" بهذه السرعة؟

31
00:02:32,443 --> 00:02:35,572
‫لم أصل إلى هناك أبداً، التقيت
‫بالتاجر "جوهان" في الطريق

32
00:02:35,655 --> 00:02:37,657
‫وكان يحمل أخباراً مثيرة للاهتمام.

33
00:02:38,074 --> 00:02:39,492
‫"حازوقة"، يجب أن نتكلم.

34
00:02:40,577 --> 00:02:42,704
‫أشار لي "جوهان" وأنا في طريقي إلى "بيرك"

35
00:02:42,787 --> 00:02:45,748
‫كي يخبرني أنه رأى "رايكر"، "هاثر"
‫وصائدي التنانين

36
00:02:45,832 --> 00:02:47,250
‫في الأسواق الشمالية

37
00:02:47,333 --> 00:02:50,003
‫وهم يشترون كل العدة الشتوية التي وجدوها.

38
00:02:50,086 --> 00:02:52,088
‫لم قد تشتري تجهيزات شتوية في الصيف؟

39
00:02:52,171 --> 00:02:54,674
‫حسناً، هذا هو الوقت الذي تحصل فيه
‫على أفضل الأسعار.

40
00:02:54,757 --> 00:02:56,467
‫"خشنة-شكل" متسوقة بارعة.

41
00:02:57,135 --> 00:03:01,180
‫اشترت زيينا بسعر زي واحد.

42
00:03:01,264 --> 00:03:02,640
‫هذا لا يفاجئ أحداً.

43
00:03:02,724 --> 00:03:04,225
‫أين سيذهب صائدو التنانين

44
00:03:04,309 --> 00:03:06,561
‫حيث سيحتاجون عدة شتوية
‫في مثل هذا الوقت من السنة؟

45
00:03:06,644 --> 00:03:07,812
‫هل سمع "جوهان" شيئاً آخر؟

46
00:03:07,937 --> 00:03:11,900
‫كانوا بحاجة إلى العدة حالاً، وكانوا يسعون
‫خلف شيء نادر.

47
00:03:11,983 --> 00:03:13,693
‫عظمة أو مخلب...

48
00:03:13,776 --> 00:03:14,986
‫أو ربما سن؟

49
00:03:15,069 --> 00:03:16,863
‫"شبح الجليد"، طبعاً!

50
00:03:16,946 --> 00:03:20,283
‫يسعى صائدو التنانين خلف "شبح الجليد"
‫كي يحصلوا على أسنانه.

51
00:03:20,366 --> 00:03:23,161
‫حظاً سعيداً في ذلك، بالكاد خرجنا من هناك
‫أحياء.

52
00:03:23,244 --> 00:03:25,580
‫كانت "عين التنين" ملكاً للصيادين.

53
00:03:25,663 --> 00:03:28,750
‫لا بد أنهم يعرفون أنهم يحتاجون
‫سن "شبح الجليد" كي يجعلوها تعمل.

54
00:03:28,833 --> 00:03:32,128
‫من يهتم؟ كل ما يعنيه هو أنهم ليسوا
‫قادمين نحونا.

55
00:03:32,211 --> 00:03:36,633
‫هذا يعني أنهم سيقصدوننا إذا حصلوا
‫على مفتاحهم.

56
00:03:36,716 --> 00:03:39,552
‫أرجوك قل إنك لا تفكر فيما أظن
‫أنك تفكر فيه.

57
00:03:39,636 --> 00:03:40,678
‫إنه يفكر.

58
00:03:40,762 --> 00:03:42,347
‫هذا حتماً وجهه عندما يفكر.

59
00:03:42,430 --> 00:03:45,391
‫لا يمكن أن ندع ذلك يحدث، احظوا بالكثير
‫من الراحة أيتها العصابة.

60
00:03:45,475 --> 00:03:47,977
‫سنحلق نحو جزيرة "غليشر" في الصباح الباكر.

61
00:03:51,773 --> 00:03:56,027
‫- هل يمكنني أن أطرح سؤالاً سخيفاً؟
‫- طبعاً، أكثر من أي شخص أعرفه.

62
00:03:56,110 --> 00:03:58,154
‫- شكراً يا أختي.
‫- على الرحب والسعة.

63
00:03:58,238 --> 00:04:01,074
‫"حازوقة"، هل تحاول حقاً أن تحمي تنيناً

64
00:04:01,157 --> 00:04:03,868
‫حاول أن يقتلنا آخر مرة رأيناه

65
00:04:03,952 --> 00:04:07,914
‫من صائدي التنانين الذين يحاولون قتلنا
‫كل مرة نراهم؟

66
00:04:07,997 --> 00:04:09,624
‫و"هاثر" وتنينها.

67
00:04:09,707 --> 00:04:12,460
‫لا تنساهما، فهما يحاولان قتلنا أيضاً.

68
00:04:12,543 --> 00:04:15,088
‫- "هاثر" لن تكون مشكلة.
‫- لم لن تكون كذلك؟

69
00:04:15,171 --> 00:04:18,216
‫فقط نحن...نفوقها عدداً، صحيح؟

70
00:04:18,299 --> 00:04:22,178
‫اسمعوا، بوجود "هاثر" أو عدمه، كل ما علينا
‫فعله هو إيجاد "شبح الجليد" أولاً

71
00:04:22,262 --> 00:04:25,431
‫وأن ننقله إلى جزيرة أخرى حيث لن يجده
‫الصيادون.

72
00:04:25,515 --> 00:04:27,225
‫هذا كل شيء؟

73
00:04:27,308 --> 00:04:30,228
‫يبدو هذا وكأنه خطة فائقة الخطورة

74
00:04:30,311 --> 00:04:33,940
‫التي قد أضعها أنا، ولا أعني هذا كإطراء.

75
00:04:34,023 --> 00:04:35,608
‫لم أظن ذلك.

76
00:04:35,692 --> 00:04:39,362
‫هيا، دعونا نتجه إلى المكان الذي وجدنا فيه
‫"شبح الجليد" المرة الماضية.

77
00:04:39,445 --> 00:04:41,364
‫تعني حيث وجدنا؟

78
00:04:41,447 --> 00:04:43,199
‫هذه إحدى طرق التعبير عن الأمر.

79
00:04:43,283 --> 00:04:44,909
‫نعم، الطريقة الوحيدة.

80
00:04:53,501 --> 00:04:55,295
‫هل يوجد شيء هناك يا صديقي؟

81
00:04:55,378 --> 00:04:58,965
‫هذا هو الصيف في جزيرة "غليشر"؟
‫لا عجب أنهم لا يحظون بالسياح.

82
00:04:59,048 --> 00:05:00,300
‫ماذا سيكون شعارهم؟

83
00:05:00,383 --> 00:05:03,511
‫"إن لم يقتلك (شبح الجليد)
‫سيتكفل الطقس بذلك."

84
00:05:03,594 --> 00:05:04,721
‫ذلك شعار جيد.

85
00:05:04,804 --> 00:05:06,931
‫ذلك شعار سيئ، لكن الخبر الجيد هو،

86
00:05:07,015 --> 00:05:08,391
‫إذا التقينا بصائدي التنانين،

87
00:05:08,474 --> 00:05:11,352
‫لن يحالفهم الحظ باستخدام أسهم
‫جذر التنين هذه في هذا الطقس.

88
00:05:11,436 --> 00:05:13,021
‫والخبر السيئ...

89
00:05:15,398 --> 00:05:16,316
‫ماذا تفعلان؟

90
00:05:16,399 --> 00:05:18,693
‫هذا يدعى "إدارة حرارة الجسم".

91
00:05:18,776 --> 00:05:22,113
‫والذي يعرف أيضاً بشطيرة "ثورستون"
‫التي تُقدم باردة.

92
00:05:22,196 --> 00:05:25,700
‫هذا...مرعب، لم لا تنصبون مخيماً يا أصدقاء؟

93
00:05:25,783 --> 00:05:27,869
‫أنا و"استريد" سنستكشف الجزيرة.

94
00:05:28,870 --> 00:05:32,623
‫بسرور، هيا، أفلتاني!

95
00:05:32,707 --> 00:05:34,334
‫لا، نحن ننقذ حياتك.

96
00:05:34,417 --> 00:05:37,128
‫لا يهمني، سأرحل من هنا.

97
00:05:37,628 --> 00:05:40,631
‫لا أصدق أنه يفضل أن يموت متجمداً
‫على أن نعانقه.

98
00:05:40,715 --> 00:05:43,426
‫- أنا ألومك، أنت كثيرة التعلق.
‫- لست كذلك.

99
00:05:43,509 --> 00:05:44,844
‫أنت كثير التعلق.

100
00:05:46,012 --> 00:05:47,638
‫هل ترين شيئاً في الأسفل؟

101
00:05:47,722 --> 00:05:50,224
‫أكاد لا أراك نصف الوقت.

102
00:05:50,308 --> 00:05:52,852
‫ربما يجب أن نفترق، سنغطي مساحة أكبر.

103
00:05:52,935 --> 00:05:57,440
‫لا، سنبقى معاً، هذا أكثر أماناً، اتفقنا؟

104
00:06:04,113 --> 00:06:05,740
‫نصبتم الخيام بسرعة.

105
00:06:05,823 --> 00:06:09,702
‫اضطررت لفعل هذا، كانت الطريقة الوحيدة
‫للهرب من شطيرة "ثورستون".

106
00:06:10,870 --> 00:06:11,871
‫أين هي "استريد"؟

107
00:06:11,954 --> 00:06:13,706
‫فصلتنا العاصفة.

108
00:06:14,207 --> 00:06:15,208
‫هل تخلت عنك؟

109
00:06:15,291 --> 00:06:17,668
‫ماذا؟ لا، لم قد تفعل ذلك؟

110
00:06:26,094 --> 00:06:29,597
‫مهلاً يا فتاة، أراهم لذا دعينا نذهب
‫في اتجاه آخر.

111
00:06:38,940 --> 00:06:42,110
‫حسناً، "هاثر".

112
00:06:42,193 --> 00:06:45,363
‫سررت لمقابلتك هنا، هل فوجئت لرؤيتنا؟

113
00:06:45,446 --> 00:06:46,572
‫متفاجئة؟

114
00:06:48,032 --> 00:06:49,033
‫لست كذلك حقاً.

115
00:06:49,117 --> 00:06:52,161
‫كنت أسمع خطواتك في الثلج
‫خلال الدقائق الخمسة الماضية.

116
00:07:12,390 --> 00:07:13,975
‫ما الذي أخرك؟

117
00:07:18,479 --> 00:07:21,566
‫"حازوقة" ليس شخصاً يسهل التملص منه.

118
00:07:21,983 --> 00:07:23,985
‫نعم، يظن "رايكر" أنني أستكشف.

119
00:07:27,113 --> 00:07:28,865
‫كيف أقنعته أن يأتي إلى هنا على أي حال؟

120
00:07:28,948 --> 00:07:30,908
‫أخبرته ما أخبرتني به وحسب.

121
00:07:30,992 --> 00:07:34,537
‫لكن دعيه يفكر أن الأمر صدر
‫عن التاجر "جوهان"، هل هناك مشاكل من جهتك؟

122
00:07:34,620 --> 00:07:39,459
‫"رايكر" لا يثق بأحد و"داغر" مرتعب
‫لكن أظن أنني بخير إلى الآن.

123
00:07:39,542 --> 00:07:40,710
‫اهتممت بـ"داغر"؟

124
00:07:40,793 --> 00:07:44,338
‫أرسلته في مهمة حمقاء، البحث
‫عن "عين تنين" ثانية.

125
00:07:44,422 --> 00:07:46,799
‫يجب أن يبقيه هذا مشغولاً، إذاً ما الأخبار؟

126
00:07:47,425 --> 00:07:50,386
‫نحن هنا منذ يومين، نبحث بطريقة استراتيجية.

127
00:07:50,470 --> 00:07:53,097
‫استناداً إلى "رايكر"، يحفر "شبح الجليد"
‫كهفاً ثلجياً لنفسه

128
00:07:53,181 --> 00:07:54,932
‫كي يمضي سباته الصيفي.

129
00:07:55,016 --> 00:07:56,100
‫لم نكن نعرف ذلك.

130
00:07:56,184 --> 00:07:59,312
‫هذا يفسر الاستعجال للمجيء إلى هنا،
‫ربما لإحضار سن

131
00:07:59,395 --> 00:08:00,771
‫من "شبح جليد" في وضع السبات.

132
00:08:00,855 --> 00:08:01,689
‫تماماً.

133
00:08:01,772 --> 00:08:03,441
‫لسوء الحظ لا نعرف موقع الكهف.

134
00:08:03,524 --> 00:08:04,942
‫لكن أظن أنني قد أعرف.

135
00:08:05,026 --> 00:08:08,654
‫أنا و"جزازة الريح" وجدنا كهفاً على مرتفع
‫من ذلك الجبل.

136
00:08:08,738 --> 00:08:10,907
‫جدي طريقة لحث "حازوقة" على تفقد الموقع.

137
00:08:10,990 --> 00:08:13,242
‫سأخبر "رايكر" أنني لم أجد شيئاً
‫في هذه الأثناء

138
00:08:13,326 --> 00:08:15,411
‫وسأحاول إبقاءه بعيداً قدر الإمكان.

139
00:08:16,829 --> 00:08:18,164
‫ماذا؟

140
00:08:18,247 --> 00:08:21,751
‫يجب أن نخبر "حازوقة" بما نفعله،
‫يبدو هذا خاطئاً.

141
00:08:21,834 --> 00:08:23,211
‫لا، اتفقنا.

142
00:08:23,294 --> 00:08:25,254
‫لم أكذب عليه من قبل.

143
00:08:25,338 --> 00:08:29,550
‫أعرف، لكن هذه أفضل طريقة لهزم
‫صائدي التنانين من الداخل.

144
00:08:29,634 --> 00:08:32,762
‫يمكن لـ"حازوقة" أن يساعدنا، إنه بارع حقاً
‫في هذه الأمور.

145
00:08:32,845 --> 00:08:34,972
‫إنه يهتم كثيراً أيضاً.

146
00:08:35,056 --> 00:08:37,683
‫"استريد"، إن أخبرنا "حازوقة"
‫أنني كنت أتجسس على الصيادين،

147
00:08:37,767 --> 00:08:39,727
‫كلانا نعرف أنه سيحاول إخراجي من المسألة.

148
00:08:39,810 --> 00:08:40,811
‫أفهم هذا ولكن...

149
00:08:40,895 --> 00:08:43,731
‫أنا قريبة جداً من الوصول إلى "فيغو"،
‫لا يمكنني الانسحاب الآن.

150
00:08:43,814 --> 00:08:47,151
‫آمل حقاً أن تكوني محقة لأنه إن أُصيب
‫أي من الراكبين

151
00:08:47,235 --> 00:08:49,987
‫أو أُصبت أنت لأنني أخفيت شيئاً...

152
00:08:50,071 --> 00:08:52,281
‫لن يحدث شيء خاطئ، ثقي بي.

153
00:08:53,950 --> 00:08:57,078
‫لذا عندما رأيت الكهف من الجو فكرت.

154
00:08:57,161 --> 00:09:01,082
‫آخر مرة كنا هنا، هاجمنا "شبح الجليد"
‫مباشرة، هل تذكر؟

155
00:09:01,165 --> 00:09:02,208
‫لم ليس هذه المرة؟

156
00:09:02,291 --> 00:09:06,170
‫ربما لأنه يختبئ أو يمر في سبات أو ما شابه
‫في ذلك الكهف.

157
00:09:06,254 --> 00:09:07,672
‫نعم، تلك ليست فرضية سيئة.

158
00:09:07,755 --> 00:09:11,717
‫أوافقك الرأي، أتساءل لم قطعت كل المسافة
‫إلى هنا

159
00:09:11,801 --> 00:09:14,220
‫في حين كنا نستكشف في الاتجاه المعاكس.

160
00:09:14,303 --> 00:09:16,347
‫لا بد أنني ضعت.

161
00:09:16,430 --> 00:09:17,515
‫ضعت؟

162
00:09:17,598 --> 00:09:21,143
‫حسناً، تحمست، اتفقنا؟ تعرف طبعي.

163
00:09:21,227 --> 00:09:25,314
‫أعرف ذلك فعلاً لكن لا يمكنك التجوال بمفردك
‫يا "استريد".

164
00:09:25,398 --> 00:09:26,649
‫أعتمد عليك.

165
00:09:28,776 --> 00:09:29,652
‫حسناً.

166
00:09:32,863 --> 00:09:35,283
‫أظن أننا يجب أن نركز على المنطقة الساحلية.

167
00:09:35,366 --> 00:09:36,867
‫سنتجه نحو الجبل.

168
00:09:36,951 --> 00:09:40,121
‫قلت لك إنني بحثت هناك مسبقاً ولم أر شيئاً.

169
00:09:40,204 --> 00:09:43,916
‫من الهواء، أنا أنجز الأمور
‫بالطريقة التقليدية.

170
00:09:44,000 --> 00:09:45,626
‫سيراً على الأقدام.

171
00:09:45,710 --> 00:09:47,962
‫- ولكن...
‫- سوف نتجه نحو الجبل.

172
00:09:48,045 --> 00:09:49,714
‫هل لديك مشكلة مع ذلك؟

173
00:09:50,881 --> 00:09:52,592
‫بالطبع لا.

174
00:09:52,675 --> 00:09:53,718
‫من بعدك.

175
00:09:53,801 --> 00:09:54,635
‫تحركوا!

176
00:10:08,691 --> 00:10:10,985
‫يا لها من فرضية سبات عظيمة.

177
00:10:13,279 --> 00:10:16,073
‫"أبو سن"، اجعل أول ضربة قوية.

178
00:10:33,341 --> 00:10:34,675
‫ها هو ذا.

179
00:10:36,510 --> 00:10:39,388
‫- سأذهب وأتفقده.
‫- سنذهب جميعاً لتفقده.

180
00:10:42,224 --> 00:10:43,809
‫انظروا إلى آثار المخالب هذه.

181
00:10:45,311 --> 00:10:47,271
‫ربما وجدنا الكهف الصحيح.

182
00:10:47,355 --> 00:10:50,191
‫إنه جميل، رغم أنه ليس حفرة خنازير.

183
00:10:50,274 --> 00:10:53,069
‫حسناً، لنتصرف ببطء وهدوء.

184
00:10:53,152 --> 00:10:55,571
‫"مخاط-جلف"، أخرج هلام "الكابوس".

185
00:11:05,581 --> 00:11:07,166
‫راكبو التنانين.

186
00:11:16,175 --> 00:11:17,259
‫ما الخطب يا صديقي؟

187
00:11:19,095 --> 00:11:20,179
‫هل كان ذلك...

188
00:11:20,638 --> 00:11:21,514
‫خلفنا!

189
00:11:25,559 --> 00:11:26,811
‫انخفضوا جميعاً!

190
00:11:26,894 --> 00:11:27,978
‫ضربة أشواك!

191
00:11:32,441 --> 00:11:35,403
‫ألا يمكنك أن تتحكمي بذلك الوحش؟
‫كشفت مكاننا.

192
00:11:35,486 --> 00:11:40,116
‫إنها تنين مغطى بالأشواك وتسير على الجليد،
‫ستصدر ضجة.

193
00:11:40,658 --> 00:11:45,246
‫أبق ذلك الشيء صامتاً أو سأفعل أنا، اذهبوا!

194
00:12:02,096 --> 00:12:03,806
‫هلا أطلقتم النار على خوذتي؟

195
00:12:04,306 --> 00:12:05,266
‫نعم!

196
00:12:07,059 --> 00:12:08,352
‫هلا خفضتما صوتيكما؟

197
00:12:08,436 --> 00:12:11,105
‫ستصبح الأمور أعقد إن أيقظنا
‫"شبح الجليد" ذلك.

198
00:12:11,188 --> 00:12:12,982
‫ماذا تظن أن "رايكر" سيفعل تالياً؟

199
00:12:13,566 --> 00:12:15,651
‫- الاستسلام؟
‫- أو أظن أنه يمكنه فعل ذلك.

200
00:12:18,696 --> 00:12:22,616
‫يا راكبي التنانين، أرسلوا قائدكم كي نتكلم.

201
00:12:22,700 --> 00:12:26,287
‫لا بد أنه فخ، يجب أن أخرج وأرى ما مخططهم.

202
00:12:26,370 --> 00:12:27,705
‫نعم، دع "استريد" تخرج.

203
00:12:27,788 --> 00:12:31,959
‫"حازوقة هادوك"، دعنا نحل هذا كرجلين.

204
00:12:34,128 --> 00:12:35,504
‫لا أحب وقع ذلك.

205
00:12:35,588 --> 00:12:39,675
‫إن كانت هناك فرصة واحدة لحل هذا
‫دون إراقة الدماء، فعلي أن أجرب.

206
00:12:41,385 --> 00:12:44,763
‫لا يا صديقي، إن كان هذا فخاً، قد أحتاج
‫أن تخرجني منه.

207
00:12:44,847 --> 00:12:47,224
‫خذ نصيحة، ابدأ حديثك بإطراء.

208
00:12:53,314 --> 00:12:54,899
‫كان "داغر" محقاً.

209
00:12:54,982 --> 00:12:56,692
‫لا تبدو قوياً.

210
00:12:56,775 --> 00:12:59,445
‫كانت "استريد" محقة، تبدو كمختل عقلياً.

211
00:12:59,945 --> 00:13:02,865
‫ليس هذا الإطراء الذي كنت سأبدأ به.

212
00:13:04,617 --> 00:13:06,076
‫ماذا تريد يا "رايكر"؟

213
00:13:06,160 --> 00:13:07,411
‫"عين التنين".

214
00:13:07,495 --> 00:13:08,537
‫هذا مستحيل.

215
00:13:08,621 --> 00:13:13,334
‫إنها ملكنا نحن، الصيادين، أنت سرقتها
‫من سفينتنا.

216
00:13:13,417 --> 00:13:16,003
‫وسأسترجعها.

217
00:13:16,086 --> 00:13:17,379
‫ليس اليوم، لن تسترجعها.

218
00:13:17,463 --> 00:13:19,465
‫لا؟ انظر حولك.

219
00:13:19,548 --> 00:13:23,552
‫نحن أمامك و"شبح الجليد" خلفك.

220
00:13:23,636 --> 00:13:28,015
‫عرض لمرة واحدة، أعطني "عين التنين"
‫وسأتركك تذهب بسلام.

221
00:13:29,934 --> 00:13:32,603
‫أعتذر، لا بد أنني تركتها في بنطالي الآخر.

222
00:13:34,396 --> 00:13:40,611
‫في تلك الحالة، استسلموا ولن تلقوا نفس حتف
‫تنانينكم.

223
00:13:41,195 --> 00:13:42,655
‫حسناً، إليك عرضي.

224
00:13:42,780 --> 00:13:47,409
‫ارحل الآن ولن يُشوى رجالك أحياء.

225
00:13:48,869 --> 00:13:51,539
‫حقاً لا تحمل "عين التنين" معك؟

226
00:13:51,622 --> 00:13:54,041
‫- لا
‫- ولن تخرج؟

227
00:13:54,124 --> 00:13:56,001
‫ليس في القريب العاجل.

228
00:13:56,085 --> 00:13:58,170
‫لا تقل إنني لم أعطك فرصة.

229
00:14:06,428 --> 00:14:07,763
‫عيناي!

230
00:14:08,430 --> 00:14:09,807
‫"حازوقة"، إنه فخ!

231
00:14:29,285 --> 00:14:31,996
‫رأيت ذلك، فعلت ذلك عمداً.

232
00:14:32,079 --> 00:14:33,205
‫طبعاً.

233
00:14:33,289 --> 00:14:35,499
‫كم مرة يجب علي و"داغر" أن نخبرك

234
00:14:35,583 --> 00:14:37,960
‫أننا نريد "حازوقة" حياً وليس ميتاً؟

235
00:14:39,128 --> 00:14:43,424
‫ربما أنت محقة يا "هاثر"، قد يكون "حازوقة"
‫ذا نفع لنا.

236
00:14:44,592 --> 00:14:46,844
‫- اضربي الكهف.
‫- ماذا؟

237
00:14:46,927 --> 00:14:49,513
‫اطلبي من تنينك أن يضرب الكهف.

238
00:14:49,597 --> 00:14:51,557
‫- لماذا؟
‫- افعلي ذلك فقط.

239
00:14:54,143 --> 00:14:54,977
‫"جزازة الريح".

240
00:15:10,826 --> 00:15:12,411
‫هل الجميع بخير؟

241
00:15:12,995 --> 00:15:14,330
‫عرف كلمة "بخير".

242
00:15:17,207 --> 00:15:20,127
‫لم قد يسد "رايكر" طريقه إلى المفتاح؟

243
00:15:20,210 --> 00:15:23,255
‫لم يكن يسد طريقه، كان يحبسنا في الداخل.

244
00:15:23,339 --> 00:15:24,465
‫"استريد" محقة.

245
00:15:24,548 --> 00:15:26,926
‫عرف "رايكر" أننا سنقاتل "شبح الجليد" عنه

246
00:15:27,009 --> 00:15:29,470
‫عندها سيقاتل الناجين.

247
00:15:29,553 --> 00:15:32,473
‫رائع، لكننا لن نفعل هذا، صحيح؟

248
00:15:32,556 --> 00:15:33,933
‫لم تتغير الخطة.

249
00:15:34,016 --> 00:15:36,977
‫سنمسك بـ"شبح الجليد" ونبعده عن "رايكر"

250
00:15:37,061 --> 00:15:39,563
‫هل هذا كل ما علينا فعله؟ سهل جداً.

251
00:15:50,866 --> 00:15:53,369
‫أختار التفكير الإيجابي، يمكننا فعل ذلك.

252
00:15:53,452 --> 00:15:56,830
‫طبعاً، هزمنا "شبح الجليد" قبل...نوعاً ما.

253
00:15:56,914 --> 00:16:01,335
‫- ولن توجد عاصفة ثلجية كي تخفيه.
‫- ونحن نفوقه عدداً، 5 ضد 1.

254
00:16:04,213 --> 00:16:06,674
‫لست متأكدة من ذلك.

255
00:16:09,426 --> 00:16:12,972
‫على الأقل ما يزالون نائمين ولن يستيقظوا...

256
00:16:14,515 --> 00:16:16,517
‫أنت أسوأ مفكر إيجابي على الإطلاق.

257
00:16:16,600 --> 00:16:18,310
‫هذه أمر إيجابي جداً.

258
00:16:27,903 --> 00:16:28,821
‫هنا.

259
00:16:30,864 --> 00:16:31,907
‫وهنا.

260
00:16:31,991 --> 00:16:33,492
‫هل تريد أن تخبرني بما تفعل؟

261
00:16:34,410 --> 00:16:35,327
‫لا.

262
00:16:39,498 --> 00:16:42,334
‫إن لم نتحرك، ربما لن يلاحظنا.

263
00:16:44,628 --> 00:16:47,548
‫ربما لو لم تتحرك وبقيت ساكتاً.

264
00:16:47,631 --> 00:16:48,632
‫ماذا سنفعل؟

265
00:16:50,509 --> 00:16:52,594
‫ربما يمكننا أن نعيده إلى النوم.

266
00:17:00,060 --> 00:17:01,186
‫إذاً ذلك لم ينفع.

267
00:17:14,450 --> 00:17:15,909
‫حفر، هذا جديد.

268
00:17:15,993 --> 00:17:18,162
‫أعرف، ولا أظن أنني أحبه.

269
00:17:23,000 --> 00:17:25,085
‫أعرف أنني لا أحبه.

270
00:17:26,170 --> 00:17:28,255
‫بسرعة، تشكيلة دفاعية!

271
00:17:29,590 --> 00:17:32,426
‫ليأخذ كل منكم زاوية وأطلقوا النار
‫حالما ترونهم.

272
00:17:36,013 --> 00:17:39,725
‫يبدو أنهم سيتجهون يساراً، لا يميناً،
‫يساراً، أي منها الاتجاه الصحيح؟

273
00:17:39,808 --> 00:17:42,061
‫انسوا ذلك، احموا منطقتكم وحسب.

274
00:17:48,150 --> 00:17:49,443
‫اصعقهم يا صديقي.

275
00:17:55,282 --> 00:17:57,159
‫هل يشعر أحدكم بشيء؟

276
00:17:57,242 --> 00:17:58,702
‫فقط إحساس عميق بالراحة.

277
00:17:58,786 --> 00:18:01,663
‫- وربما بعض الحزن؟
‫- تماماً يا أختي.

278
00:18:01,747 --> 00:18:03,207
‫أظن أنهم رحلوا.

279
00:18:03,290 --> 00:18:05,751
‫ربما حفروا طريق خروجهم، إن فعلوا هذا...

280
00:18:05,834 --> 00:18:07,544
‫يمكن لهذا أن يكون طريق خروجنا أيضاً.

281
00:18:09,880 --> 00:18:11,757
‫الصيادون، هيا بنا.

282
00:18:24,103 --> 00:18:25,938
‫احذر!

283
00:18:28,565 --> 00:18:29,733
‫أحتاج الدعم.

284
00:18:31,985 --> 00:18:33,779
‫رأسان يعطياننا حق المرور.

285
00:18:39,326 --> 00:18:40,577
‫اتبعوني.

286
00:18:46,500 --> 00:18:49,002
‫عرف "رايكر" بشأن الحفر كل الوقت.

287
00:18:49,086 --> 00:18:52,256
‫استغلنا كي يُخرج تنانين "شبح الجليد"
‫ثم يقبض عليها.

288
00:18:52,339 --> 00:18:56,426
‫يبدو أنهم عائدون إلى سفينتهم على طول
‫الجانب الجنوبي من النهر الجليدي.

289
00:18:56,510 --> 00:18:58,178
‫لن يصلوا إلى هناك.

290
00:19:09,606 --> 00:19:11,608
‫وقت مناسب لهطول الثلوج.

291
00:19:11,692 --> 00:19:13,360
‫حسناً، لا يمكننا الاقتراب كثيراً.

292
00:19:13,443 --> 00:19:15,279
‫يجب أن نبقى خارج مدى أسهمهم.

293
00:19:19,700 --> 00:19:23,579
‫قد لا نحتاج ذلك، "خشنة-شكل"، "شكس-شكل"
‫هل تريان الرقعة الجليدية هناك؟

294
00:19:24,621 --> 00:19:27,374
‫أرجوك قل انهياراً ثلجياً.

295
00:19:27,457 --> 00:19:29,001
‫نحتاج انهياراً ثلجياً.

296
00:19:29,084 --> 00:19:31,587
‫- هذا اختصاصنا!
‫- مرحى، التفكير الإيجابي ينفع!

297
00:19:44,641 --> 00:19:48,145
‫أخرجوا تنانين "شبح الجليد" من هنا،
‫سأتولى أمر "رايكر".

298
00:19:54,484 --> 00:19:56,987
‫"رايكر"، يبدو أنك في وضع حرج هذه المرة.

299
00:20:00,407 --> 00:20:02,910
‫- "هاثر"؟
‫- أعتذر يا "حازوقة"، يجب أن نذهب.

300
00:20:09,124 --> 00:20:10,918
‫ألا يمكن لهذا التنين أن يسرع أكثر؟

301
00:20:11,001 --> 00:20:13,337
‫عادة، لا تحمل كل هذا الوزن الزائد.

302
00:20:13,420 --> 00:20:14,546
‫أعذار.

303
00:20:21,053 --> 00:20:23,597
‫تحليق جميل يا صديقي، الآن دورنا.

304
00:20:25,641 --> 00:20:26,934
‫"استريد"، احذري!

305
00:20:28,435 --> 00:20:29,519
‫"حازوقة"، لا!

306
00:20:31,271 --> 00:20:32,314
‫"هاثر" في صفنا!

307
00:20:36,109 --> 00:20:37,486
‫ماذا قلت؟

308
00:20:41,490 --> 00:20:45,911
‫ادعت "هاثر" أنها انضمت إلى صف "داغر"
‫كي تتقرب منه وتثأر لعائلتها.

309
00:20:45,994 --> 00:20:48,914
‫عندما عرفت بتحالفه مع صائدي التنانين

310
00:20:48,997 --> 00:20:52,042
‫قررت أن تتقرب منه كي تعرف المزيد.

311
00:20:52,125 --> 00:20:54,086
‫لكن عندما أسرنا "رايكر" على سفينته

312
00:20:54,169 --> 00:20:56,296
‫أنت و"هاثر" كنتما تتجادلان طول الوقت.

313
00:20:56,380 --> 00:20:57,881
‫هذا ما أردنا الجميع أن يظنه.

314
00:20:57,965 --> 00:21:00,467
‫"هاثر" ليست شريرة؟ اختفى ذلك الحلم.

315
00:21:00,550 --> 00:21:02,678
‫عرفت أنها كانت طيبة القلب.

316
00:21:03,762 --> 00:21:06,348
‫"حازوقة"، هلا قلت شيئاً؟ أرجوك.

317
00:21:10,060 --> 00:21:12,688
‫يفترض أن نكون فريقاً يا "استريد".

318
00:21:12,771 --> 00:21:16,817
‫أعرف، كان علي أن أخبرك، أردت ذلك حقاً.

319
00:21:16,900 --> 00:21:18,068
‫لكنك لم تخبريني.

320
00:21:18,151 --> 00:21:21,363
‫أعتذر لكن من دون "هاثر"،
‫كان صائدو التنانين ليحصلوا

321
00:21:21,446 --> 00:21:23,031
‫على مفتاح لـ"عين التنين" الآن

322
00:21:23,115 --> 00:21:26,785
‫وتنانين "شبح الجليد" هذه لم تكن لتُخبأ
‫كما يجب على جزيرة أخرى.

323
00:21:26,868 --> 00:21:30,580
‫ما يزال هذا لا يبرر منعك لي من إسقاطها
‫و"رايكر".

324
00:21:30,664 --> 00:21:33,875
‫كنا لنأسر زعيم صائدي التنانين.

325
00:21:33,959 --> 00:21:37,421
‫"حازوقة"، "رايكر" ليس زعيمهم.

326
00:21:39,089 --> 00:21:43,719
‫استناداً إلى "هاثر"، قائدهم الحقيقي هو رجل
‫يدعى "فيغو غريمبورن".

327
00:21:43,802 --> 00:21:47,139
‫اسم رائع رغم أنه مخيف.

328
00:21:47,222 --> 00:21:52,561
‫لا أعرف، "فيغو غريمديث" سيكون أروع،
‫ما رأيك بـ"غور غريمسكل".

329
00:21:52,644 --> 00:21:54,271
‫"غريمسكل".

330
00:21:54,354 --> 00:21:58,191
‫يعيش في الظلال ويخشاه الجميع حتى "رايكر".

331
00:21:58,275 --> 00:21:59,985
‫لم تقابله "هاثر" بعد

332
00:22:00,068 --> 00:22:02,863
‫لكنها فرصتنا المثلى في استدراجه.

333
00:22:07,701 --> 00:22:11,496
‫آمل أن تعرف ما تفعله، من أجلنا جميعاً.

334
00:22:12,289 --> 00:22:14,333
‫ترجمة "شيرين سمعان"

