﻿1
00:00:07,882 --> 00:00:09,634
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:32,574 --> 00:00:35,118
‫هذا يغير كل شيء.

3
00:00:48,965 --> 00:00:49,841
{\an8}‫تحسباً فقط.

4
00:00:49,924 --> 00:00:52,802
{\an8}‫هيا يا "استريد"، بدأت عضلاتي بالتشنج.

5
00:00:54,596 --> 00:00:55,472
{\an8}‫انتظر...

6
00:00:58,224 --> 00:00:59,309
{\an8}‫الآن!

7
00:01:00,560 --> 00:01:01,478
{\an8}‫احذروا!

8
00:01:08,068 --> 00:01:11,321
{\an8}‫نعم، من يلقن صائدي التنانين درساً؟
‫"شكس-شكل" يفعل ذلك...

9
00:01:11,404 --> 00:01:14,115
‫لا تبدأ بالتفاخر بنفسك

10
00:01:14,199 --> 00:01:17,827
‫- لم أكن أعرف أن هذا ممكناً.
‫- نحن في البداية فقط.

11
00:01:17,911 --> 00:01:18,745
‫انطلق!

12
00:01:32,050 --> 00:01:35,512
‫هلام "الكابوس المرعب" مع اللهب يساوي...

13
00:01:41,184 --> 00:01:45,021
‫المتعة للجميع! ليس للجميع، في الواقع،
‫لي فقط.

14
00:01:46,856 --> 00:01:49,943
‫كنت أفكر يا "استريد"، هل تعرفين ما الذي
‫سيكون رائعاً؟

15
00:01:50,026 --> 00:01:53,071
‫أن نلتزم بالخطة التي يبدو أنها ناجحة جداً؟

16
00:01:53,154 --> 00:01:55,573
‫لا، لم أقصد هذا، كنت أفكر...

17
00:01:55,657 --> 00:01:58,076
‫احتفظ بأفكارك يا "شكس-شكل"، هذا ما سنفعله.

18
00:02:13,299 --> 00:02:15,135
‫حسناً، نعرف الخطة جميعاً، صحيح؟

19
00:02:15,218 --> 00:02:16,094
‫- نعم.
‫- لا!

20
00:02:16,177 --> 00:02:18,972
‫نعرف الخطة جميعاً، أخبرتنا بها 25 مرة.

21
00:02:19,055 --> 00:02:21,975
‫- لمعلوماتك، أنا ما زلت معترضاً.
‫- ما زال اعتراضك ملحوظاً.

22
00:02:22,058 --> 00:02:25,562
‫تذكر يا "جوهان"، مهمتك الوحيدة هي صرف
‫انتباه تنانين الحراسة

23
00:02:25,645 --> 00:02:26,604
‫على الجرف البعيد.

24
00:02:26,688 --> 00:02:30,191
‫اقترب منها من الخلف حتى لا ترى
‫"مقبضة-لحم" "زعنف".

25
00:02:30,275 --> 00:02:34,320
‫لماذا لا يجب على "مقبضة-لحم" أن ترى السيد
‫"زعنف" يا سيد "حازوقة"؟

26
00:02:34,404 --> 00:02:37,073
‫لأنها قد...لا نعرف ما الذي ستفعله.

27
00:02:37,157 --> 00:02:38,741
‫- بالطبع نعرف.
‫- "مخاط-جلف"!

28
00:02:38,825 --> 00:02:41,244
‫ماذا؟ ألا تظن أنه يجب أن يعرف "جوهان"
‫ماذا قد يحصل؟

29
00:02:41,327 --> 00:02:44,581
‫نعم، أظنني يجب أن أعرف ماذا قد يحصل لي.

30
00:02:44,664 --> 00:02:47,083
‫لن يحدث لك شيء يا "جوهان".

31
00:02:47,208 --> 00:02:49,669
‫ستكون بخير طالما أنك ملتزم بالخطة.

32
00:02:58,928 --> 00:03:01,556
‫ربما لا تعرفون هذا، لكن في موطني،

33
00:03:01,639 --> 00:03:04,100
‫يُعرف عني أنني صديق لكل التنانين.

34
00:03:08,187 --> 00:03:10,648
‫لديكم الكثير من الندبات فعلاً، صحيح؟

35
00:03:10,940 --> 00:03:12,317
‫لديكم جميعاً ندبات فعلاً.

36
00:03:12,400 --> 00:03:13,902
‫أكثر مما ينبغي.

37
00:03:14,736 --> 00:03:16,404
‫تبدو هذه الندبة أثراً لسهم.

38
00:03:17,155 --> 00:03:18,239
‫أجل.

39
00:03:18,531 --> 00:03:20,992
‫فهمت، إنه موضوع حساس، لا مشكلة.

40
00:03:33,046 --> 00:03:35,131
‫لا بأس، بإمكاني المساعدة.

41
00:03:41,971 --> 00:03:45,516
‫صخر الكوراتزيت، ظننت ذلك
‫تختنق "مقبضة-لحم" به دائماً.

42
00:03:55,568 --> 00:03:58,780
‫نحن هنا لإنقاذك يا "زعنف"، هل أنت بخير؟

43
00:03:58,863 --> 00:03:59,906
‫"حازوقة"!

44
00:03:59,989 --> 00:04:02,825
‫نعم، هذا أنا، لنذهب قبل أن يرونا.

45
00:04:04,494 --> 00:04:07,622
‫انظر إلى هذه التنانين، لديها ندبات
‫على كامل جسدها.

46
00:04:07,705 --> 00:04:09,457
‫هذا موضوع مختلف جداً.

47
00:04:09,582 --> 00:04:12,543
‫ربما تتعارك طوال الوقت، هل يمكننا الرحيل
‫من هنا الآن؟

48
00:04:12,627 --> 00:04:14,712
‫الندبات ليست بفعل تنانين أخرى يا "حازوقة".

49
00:04:14,796 --> 00:04:18,049
‫إنها بفعل بشر، جروح أسهم وندبات البولا.

50
00:04:18,132 --> 00:04:19,050
‫صائدو التنانين.

51
00:04:19,175 --> 00:04:22,178
‫هذا يفسر سبب تصرف التنانين القابلة للترويض
‫عادة

52
00:04:22,262 --> 00:04:23,429
‫بهذه العدائية.

53
00:04:23,513 --> 00:04:26,808
‫إنها تهاجم البشر لأن جميعها تعرضت للأذى
‫من قبل صائدي التنانين.

54
00:04:26,891 --> 00:04:29,519
‫لماذا قد يأتي صائدو التنانين
‫إلى هذا المكان؟

55
00:04:29,602 --> 00:04:32,313
‫ما لم يكونوا قد استدرجوا "جوهان" إلى هنا
‫لغاية ما.

56
00:04:32,397 --> 00:04:36,567
‫- وهم يعلمون أنه سيطلب مساعدتنا؟
‫- كان فخاً وطرنا إليه بأنفسنا.

57
00:04:36,651 --> 00:04:38,361
‫بالحديث عن الطيران، أين "مقبضة-لحم"؟

58
00:04:38,444 --> 00:04:40,989
‫فوق تلك القمة، يقودها "جوهان".

59
00:04:41,072 --> 00:04:43,741
‫"جوهان"؟ سمحت لـ"جوهان"
‫بقيادة "مقبضة-لحم" الخاصة بي؟

60
00:04:43,825 --> 00:04:45,076
‫"مقبضة-لحم" الخاصة بي؟

61
00:04:47,912 --> 00:04:49,789
‫"مقبضة-لحم"؟ يا "مقبضة-لحم" الجميلة.

62
00:04:51,582 --> 00:04:52,500
‫إلى الأسفل!

63
00:05:04,012 --> 00:05:05,680
‫كنت متأكداً من حدوث هذا.

64
00:05:05,763 --> 00:05:09,892
‫- انزل إلى هنا وساعدنا أرجوك.
‫- بالطبع، تعال وأنقذنا مجدداً.

65
00:05:09,976 --> 00:05:12,979
‫"مخاط" هو من يسوي الأمور دائماً.

66
00:05:14,689 --> 00:05:16,941
‫لا تؤذها، هذا ليس خطؤها.

67
00:05:18,735 --> 00:05:19,694
‫هيا يا "زعنف"!

68
00:05:21,279 --> 00:05:22,280
‫"مقبضة-لحم"!

69
00:05:28,703 --> 00:05:29,912
‫لا يا "مقبضة-لحم"!

70
00:05:30,997 --> 00:05:32,373
‫هناك الكثير منها،

71
00:05:32,457 --> 00:05:34,876
‫ولا تعرف كم أنت محببة ومذهلة.

72
00:05:35,835 --> 00:05:37,879
‫لا بأس يا فتاة، لا تقلقي.

73
00:05:41,049 --> 00:05:44,343
‫حسناً يا رفاق، اتبعوني، يجب أن ننتظم
‫من جديد.

74
00:05:44,427 --> 00:05:46,512
‫اذهبي يا فتاة، لا بأس، اذهبي مع "حازوقة".

75
00:05:51,267 --> 00:05:55,146
‫كلا السفينتين؟ أغرقوا كلا السفينتين؟

76
00:05:55,229 --> 00:05:57,356
‫أود أن استغل هذه الفرصة كي أشير

77
00:05:57,440 --> 00:06:01,194
‫إلى أنني قلت إنك ستندم على مهاجمة
‫"حافة التنين"، أنا أذكرك وحسب.

78
00:06:01,277 --> 00:06:05,323
‫الأمر الوحيد الذي أندم عليه هو أن رجالي
‫احتجزوك وأنت حية.

79
00:06:05,406 --> 00:06:07,075
‫تحدثنا بهذا الأمر يا "رايكر".

80
00:06:07,158 --> 00:06:10,870
‫لن نقتل أياً من راكبي التنانين حتى يأمرنا
‫"فيغو" بذلك.

81
00:06:13,081 --> 00:06:15,958
‫يجب ألا تتدخلي حتى لا تسببي المزيد
‫من المتاعب.

82
00:06:16,042 --> 00:06:20,254
‫أنا؟ المتاعب؟ تعرفينني بشكل أفضل
‫يا "هاثر".

83
00:06:20,338 --> 00:06:24,634
‫في الحقيقة، علي أن أذكرك أنني حاولت تحذيره
‫ولم يصغ إلي.

84
00:06:25,009 --> 00:06:28,638
‫ربما يجب أن تفكر بالإصغاء بشكل أفضل
‫أيها الشاب.

85
00:06:30,515 --> 00:06:32,558
‫الكلام ممنوع، أنا سأهتم بأمرها.

86
00:06:37,230 --> 00:06:41,275
‫هل تظنين حقاً أن هذا الحبال ستقيدني؟
‫إنها ليست مربوطة حتى.

87
00:06:43,694 --> 00:06:46,572
‫نعم! أقصد أنني أستطيع فكها بسهولة و...

88
00:06:49,742 --> 00:06:51,702
‫ماذا تفعلين؟ هل هناك شيء في عينك؟

89
00:06:51,786 --> 00:06:52,703
‫هل هناك شيء في عيني؟

90
00:06:52,787 --> 00:06:54,705
‫هجوم آخر، انطلقوا الآن.

91
00:06:57,041 --> 00:06:59,794
‫أنت، خذي التنين واهجمي من السماء!

92
00:07:00,378 --> 00:07:03,047
‫قد يكون رملاً فنحن على الشاطئ، أو دخان.

93
00:07:03,131 --> 00:07:04,298
‫يدخل في عيني دائماً.

94
00:07:04,882 --> 00:07:06,217
‫ابقوا أعينكم مفتوحة.

95
00:07:07,552 --> 00:07:08,511
‫لا شيء هنا!

96
00:07:08,594 --> 00:07:12,306
‫يبدو هذا مكاناً جيداً لنصب كمين، صحيح
‫يا "جزازة الريح"؟

97
00:07:12,390 --> 00:07:15,560
‫كمين، انسحبوا، عودوا إلى موقعكم
‫على الشاطئ!

98
00:07:20,523 --> 00:07:22,650
‫آمل أنكم تحمون الحصن يا رفاق.

99
00:07:25,528 --> 00:07:26,487
‫استمروا.

100
00:07:26,571 --> 00:07:30,283
‫حسناً يا "زوبعة"، طلقات الإبر!
‫حيث تدربنا تماماً!

101
00:07:39,125 --> 00:07:42,462
‫يُفضل أن تكون آخر مجموعة منهم،
‫لأن هذا كان آخر ما لدينا يا فتاة.

102
00:07:47,300 --> 00:07:48,176
‫لا، تباً.

103
00:07:50,928 --> 00:07:55,266
‫لسوء الحظ يا سيدي، هناك بعض الإصابات،
‫والعديد من الفارين.

104
00:07:55,349 --> 00:07:56,726
‫فارون؟ من؟

105
00:07:56,809 --> 00:08:00,188
‫"سكارسغارد"، "نايغرين" و"لارس رقم 2".

106
00:08:00,271 --> 00:08:03,191
‫أمر متوقع من هؤلاء الثلاثة، بمن فيهم
‫"رقم 2".

107
00:08:03,316 --> 00:08:05,401
‫"لارس رقم 2" قريبي.

108
00:08:05,568 --> 00:08:09,280
‫ألا يُظهر هذا الدعم الأسري في أبهى صوره؟

109
00:08:09,363 --> 00:08:12,366
‫تزداد صعوبة الأمور قليلاً فيتركنا قريبك
‫"لارس"

110
00:08:12,450 --> 00:08:14,202
‫في ساحة المعركة وحدنا.

111
00:08:14,285 --> 00:08:16,829
‫أخبرني، هل هذا ما تفعلونه أنتم الصائدون؟

112
00:08:16,913 --> 00:08:18,581
‫لأني أفضل أن أعرف الآن...

113
00:08:19,457 --> 00:08:20,958
‫اهدأ، أنا أثق بك.

114
00:08:21,042 --> 00:08:22,919
‫يوجد في كل عائلة "لارس رقم 2".

115
00:08:23,002 --> 00:08:25,922
‫لنعد إلى الهجوم الآن، كنت أفكر...

116
00:08:26,005 --> 00:08:27,965
‫لا يهمني كيف ستنفذ الأمر.

117
00:08:28,049 --> 00:08:31,886
‫أنجزه وحسب، ولا تدع مكروهاً يصيب
‫"عين التنين".

118
00:08:32,386 --> 00:08:34,722
‫ويمكنك إحراق كل شيء آخر.

119
00:08:35,932 --> 00:08:39,101
‫لست مضطراً لتلقي الأوامر من هذا الرجل،
‫هل أنا مضطر لهذا؟

120
00:08:39,185 --> 00:08:43,773
‫"فخ، فخ مفاجئ".

121
00:08:43,856 --> 00:08:45,525
‫ما الذي تتمتم به؟

122
00:08:45,608 --> 00:08:48,152
‫ماذا بكم؟ من الواضح أنه فخ.

123
00:08:48,236 --> 00:08:49,946
‫هل يمكنك إسكاتها من فضلك؟

124
00:08:50,530 --> 00:08:52,281
‫بكل سرور، "جزازة الريح"!

125
00:08:53,908 --> 00:08:55,660
‫حسناً، شعرت بالهواء المنطلق منها.

126
00:09:03,167 --> 00:09:04,335
‫لا أفهم.

127
00:09:04,418 --> 00:09:07,296
‫إنها تثير جنوني، يجب أن أتفقد حبالها.

128
00:09:09,882 --> 00:09:11,759
‫استخدمي الإبرة لقطع الحبل.

129
00:09:11,842 --> 00:09:13,636
‫خذي "جزازة الريح"، هم بحاجة للمساعدة.

130
00:09:13,719 --> 00:09:16,722
‫حسناً، اسمعي، كنت أنتظر اللحظة المناسبة
‫للانقضاض.

131
00:09:16,806 --> 00:09:18,474
‫وتلك اللحظة هي الآن.

132
00:09:24,105 --> 00:09:25,982
‫وذهبت في الاتجاه الخاطئ.

133
00:09:27,191 --> 00:09:29,402
‫ها أنت ذا، اسمعي، فكرت كثيراً بـ...

134
00:09:29,485 --> 00:09:32,405
‫انتهى الأمر يا "شكس-شكل"، حاولنا، لكن هناك
‫الكثير منهم.

135
00:09:32,488 --> 00:09:33,948
‫لم تنجح خطتي.

136
00:09:34,740 --> 00:09:37,493
‫وجدت "عين التنين"، دفنها أحدهم.

137
00:09:37,577 --> 00:09:40,079
‫أنا فعلت ذلك لأبعدها عن الصائدين.

138
00:09:40,830 --> 00:09:44,166
‫تريدين أن يمسك صائدو التنانين بك ويعذبونك

139
00:09:44,250 --> 00:09:46,419
‫أم تريدين الاستماع العمل بخطة "شكس-شكل"؟

140
00:09:47,003 --> 00:09:50,423
‫خطتك؟ حسناً، ماذا سنخسر؟

141
00:09:50,506 --> 00:09:55,094
‫سنخسر الكثير في الواقع، الأكواخ،
‫نباتات "زعنف"، "ميسي" وحياتنا.

142
00:09:55,177 --> 00:09:59,640
‫مهلاً، كان ذلك استفهاماً بلاغياً، صحيح؟
‫أظن الآن أنه كذلك.

143
00:10:03,311 --> 00:10:04,562
‫دعوني أستوضح الأمر.

144
00:10:04,645 --> 00:10:06,355
‫لا تريد هذه التنانين المجنونة

145
00:10:06,439 --> 00:10:07,982
‫- أن تؤذي تنانيننا؟
‫- نعم.

146
00:10:08,065 --> 00:10:09,358
‫تريد أن تؤذينا؟

147
00:10:09,442 --> 00:10:11,819
‫- صحيح.
‫- لأنها تظن أننا صائدو تنانين،

148
00:10:11,902 --> 00:10:13,654
‫وسنؤذيهم ونؤذي تنانيننا.

149
00:10:13,738 --> 00:10:17,074
‫- هذا هو الأمر تماماً.
‫- هذه معضلة حقيقية.

150
00:10:17,158 --> 00:10:18,826
‫اسمع، لماذا لا تذهب إلى هناك

151
00:10:18,909 --> 00:10:21,412
‫وتتكلم مع التنين الكبير المسؤول،

152
00:10:21,495 --> 00:10:25,583
‫وتخبره أننا لسنا صائدو تنانين،
‫وأن هذه التنانين تحبنا.

153
00:10:25,666 --> 00:10:27,501
‫ربما هذه فكرة جيدة.

154
00:10:27,585 --> 00:10:29,211
‫شكراً لك، اذهب الآن.

155
00:10:29,295 --> 00:10:32,673
‫إن لم تعد، سنقول إنك مت بشكل بطولي.

156
00:10:32,757 --> 00:10:35,593
‫إليكما الخطة، سنذهب أنا و"أبو سن" إلى هناك

157
00:10:35,718 --> 00:10:37,386
‫ونثير غضب التنانين

158
00:10:37,470 --> 00:10:39,138
‫ونستدرج أكبر عدد ممكن منهم،

159
00:10:39,221 --> 00:10:41,849
‫بدءاً من القائد، ثم أنت و"جوهان"...

160
00:10:41,932 --> 00:10:45,436
‫يا سيد "حازوقة"، أظن أن جولة أخرى
‫على ذلك التنين،

161
00:10:45,519 --> 00:10:48,272
‫ستودي بأحشائي إلى الخارج.

162
00:10:48,356 --> 00:10:49,815
‫ستكون بخير يا "جوهان".

163
00:10:49,899 --> 00:10:52,777
‫حالما نستدرجهم أنا و"أبو سن"،

164
00:10:52,860 --> 00:10:54,487
‫تسللا وأحضرا "زعنف".

165
00:10:54,570 --> 00:10:56,697
‫لن يكون هذا صعباً من دون قائدهم.

166
00:10:56,781 --> 00:10:58,199
‫سمعنا هذا من قبل.

167
00:10:58,282 --> 00:11:01,118
‫حسناً، أغضب التنانين أنت إذاً واستدرجها
‫لملاحقتك.

168
00:11:01,202 --> 00:11:03,954
‫- هل هذا أفضل بالنسبة لك؟
‫- اهدأ يا غريب الأطوار.

169
00:11:04,038 --> 00:11:07,667
‫- كنت أستعرض خياراتنا وحسب.
‫- هل يمكننا الذهاب إذاً؟

170
00:11:08,709 --> 00:11:10,544
‫هذا يذكرني عندما كنت...

171
00:11:10,628 --> 00:11:12,213
‫إن أخبرتني قصة من قصصك يا "جوهان"،

172
00:11:12,296 --> 00:11:15,341
‫أقسم إنني سأخرج أحشاءك.

173
00:11:15,424 --> 00:11:17,468
‫لوقت آخر إذاً، هيا بنا.

174
00:11:22,473 --> 00:11:25,976
‫حسناً يا صديقي، لنر إلى متى سنتمكن
‫من إشغال هؤلاء الرفاق.

175
00:11:32,983 --> 00:11:35,569
‫لسنا هنا للعراك يا صاح، طر يا "أبو سن".

176
00:11:42,910 --> 00:11:45,955
‫دعنا نسرع في تنفيذ هذه الخطة السخيفة
‫قبل أن تفشل.

177
00:11:46,080 --> 00:11:46,914
‫وهو ما سيحدث.

178
00:11:49,750 --> 00:11:53,295
‫- هل هو نائم حقاً؟
‫- يبدو هذا.

179
00:11:56,424 --> 00:11:58,968
‫لا تلائمك الغيرة يا "مقبضة-لحم".

180
00:11:59,051 --> 00:12:02,388
‫ربما يمكنك إيقاظه، دعيه يعرف مشاعرك.

181
00:12:07,017 --> 00:12:09,270
‫علمت أن هذه أنت يا "مقبضة لحم".

182
00:12:10,479 --> 00:12:14,233
‫أتينا لإنقاذك، اصعد الآن على حقيبة الغازات
‫تلك ودعنا نخرج من هنا

183
00:12:14,316 --> 00:12:17,027
‫قبل أن تستيقظ هذه التنانين المجنونة
‫ويعود أصدقائها.

184
00:12:17,111 --> 00:12:18,362
‫لكن أين "حازوقة"؟

185
00:12:23,659 --> 00:12:26,954
‫لا بأس يا صديقي، إنها تحاول إنقاذك مني.

186
00:12:27,037 --> 00:12:29,165
‫تظن أنني أحاول إيذاءك.

187
00:12:29,248 --> 00:12:30,332
‫إلى الأعلى يا "أبو سن".

188
00:12:35,504 --> 00:12:36,630
‫"أبو سن"!

189
00:12:42,887 --> 00:12:45,514
‫لا أظن أن لدينا خيار آخر يا صديقي.

190
00:13:02,990 --> 00:13:04,742
‫شكراً يا صديقي، كان هذا وشيكاً.

191
00:13:10,873 --> 00:13:14,126
‫اهدأ يا "أبو سن"، لا تتحرك بشكل مفاجئ.

192
00:13:29,475 --> 00:13:30,434
‫انتظر يا "أبو سن".

193
00:13:39,527 --> 00:13:40,861
‫هذا رائع، صحيح؟

194
00:13:44,198 --> 00:13:46,450
‫أترين، لسنا مختلفين كثيراً.

195
00:13:49,495 --> 00:13:53,541
‫لسنا مثل أولئك الصائدين، لن نؤذي التنانين
‫أبداً.

196
00:14:02,800 --> 00:14:04,343
‫مرحباً!

197
00:14:04,426 --> 00:14:08,180
‫حبال منقوعة بهلام "الكابوس المرعب"؟
‫ما كانت لتخطر لي هذه الفكرة.

198
00:14:08,264 --> 00:14:10,057
‫هل تريدين أن تحظي بهذا الشرف؟

199
00:14:18,899 --> 00:14:20,651
‫حسناً، ماذا بعد هذا؟

200
00:14:21,569 --> 00:14:23,195
‫ستحبين هذا.

201
00:14:29,034 --> 00:14:31,495
‫خذوا هذا يا صائدي التنانين الأشرار.

202
00:14:31,579 --> 00:14:33,998
‫أنتم تتعاملون مع "رزين الواسع" الآن.

203
00:14:35,916 --> 00:14:37,585
‫"مخاط-جلف"!

204
00:14:40,004 --> 00:14:40,838
‫لا أعرف.

205
00:14:41,255 --> 00:14:45,134
‫أقصد من يصطاد التنانين بأي حال؟
‫التنانين أصدقاؤنا.

206
00:14:46,802 --> 00:14:51,098
‫أنا "زعنف"، هذا صوتي، هذا أنا حقاً!

207
00:14:53,893 --> 00:14:56,312
‫هذا صحيح، لا تريدون المزيد.

208
00:14:59,315 --> 00:15:00,691
‫تابعوا التقدم يا رجال.

209
00:15:05,696 --> 00:15:08,449
‫لا يمكنهم إصابتنا بين هذه الأشجار الكثيفة.

210
00:15:08,532 --> 00:15:10,743
‫محاولة جيدة يا "استريد"!

211
00:15:10,826 --> 00:15:14,163
‫إبر "الأفعى المميتة" الخاصة بك
‫عديمة الفائدة من الأعلى.

212
00:15:17,666 --> 00:15:22,963
‫انظروا، ها هم، بين الأشجار،
‫أطلقوا يا رجال! أمطروهم!

213
00:15:27,635 --> 00:15:29,553
‫ما هذه الرائحة؟ أعرفها جيداً.

214
00:15:29,678 --> 00:15:33,265
‫إنها رائحة غاز "اللهب المهجن"،
‫كانت تستدرجنا إلى فخ.

215
00:15:33,849 --> 00:15:34,767
‫لا، لا سهام...

216
00:15:40,356 --> 00:15:41,440
‫ملتهبة.

217
00:15:46,695 --> 00:15:50,199
‫أقسم أني سأستخدم رأس "غضب الليل" كقبعة.

218
00:15:50,282 --> 00:15:53,410
‫حجزت هذه القبعة منذ فترة طويلة،

219
00:15:53,494 --> 00:15:55,120
‫لذا اهدأ أيها الفتى الكبير!

220
00:15:55,204 --> 00:15:59,041
‫إضافة إلى أنه لم يكن "غضب الليل"،
‫كان غاز "اللهب المهجن".

221
00:15:59,583 --> 00:16:01,335
‫مهلاً، ليس "غضب الليل".

222
00:16:01,418 --> 00:16:02,294
‫إذاً؟

223
00:16:02,378 --> 00:16:04,546
‫إذاً "غضب الليل" ليس موجوداً.

224
00:16:04,630 --> 00:16:08,467
‫هذا يطرح سؤالاً عن مكان "حازوقة"
‫وصديقه ذي ضربة البلازما.

225
00:16:08,550 --> 00:16:11,136
‫وبالمناسبة، أين "غرونكل" والبرتقالي الكبير

226
00:16:11,220 --> 00:16:12,554
‫والفتى الغبي؟

227
00:16:12,638 --> 00:16:15,557
‫افترقوا بالتأكيد.

228
00:16:18,727 --> 00:16:22,898
‫تباً! هل أنتم جادون؟ ما الذي سيتطلبه
‫الأمر؟

229
00:16:24,149 --> 00:16:26,777
‫خذي "زوبعة" واذهبي يا "استريد".

230
00:16:26,860 --> 00:16:29,863
‫لن يستسلم صائدو التنانين هؤلاء مهما فعلنا.

231
00:16:29,947 --> 00:16:31,699
‫سأعرقلهم كي تخرجي من هنا.

232
00:16:31,782 --> 00:16:33,450
‫مستحيل، لن أتركك.

233
00:16:33,534 --> 00:16:36,203
‫حسناً، ماذا لو آخذ "زوبعة" وتعرقليهم أنت؟

234
00:16:37,496 --> 00:16:40,791
‫- أمازحك، لكن أوشكت على الإيقاع بك، صحيح؟
‫- نعم.

235
00:16:41,291 --> 00:16:44,211
‫حسناً، مهما كان ما سنفعله، يجب أن نفعله
‫بسرعة.

236
00:16:44,294 --> 00:16:48,674
‫ما رأيك بفكرة رائعة مجنونة
‫وخارجة عن السيطرة أخرى؟

237
00:16:52,469 --> 00:16:55,139
‫عذراً؟ هل تعرف أن هناك مجموعة كبيرة

238
00:16:55,222 --> 00:16:58,058
‫- من التنانين الغاضبة تتبعك؟
‫- أعرف هذا.

239
00:17:00,728 --> 00:17:02,646
‫إنك تفقد لمستك يا "حازوقة".

240
00:17:02,730 --> 00:17:04,815
‫أقصد أنها خلفك مباشرةً.

241
00:17:04,898 --> 00:17:07,985
‫أعرف يا "مخاط-جلف"، أنا سعيد جداً بهذا.

242
00:17:08,569 --> 00:17:11,280
‫حسناً، "حازوقة" فقد عقله بشكل رسمي.

243
00:17:11,363 --> 00:17:14,616
‫إنها لا تحاول أن تأكلنا، لذا أظن
‫أن شيئاً ما تغير.

244
00:17:14,700 --> 00:17:17,327
‫رأت أجنحتي وعرفت أنني لا أشكل تهديداً.

245
00:17:17,411 --> 00:17:19,496
‫هذا اكتشاف مذهل.

246
00:17:19,580 --> 00:17:22,041
‫ويجب أن نشكر صائدي التنانين على هذا.

247
00:17:22,124 --> 00:17:25,002
‫بالحديث عن الصائدين، أليست هذه "هاثر"؟

248
00:17:28,130 --> 00:17:31,675
‫ها أنتم، من أين حصلتم على كل هذه
‫التنانين الرائعة؟

249
00:17:31,759 --> 00:17:34,553
‫قصة طويلة، لماذا تقودين "جزازة الريح"؟

250
00:17:34,636 --> 00:17:38,307
‫قصة طويلة أيضاً، يجب أن نعود حالاً
‫إلى "حافة التنين"

251
00:17:38,390 --> 00:17:40,684
‫قبل أن نخسر "حافة التنين".

252
00:17:46,815 --> 00:17:49,276
‫لا تتوقفوا حتى تقتلوا الجميع.

253
00:17:52,321 --> 00:17:56,658
‫مساء الخير يا سيد "رايكر"، كنا نتوقع
‫قدومك.

254
00:17:58,327 --> 00:18:02,873
‫يمكنكم البدء بهذا، لكن احتفظوا بالدجاجة،
‫أعجبتني.

255
00:18:03,373 --> 00:18:07,628
‫لا تقلقي يا لحمتي المحمرة، لن تكوني
‫طعام أحد الليلة.

256
00:18:17,638 --> 00:18:18,555
‫اثبتوا!

257
00:18:30,734 --> 00:18:33,028
‫ألا تظن أنني رأيت ما تفعله
‫تنانين "فزع الليل"؟

258
00:18:33,112 --> 00:18:34,488
‫أنتم لا تتعلمون أبداً.

259
00:18:34,571 --> 00:18:36,907
‫يمكنني قول ذات الشيء عنك يا "رايكر".

260
00:18:36,990 --> 00:18:38,033
‫الآن يا "زوبعة"!

261
00:18:43,413 --> 00:18:44,665
‫انهض!

262
00:18:53,048 --> 00:18:54,466
‫مرحباً يا "استريد".

263
00:19:02,766 --> 00:19:06,103
‫لم ينته أمرنا يا دجاجة، لن ننهزم
‫بهذه السهولة.

264
00:19:06,186 --> 00:19:07,729
‫عديني أنك ستقاتلين حتى النهاية.

265
00:19:08,856 --> 00:19:10,107
‫عديني بهذا!

266
00:19:10,607 --> 00:19:14,945
‫كنت متأكداً أني أستطيع الاعتماد عليك،
‫يمكنك هزيمة الصغار، وأنا سأهتم بالكبار.

267
00:19:19,449 --> 00:19:21,869
‫أعد لي أختي يا "رايكر".

268
00:19:21,952 --> 00:19:25,789
‫سأخبرك بشيء، تخطاني وستصبح لك.

269
00:19:41,138 --> 00:19:42,222
‫ماذا؟

270
00:19:50,647 --> 00:19:53,358
‫لماذا يجب أن يصنع مشهداً من كل شيء؟

271
00:19:53,442 --> 00:19:54,818
‫أنا أكره هذا الشاب كثيراً.

272
00:19:55,777 --> 00:19:58,280
‫حسناً يا عصابة، لننظف هذه الفوضى.

273
00:19:59,406 --> 00:20:03,202
‫رائع، أحب رائحة غاز "اللهب المهجن"
‫في الصباح.

274
00:20:26,225 --> 00:20:27,226
‫مرحباً "هاثر".

275
00:20:27,309 --> 00:20:28,393
‫مرحباً "خشنة-شكل".

276
00:20:29,728 --> 00:20:31,146
‫هذا من أجل الارتجال.

277
00:20:34,024 --> 00:20:35,651
‫مرحباً يا أختي، كيف الحال؟

278
00:20:35,734 --> 00:20:37,903
‫لا أستطيع فهم تلك الفتاة.

279
00:20:37,986 --> 00:20:40,739
‫يمكن أن نقول إنها أحجية ملفوفة بورقة لغز،

280
00:20:40,822 --> 00:20:42,115
‫داخل لحم ثور مقدد.

281
00:20:42,199 --> 00:20:44,660
‫هل نذهب لإثارة بعض الفوضى؟

282
00:20:44,743 --> 00:20:45,577
‫نعم.

283
00:21:05,806 --> 00:21:06,723
‫"رايكر"!

284
00:21:11,561 --> 00:21:14,523
‫سنتقابل مجدداً يا "حازوقة هادوك".

285
00:21:21,446 --> 00:21:24,283
‫كيف تمكنتما من عرقلتهم لمدة طويلة؟

286
00:21:24,366 --> 00:21:26,368
‫هذا هو العمل الجماعي، صحيح يا "شكس-شكل"؟

287
00:21:26,451 --> 00:21:30,247
‫سأقبل بهذا بما أنني قائد فريق "شكس-شكل".

288
00:21:31,081 --> 00:21:33,625
‫لابد أنك تشعرين بذنب أكبر الآن.

289
00:21:34,126 --> 00:21:36,336
‫- بصراحة، نعم.
‫- ونادمة.

290
00:21:36,420 --> 00:21:38,964
‫- بالتأكيد.
‫- محرجة ومكشوفة

291
00:21:39,047 --> 00:21:40,841
‫بالكامل.

292
00:21:42,175 --> 00:21:46,722
‫هل بالغت؟ آسفة، أقبل اعتذارك
‫يا عزيزتي "استريد".

293
00:21:46,805 --> 00:21:49,558
‫يجب أن نعيد هذه التنانين إلى جزيرتها.

294
00:21:49,641 --> 00:21:51,393
‫لا يوجد مكان لها عندنا.

295
00:21:54,938 --> 00:21:56,773
‫حسناً، من يريد الذهاب في رحلة ميدانية؟

296
00:21:58,066 --> 00:22:00,027
‫يجب أن تروا هذه الجزيرة يا رفاق.

297
00:22:03,113 --> 00:22:03,989
‫مرحباً؟

298
00:22:05,240 --> 00:22:07,242
‫هل يوجد أحد هنا؟ سيد "حازوقة"؟

299
00:22:08,118 --> 00:22:09,036
‫مرحباً؟

300
00:22:10,746 --> 00:22:11,830
‫أين الجميع؟

301
00:22:12,331 --> 00:22:14,333
‫ترجمة "شيرين سمعان"

