﻿1
00:00:07,882 --> 00:00:09,634
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:32,532 --> 00:00:34,868
‫هذا يغير كل شيء.

3
00:00:46,588 --> 00:00:49,466
{\an8}‫"مقتبس عن سلسلة كتب (كيف تروض تنينك)
‫لـ(كريسيدا كويل)"

4
00:01:10,612 --> 00:01:12,197
{\an8}‫لا أحب هذا.

5
00:01:12,280 --> 00:01:15,492
{\an8}‫غريب، لا أرى أي أسهم أو رماح.

6
00:01:16,076 --> 00:01:18,036
‫لا صخور من المنجنيقات.

7
00:01:18,119 --> 00:01:20,580
‫لا يبدو هذا كهجوم صائدي تنانين.

8
00:01:20,663 --> 00:01:23,249
‫أياً كان من فعل هذا فقد كان في غاية
‫الجدية.

9
00:01:23,333 --> 00:01:24,626
‫وأين ذهب الجميع؟

10
00:01:24,709 --> 00:01:26,169
‫لا بد أنهم أخلوا الجزيرة.

11
00:01:26,252 --> 00:01:29,380
‫ماذا قد يخيف المنبوذين ويخرجهم من جزيرتهم؟

12
00:01:29,464 --> 00:01:30,757
‫مجاعة لحوم؟

13
00:01:30,840 --> 00:01:34,427
‫عث الفراش؟ عندما تظهر هذه الحشرات
‫لا يمكنك التخلص منها أبداً.

14
00:01:35,011 --> 00:01:37,472
‫أظن أن لهذا علاقة بالأمر.

15
00:01:40,809 --> 00:01:42,060
‫علامات الحرق هذه،

16
00:01:42,143 --> 00:01:44,103
‫هل تبدو مألوفة لأي منكم؟

17
00:01:44,187 --> 00:01:46,272
‫"حازوقة"، هل تظن أنه قد يكون...

18
00:01:53,196 --> 00:01:55,031
‫هناك، تلك هي الجزيرة.

19
00:01:59,828 --> 00:02:01,454
‫نعم، اختفى تنين "سكريل".

20
00:02:01,538 --> 00:02:02,831
‫إنه عنوان جيد لأغنية.

21
00:02:02,914 --> 00:02:04,499
‫سأعمل عليه عندما نعود أدراجنا.

22
00:02:04,582 --> 00:02:05,583
‫كيف حدث هذا؟

23
00:02:05,667 --> 00:02:07,418
‫أظن أنه عمل سيئ.

24
00:02:07,502 --> 00:02:09,963
‫ألسنا من احتجزه في تلك الحفرة الكبيرة؟

25
00:02:14,134 --> 00:02:15,635
‫لا يهم كيف خرج.

26
00:02:15,718 --> 00:02:18,429
‫يجب أن نعيده قبل أن يؤذي أحداً آخر،

27
00:02:18,513 --> 00:02:20,557
‫أو قبل أن يأسره "داغر".

28
00:02:20,640 --> 00:02:22,725
‫السؤال هو أين يتجه؟

29
00:02:22,809 --> 00:02:26,771
‫بما أن تنين "سكريل" ينجذب نحو العواصف
‫كي يوجه برقه،

30
00:02:26,855 --> 00:02:31,943
‫أظن أنه يتبع تلك العاصفة المتجهة جنوباً
‫من جزيرة "المنبوذين".

31
00:02:32,026 --> 00:02:34,487
‫أليست جزيرة "بيرك"...لا.

32
00:02:50,670 --> 00:02:53,172
‫أيها الراكبون الاحتياطيون، شكلوا دائرة!

33
00:02:57,969 --> 00:03:00,722
‫انظروا إلى هذا، يعمل فريق "ايه" مسبقاً
‫على القضية.

34
00:03:00,805 --> 00:03:05,184
‫نعم، قد يكون مبكراً في مسيرة ركوب التنانين
‫خاصتهم أن...

35
00:03:08,563 --> 00:03:09,480
‫احذر!

36
00:03:12,442 --> 00:03:16,237
‫هل هذا كل ما لديك أيتها السحلية اللامعة؟
‫لا أقصد إهانتك بالطبع.

37
00:03:19,490 --> 00:03:20,325
‫أبي!

38
00:03:20,408 --> 00:03:22,410
‫احموا الراكبين الذين سقطوا!

39
00:03:29,375 --> 00:03:31,836
‫"أبو سن"؟ لا، ماذا تفعل؟

40
00:03:36,007 --> 00:03:36,883
‫"أبو سن"، لا!

41
00:03:43,890 --> 00:03:45,391
‫"أبو سن"!

42
00:03:50,188 --> 00:03:51,773
‫هيا!

43
00:03:55,944 --> 00:03:57,362
‫هل هناك مكان لشخص إضافي؟

44
00:03:57,445 --> 00:04:00,198
‫من أين أتت هذه الأجنحة بحق "ثور"؟

45
00:04:00,281 --> 00:04:02,951
‫أجنحة؟ نعم، سأخبرك لاحقاً.

46
00:04:03,034 --> 00:04:04,827
‫يجب أن أحضر تنيني الآن.

47
00:04:10,500 --> 00:04:11,626
‫"أبو سن"!

48
00:04:12,794 --> 00:04:14,462
‫أعتذر عن هذا يا صديقي.

49
00:04:14,545 --> 00:04:17,715
‫مواجهة تنين "سكريل"،
‫استراتيجية مثيرة للاهتمام.

50
00:04:17,799 --> 00:04:20,176
‫نعم، لم تكن استراتيجيتي.

51
00:04:23,930 --> 00:04:25,515
‫"مخاط-جلف"، هل هو بخير؟

52
00:04:25,598 --> 00:04:26,724
‫إنه أبي.

53
00:04:27,308 --> 00:04:29,227
‫يضرب رأسه بالهراوة كرياضة.

54
00:04:29,310 --> 00:04:30,353
‫بالطبع هو بخير.

55
00:04:34,399 --> 00:04:35,400
‫كما قلت، إنه بخير.

56
00:04:35,483 --> 00:04:38,736
‫ما عدا ضربة البرق التي تلقاها في رأسه.

57
00:04:39,070 --> 00:04:42,073
‫شكراً يا أبي! أنا فخور بك أيضاً.

58
00:04:42,156 --> 00:04:44,742
‫تبدو كل الأكواخ بحالة جيدة.

59
00:04:44,826 --> 00:04:46,452
‫كلها ما عدا واحد.

60
00:04:48,121 --> 00:04:49,247
‫منزلي!

61
00:04:49,330 --> 00:04:51,457
‫أيها الزعيم، هل المظهر المحروق رائج
‫هذه السنة؟

62
00:04:51,541 --> 00:04:54,460
‫في الواقع، أظن أنه راق جداً أيها الزعيم.

63
00:04:54,544 --> 00:04:57,171
‫أفكر في اعتماده لتزيين كوخنا
‫في "حافة التنين".

64
00:04:57,255 --> 00:05:00,591
‫غريب أن منزل "رزين" هو الوحيد الذي هاجمه
‫تنين "سكريل".

65
00:05:00,675 --> 00:05:04,595
‫هذا يفسر سبب ذهاب تنين "سكريل"
‫إلى جزيرة "المنبوذين" ثم إلى هنا.

66
00:05:04,679 --> 00:05:08,766
‫نعم، إنه ليس هجوماً عشوائياً، إنه يبحث عني
‫وعن "أبو سن".

67
00:05:08,850 --> 00:05:12,645
‫وجزيرة "المنبوذين" هي آخر مكان رآكما فيه
‫يا أصدقاء قبل...

68
00:05:12,729 --> 00:05:15,273
‫قبل أن نقوده إلى الصدع ونحبسه فيه.

69
00:05:15,356 --> 00:05:16,899
‫إنه غاضب منك.

70
00:05:16,983 --> 00:05:18,943
‫"مخاط-جلف" محق، إنه غاضب.

71
00:05:19,027 --> 00:05:22,113
‫ويسعى إلى الانتقام بسبب حبسه في ذلك
‫النهر الجليدي.

72
00:05:22,196 --> 00:05:23,448
‫لم يكن لدينا خيار.

73
00:05:23,531 --> 00:05:25,950
‫إما أن نفعل ذلك أو ندع "داغر" يأسره.

74
00:05:26,034 --> 00:05:27,744
‫لم لا تشرحين هذا لتنين "سكريل"؟

75
00:05:29,454 --> 00:05:30,330
‫اهدأ يا صديقي.

76
00:05:30,413 --> 00:05:32,165
‫تعاملنا مع تنين "سكريل" من قبل

77
00:05:32,248 --> 00:05:33,458
‫سنتعامل معه مجدداً.

78
00:05:33,541 --> 00:05:34,542
‫هل أنا فقط أظن هذا

79
00:05:34,625 --> 00:05:39,130
‫أم أن والد "مخاط-جلف" يتصرف بشكل أعنف
‫وأكثر اضطراباً من العادة؟

80
00:05:40,048 --> 00:05:43,342
‫يبدو أن تنين "سكريل" ليس الوحيد
‫الذي يسعى للانتقام.

81
00:05:44,302 --> 00:05:47,513
‫لا تخش شيئاً يا أبي العزيز، سنثأر لك.

82
00:05:47,597 --> 00:05:50,725
‫نحن آل "يورغنسن" سننتقم من تنين "سكريل".

83
00:05:50,808 --> 00:05:52,935
‫سأحرص على ذلك.

84
00:05:53,811 --> 00:05:56,272
‫من الواضح أن تنين "سكريل" سيعود
‫إلى جزيرة "بيرك"

85
00:05:56,355 --> 00:05:58,608
‫من أجلك و"أبو سن" ويجب أن نستعد.

86
00:05:58,691 --> 00:06:00,651
‫لن ننتظره يا "استريد".

87
00:06:04,322 --> 00:06:06,240
‫هل أنت متأكد أنك تريد أن تواجهه هكذا؟

88
00:06:06,324 --> 00:06:07,575
‫يريدني أنا و"أبو سن".

89
00:06:07,658 --> 00:06:09,410
‫وسيحصل علينا.

90
00:06:09,494 --> 00:06:11,621
‫لكن ألا تظن أنه سيكون من الأفضل
‫إن كنا موجودين؟

91
00:06:11,704 --> 00:06:13,831
‫لن يقوى علينا جميعاً.

92
00:06:13,915 --> 00:06:16,751
‫وهو يعرف ذلك، لذا لا أظن أنه سيأتي.

93
00:06:16,834 --> 00:06:19,420
‫إلا إن عرف أنني و"أبو سن" بمفردنا.

94
00:06:19,504 --> 00:06:22,757
‫حسناً يا أصدقاء، سمعتموه، دعونا نمتطي
‫تنانيننا.

95
00:06:24,217 --> 00:06:25,384
‫ما هذا يا أبي؟

96
00:06:25,468 --> 00:06:28,304
‫تريد أن تبقى هنا لأنك تثق كلياً

97
00:06:28,387 --> 00:06:30,556
‫بأنني سأثأر لك؟

98
00:06:31,099 --> 00:06:32,683
‫أحترم ذلك...

99
00:06:35,311 --> 00:06:36,813
‫هل غيرت رأيك؟

100
00:06:36,896 --> 00:06:38,689
‫تريد أن تراني أثأر لك.

101
00:06:39,440 --> 00:06:41,234
‫لا يمكنني أن ألومك.

102
00:06:42,068 --> 00:06:44,320
‫سيكون مذهلاً...

103
00:06:44,737 --> 00:06:46,280
‫وقد رحل الجميع.

104
00:06:49,492 --> 00:06:51,410
‫حسناً يا أصدقاء، سنراكم قريباً.

105
00:06:51,494 --> 00:06:54,997
‫سيعود تنين "سكريل" إلى جزيرة "بيرك"
‫حالما يعرف أننا بمفردنا.

106
00:06:59,669 --> 00:07:01,129
‫حسناً يا صديقي، دعنا نركز.

107
00:07:03,131 --> 00:07:04,674
‫إنه هنا في مكان ما.

108
00:07:04,757 --> 00:07:07,009
‫لنرى إن كنا نستطيع لفت انتباهه.

109
00:07:13,182 --> 00:07:15,351
‫لا يمكنني أن أراه، هل يمكنك ذلك يا صديقي؟

110
00:07:25,153 --> 00:07:26,779
‫حسناً يا "أبو سن"، الآن!

111
00:07:30,116 --> 00:07:31,325
‫مناورة جيدة يا صديقي.

112
00:07:31,409 --> 00:07:33,870
‫الآن، أبقه قريباً، لكن ليس كثيراً.

113
00:07:37,790 --> 00:07:39,876
‫هيا، قليلاً بعد.

114
00:07:46,257 --> 00:07:49,594
‫هذا الخندق أعمق من سابقه حتماً.

115
00:07:49,677 --> 00:07:51,596
‫نأمل أن يحبس تنين "سكريل" هذه المرة.

116
00:07:52,680 --> 00:07:55,641
‫تعني بعد أن يحظى آل "يورغنسن" بانتقامهم
‫صحيح؟

117
00:07:55,725 --> 00:07:58,519
‫يجب على الأقل أن نكون من يسجنه
‫في تلك الحفرة.

118
00:07:58,603 --> 00:08:02,023
‫"مخاط-جلف"، ليس هناك وقت لهراء
‫آل "يورغنسن".

119
00:08:03,691 --> 00:08:06,110
‫إن كان لديك ما هو مفيد، قله حالاً.

120
00:08:06,694 --> 00:08:07,862
‫هذا مضحك يا "استريد".

121
00:08:07,945 --> 00:08:09,864
‫تعبث معي هكذا طوال الوقت.

122
00:08:09,947 --> 00:08:12,575
‫نحن متفقان تماماً وهي مغرمة بي.

123
00:08:12,658 --> 00:08:13,868
‫ها قد أتى!

124
00:08:13,951 --> 00:08:16,954
‫حالما يدخل التنين ويخرج "حازوقة"
‫و"أبو سن"،

125
00:08:17,038 --> 00:08:18,164
‫نغلق الفتحة.

126
00:08:18,748 --> 00:08:20,291
‫"أبو سن"، اتجه نحو النفق.

127
00:08:31,010 --> 00:08:33,012
‫ماذا يحدث؟ لم توقف؟

128
00:08:33,095 --> 00:08:36,140
‫قد ترون أنني مجنون لكنني أظن أنه يعرف
‫أن هذا فخ.

129
00:08:36,224 --> 00:08:38,059
‫هذا التنين ذكي.

130
00:08:38,184 --> 00:08:41,646
‫أكره التنانين الذكية، لهذا أحبك.

131
00:08:44,524 --> 00:08:45,858
‫هذا ليس جيداً.

132
00:08:56,994 --> 00:08:59,288
‫يحاول أن يسجن "حازوقة" و"أبو سن"
‫في الداخل!

133
00:09:05,002 --> 00:09:05,962
‫احذر!

134
00:09:23,312 --> 00:09:25,439
‫أبي، توقف عن الصراخ، لا يمكنني التفكير.

135
00:09:25,690 --> 00:09:26,983
‫يجب تشتيت انتباه "سكريل".

136
00:09:28,568 --> 00:09:30,111
‫أنت! هل تريد أن تقاتلني؟

137
00:09:31,445 --> 00:09:33,114
‫هلا تركتني أتعامل مع الأمر؟

138
00:09:33,197 --> 00:09:34,156
‫أعني تقاتلنا؟

139
00:09:35,366 --> 00:09:36,701
‫أرني ما لديك أيها اللامع.

140
00:09:45,167 --> 00:09:47,336
‫هذا من أجل حبسنا في النفق الجليدي.

141
00:09:47,420 --> 00:09:49,672
‫لماذا ينفذ الانتقام هو؟

142
00:09:59,932 --> 00:10:01,142
‫حسناً، خطة جديدة.

143
00:10:02,184 --> 00:10:03,686
‫ليست لدي واحدة بعد.

144
00:10:03,894 --> 00:10:06,480
‫في الوقت الراهن، يجب أن نجد مخبأ آمناً.

145
00:10:06,647 --> 00:10:08,399
‫وأعرف تماماً أين هو.

146
00:10:08,774 --> 00:10:10,192
‫"أبو سن"، اتجه شمالاً.

147
00:10:21,370 --> 00:10:23,414
‫"أبو سن"، تماسك!

148
00:10:35,843 --> 00:10:37,303
‫كان هذا ليؤلم أكثر.

149
00:10:37,386 --> 00:10:39,764
‫أفترض ذلك، لكن قليلاً فقط.

150
00:10:41,515 --> 00:10:44,060
‫دعنا نلقي نظرة على ذيلك.

151
00:10:44,602 --> 00:10:46,187
‫سأحضر قطعتك البديلة.

152
00:10:46,854 --> 00:10:49,273
‫يبدو أن تلك كانت القطعة البديلة.

153
00:10:49,357 --> 00:10:51,859
‫على الأقل ضللنا تنين "سكريل".

154
00:10:57,031 --> 00:11:01,869
‫إنه يحاول أن يخرجنا، دعنا نبحث عن شيء
‫كي نصلح ذيلك.

155
00:11:05,581 --> 00:11:07,208
‫"أبو سن"، احترس!

156
00:11:15,299 --> 00:11:17,551
‫شكراً يا صائدي التنانين.

157
00:11:24,058 --> 00:11:25,684
‫يجب أن يمكننا هذا من التحليق.

158
00:11:25,768 --> 00:11:28,396
‫لكن كيف سنهزم تنين "سكريل" ذاك؟

159
00:11:28,479 --> 00:11:31,357
‫لكن ربما لسنا مضطرين لفعل ذلك.

160
00:11:31,440 --> 00:11:34,485
‫أراهن أن صائدي التنانين سيودون رؤية
‫هذا التنين وهو يقاتل.

161
00:11:37,530 --> 00:11:40,366
‫هيا يا صديقي، دعنا نجعل تنين "سكريل" هذا
‫يتبعنا.

162
00:11:48,958 --> 00:11:50,876
‫يا كابتن، هناك عاصفة قادمة.

163
00:11:50,960 --> 00:11:52,253
‫هل نغير مسارنا يا سيدي؟

164
00:11:52,336 --> 00:11:54,672
‫نعم، استديروا نحو الجنوب.

165
00:11:54,755 --> 00:11:56,590
‫مهلاً، لا تتحركوا.

166
00:11:56,674 --> 00:11:58,384
‫ما الأمر الآن يا "داغر"؟

167
00:11:58,467 --> 00:11:59,593
‫ليس هناك عاصفة.

168
00:11:59,677 --> 00:12:02,304
‫سأميز هذه الومضات الرائعة في أي مكان.

169
00:12:02,388 --> 00:12:04,014
‫إنه تنين "سكريل" خاصتي!

170
00:12:04,098 --> 00:12:05,182
‫توجهوا نحوه.

171
00:12:05,266 --> 00:12:07,268
‫ماذا؟ قلت إنه تنين "سكريل"؟

172
00:12:08,269 --> 00:12:12,398
‫إنه نادر وقيم جداً، هل رأيت هذا التنين
‫من قبل؟

173
00:12:12,982 --> 00:12:15,234
‫هل رأيته؟ كان ملكي.

174
00:12:15,317 --> 00:12:18,320
‫إنه كله ملكي!

175
00:12:18,404 --> 00:12:21,282
‫بعد كل هذه السنوات، عاد صغيري إلى دياره.

176
00:12:21,365 --> 00:12:26,203
‫تعال إلى والدك "داغر" يا "سكريل"،
‫اشتقت لك كثيراً!

177
00:12:33,961 --> 00:12:36,547
‫حسناً، ابق منخفضاً ولن يرونا يا صديقي.

178
00:12:36,630 --> 00:12:39,258
‫ليس مع استمرار ذلك الاستعراض الضوئي
‫في السماء.

179
00:12:43,387 --> 00:12:45,431
‫لا تفكروا في ذلك حتى.

180
00:12:45,514 --> 00:12:48,017
‫إنه تنيني هناك.

181
00:12:48,100 --> 00:12:51,770
‫دعوه يتعامل مع هذا، إنه يعرف التنين أكثر
‫من أي منا.

182
00:12:51,854 --> 00:12:52,771
‫الآن يا صديقي.

183
00:12:58,152 --> 00:12:59,570
‫هل كان ذلك "حازوقة"؟

184
00:12:59,653 --> 00:13:01,947
‫لم قد يقود تنين "سكريل" إلينا مباشرة؟

185
00:13:02,031 --> 00:13:03,991
‫إنه ليس عيد ميلادي، صحيح؟

186
00:13:05,242 --> 00:13:06,285
‫كونوا جاهزين.

187
00:13:06,368 --> 00:13:09,747
‫عندما يخاف تنين "سكريل"، يهرب إلى الغيوم.

188
00:13:09,830 --> 00:13:12,541
‫ولا نريده أن يوجه ذلك البرق.

189
00:13:12,625 --> 00:13:14,043
‫لا، فعلاً.

190
00:13:14,752 --> 00:13:16,712
‫أيها الرماة، أطلقوا الأسهم!

191
00:13:28,974 --> 00:13:30,893
‫يبدو أن الصيادين وقعوا في الفخ.

192
00:13:30,976 --> 00:13:34,480
‫والآن دعنا نخرجه من الماء قبل أن يصلوا
‫إليه.

193
00:13:34,563 --> 00:13:35,856
‫هيا يا صديقي.

194
00:13:35,940 --> 00:13:38,692
‫إذا حصل "داغر" على ذلك التنين،
‫سيكون من المستحيل مواجهته،

195
00:13:38,776 --> 00:13:40,861
‫هذا لا يعني أنه ودود على أي حال.

196
00:13:43,489 --> 00:13:45,074
‫سيدي، تنين "غضب الليل"!

197
00:13:45,157 --> 00:13:46,158
‫هيا يا "أبو سن".

198
00:13:46,242 --> 00:13:47,159
‫ها نحن ذا.

199
00:13:50,454 --> 00:13:52,498
‫ابتعد عن تنين "سكريل" خاصتي يا "حازوقة"!

200
00:13:52,581 --> 00:13:54,583
‫أسرعوا وأحضروه إلي!

201
00:13:56,752 --> 00:13:58,629
‫انسوا أمرهما، إنهما خارج المدى.

202
00:13:58,712 --> 00:14:02,633
‫شكراً على الهدية يا "حازوقة"، سيكون سلاحاً
‫ممتازاً.

203
00:14:02,716 --> 00:14:05,469
‫وإن لم يكن، سيلقى جلده سعراً عالياً.

204
00:14:08,055 --> 00:14:11,392
‫ماذا فعلت لتوي؟ قدته إلى قبضتهم مباشرة.

205
00:14:18,774 --> 00:14:20,401
‫"حازوقة"، ماذا حدث؟

206
00:14:20,484 --> 00:14:21,360
‫أين كنت؟

207
00:14:21,443 --> 00:14:22,695
‫إنها قصة طويلة.

208
00:14:22,778 --> 00:14:24,446
‫أم أنها قصة قصيرة جداً؟

209
00:14:24,530 --> 00:14:27,533
‫يبدو لي أن أحدهم غير تحالفه.

210
00:14:27,616 --> 00:14:30,035
‫عرفت أن هذا اليوم سيأتي، أمسكوا به!

211
00:14:31,287 --> 00:14:33,122
‫- ماذا...هل...
‫- أمسكت بك أيها الخائن!

212
00:14:33,956 --> 00:14:36,625
‫يعمل "زعنف" على الأمر أيضاً، لا، لن تفعل.

213
00:14:37,084 --> 00:14:39,795
‫توقفوا عن القفز على بعضكم.

214
00:14:40,504 --> 00:14:43,841
‫كيف يمكنكما أن تفكرا في ذلك حتى؟ "حازوقة"؟
‫صائد تنانين؟

215
00:14:43,924 --> 00:14:47,136
‫مجرد فكرة أن له علاقة بهم مستحيلة!

216
00:14:47,261 --> 00:14:50,890
‫في الواقع يا "زعنف"، دعنا لا نبالغ كثيراً.

217
00:14:52,308 --> 00:14:55,269
‫سمحت لصائدي التنانين بالقبض على "سكريل"؟

218
00:14:55,352 --> 00:14:56,562
‫لم تكن تلك الخطة.

219
00:14:56,645 --> 00:14:58,188
‫كان من المفترض أن يسقطوه

220
00:14:58,272 --> 00:15:00,232
‫ثم نغطس ونأخذه بعيداً.

221
00:15:00,316 --> 00:15:02,192
‫- ولكن...
‫- وصلوا إليه أولاً.

222
00:15:02,276 --> 00:15:04,570
‫إذاً "داغر" يملك تنين "سكريل" مجدداً؟
‫عظيم!

223
00:15:04,653 --> 00:15:06,697
‫الآن سيوثق ذلك التنين وكأنه دمية،

224
00:15:06,780 --> 00:15:08,449
‫وسيستخدمه في أعنف سلسلة هجمات

225
00:15:08,532 --> 00:15:09,700
‫في الأرخبيل!

226
00:15:11,243 --> 00:15:14,705
‫أوافقك الرأي يا أبي، خاب أملي بك كثيراً
‫يا "حازوقة".

227
00:15:14,788 --> 00:15:17,249
‫كان لديهم منجنيق شبكات جديد.

228
00:15:17,333 --> 00:15:19,460
‫منجنيق شبكات.

229
00:15:19,543 --> 00:15:21,587
‫لا أحد يخطط لشيء غير ملموس.

230
00:15:21,670 --> 00:15:22,630
‫لكن يا "حازوقة"...

231
00:15:22,713 --> 00:15:26,425
‫هذا مربك، أعرف أنني مرتبك هذه المرة.

232
00:15:26,508 --> 00:15:28,302
‫لكنك متحمس.

233
00:15:28,385 --> 00:15:30,512
‫نعم، الغموض الأخلاقي.

234
00:15:30,596 --> 00:15:32,556
‫لا يمكنك توقع حدوث شيء آخر.

235
00:15:32,640 --> 00:15:35,434
‫نعم، شبكات منجنيقات وغموض أخلاقي.

236
00:15:35,517 --> 00:15:37,728
‫لا يوجد غموض أخلاقي هنا.

237
00:15:37,811 --> 00:15:41,815
‫أخفقت فعلاً، ولست متأكداً من كيفية
‫إصلاح الخطأ.

238
00:15:43,943 --> 00:15:45,110
‫ماذا الآن؟

239
00:15:45,194 --> 00:15:47,655
‫لم نسمعك تقول هذا من قبل.

240
00:15:47,738 --> 00:15:49,657
‫أنت تعرف الحل دائماً.

241
00:15:49,740 --> 00:15:51,742
‫حسناً، أنا لست كاملاً.

242
00:15:51,825 --> 00:15:56,246
‫ماذا؟ لا، لوحة من سأضع فوق سريري؟

243
00:15:56,330 --> 00:15:57,581
‫أولاً، هذا مقزز.

244
00:15:57,665 --> 00:16:01,085
‫ثانياً، كل ما فعلته كان لحماية ذلك التنين

245
00:16:01,168 --> 00:16:02,711
‫ولحمايتنا.

246
00:16:02,795 --> 00:16:05,089
‫السؤال الآن ليس كيف ستصلح الأمر أنت،

247
00:16:05,172 --> 00:16:07,716
‫بل كيف سنصلحه كلنا، كفريق.

248
00:16:11,011 --> 00:16:13,973
‫يقول والدي إننا عفونا عنك بسهولة
‫لكننا ما زلنا سنشارك.

249
00:16:14,056 --> 00:16:16,892
‫الآن يجب أن نجد طريقة كي نعثر
‫على الصيادين.

250
00:16:16,976 --> 00:16:18,811
‫"حازوقة"، في أي اتجاه كانت تلك العاصفة؟

251
00:16:18,894 --> 00:16:19,770
‫شرقاً.

252
00:16:19,853 --> 00:16:20,813
‫إذاً سيتجهون غرباً.

253
00:16:20,896 --> 00:16:23,732
‫هكذا لن يتمكن تنين "سكريل" من استخدام
‫البرق ومهاجمتهم.

254
00:16:23,816 --> 00:16:25,234
‫تفكير سليم يا "زعنف".

255
00:16:25,317 --> 00:16:27,778
‫هناك مجموعة من الجزر غرب المكان
‫الذي كنا فيه.

256
00:16:27,861 --> 00:16:30,572
‫فيها كثير من الشواطئ والخلجان المخفية
‫للاختباء.

257
00:16:35,703 --> 00:16:37,204
‫أظن أنني وجدتهم يا "حازوقة".

258
00:16:37,287 --> 00:16:40,833
‫هناك نار مخيم والكثير من الغناء
‫بأصوات رخيمة

259
00:16:40,916 --> 00:16:42,626
‫حول الجانب الآخر من الجزيرة.

260
00:16:45,129 --> 00:16:48,549
‫أخبرنا قصة فتاة الفايكنغ
‫ذات أورام القدم الشعرية.

261
00:16:48,924 --> 00:16:52,845
‫سنمشي بهدوء على طول خط الأشجار
‫إلى تلك الأقفاص.

262
00:16:52,928 --> 00:16:55,347
‫لا بد أنهم يسجنون تنين "سكريل" هناك.

263
00:16:56,598 --> 00:16:58,142
‫يقول أبي إنها خطة سيئة،

264
00:16:58,225 --> 00:17:00,436
‫ويجب أن نهاجم وحسب، مهلاً، ماذا؟

265
00:17:02,146 --> 00:17:05,733
‫تغيرت الخطة، سنستخدم "حقد-جلف"
‫كمصدر للتشتيت.

266
00:17:05,816 --> 00:17:08,193
‫"مخاط-جلف"، أنت وأبوك اشغلا الصيادين

267
00:17:08,277 --> 00:17:10,154
‫بينما نذهب ونحضر تنين "سكريل".

268
00:17:12,364 --> 00:17:13,699
‫هيا بنا يا صديقي.

269
00:17:27,463 --> 00:17:28,672
‫ابتعدوا من هنا.

270
00:17:28,964 --> 00:17:30,382
‫أبي، في الأعلى.

271
00:17:31,925 --> 00:17:35,095
‫ماذا تقصد أين كنت؟ على الرحب والسعة.

272
00:17:38,432 --> 00:17:39,308
‫أنا أنتظر!

273
00:17:52,362 --> 00:17:54,239
‫لا بد أن هذا هو القفص الصحيح.

274
00:17:54,323 --> 00:17:56,742
‫إنه الوحيد المغمور في الماء.

275
00:17:57,493 --> 00:17:58,410
‫احموني.

276
00:18:03,832 --> 00:18:06,668
‫صحيح، لا يمكنك إطلاق النار
‫عندما تكون في الماء.

277
00:18:06,752 --> 00:18:09,171
‫لكن لا تقلق، أتينا كي نساعدك.

278
00:18:12,800 --> 00:18:14,760
‫لا يا "أبو سن"، أنا بخير يا صديقي.

279
00:18:18,806 --> 00:18:21,266
‫حسناً يا صاح، دعنا نخفض أصواتنا
‫وإلا سيسمعوننا.

280
00:18:21,350 --> 00:18:23,560
‫فات الأوان على ذلك.

281
00:18:29,525 --> 00:18:31,985
‫قلت لك إنه سيعود من أجل تنين "سكريل"
‫خاصتي.

282
00:18:32,069 --> 00:18:33,403
‫كيف أمكنك ذلك يا "حازوقة"؟

283
00:18:33,487 --> 00:18:36,240
‫بالكاد تسنى لنا الوقت كي نتعرف مجدداً.

284
00:18:38,742 --> 00:18:41,829
‫لا بأس يا صغيري، ما يزال هذا كله
‫جديداً عليك.

285
00:18:41,912 --> 00:18:43,330
‫لا بأس يا "داغر".

286
00:18:43,413 --> 00:18:47,126
‫انظر إلى كل التنانين الجديدة
‫التي أحضرها لنا أصدقاؤك.

287
00:18:47,209 --> 00:18:48,085
‫احبسوها في أقفاص،

288
00:18:49,169 --> 00:18:51,046
‫وكمموا تنين "غضب الليل".

289
00:18:57,553 --> 00:18:58,971
‫بماذا تفكر؟

290
00:18:59,054 --> 00:19:01,348
‫أن عدو عدوي...

291
00:19:01,431 --> 00:19:02,516
‫قد يقتلنا كلنا؟

292
00:19:02,599 --> 00:19:04,893
‫نعم، لكنه قد يساعدنا أيضاً.

293
00:19:08,605 --> 00:19:10,315
‫"أبو سن"، القفص!

294
00:19:49,771 --> 00:19:50,647
‫أبو سن".

295
00:19:55,569 --> 00:19:56,570
‫ماذا يفعل؟

296
00:19:56,653 --> 00:19:58,488
‫قل لي أنت، إنه تنينك.

297
00:20:02,910 --> 00:20:04,119
‫لا.

298
00:20:20,886 --> 00:20:23,388
‫إنه يقول: "يحيا (حقد-جلف)".

299
00:20:26,642 --> 00:20:29,102
‫حسناً يا "زعنف"، إلى اليسار قليلاً.

300
00:20:29,186 --> 00:20:31,146
‫والآن إلى اليمين قليلاً.

301
00:20:31,230 --> 00:20:33,398
‫حسناً، هذا يكفي، أنزله.

302
00:20:43,325 --> 00:20:45,369
‫مهلاً، لا يمكننا فعل هذا.

303
00:20:45,452 --> 00:20:48,622
‫بالطبع يمكننا، سنضعه في الصدع ثم نغلقه.

304
00:20:48,705 --> 00:20:51,250
‫ما أعنيه هو أننا لا يجب أن نفعل هذا.

305
00:20:51,333 --> 00:20:54,086
‫"حازوقة"، طاردك تنين "سكريل" أنت
‫و"أبو سن".

306
00:20:54,169 --> 00:20:55,545
‫أراد أن يقتلكما.

307
00:20:55,629 --> 00:20:57,589
‫لكنه لم يقتلنا بل أنقذنا.

308
00:20:57,673 --> 00:20:59,841
‫وخاطر بحياته كي يفعل ذلك.

309
00:20:59,925 --> 00:21:00,884
‫إن فعلنا هذا،

310
00:21:00,968 --> 00:21:03,345
‫لن نكون أفضل حالاً من صائدي التنانين.

311
00:21:04,096 --> 00:21:06,139
‫لكننا نستخدم قفصاً مختلفاً وحسب.

312
00:21:06,223 --> 00:21:07,683
‫إنه لا يستحق ذلك.

313
00:21:30,956 --> 00:21:32,332
‫لم نطأطئ رؤوسنا؟

314
00:21:32,416 --> 00:21:33,917
‫هل نتفقد الجباه؟

315
00:21:34,001 --> 00:21:35,961
‫هل هناك شيء على جبهتي؟

316
00:21:46,221 --> 00:21:49,516
‫إذاً عرفت أنه لن ينقلب ضدنا إن تركناه
‫يذهب؟

317
00:21:50,183 --> 00:21:51,810
‫نعم، لم لا.

318
00:21:52,686 --> 00:21:58,817
‫يقول أبي إنه فخور بنا وخاصة أنا،
‫ابنه المفضل.

319
00:21:58,900 --> 00:22:00,777
‫لم أقل ذلك.

320
00:22:00,861 --> 00:22:04,906
‫أبي، استعدت صوتك، هذا رائع.

321
00:22:04,990 --> 00:22:07,784
‫حقاً؟ سنرى بشأن ذلك.

322
00:22:08,035 --> 00:22:11,121
‫هناك الكثير لنناقشه يا فتى.

323
00:22:12,331 --> 00:22:14,416
‫ترجمة "شيرين سمعان"

