﻿1
00:00:07,924 --> 00:00:09,718
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:32,574 --> 00:00:34,993
‫هذا يغير كل شيء.

3
00:00:44,002 --> 00:00:46,087
‫صخرة مشتعلة يا "زعنف"!

4
00:00:47,297 --> 00:00:50,049
{\an8}‫أرأيت يا فتاة؟ أخبرتك أنه سيكون لدينا وقت
‫للأكل.

5
00:00:51,634 --> 00:00:53,470
{\an8}‫هناك أسهم قادمة يا رفاق!

6
00:01:03,104 --> 00:01:05,023
‫لنحرر هؤلاء الرفاق يا صديقي.

7
00:01:19,120 --> 00:01:21,539
‫قلت لك مراراً "لا تستخف بهم".

8
00:01:21,623 --> 00:01:24,375
‫وما الذي تفعله؟ تستخف بهم.

9
00:01:25,251 --> 00:01:30,465
‫هناك من يسرب لهم المعلومات، وهو يعرف
‫كل تحركاتنا.

10
00:01:34,719 --> 00:01:36,221
‫آسفة بشأن هذا يا "مخاط-جلف".

11
00:01:37,430 --> 00:01:38,556
‫"خطاف-ناب"!

12
00:01:40,975 --> 00:01:42,977
‫حسناً، لا بد أن هذا كان محرجاً.

13
00:01:43,061 --> 00:01:45,688
‫من كان يعرف أن لك هذه الصرخة الأنثوية؟

14
00:01:52,112 --> 00:01:53,655
‫حقاً؟ أنقذها؟

15
00:01:54,280 --> 00:01:55,782
‫شكراً جزيلاً يا "خطاف-ناب".

16
00:01:56,574 --> 00:01:59,494
‫أعرف أنني لست سمينة ومزعجة مثل "مخاط-جلف"،

17
00:01:59,577 --> 00:02:02,122
‫لكن لنحاول أن نعمل معاً، اتفقنا؟

18
00:02:10,046 --> 00:02:11,631
‫تم إسقاطهما، اسحبوهما.

19
00:02:12,215 --> 00:02:14,134
‫"مخاط-جلف"، انفث الغاز وسأشعل الشرارة.

20
00:02:14,217 --> 00:02:15,718
‫فهمت، حسناً!

21
00:02:18,012 --> 00:02:19,597
‫مذهل! كم نحن رائعون؟

22
00:02:19,889 --> 00:02:22,892
‫دعني أفكر في الإجابة، رائعون جداً!
‫هكذا نحن.

23
00:02:23,017 --> 00:02:23,852
‫حسناً!

24
00:02:23,935 --> 00:02:26,646
‫أنتما! عندما تنتهيان من توزيع جوائز
‫"فايكنغ السنة"،

25
00:02:26,729 --> 00:02:28,189
‫هل يمكنكما إخراجنا من هنا؟

26
00:02:28,273 --> 00:02:29,899
‫- هل نفعل هذا؟
‫- نعم.

27
00:02:31,651 --> 00:02:33,486
‫- كان هذا...
‫- يفوق الوصف.

28
00:02:33,570 --> 00:02:35,405
‫أنت! انزل عن تنيني.

29
00:02:35,488 --> 00:02:38,324
‫في الحقيقة، أنا وصديقي "مخاط" سنتسكع معاً
‫قليلاً.

30
00:02:38,408 --> 00:02:40,368
‫كي نعيش أجواء نصر المعركة ثانية.

31
00:02:40,451 --> 00:02:42,120
‫لا تمانعين ركوب "خطاف-ناب"، صحيح؟

32
00:02:43,329 --> 00:02:44,414
‫هيا يا "خطاف-ناب".

33
00:02:48,668 --> 00:02:50,169
‫اقضي عليها!

34
00:02:51,921 --> 00:02:53,172
‫ضربة الإبرة المنفردة.

35
00:02:53,256 --> 00:02:55,842
‫آسفة يا "جزازة الريح"، لكن يجب أن يبدو هذا
‫حقيقياً.

36
00:03:13,985 --> 00:03:15,987
‫لا بأس يا فتاة، جرحتك وحسب.

37
00:03:16,070 --> 00:03:18,281
‫ما الذي كنت تفعلينه في الأعلى؟

38
00:03:18,364 --> 00:03:20,408
‫لديك ما تقوله يا "رايكر"؟

39
00:03:21,117 --> 00:03:23,161
‫بدا شيء ما مريباً.

40
00:03:23,369 --> 00:03:26,247
‫حقاً، أي جزء؟ عندما كنت تحذرها
‫أنني في الأعلى؟

41
00:03:26,331 --> 00:03:28,374
‫أو عندما لم تفعل شيئاً وتركتني مكشوفة؟

42
00:03:29,542 --> 00:03:32,295
‫دعونا لا نفقد أعصابنا الآن.

43
00:03:32,670 --> 00:03:34,422
‫أنت تكلمني عن الغضب؟

44
00:03:34,505 --> 00:03:36,341
‫دعني أصيغها بطريقة أخرى،

45
00:03:36,424 --> 00:03:39,636
‫إذا لمست شعرة واحدة من شعر أختي،

46
00:03:39,719 --> 00:03:44,390
‫سأقتلك وأرتدي قفصك الصدري كدرع المعركة
‫الخاص بي.

47
00:03:44,474 --> 00:03:46,392
‫سنعود إلى الجزيرة.

48
00:03:46,476 --> 00:03:47,852
‫بناءً على أوامر من؟

49
00:03:47,936 --> 00:03:49,062
‫أوامر "فيغو".

50
00:03:49,395 --> 00:03:50,647
‫إنه ينتظرنا.

51
00:03:51,522 --> 00:03:54,525
‫جيد، سندعه يسوي الأمر.

52
00:03:57,445 --> 00:03:58,529
‫ماذا تعرف عن "فيغو"؟

53
00:03:58,613 --> 00:04:01,491
‫أعرف أنه عكس "رايكر" وحسب.

54
00:04:01,574 --> 00:04:04,327
‫- كيف ذلك؟
‫- نحيل وذكي. وعندما أقول ذكي،

55
00:04:04,410 --> 00:04:09,165
‫أقصد من المفترض أنه أذكى مني،
‫وهذا أمر لا يصدق.

56
00:04:09,249 --> 00:04:13,419
‫هذا يصعب فهمه جداً وما زلت بحاجة
‫لبعض الأدلة.

57
00:04:14,087 --> 00:04:16,756
‫هذا مستحيل، من يمكن...

58
00:04:17,340 --> 00:04:18,841
‫لكن هذا ما يقولونه.

59
00:04:18,925 --> 00:04:22,929
‫وهو يحب فن القتل، جداً!

60
00:04:23,012 --> 00:04:26,516
‫وعندما يقتل أحدهم، يكون هذا كالنسائم

61
00:04:26,599 --> 00:04:27,642
‫لا يمكن رؤيتها قادمة.

62
00:04:27,725 --> 00:04:29,102
‫ماذا يقول "رايكر" عنه؟

63
00:04:29,185 --> 00:04:32,689
‫ليس الكثير، أظن أن الزعيم يخيف هذا الغر.

64
00:04:32,772 --> 00:04:34,857
‫يخاف من أخيه الصغير.

65
00:04:35,441 --> 00:04:37,902
‫هذا محزن، لا شيء أسوأ من الخلافات
‫العائلية.

66
00:04:39,487 --> 00:04:43,533
‫كم هو رائع وجودك هنا؟ وجودنا هنا معاً؟

67
00:04:46,744 --> 00:04:49,080
‫ما الذي كنت تفعلينه في الأعلى؟

68
00:04:51,291 --> 00:04:52,166
‫نلت منك!

69
00:04:54,585 --> 00:04:56,254
‫يسهل خداعك.

70
00:04:57,046 --> 00:05:01,884
‫لنذهب الآن للقاء "فيغو غريمبورن" هذا.

71
00:05:03,761 --> 00:05:05,388
‫أصابتني القشعريرة.

72
00:05:08,224 --> 00:05:10,226
‫هل رأيتما تلك النظرة على وجه "رايكر"؟

73
00:05:12,228 --> 00:05:15,523
‫قلت لك، "الآن يا (شكس)"، فقلت لي...

74
00:05:15,606 --> 00:05:18,401
‫"طلباتك أوامر يا (مخاط)"، ثم...

75
00:05:19,986 --> 00:05:21,654
‫يجب أن نُخرج "هاثر".

76
00:05:21,738 --> 00:05:24,240
‫كان لينكشف أمرها لو أنني لم أتصرف.

77
00:05:24,324 --> 00:05:27,327
‫أردتها أن تنسحب منذ أسابيع، لكن أحدهم
‫أقنعني...

78
00:05:27,410 --> 00:05:29,871
‫أعرف أنني فعلت ذلك، لكن الظروف كانت مختلفة
‫حينها.

79
00:05:29,954 --> 00:05:31,789
‫- كيف؟
‫- كان الوضع خطيراً جداً.

80
00:05:31,873 --> 00:05:33,666
‫لطالما كان الوضع خطيراً جداً.

81
00:05:33,750 --> 00:05:35,752
‫الوضع خرج عن السيطرة يا "حازوقة".

82
00:05:35,835 --> 00:05:39,088
‫وهي لم تلتق "فيغو" هذا بعد.

83
00:05:39,172 --> 00:05:42,467
‫تماماً، "فيغو غريمبورن" هو من يقود
‫صائدي التنانين.

84
00:05:42,550 --> 00:05:44,010
‫إذا تمكنا من القضاء عليه،

85
00:05:44,093 --> 00:05:47,889
‫سيصبح جيش صائدي التنانين كله دون قائد
‫وسينهار.

86
00:05:48,765 --> 00:05:50,558
‫أنت قوي ومجنون جداً.

87
00:05:50,641 --> 00:05:53,144
‫وأنت أخرق جداً ومسل!

88
00:05:56,355 --> 00:05:57,857
‫لو أصاب "هاثر" أي مكروه...

89
00:05:57,940 --> 00:06:01,611
‫لن يصيبها مكروه، إنها أكثر ذكاء من ذلك.

90
00:06:01,694 --> 00:06:04,155
‫وإذا شعرت لوهلة أنهم اكتشفوا أمرها،

91
00:06:04,238 --> 00:06:05,615
‫ستخرجها "جزازة الريح".

92
00:06:05,698 --> 00:06:09,118
‫إضافة لذلك، ماذا تظنين أنها ستفعل
‫إذا حاولنا إخراجها من هناك؟

93
00:06:10,620 --> 00:06:14,290
‫تماماً، لن تستجيب لنا، يجب أن تتذكري هذا.

94
00:06:18,878 --> 00:06:20,379
‫- أفضل الأوقات!
‫- أفضل الأوقات!

95
00:06:20,713 --> 00:06:21,672
‫عجباً.

96
00:06:21,756 --> 00:06:24,050
‫- لا أصدق أنك قلت هذا!
‫- لا أصدق أنك قلت هذا!

97
00:06:24,133 --> 00:06:25,051
‫- ولا أنا!
‫- ولا أنا!

98
00:06:25,802 --> 00:06:27,595
‫هل خطرت لنا نفس الفكرة؟

99
00:06:27,678 --> 00:06:29,639
‫أظن ذلك، لأن هذا ما فكرت به للتو.

100
00:06:30,223 --> 00:06:33,142
‫- هل تعرف معنى هذا؟
‫- ليس لدي فكرة.

101
00:06:33,226 --> 00:06:36,270
‫أصبحنا رسمياً أعز صديقين.

102
00:06:36,354 --> 00:06:39,315
‫ماذا؟ لم أحظ بصديق عزيز رسمي من قبل.

103
00:06:39,398 --> 00:06:41,359
‫حظيت دائماً بمعارف غير رسميين.

104
00:06:41,442 --> 00:06:42,944
‫أصبح لديك صديق عزيز الآن، هيا.

105
00:06:43,027 --> 00:06:45,780
‫عانقني، لكن هذه المرة عناق حقيقي.

106
00:06:47,073 --> 00:06:50,618
‫هذا جيد، إنه حقيقي بما فيه الكفاية.

107
00:06:50,701 --> 00:06:53,204
‫هل يمكنكما فعل هذا في مكان آخر؟

108
00:06:53,287 --> 00:06:54,747
‫لا أستطيع التفكير بسبب جلبتكما!

109
00:06:55,248 --> 00:06:59,001
‫هل تريد الذهاب إلى حيث لا يمكن لأحد
‫أن يوبخنا؟

110
00:06:59,085 --> 00:07:00,837
‫ظننتك لن تسألني أبداً.

111
00:07:08,970 --> 00:07:11,722
‫إنه مثالي، أين وجدت هذا المكان؟

112
00:07:11,806 --> 00:07:13,307
‫هو من وجدني.

113
00:07:13,975 --> 00:07:17,019
‫قصة رائعة، ماذا سنسمي هذا "الشانغري-لا"؟

114
00:07:19,439 --> 00:07:23,651
‫- "نادي كهف الفايكنغ في الشمال الشرقي".
‫- "نادي كهف الفايكنغ في الشمال الشرقي".

115
00:07:27,822 --> 00:07:30,158
‫هذا حقيقي جداً! إنه يصبح حقيقياً جداً.

116
00:08:02,023 --> 00:08:06,694
‫يقال إن هناك طريقتين كي تُخدع، الأولى هي
‫أن تصدق ما ليس حقيقياً،

117
00:08:06,777 --> 00:08:10,531
‫والثانية أن ترفض تصديق ما هو حقيقي.

118
00:08:11,407 --> 00:08:12,742
‫لعبة "الصولجان والمخلب".

119
00:08:14,535 --> 00:08:17,371
‫بدأت اللعب مع جدي عندما كنت فتى صغيراً.

120
00:08:17,455 --> 00:08:20,374
‫كنت أصر دائماً على لعب دور زعيم الفايكنغ
‫المبجل.

121
00:08:21,375 --> 00:08:25,004
‫لم أكن أفهم كيف تفوق علي مراراً وتكراراً.

122
00:08:27,048 --> 00:08:30,801
‫افترضت لسنوات أن مهارته تفوق مهارتي.

123
00:08:30,885 --> 00:08:32,637
‫صدقت ما لم يكن حقيقياً.

124
00:08:32,720 --> 00:08:35,890
‫لكن كما ترون، في الحياة كما في تلك اللعبة،

125
00:08:35,973 --> 00:08:39,310
‫الخط الفاصل بين الخير والشر ليس واضحاً
‫في الغالب.

126
00:08:40,186 --> 00:08:42,855
‫يمكن أن يتحول الأسود والأبيض إلى رمادي
‫بسهولة.

127
00:08:44,482 --> 00:08:48,236
‫ما يعتبره أحدهم شراً يمكن أن يعتبره آخر
‫عملاً صالحاً.

128
00:08:52,073 --> 00:08:57,537
‫الزعيم المبجل الذي يفشل في رؤية هذا
‫يتضح أنه...الأحمق

129
00:08:59,705 --> 00:09:03,626
‫أهلاً بك يا أخي! لا بد أنك مرهق.

130
00:09:04,794 --> 00:09:06,796
‫تجارة التنانين عمل مرهق.

131
00:09:10,758 --> 00:09:14,470
‫لا سيما عندما تتضاءل الأرباح
‫لأن موجودات المخزون مفقودة.

132
00:09:15,012 --> 00:09:18,099
‫اقترضت الجلود كي أبادلها بالطعام وحسب
‫يا "فيغو".

133
00:09:18,182 --> 00:09:20,476
‫لم تكن مفقودة لأكثر من يوم واحد.

134
00:09:34,407 --> 00:09:36,450
‫شكراً يا "فيغو".

135
00:09:38,244 --> 00:09:39,829
‫لسنا حيوانات.

136
00:09:41,122 --> 00:09:43,374
‫ارتاحوا، لدينا الكثير لنناقشه غداً.

137
00:09:43,457 --> 00:09:45,251
‫يمكنها البقاء.

138
00:09:49,171 --> 00:09:50,673
‫تعالي، رافقيني.

139
00:09:55,928 --> 00:09:58,264
‫أفترض أن أخي عاملك جيداً، صحيح؟

140
00:09:59,223 --> 00:10:00,683
‫سامحت ذلك الرجل.

141
00:10:00,766 --> 00:10:02,643
‫لم أكن أتوقع ذلك.

142
00:10:02,727 --> 00:10:06,230
‫المغفرة، ليست ممارسة عملية سليمة، صحيح؟

143
00:10:08,441 --> 00:10:11,360
‫لكن الثقة أمر أساسي يا "هاثر".

144
00:10:13,237 --> 00:10:16,949
‫وببساطة، لا يمكن أن يوجد خائن بيننا.

145
00:10:20,536 --> 00:10:22,913
‫لا يدرك المرء كم هو مستعد للتضحية

146
00:10:22,997 --> 00:10:25,458
‫حتى يقف على الحافة وينظر للأسفل.

147
00:10:26,208 --> 00:10:27,376
‫ألا تتفقين معي؟

148
00:10:27,585 --> 00:10:29,795
‫أظن ذلك، مجازياً.

149
00:10:32,715 --> 00:10:35,092
‫لطالما كرهت استخدام الكلام المجازي.

150
00:10:35,176 --> 00:10:36,636
‫لنعد الآن للعمل.

151
00:10:36,719 --> 00:10:39,180
‫- أنا بحاجة مساعدتك يا عزيزتي.
‫- حقاً؟

152
00:10:39,263 --> 00:10:42,516
‫نعم، لكشف هذا الخائن الموجود بيننا.

153
00:10:43,476 --> 00:10:47,104
‫بالطبع، هل تملك فكرة من يمكن أن يكون؟

154
00:10:47,188 --> 00:10:48,689
‫لسوء الحظ، نعم.

155
00:10:48,773 --> 00:10:51,609
‫لطالما كان "رايكر" يشعر بالغيرة
‫من تسلسل السلطة

156
00:10:51,692 --> 00:10:55,071
‫بين صائدي التنانين ومن موقعه
‫في هذا التسلسل.

157
00:10:55,154 --> 00:10:57,907
‫هذا النوع من الطموح يمكن أن يشوش الذهن.

158
00:10:57,990 --> 00:11:01,410
‫- إذاً، تظن أنه "رايكر"؟
‫- لست متأكداً كلياً.

159
00:11:01,494 --> 00:11:04,288
‫أخوك يدعي أنه يعرف راكبي التنانين جيداً،

160
00:11:04,372 --> 00:11:06,540
‫ورغم ذلك يبدو أنهم يسبقوننا بخطوة دائماً.

161
00:11:06,624 --> 00:11:09,627
‫أنا لا أقترح أن ينقلب الفرد على عائلته...

162
00:11:09,710 --> 00:11:14,673
‫لكن إذا كان "داغر" هو من يقف في طريق
‫نجاحك...نجاحنا،

163
00:11:14,757 --> 00:11:16,842
‫فلا يمكن التسامح بهذا.

164
00:11:16,926 --> 00:11:18,886
‫لم أكن لأصيغها بشكل أفضل.

165
00:11:18,969 --> 00:11:22,723
‫ولن أتساهل لو كان هذا الخائن من لحمي ودمي.

166
00:11:24,350 --> 00:11:27,728
‫أنا سعيد جداً لأننا متفقان بهذا الشأن
‫يا "هاثر".

167
00:11:27,812 --> 00:11:31,982
‫كنت سأسألك إن كان بإمكاني الوثوق بك،
‫لكنك جعلت السؤال غير ضروري.

168
00:11:32,066 --> 00:11:33,317
‫هل ستبحثين عما يمكن كشفه؟

169
00:11:34,777 --> 00:11:39,740
‫رائع، في الوقت الحالي، أريدك أن تنضمي إلي
‫في أكثر عمليات الاسترجاع حساسية.

170
00:11:39,824 --> 00:11:41,867
‫لكن، يجب أن نبقي هذا بيننا.

171
00:11:42,284 --> 00:11:45,287
‫أخبريني، هل واجهت يوماً "كابوس التحليق"؟

172
00:11:45,371 --> 00:11:49,583
‫في الحقيقة، نعم، ويمكنني إخبارك أين تجد
‫واحداً.

173
00:12:07,101 --> 00:12:08,477
‫من هناك؟

174
00:12:08,561 --> 00:12:11,230
‫أدخلاني، "استريد" تثير جنوني.

175
00:12:11,814 --> 00:12:14,525
‫لا يمكننا فعل ذلك يا عزيزتي، هذا ناد خاص.

176
00:12:14,608 --> 00:12:16,777
‫لتتمكني من الدخول يجب أن...

177
00:12:17,319 --> 00:12:18,404
‫انتظري لحظة.

178
00:12:18,487 --> 00:12:21,157
‫إنها أختك ومعها "عين التنين"، هل أدخلها؟

179
00:12:22,741 --> 00:12:24,535
‫حسناً، أنا أشعر بالقليل من الضجر.

180
00:12:24,618 --> 00:12:27,246
‫مهلاً، يمكننا لعب ظل دمى التنانين.

181
00:12:29,623 --> 00:12:31,459
‫لا، توقف!

182
00:12:34,086 --> 00:12:35,921
‫هذا المكان أشبه بمكب نفايات.

183
00:12:36,422 --> 00:12:37,506
‫هذا مؤقت...

184
00:12:39,091 --> 00:12:40,342
‫لكنه يحتوي على عظام رائعة.

185
00:12:42,052 --> 00:12:44,722
‫كيف أخذت يداك القذرتان هذا الشيء؟

186
00:12:44,805 --> 00:12:48,142
‫أخبرت السيد "حازوقة هادوك" أنني سآخذه.

187
00:12:48,225 --> 00:12:51,270
‫ولأنه وضع ثقته الكاملة والقوية بي،

188
00:12:51,353 --> 00:12:53,772
‫أعطاني إياه بكل سرور.

189
00:12:57,651 --> 00:13:00,946
‫حسناً، سرقته عندما كان يلاحق خنزير "بيورن"
‫خارج كوخه.

190
00:13:02,490 --> 00:13:04,450
‫ماذا تفعلون بـ"عين التنين"؟

191
00:13:04,533 --> 00:13:05,784
‫سمح لنا "حازوقة" باستعارته.

192
00:13:05,868 --> 00:13:07,077
‫يعرف أنه معنا.

193
00:13:07,161 --> 00:13:08,037
‫سرقته.

194
00:13:08,120 --> 00:13:11,165
‫كنت متأكداً، تعرفون أنه لا يجب أن تلعبوا
‫به.

195
00:13:11,248 --> 00:13:13,125
‫لهذا هناك متعة في سرقته.

196
00:13:13,209 --> 00:13:14,627
‫هل ستدخل أم لا؟

197
00:13:15,211 --> 00:13:17,171
‫حسناً، أظن أنه يجب أن يكون هنا

198
00:13:17,254 --> 00:13:19,632
‫من يعرف كيف يستخدم "عين التنين" بشكل صحيح.

199
00:13:26,180 --> 00:13:27,973
‫هل أنت متأكدة أن أحداً لم يتبعك؟

200
00:13:28,057 --> 00:13:28,891
‫بالطبع.

201
00:13:32,686 --> 00:13:34,772
‫وأيضاً، يشك "فيغو" بأمر "رايكر" و"داغر".

202
00:13:34,855 --> 00:13:37,066
‫طلب مني الذهاب معه للإمساك
‫بـ"كابوس التحليق".

203
00:13:37,149 --> 00:13:38,943
‫أنا وهو و"جزازة الريح" فقط.

204
00:13:39,026 --> 00:13:41,403
‫"كابوس التحليق"؟ لماذا يريد "فيغو" الإمساك
‫به؟

205
00:13:41,487 --> 00:13:43,280
‫أنت لا تفهم المغزى يا "حازوقة".

206
00:13:43,364 --> 00:13:45,908
‫- إنه يفعل هذا من وقت لآخر.
‫- لست كذلك.

207
00:13:45,991 --> 00:13:49,745
‫اسمع، أنا و"فيغو" و"جزازة الريح" فقط،
‫إنها فرصة كمين مناسبة.

208
00:13:50,162 --> 00:13:52,373
‫أتفق معك، لكن كيف يظن "فيغو"

209
00:13:52,456 --> 00:13:54,542
‫أنكم ستمسكون بـ"كابوس التحليق"
‫أنتم الثلاثة؟

210
00:13:54,625 --> 00:13:58,754
‫أنت لم تقابل "فيغو غريمبورن" بعد،
‫إنه صائد تنانين محترف.

211
00:13:58,837 --> 00:14:01,674
‫نعم، لكنك لن تدعيه يمسكه فعلياً.

212
00:14:01,757 --> 00:14:04,176
‫بالطبع لا، هذه هو الكمين.

213
00:14:04,260 --> 00:14:08,055
‫تأتون وتمسكون بـ"فيغو" ونطلق سراح
‫"كابوس التحليق".

214
00:14:08,556 --> 00:14:10,558
‫كل ما علينا فعله الآن هو إيجاده.

215
00:14:10,641 --> 00:14:13,269
‫إنه يتبع مجرى من الطحالب المتوهجة
‫كمصدر طعام له.

216
00:14:13,352 --> 00:14:15,229
‫أمضيت وقتاً طويلاً السنة الماضية

217
00:14:15,312 --> 00:14:17,815
‫وأنا ألاحقه وأحدد مكانه كل عدة أسابيع.

218
00:14:18,148 --> 00:14:20,985
‫أعرف أين يجب أن يكون وأعطيت
‫تلك المعلومة لـ"فيغو".

219
00:14:21,068 --> 00:14:23,320
‫مما جعل ثقته بك تزداد.

220
00:14:23,445 --> 00:14:24,989
‫اسمعا، من الأفضل أن أعود.

221
00:14:25,072 --> 00:14:27,533
‫هذا مجرى الطحالب، اتبعاه إلى هنا.

222
00:14:27,616 --> 00:14:29,910
‫- سنكون هناك.
‫- ونحن أيضاً.

223
00:14:33,247 --> 00:14:36,542
‫مهارات "هاثر" في الملاحقة ورسم الخرائط
‫رائعة.

224
00:14:36,625 --> 00:14:38,961
‫ألا توجد حدود لمواهب تلك الفتاة؟

225
00:14:39,044 --> 00:14:41,922
‫هل يمكننا التكلم عن الفيل الطائر قليلاً؟

226
00:14:42,047 --> 00:14:42,923
‫لا.

227
00:14:43,007 --> 00:14:46,176
‫رائع، لماذا نظن أن "فيغو" يريد
‫"كابوس التحليق" بشدة؟

228
00:14:46,260 --> 00:14:49,263
‫ربما لأن "فيغو" يحب التوهج الصادر
‫عن مادة تلك الطحالب

229
00:14:49,346 --> 00:14:51,015
‫عندما يدلك المرء نفسه بها.

230
00:14:51,765 --> 00:14:54,476
‫أتعلمين؟ ربما لست بعيدة جداً عن الفكرة.

231
00:14:54,560 --> 00:14:58,105
‫لابد أنه سيستخدم الطحالب أو رذاذ الشلل
‫الذي يصدره التنين لغاية ما.

232
00:14:58,188 --> 00:15:02,484
‫يمكننا سؤاله بأنفسنا، إن كنا في انتظاره
‫وهو في طريقه إلى هناك.

233
00:15:09,700 --> 00:15:11,577
‫هناك، لنبق معاً الآن.

234
00:15:11,660 --> 00:15:14,914
‫يجب أن نتأكد أن "فيغو" لن يقترب
‫من ذلك التنين.

235
00:15:14,997 --> 00:15:17,082
‫كيف سنعرف متى سيصل "فيغو"؟

236
00:15:19,126 --> 00:15:20,294
‫إنه هنا.

237
00:15:20,377 --> 00:15:24,381
‫حسناً يا "خشنة و"شكس"، تأكدا من جمع
‫كمية كافية من الطحالب...

238
00:15:24,465 --> 00:15:27,384
‫لاستدراج "كابوس التحليق"، نعرف هذا.

239
00:15:27,468 --> 00:15:28,761
‫أوامر هذا الفتى لا تنتهي.

240
00:15:28,928 --> 00:15:31,305
‫"استدرجا (كابوس التحليق).
‫لا تأكلا الطحالب."

241
00:15:31,388 --> 00:15:34,600
‫هذا سخيف، لماذا قد نأكل الطحالب؟

242
00:15:36,226 --> 00:15:38,604
‫- لم لا نأكل الطحالب؟
‫- لم لا نأكل الطحالب؟

243
00:15:42,483 --> 00:15:45,527
‫لا أستطيع رؤية مجرى الطحالب، لكن لابد أننا
‫نقترب.

244
00:15:45,611 --> 00:15:49,698
‫نحن نقترب يا "هاثر"، في الواقع نحن على وشك
‫الوصول، هذا مثير، صحيح؟

245
00:15:51,909 --> 00:15:54,453
‫ربما تريد رؤية هذا يا "حازوقة".

246
00:15:56,497 --> 00:15:58,707
‫ربما تريد رؤية هذا أيضاً يا "حازوقة".

247
00:16:00,876 --> 00:16:04,088
‫لا أفهم، ظننت أن "هاثر" و"فيغو" سيأتيان
‫بمفردهما.

248
00:16:04,171 --> 00:16:07,549
‫كانا سيفعلان ذلك، هذا يعني أنهما لن يأتيا
‫على الأرجح.

249
00:16:08,509 --> 00:16:10,052
‫انتبهوا جميعاً!

250
00:16:14,556 --> 00:16:16,266
‫أنت من خطط لكل هذا.

251
00:16:16,392 --> 00:16:19,603
‫يُدعى "الدجال" ويسميه بعضهم "الخائن".

252
00:16:19,687 --> 00:16:22,773
‫ظننت أنه يجب أن تحتفظي به كهدية وداع.

253
00:16:22,856 --> 00:16:26,026
‫هذا محزن حقاً، تمنيت أن تكوني خصماً أفضل.

254
00:16:26,110 --> 00:16:29,071
‫بعدما بدأنا بهذا الشكل الرائع.

255
00:16:34,660 --> 00:16:35,703
‫كيف عرفت؟

256
00:16:35,786 --> 00:16:38,288
‫عرفت ذلك منذ وقعت عيني عليك.

257
00:16:38,414 --> 00:16:40,374
‫أنت لست صائدة تنانين يا عزيزتي.

258
00:16:41,375 --> 00:16:45,963
‫لا تيأسي، على الأقل سيموت كل أصدقائك
‫قبل أن نصل.

259
00:16:59,018 --> 00:17:01,186
‫أطلقوا النار عند إشارتي.

260
00:17:01,270 --> 00:17:04,231
‫لا تدعوهم يغيبوا عن أنظاركم هذه المرة.

261
00:17:04,314 --> 00:17:09,028
‫تابعوا الاقتراب منهم، سيقودوننا
‫إلى "كابوس التحليق".

262
00:17:14,366 --> 00:17:16,952
‫حسناً، لا تقتربي من فمه.

263
00:17:17,036 --> 00:17:20,706
‫يطلق رذاذاً يجمدك من الخوف حالما يصيبك

264
00:17:20,789 --> 00:17:23,542
‫- وكيف عرفت ذلك؟
‫- أنا من معجبيه.

265
00:17:28,922 --> 00:17:30,883
‫هل أصابني شيء منه؟ هل أنا متوهجة؟

266
00:17:30,966 --> 00:17:33,844
‫لأني لا أريده أن يراني كطعام له.

267
00:17:34,428 --> 00:17:36,138
‫أنت بخير، ماذا عني؟

268
00:17:36,680 --> 00:17:37,514
‫أنت بخير أيضاً

269
00:17:40,559 --> 00:17:41,977
‫أسرع!

270
00:17:54,656 --> 00:17:57,367
‫هذه ليست الطريقة التي كنت سأتبعها
‫لكنها طريقة ناجحة.

271
00:18:21,100 --> 00:18:21,975
‫"جزازة الريح"!

272
00:18:24,228 --> 00:18:25,187
‫أنا قادمة يا فتاة.

273
00:18:37,491 --> 00:18:39,910
‫أحسنت يا فتاة، لنذهب ونساعد الآخرين.

274
00:18:47,876 --> 00:18:49,795
‫هناك الكثير منهم يا "حازوقة".

275
00:18:52,339 --> 00:18:54,174
‫و"كابوس التحليق" لا يساعدنا.

276
00:18:55,217 --> 00:18:58,262
‫سنكون بخير طالما نحن بعيدون عن رذاذه.

277
00:18:59,221 --> 00:19:01,807
‫ألا تستطيع أن تخبره أننا الصالحون
‫يا "حازوقة"؟

278
00:19:01,890 --> 00:19:04,476
‫أخبره أن ينضم إلينا من أجل الفوز الكبير.

279
00:19:06,311 --> 00:19:07,938
‫أنتما عبقريان!

280
00:19:08,021 --> 00:19:12,025
‫لا أعرف إن كنا عبقريين، لكننا نشع تألقاً
‫بالتأكيد.

281
00:19:12,151 --> 00:19:14,111
‫فهتمها؟ بسبب وجهينا.

282
00:19:14,194 --> 00:19:16,572
‫عبقرية قصيرة الأجل، اتبعاني!

283
00:19:21,410 --> 00:19:24,329
‫إنه مثابر، يجب أن تعترف له بذلك.

284
00:19:24,413 --> 00:19:29,126
‫نعم، في هذه الحالة لن تنفعه مثابرته.

285
00:19:32,504 --> 00:19:34,631
‫- أطلقوا!
‫- أطلقوا!

286
00:19:48,395 --> 00:19:50,647
‫لا، أصبتنا.

287
00:19:52,232 --> 00:19:53,400
‫نستسلم.

288
00:19:55,152 --> 00:19:55,986
‫نستسلم.

289
00:19:57,321 --> 00:19:58,530
‫مزحة ظريفة يا "رايكر".

290
00:19:58,655 --> 00:20:00,616
‫هات ما لديك يا "حازوقة"!

291
00:20:00,782 --> 00:20:02,993
‫هذه المادة رائعة وبراقة.

292
00:20:08,373 --> 00:20:11,960
‫"رايكر"، "داغر"، أودكما أن تلتقيا صديقي
‫"كابوس التحليق".

293
00:20:19,176 --> 00:20:21,595
‫ماذا تفعلون؟ عودوا إلى عملكم،
‫أطلقوا النار على أحدهم.

294
00:20:21,678 --> 00:20:26,391
‫لا يستطيعون فعل ذلك، رذاذ "كابوس التحليق"
‫يجمد الضحايا من الخوف.

295
00:20:26,475 --> 00:20:27,768
‫رائع.

296
00:20:37,778 --> 00:20:40,530
‫أنا آسفة يا "حازوقة"، خدعني "فيغو"...

297
00:20:40,614 --> 00:20:43,784
‫أعرف ذلك، خدعنا كلنا، أين هو الآن؟

298
00:20:43,867 --> 00:20:44,868
‫أظنه على سفينته.

299
00:20:49,414 --> 00:20:52,751
‫فمه، أغلقوا فمه الآن، رائع!

300
00:20:55,128 --> 00:20:56,588
‫عذراً، هذا لن يحصل.

301
00:20:56,922 --> 00:20:57,839
‫لا يا "هاثر"!

302
00:21:11,770 --> 00:21:14,189
‫حاولي إنقاذ "هاثر" يا "استريد".

303
00:21:14,648 --> 00:21:17,401
‫حان وقت لقاء "فيغو" بشكل لائق.

304
00:21:26,034 --> 00:21:26,910
‫"خطاف-ناب"!

305
00:21:27,119 --> 00:21:29,079
‫يا إلهي!

306
00:21:31,206 --> 00:21:33,250
‫عددنا أقل منهم، انسحبوا!

307
00:21:43,135 --> 00:21:44,386
‫أين هو؟

308
00:21:44,886 --> 00:21:47,973
‫لم نتمكن من إنقاذ "هاثر"، كان هناك الكثير
‫منهم

309
00:21:48,056 --> 00:21:50,058
‫- ماذا عن "كابوس التحليق"؟
‫- اختفى.

310
00:21:50,142 --> 00:21:53,145
‫و"فيغو" أيضاً، هذا الرجل لا يعبث.

311
00:21:53,228 --> 00:21:54,271
‫نعم.

312
00:21:54,354 --> 00:21:56,315
‫ربما تنانيننا لا تكفي.

313
00:21:56,398 --> 00:21:59,985
‫يحب أن نتفوق على هذا الرجل، يجب أن نهزمه
‫بذكائنا وإلا...

314
00:22:00,986 --> 00:22:02,654
‫لا فرصة لـ"هاثر" و"جزازة الريح"...

315
00:22:02,738 --> 00:22:05,657
‫لا تقل هذا، أرجوك.

316
00:22:11,330 --> 00:22:13,332
‫ترجمة "شيرين سمعان"

