﻿1
00:00:07,924 --> 00:00:09,884
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:32,407 --> 00:00:35,076
‫هذا يغيّر كل شيء.

3
00:00:48,006 --> 00:00:50,759
{\an8}‫تصويب رائع يا صديقي،
‫مثاليّ من أجل المنجنيق.

4
00:00:52,302 --> 00:00:53,553
{\an8}‫التقاط رائع يا فتاة.

5
00:00:53,636 --> 00:00:56,598
{\an8}‫أداؤك الرياضي يخطف الأنفاس.

6
00:01:03,813 --> 00:01:06,357
{\an8}‫سريعة جداً! أحسنت يا "مقبضة-لحم".

7
00:01:07,108 --> 00:01:08,777
‫نعم، أطلقي مرةً أخرى.

8
00:01:08,860 --> 00:01:09,819
‫قليلاً إلى اليمين.

9
00:01:09,903 --> 00:01:12,113
‫إلى الأسفل الآن.

10
00:01:13,323 --> 00:01:16,409
‫ممتاز، تصويب جيد، أطلقي مجدداً!

11
00:01:19,662 --> 00:01:20,747
‫ما رأيك؟

12
00:01:20,830 --> 00:01:24,042
‫أظن أن علينا أن ننحت خطوط الحنك أكثر.

13
00:01:24,125 --> 00:01:27,253
‫ونجعلها أعمق وتشبه وجوهنا أكثر.

14
00:01:27,337 --> 00:01:28,171
‫موافقة.

15
00:01:28,254 --> 00:01:30,840
‫هلّا تفعلان شيئاً مهماً؟

16
00:01:30,924 --> 00:01:33,343
‫ما الذي قد يكون أهم من هذا؟

17
00:01:35,595 --> 00:01:36,805
‫سئمت هذا.

18
00:01:36,888 --> 00:01:39,182
‫إذا لم يستخدم هذان المهرّجان وزنهما...

19
00:01:39,265 --> 00:01:42,602
‫اسمع يا صاح! لا تتكلم مع فتاة
‫عن وزنها أبداً.

20
00:01:42,685 --> 00:01:46,189
‫لا عجب أنه لا يحظى بحبيبة، هل أنا محق؟

21
00:01:46,940 --> 00:01:50,944
‫يا رفاق، هلّا نلقّم هذه المنجنيقات
‫قبل مغيب الشمس؟

22
00:01:54,572 --> 00:01:55,740
‫ما كان هذا؟

23
00:01:55,824 --> 00:01:58,409
‫لا أعرف، لكنه يحطّم جفوني.

24
00:02:00,745 --> 00:02:03,081
‫اهدأ يا "زوبعة"!

25
00:02:03,540 --> 00:02:05,166
‫ماذا تفعل يا "خطاف-ناب"؟

26
00:02:07,085 --> 00:02:08,878
‫شيء ما يتجه نحونا!

27
00:02:08,962 --> 00:02:10,130
‫شيء كبير!

28
00:02:12,423 --> 00:02:13,716
‫بحق "ثور"!

29
00:02:13,800 --> 00:02:15,468
‫فلنذهب من هنا.

30
00:02:21,057 --> 00:02:21,933
‫"زوبعة"!

31
00:02:22,016 --> 00:02:24,519
‫"استريد"، "مخاط-جلف"! تخلّصا من صخرتيكما.

32
00:02:25,687 --> 00:02:26,896
‫أنا أحاول، إنها عالقة!

33
00:02:29,607 --> 00:02:30,984
‫"أبو سن"!

34
00:02:42,871 --> 00:02:44,497
‫ملكة "دودة النار"؟

35
00:02:45,331 --> 00:02:47,709
‫تظاهرت بالخوف كي لا تخاف التنانين.

36
00:02:57,552 --> 00:02:58,887
‫احذر يا "خطاف-ناب"!

37
00:03:01,681 --> 00:03:03,850
‫"حازوقة"، هل تفكر بما أفكر؟

38
00:03:03,933 --> 00:03:05,602
‫نعم، هناك أمر مريب.

39
00:03:05,685 --> 00:03:08,688
‫ماذا تفعل هنا بعيداً جداً عن جزيرتها؟

40
00:03:08,855 --> 00:03:10,106
‫لا أدري.

41
00:03:11,649 --> 00:03:13,943
‫لا، هوني عليك يا فتاة.

42
00:03:14,027 --> 00:03:15,945
‫أحاول أن أعرف ماذا يجري وحسب.

43
00:03:22,827 --> 00:03:27,040
‫كوني خبيراً بالتنانين، أرى أنها تريد
‫من "خطاف-ناب" اللحاق بها.

44
00:03:27,123 --> 00:03:28,708
‫اللحاق بها؟ إلى أين؟ ولماذا؟

45
00:03:28,791 --> 00:03:30,835
‫ربما يتعلق الأمر بهذه الخدوش.

46
00:03:31,920 --> 00:03:32,962
‫صيادو التنانين؟

47
00:03:33,046 --> 00:03:35,798
‫إن كان عليّ أن أحزر، فهي تحتاج مساعدة
‫للدفاع عن نفسها.

48
00:03:35,882 --> 00:03:39,260
‫وبما أن ملكة "دودة النار" و"خطاف-ناب"
‫كانا على علاقة،

49
00:03:39,344 --> 00:03:41,471
‫فهو التنين الوحيد الذي تثق به.

50
00:03:41,554 --> 00:03:45,266
‫إن أتت من أجل الدعم، فقد اختارت
‫التنين المناسب.

51
00:03:45,350 --> 00:03:47,268
‫يريد هؤلاء الصيادون العبث مع الملكة؟

52
00:03:47,352 --> 00:03:49,562
‫عليهم أن يواجهوني أنا و"خطاف-ناب" أولاً.

53
00:03:50,563 --> 00:03:52,315
‫هيا يا جلالة الملكة، تقدّمي الطريق.

54
00:03:56,444 --> 00:03:59,030
‫ابق قريباً يا "خطاف-ناب"، هيا الحق بها.

55
00:03:59,113 --> 00:04:00,365
‫انتظر يا "مخاط-جلف"!

56
00:04:00,448 --> 00:04:05,078
‫قلت لك يا "حازوقة"، جاءت تقصدني
‫أنا و"خطاف-ناب"، سنتولى الأمر.

57
00:04:05,161 --> 00:04:08,039
‫لا أحد يشك بقدرتك على تولي الأمر
‫يا "مخاط-جلف".

58
00:04:08,248 --> 00:04:11,084
‫لكن إن كان "فيغو" والصيادون هنا،
‫قد تحتاج إلى قليل من الدعم.

59
00:04:11,167 --> 00:04:14,963
‫حسناً، لكن تذكر أنكم الدعم ونحن المجابهة،

60
00:04:15,046 --> 00:04:16,923
‫وهي نقيض الدعم.

61
00:04:17,006 --> 00:04:18,716
‫فلنذهب يا "خطاف-ناب"، هيا.

62
00:04:22,262 --> 00:04:23,554
‫هل تشعرون بهذا يا رفاق؟

63
00:04:23,638 --> 00:04:25,306
‫- نشعر بماذا؟
‫- أنا لا أشعر بشيء.

64
00:04:25,390 --> 00:04:26,849
‫لم عليه أن يتحدث بالألغاز؟

65
00:04:26,933 --> 00:04:30,144
‫الجو هادئ للغاية، ولا أثر لأيّ من سفن
‫صيادي التنانين.

66
00:04:36,067 --> 00:04:38,861
‫أياً كان ما تريد العون فيه فهو موجود
‫هناك، هيا يا "خطاف-ناب".

67
00:04:38,945 --> 00:04:40,238
‫فلتتأهبوا جميعاً.

68
00:04:40,321 --> 00:04:43,408
‫لا نعرف ما قد يكون بانتظارنا
‫في تلك الكهوف.

69
00:04:43,491 --> 00:04:45,076
‫كلام "حازوقة" واضح الآن.

70
00:04:45,159 --> 00:04:47,537
‫أحياناً أشعر أننا نحن الطبيعيان.

71
00:04:55,628 --> 00:05:00,675
‫لا أسهم أو آثار أقدام، ولا أثر لـ"فيغو"
‫أو "رايكر"، أنا لا أفهم.

72
00:05:00,758 --> 00:05:02,802
‫لم تلحق بنفسها كل هذا الأذى.

73
00:05:02,885 --> 00:05:05,221
‫لذا إن لم يكن الصيادون هم الفاعلون،
‫فهو شيء آخر.

74
00:05:13,479 --> 00:05:17,525
‫يا رفاق، يخبرني حدسي أننا قد لا نكون
‫بمفردنا.

75
00:05:23,364 --> 00:05:24,866
‫ما الأمر يا جلالة الملكة؟

76
00:05:34,625 --> 00:05:35,960
‫ما هذا؟

77
00:05:39,589 --> 00:05:40,506
‫ما هذه؟

78
00:05:40,590 --> 00:05:43,718
‫هذه بطاقات التنانين الخاصة بي،
‫إنني أعمل عليها منذ أشهر.

79
00:05:45,511 --> 00:05:47,680
‫"زعنف"! إنها رائعة.

80
00:05:47,764 --> 00:05:48,973
‫أليس هذا صحيحاً؟

81
00:05:49,140 --> 00:05:53,603
‫نعم، انظر، لديّ تصنيفات التنانين،
‫وأحجامها وسرعتها.

82
00:05:53,686 --> 00:05:56,314
‫كل معلومات التنانين هذه في متناول أيدينا.

83
00:05:56,439 --> 00:05:57,315
‫صحيح!

84
00:05:57,440 --> 00:05:58,691
‫يجب أن تحظيا بهواية.

85
00:05:58,775 --> 00:06:02,278
‫عرفت هذا، إنه "مدمر الكهوف"،
‫لم أره على أرض الواقع من قبل.

86
00:06:03,071 --> 00:06:04,864
‫من الصنف الغامض، يا للعجب!

87
00:06:06,574 --> 00:06:10,453
‫"زعنف"؟ تريد مشاركتنا المعلومات أم...

88
00:06:11,621 --> 00:06:15,583
‫"مدمر الكهوف" هو تنين باحث عن الطعام
‫من الصنف الغامض.

89
00:06:15,666 --> 00:06:18,503
‫من المعروف عنه أنه يطرد التنانين من بيوتها
‫ويستولي عليها.

90
00:06:18,586 --> 00:06:20,088
‫لم قد يفعل هذا؟

91
00:06:20,171 --> 00:06:23,299
‫لست واثقاً تماماً، بحثاً عن الدفء؟ المأوى؟
‫الحماية؟

92
00:06:23,382 --> 00:06:26,469
‫يصعب تصديق أن تنيناً بحجمه الكبير
‫يحتاج إلى حماية.

93
00:06:26,594 --> 00:06:28,721
‫لهذا السبب قصدتنا الملكة لمساعدتها.

94
00:06:28,805 --> 00:06:30,890
‫لم تتمكن من إخراجه من هنا بنفسها.

95
00:06:30,973 --> 00:06:32,809
‫كفى كلاماً، وجدنا الجاني.

96
00:06:32,934 --> 00:06:36,312
‫فلنشرع بالعمل الآن ونطرد هذا التنين.

97
00:06:37,605 --> 00:06:38,773
‫"مخاط-جلف"، ما كنت...

98
00:06:46,364 --> 00:06:47,824
‫هيا يا "خطاف-ناب"، انتبه!

99
00:06:53,454 --> 00:06:54,664
‫هناك اثنان؟

100
00:06:54,747 --> 00:06:59,043
‫لا! إنه سريع للغاية، خاصةً بالنسبة لتنين
‫بهذا الحجم.

101
00:06:59,127 --> 00:07:00,336
‫"زعنف"!

102
00:07:03,464 --> 00:07:04,632
‫نل منه يا صديقي!

103
00:07:13,474 --> 00:07:14,600
‫احذروا!

104
00:07:17,311 --> 00:07:18,312
‫لا، لن تفعل!

105
00:07:21,566 --> 00:07:22,692
‫ما هذا الشيء؟

106
00:07:22,775 --> 00:07:26,779
‫هذا يا صديقي ممر ملتهب من الروعة!

107
00:07:26,904 --> 00:07:28,948
‫لا يمكننا العبور من ألسنة اللهب هذه.

108
00:07:29,031 --> 00:07:32,368
‫ثم تنقضّ "استريد" وتقضي على المتعة.

109
00:07:36,622 --> 00:07:38,166
‫- "حازوقة"!
‫- يا للهول!

110
00:07:43,004 --> 00:07:44,422
‫حسناً، فليخرج الجميع!

111
00:07:48,468 --> 00:07:51,429
‫يبدو أننا في خضمّ نزاع على الملكية الخاصة.

112
00:07:51,554 --> 00:07:53,931
‫حسناً يا رفاق، الملكة تحتاج مساعدتنا،
‫لذا سوف...

113
00:07:54,015 --> 00:07:56,392
‫لا وقت للتفكير، علينا أن نتصرّف.

114
00:07:56,476 --> 00:07:58,269
‫لهذا السبب قصدتني أنا و"خطاف-ناب".

115
00:07:58,352 --> 00:08:00,021
‫لا بأس بهذا يا "مخاط-جلف"، لكن...

116
00:08:00,104 --> 00:08:03,649
‫أنقذت حياة "خطاف-ناب"، وآل "يورغنسن"
‫يردون الجميل دائماً.

117
00:08:03,733 --> 00:08:06,777
‫لذا هذا ما سنفعله بالضبط، سننقذ حياتها.

118
00:08:06,861 --> 00:08:08,362
‫لكن لا يمكنك الذهاب بمفردك!

119
00:08:08,446 --> 00:08:12,241
‫لست بمفردي، أنا برفقة "خطاف-ناب"،
‫وسنفعل هذا وحدنا.

120
00:08:12,325 --> 00:08:13,284
‫الآن يا "خطاف"!

121
00:08:21,792 --> 00:08:24,086
‫ها هي ذي!

122
00:08:24,170 --> 00:08:28,174
‫اسمعي أيتها الملكة، أحضرتنا إلى هنا
‫لأنك بحاجة لمساعدتنا...

123
00:08:30,343 --> 00:08:32,261
‫أظن أنها طريق مختصرة يا "خطاف".

124
00:08:32,345 --> 00:08:33,221
‫فكرة جيدة!

125
00:08:40,853 --> 00:08:43,481
‫لست واثقاً أن "مدمر الكهوف" موجود هنا.

126
00:08:45,024 --> 00:08:46,317
‫عجباً، نحن في مكان عميق.

127
00:08:46,901 --> 00:08:48,819
‫ربما يكون هذا أعمق مكان وطئته يوماً.

128
00:08:48,903 --> 00:08:52,073
‫لا يروق لي هذا يا "خطاف-ناب"،
‫ربما يجب أن نعود.

129
00:08:54,033 --> 00:08:58,287
‫"خطاف-ناب"! كان مجرد اقتراح، عصف ذهني.

130
00:08:58,371 --> 00:09:00,289
‫ما من حلول خاطئة في العصف الذهني.

131
00:09:05,211 --> 00:09:07,630
‫لا بد من وجود طريق آخر حول هذا الانهيار.

132
00:09:07,713 --> 00:09:10,007
‫جئنا إلى هذه الأنفاق من قبل، هل تذكرون؟

133
00:09:10,091 --> 00:09:12,760
‫كانت هناك مداخل عديدة إلى الحجرات السفلى.

134
00:09:12,843 --> 00:09:16,347
‫أتذكر هذا النفق هنا، أظن أنه يلتف.

135
00:09:17,598 --> 00:09:18,641
‫هيا يا صديقي.

136
00:09:22,353 --> 00:09:25,231
‫"مخاط-جلف"!

137
00:09:28,192 --> 00:09:29,902
‫أين هو؟

138
00:09:36,492 --> 00:09:37,910
‫عجباً، من أين جاء؟

139
00:09:37,994 --> 00:09:40,204
‫صحيح، كان هناك طريق واحد فقط
‫للدخول إلى هنا.

140
00:09:40,288 --> 00:09:42,373
‫أما كان رائعاً لو أنه جعل جسمه مسطّحاً

141
00:09:42,456 --> 00:09:45,334
‫ودخل عبر الشقوق في الجدران؟

142
00:09:46,711 --> 00:09:48,754
‫ماذا؟ كيف لا يكون هذا رائعاً؟

143
00:09:48,838 --> 00:09:50,381
‫فلتمسكوا جميعاً بالبولا خاصتكم.

144
00:09:57,179 --> 00:09:58,222
‫كدت أنال منه!

145
00:10:01,892 --> 00:10:02,977
‫ما الذي يفعله؟

146
00:10:06,897 --> 00:10:08,899
‫المخاط، انتبهوا من المخاط!

147
00:10:10,026 --> 00:10:12,069
‫آسف، كنت مضطراً للتخلص منه.

148
00:10:12,153 --> 00:10:13,529
‫لم أقصدك، ذلك المخاط!

149
00:10:19,035 --> 00:10:21,287
‫هذا مقرف حتى بالنسبة لنا.

150
00:10:22,455 --> 00:10:24,832
‫لا يمكن إزالته، إنه لزج جداً.

151
00:10:25,166 --> 00:10:27,168
‫- هلّا تغطينا بالمخاط؟
‫- هلّا تغطينا بالمخاط؟

152
00:10:28,544 --> 00:10:31,422
‫نال مني هذا التنين من كل الجهات.

153
00:10:31,505 --> 00:10:33,174
‫صحيح، تنين سيئ.

154
00:10:33,257 --> 00:10:34,592
‫فلنطلق المخاط عليه!

155
00:10:36,093 --> 00:10:37,428
‫"خشنة"، "شكس"، تمهلا!

156
00:10:43,976 --> 00:10:45,478
‫هذا مؤلم.

157
00:10:45,561 --> 00:10:47,813
‫يصبح المخاط قابلاً للاشتعال
‫عندما يحتك بالهواء.

158
00:10:48,814 --> 00:10:49,649
‫حاذري يا فتاة!

159
00:10:49,732 --> 00:10:52,068
‫تجنبوا تلك الضربات وإلا سنُشوى!

160
00:10:54,111 --> 00:10:56,447
‫"حازوقة"، لا توجد مساحة كبيرة للطيران هنا.

161
00:10:57,406 --> 00:10:58,240
‫صحيح.

162
00:11:23,808 --> 00:11:25,059
‫الآن فهمت.

163
00:11:25,142 --> 00:11:28,437
‫لا يُخرج ذلك "المدمر" التنانين دون سبب.

164
00:11:28,521 --> 00:11:31,899
‫إنه يبحث عن البيض، كان يحاول الوصول
‫إلى هنا طوال الوقت.

165
00:11:31,982 --> 00:11:35,152
‫إلى قفيرها، يا له من تنين أحمق.

166
00:11:36,445 --> 00:11:39,740
‫لهذا السبب جاءت تقصدنا يا "خطاف-ناب"،
‫عرفت أننا سنمد يد العون.

167
00:11:39,824 --> 00:11:41,700
‫وهذا ما سنفعله.

168
00:11:42,576 --> 00:11:44,912
‫هل سمعتني يا "خطاف-ناب"؟ ساعدها.

169
00:11:45,287 --> 00:11:46,956
‫عجباً، ماذا أصابك؟

170
00:12:06,267 --> 00:12:09,019
‫تريدينني أن...أنا؟

171
00:12:09,270 --> 00:12:13,190
‫أنا "مخاط-جلف"، أنا مستهتر كلياً.

172
00:12:15,276 --> 00:12:18,529
‫حسناً، فهمت قصدك.

173
00:12:23,659 --> 00:12:25,119
‫مرحباً، يا رفاق!

174
00:12:25,703 --> 00:12:28,914
‫سيفقس صغير التنين بين يديّ،
‫إنه أمر يفوق قدرتي على التحمل.

175
00:12:35,171 --> 00:12:38,340
‫عجباً! "خطاف-ناب"، هل سمعت هذا؟

176
00:12:38,507 --> 00:12:40,509
‫إنها صرخة صغير التنين.

177
00:12:42,595 --> 00:12:45,556
‫انظر، لم تتكون ناره بعد حتى.

178
00:12:46,056 --> 00:12:49,935
‫"أيها الثور الأسود، هل يغطيك الفرو؟

179
00:12:50,019 --> 00:12:54,023
‫نعم يا سيدي، أكثر مما يمكنك أن تجمعه

180
00:12:54,106 --> 00:12:57,943
‫سأكون القاضي، قال طفل الفايكنغ الصغير

181
00:12:58,027 --> 00:13:01,655
‫أعطني وإلّا سأحولك إلى لعبة"

182
00:13:01,989 --> 00:13:04,575
‫كانت أمي تغني لي هذه الأغنية.

183
00:13:04,658 --> 00:13:09,038
‫إنه ظريف للغاية وحار جداً!

184
00:13:09,121 --> 00:13:10,456
‫ابتعد عني!

185
00:13:17,463 --> 00:13:21,675
‫"أيها الثور الأسود،
‫اذهب أيها الثور الأسود المجنون"

186
00:13:35,064 --> 00:13:38,776
‫صدّقي أو لا تصدّقي، فتحت تلك الضربة
‫الجيوب لديّ.

187
00:13:38,859 --> 00:13:40,361
‫حقاً؟ ماذا يمكنك أن تشم؟

188
00:13:40,444 --> 00:13:42,029
‫دعيني أرى.

189
00:13:42,112 --> 00:13:45,699
‫شعر أنف محترق مع أثر خفيف جداً للمسك.

190
00:13:47,368 --> 00:13:49,036
‫ما زالت رائحة المسك منذ 6 أيام.

191
00:13:50,538 --> 00:13:52,998
‫بحق "ثور"!

192
00:13:54,208 --> 00:13:55,459
‫لا، لا تفعل!

193
00:13:57,795 --> 00:13:58,879
‫ما الذي يفعله؟

194
00:14:03,884 --> 00:14:05,511
‫- البيض.
‫- صغار التنانين؟

195
00:14:05,594 --> 00:14:06,887
‫العشاء!

196
00:14:08,389 --> 00:14:12,434
‫ماذا؟ بدت مناسبة لأسلوب التناغم.

197
00:14:12,518 --> 00:14:13,894
‫بيوض ملكة "دودة النار"!

198
00:14:13,978 --> 00:14:16,188
‫لهذا السبب لم تتخلّ عن قفيرها.

199
00:14:16,272 --> 00:14:17,898
‫لا، لن تفعل!

200
00:14:31,120 --> 00:14:32,329
‫أحسنتم صنعاً يا رفاق!

201
00:14:32,413 --> 00:14:35,207
‫يبدو أن هذا البشع لا يستطيع الوصول
‫إلى القفير.

202
00:14:35,291 --> 00:14:36,500
‫ستتركونني هنا يا رفاق؟

203
00:14:36,584 --> 00:14:38,627
‫ليس أنت، بل التنين.

204
00:14:38,711 --> 00:14:42,047
‫دعونا الآن نجد طريقة لإخراجه من هنا
‫إلى الأبد.

205
00:14:42,131 --> 00:14:44,800
‫أمسكوا بالبولا، سنحاول مجدداً.

206
00:14:52,474 --> 00:14:55,519
‫"حازوقة"، هل رأيت هذا للتو؟
‫فكك هيكله العظمي.

207
00:14:55,603 --> 00:14:58,772
‫ودخل عبر الشقوق، قلت لكم!

208
00:14:58,856 --> 00:15:01,108
‫من جديد، لا أحد يصغي لابن "شكل".

209
00:15:01,191 --> 00:15:02,985
‫ابن "شكل" يعرف كل شيء.

210
00:15:03,068 --> 00:15:04,695
‫ابن "شكل" يرى كل شيء.

211
00:15:04,778 --> 00:15:07,072
‫ابن "شكل" يثق بكل شيء.

212
00:15:07,156 --> 00:15:10,200
‫ربما يعرف ابن "شكل" كيفية اختراق
‫هذا الانهيار.

213
00:15:10,868 --> 00:15:13,120
‫ابن "شكل" لا يعرف.

214
00:15:13,203 --> 00:15:15,414
‫لا يعرف كيفية عبور هذا الانهيار.

215
00:15:32,139 --> 00:15:34,183
‫سوف نخرجها من هنا، هذا كل ما في الأمر.

216
00:15:38,854 --> 00:15:41,315
‫بالطبع، أليس هذا من حظي السيئ!

217
00:15:43,734 --> 00:15:45,277
‫اهدئي أرجوك.

218
00:15:48,614 --> 00:15:51,408
‫كوني خبيراً بالتنانين، لا أظن أن هذا
‫سيساعدنا الآن.

219
00:15:52,660 --> 00:15:55,663
‫"اصمتي يا (ديدان النار) الصغيرة، لا تصرخي

220
00:15:55,746 --> 00:15:58,457
‫وإلّا سيأتي ذلك الشيء عبر الأرض

221
00:15:58,958 --> 00:16:01,460
‫إن أتى، سينتهي أمرنا جميعاً حينها

222
00:16:01,627 --> 00:16:04,964
‫لأنه سيشوينا مثلما تفعل الشمس"

223
00:16:10,970 --> 00:16:13,764
‫لماذا يجعلنا الصغار نعاني هكذا دائماً؟

224
00:16:17,101 --> 00:16:20,896
‫لا فائدة يا "حازوقة"، إنه سميك للغاية،
‫سنستغرق وقتاً طويلاً لتفجيره بضرباتنا.

225
00:16:20,980 --> 00:16:23,857
‫وما من طريق للالتفاف حوله هذه المرة،
‫يجب أن نخترقه.

226
00:16:26,443 --> 00:16:28,779
‫يا آل "شكل"، ماذا تقصدان
‫بأن "ابن (شكل) لا يعرف"؟

227
00:16:28,862 --> 00:16:30,030
‫ابن "شكل" يعرف.

228
00:16:30,114 --> 00:16:32,241
‫- هل يعرف ابن "شكل"؟
‫- يعرف بالتأكيد!

229
00:16:33,617 --> 00:16:35,577
‫صحيح، بالطبع يعرف!

230
00:16:35,661 --> 00:16:37,079
‫ذكّرني، عمّن نتكلم؟

231
00:16:37,162 --> 00:16:39,289
‫لا أدري، جاريه وحسب.

232
00:16:39,373 --> 00:16:42,960
‫وإن كان لا بد أن يستخدم ابن "شكل"
‫معرفته بكل شيء

233
00:16:43,085 --> 00:16:46,255
‫ومهاراته في نحت الصخور، فليستخدمها الآن.

234
00:16:46,880 --> 00:16:50,426
‫أنت محق، أنا أدين بهذا لجمهوري،
‫ما رأيك أيتها الأخت "شكل"؟

235
00:16:50,509 --> 00:16:52,177
‫أنا أعيش من أجل حرفتي.

236
00:16:52,845 --> 00:16:55,139
‫أطلق النار في الحفرة!

237
00:17:06,775 --> 00:17:08,610
‫حسناً يا رفاق، حان الوقت.

238
00:17:08,777 --> 00:17:13,407
‫نحن الثلاثة ضد ذلك التنين الضخم القاتل
‫القذر الذي يطلق المخاط.

239
00:17:14,158 --> 00:17:16,785
‫أو ربما أنتما الاثنان يمكنكما هزيمة
‫هذا الشيء.

240
00:17:18,662 --> 00:17:20,789
‫لا بأس، كان مجرد اقتراح.

241
00:17:25,961 --> 00:17:27,880
‫دقت ساعة الصفر أيها التنينان.

242
00:17:39,099 --> 00:17:43,771
‫أيها "المدمر"، لطف منك أن تأتي،
‫كنا ننتظرك.

243
00:17:47,649 --> 00:17:48,609
‫أيتها الملكة، الآن!

244
00:17:58,786 --> 00:18:00,579
‫لم يكن ذلك ناجحاً جداً.

245
00:18:00,662 --> 00:18:04,166
‫هل لدينا خطة بديلة؟ لا؟
‫ربما كان يجدر بنا أن نضع خطة بديلة.

246
00:18:09,129 --> 00:18:10,589
‫تفكير جيد يا "خطاف-ناب"!

247
00:18:16,303 --> 00:18:17,346
‫كفاك! حقاً؟

248
00:18:30,067 --> 00:18:31,610
‫"خطاف-ناب"، الصغار التي فقست!

249
00:18:36,824 --> 00:18:39,284
‫"خطاف-ناب"، حان الوقت، إنها لحظة الحقيقة.

250
00:18:39,368 --> 00:18:41,370
‫لن نسمح له بالوصول إلى هذه الصغار.

251
00:18:44,373 --> 00:18:47,751
‫لا تقلق يا صغيري، العم "مخاط"
‫وابن عمك "ناب" موجودان.

252
00:18:49,002 --> 00:18:49,878
‫"مخاط-جلف"؟

253
00:18:49,962 --> 00:18:51,839
‫"حازوقة"، لا تنزل إلى هنا!

254
00:18:53,882 --> 00:18:55,509
‫احذروا مخاط "المدمر".

255
00:18:55,592 --> 00:18:58,720
‫ربما يجب أن نحذر من هذا أيضاً؟
‫ألا تظن ذلك؟

256
00:19:05,435 --> 00:19:08,188
‫"خطاف-ناب"، ماذا تفعل؟ إننا في خضمّ معركة!

257
00:19:11,817 --> 00:19:13,402
‫إنهما يجمعان قوتيهما الناريتين.

258
00:19:33,088 --> 00:19:34,882
‫قضيا على المخاط الذي به!

259
00:19:44,850 --> 00:19:48,145
‫حسناً يا صغار، يبدو أن عزيزنا "المدمر"
‫قد تدمّر للتو.

260
00:19:48,228 --> 00:19:50,856
‫لماذا لا نخرجه؟

261
00:19:55,569 --> 00:19:56,737
‫لا!

262
00:20:07,331 --> 00:20:08,665
‫هذا التنين لن يستسلم!

263
00:20:08,749 --> 00:20:10,334
‫ربما تحتاج بعض الدعم.

264
00:20:12,377 --> 00:20:14,838
‫صحيح، لكن تذكروا أنكم مجرد دعم.

265
00:20:14,922 --> 00:20:16,089
‫صحيح يا صديقي.

266
00:20:45,786 --> 00:20:47,246
‫رائع!

267
00:20:47,329 --> 00:20:49,831
‫حسناً، عدنا إلى أحوالنا المعتادة.

268
00:20:52,501 --> 00:20:54,878
‫خالفت الأوامر مجدداً.

269
00:20:54,962 --> 00:20:58,006
‫لا، لم تفعل، لم آمرك أن تفعل شيئاً أبداً.

270
00:20:58,090 --> 00:20:59,341
‫فعلت كل شيء بمفردك.

271
00:20:59,591 --> 00:21:01,051
‫لماذا لم تحاول إيقافي؟

272
00:21:01,134 --> 00:21:03,220
‫هل كنت لتتوقف فعلاً؟

273
00:21:04,096 --> 00:21:05,138
‫ربما لا.

274
00:21:05,222 --> 00:21:06,556
‫إذاً، لماذا نتكلم عن الأمر؟

275
00:21:06,640 --> 00:21:08,600
‫كان يمكن أن أُقتل.

276
00:21:08,684 --> 00:21:11,353
‫نعم، لكنك لم تُقتل، أحسنت صنعاً اليوم
‫يا "مخاط-جلف".

277
00:21:11,436 --> 00:21:14,398
‫أحسنت صنعاً فعلاً، أنجزت الأمر وحدك.

278
00:21:15,357 --> 00:21:17,776
‫- بفضل الدعم.
‫- تباً!

279
00:21:26,952 --> 00:21:31,373
‫نجحنا مجدداً، وحدنا من استطعنا
‫أن ننجز عملاً مجيداً كهذا.

280
00:21:31,456 --> 00:21:36,128
‫سنسمّيها، "القصة الشعرية لـ(جلف)
‫في مواجهة (المدمر)".

281
00:21:36,211 --> 00:21:38,672
‫إنها تخطف الأنفاس.

282
00:21:38,755 --> 00:21:41,174
‫أليست القصة الشعرية أغنية عملياً؟

283
00:21:41,258 --> 00:21:43,260
‫لا، إنها مخاط.

284
00:21:43,343 --> 00:21:46,805
‫فهمت؟ إنها مخاط، هذه هي الفكرة بأكملها.

285
00:21:46,888 --> 00:21:49,266
‫سمّيناها قصة شعرية، ليقول الناس،
‫"أليست أغنية؟"

286
00:21:49,391 --> 00:21:51,310
‫ثم نقول نحن، "لا، إنها مخاط."

287
00:21:51,393 --> 00:21:52,978
‫في الواقع، إنها تروق لي.

288
00:21:53,061 --> 00:21:57,816
‫لكن يا "استريد"، هل تظنين أن تمثالي
‫جميل ومنحوت كما ينبغي؟

289
00:21:57,941 --> 00:21:59,401
‫بحق محبة "ثور".

290
00:22:01,111 --> 00:22:04,239
‫حسناً، حسب معرفتي، أخطأا نحت شعري،

291
00:22:04,323 --> 00:22:06,700
‫وأخطأا أيضاً نحت حاجبيّ وعينيّ...

292
00:22:06,783 --> 00:22:08,952
‫كان هذا يوماً عظيماً.

293
00:22:09,036 --> 00:22:11,580
‫وأخطأا نحت ذقني وعظمة ذقني أيضاً...

294
00:22:38,231 --> 00:22:40,233
‫ترجمة "شيرين سمعان"

